All language subtitles for EP23_ Heroes [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,219 --> 00:00:11,615 ♪Regardless of the length of my journey♪ 2 00:00:11,717 --> 00:00:14,777 ♪Or how intertwined our fate is♪ 3 00:00:14,860 --> 00:00:17,097 ♪As I climb countless mountains♪ 4 00:00:17,180 --> 00:00:20,512 ♪Will I find my answer?♪ 5 00:00:20,596 --> 00:00:23,707 ♪I gaze upon the dark night♪ 6 00:00:23,779 --> 00:00:26,973 ♪My sword to the sky, the moon shines♪ 7 00:00:27,059 --> 00:00:29,551 ♪Blood has tarnished the sand dunes♪ 8 00:00:29,619 --> 00:00:32,872 ♪I try to brush it off♪ 9 00:00:32,956 --> 00:00:35,495 ♪Feud and vendetta, they go as quickly as they come♪ 10 00:00:35,579 --> 00:00:38,879 ♪Life or death is decided within seconds so why care about the outcome?♪ 11 00:00:38,963 --> 00:00:41,666 ♪Life is like a tide and we, the current♪ 12 00:00:41,739 --> 00:00:44,015 ♪Who can come out unscathed?♪ 13 00:00:44,099 --> 00:00:46,965 ♪Right or wrong♪ 14 00:00:47,049 --> 00:00:49,793 ♪There's no turning back♪ 15 00:00:49,877 --> 00:00:53,259 ♪To him I go♪ 16 00:00:53,339 --> 00:00:56,526 ♪I will not head back♪ 17 00:00:56,619 --> 00:00:59,512 ♪A thousand pots of wine♪ 18 00:00:59,596 --> 00:01:02,473 ♪A million aftertastes♪ 19 00:01:02,557 --> 00:01:05,975 ♪Let's chug it♪ 20 00:01:06,059 --> 00:01:09,539 ♪To what we have been through!♪ 21 00:01:09,619 --> 00:01:11,307 ♪Oh, this burning ambition♪ 22 00:01:11,379 --> 00:01:13,073 ♪But the end of my journey is still far away♪ 23 00:01:13,139 --> 00:01:14,401 ♪Yet it never dies away♪ 24 00:01:14,499 --> 00:01:15,932 ♪I will chase after my dream♪ 25 00:01:16,019 --> 00:01:17,495 ♪The towering waves♪ 26 00:01:17,579 --> 00:01:18,935 ♪Try to stop me♪ 27 00:01:19,019 --> 00:01:20,541 ♪But I have my faith♪ 28 00:01:20,619 --> 00:01:22,579 ♪Adamancy is my name♪ 29 00:01:34,604 --> 00:01:39,463 =Heroes= 30 00:01:39,539 --> 00:01:41,844 =Episode 23= 31 00:01:41,925 --> 00:01:44,510 (Yesterday's rain remains, a return from bloodshed is all but unlikely. Part 1) 32 00:01:45,760 --> 00:01:48,000 Let go of me! 33 00:01:49,640 --> 00:01:50,640 Let me go! 34 00:01:51,480 --> 00:01:52,480 Let go! 35 00:01:52,920 --> 00:01:53,920 Let go of me! 36 00:01:53,920 --> 00:01:54,599 Get out of my way! 37 00:01:54,599 --> 00:01:56,239 No one is allowed to enter 38 00:01:56,799 --> 00:01:58,319 until they exit the room. 39 00:02:05,280 --> 00:02:06,879 If I said you're not allowed to enter, 40 00:02:07,519 --> 00:02:09,360 you shall stay here. 41 00:02:09,639 --> 00:02:10,639 If anyone hinders me, 42 00:02:12,639 --> 00:02:13,919 I'll kill all of them! 43 00:02:34,480 --> 00:02:35,120 (Lingxiang Hall) 44 00:02:41,919 --> 00:02:43,159 Let me go! 45 00:02:56,719 --> 00:03:00,280 I'll kill you if you make another move. 46 00:04:01,319 --> 00:04:02,240 Spare him. 47 00:04:03,840 --> 00:04:06,479 I'll bear all the consequences. 48 00:04:07,719 --> 00:04:08,599 You'll bear it? 49 00:04:09,240 --> 00:04:10,919 What responsibility are you bearing? 50 00:04:11,719 --> 00:04:13,120 I killed one of your men. 51 00:04:14,039 --> 00:04:15,759 How would you let me go? 52 00:04:18,600 --> 00:04:22,399 That man was meant for you to kill. 53 00:04:22,879 --> 00:04:26,959 I can't believe that useless Lei Sun had a good daughter like you. 54 00:04:27,480 --> 00:04:28,639 Be prepared. 55 00:04:28,839 --> 00:04:31,639 You'll come with me to meet the Chancellor tomorrow. 56 00:06:17,439 --> 00:06:20,000 He's waiting for you. Go inside. 57 00:06:37,240 --> 00:06:38,079 Sir. 58 00:06:44,240 --> 00:06:45,439 What brings you here? 59 00:06:46,319 --> 00:06:47,639 I've killed one of your men. 60 00:06:47,879 --> 00:06:49,560 So I'm here to atone for my crime. 61 00:06:50,160 --> 00:06:51,079 How are you going to make it up? 62 00:06:54,519 --> 00:06:55,800 With myself. 63 00:07:00,199 --> 00:07:02,000 You need someone 64 00:07:02,000 --> 00:07:03,279 who can take over the Six Half Hall. 65 00:07:04,000 --> 00:07:05,839 I can be that person. 66 00:07:08,839 --> 00:07:11,680 You want to be in charge of the Six Half Hall? 67 00:07:12,000 --> 00:07:13,319 You're pretty ambitious. 68 00:07:14,000 --> 00:07:15,600 Are you capable of doing it? 69 00:07:16,199 --> 00:07:17,839 Martial artists are business-minded. 70 00:07:18,199 --> 00:07:20,079 I can do what my father did 71 00:07:20,519 --> 00:07:21,519 for you. 72 00:07:21,959 --> 00:07:24,120 You're not your father. 73 00:07:25,839 --> 00:07:27,160 How can you prove 74 00:07:27,680 --> 00:07:29,680 that you're like your father? 75 00:07:31,000 --> 00:07:32,360 I'll prove it to you. 76 00:08:28,639 --> 00:08:30,600 Don't avenge me. 77 00:08:31,519 --> 00:08:34,759 If you must, 78 00:08:35,000 --> 00:08:36,799 seek Bai Choufei's help. 79 00:08:37,919 --> 00:08:38,679 Find him. 80 00:08:40,159 --> 00:08:40,960 Father. 81 00:08:41,480 --> 00:08:42,519 Father. 82 00:08:52,200 --> 00:08:53,360 My lady, 83 00:08:54,120 --> 00:08:55,840 must you go to River Chu Town? 84 00:08:56,600 --> 00:08:58,559 The Pili Sect of Jiangnan's influence is complicated. 85 00:08:58,639 --> 00:09:00,000 It's not something we're familiar with. 86 00:09:00,399 --> 00:09:02,799 You're not taking anyone with martial arts skills. 87 00:09:03,000 --> 00:09:04,399 What if they harm you? 88 00:09:04,399 --> 00:09:05,519 What are you going to do? 89 00:09:07,000 --> 00:09:09,799 My lady, can't you stay? 90 00:09:10,720 --> 00:09:11,519 No matter how serious the matter was 91 00:09:12,759 --> 00:09:14,480 in the past, 92 00:09:15,919 --> 00:09:17,080 everyone would 93 00:09:18,399 --> 00:09:19,960 do me a favor, 94 00:09:21,320 --> 00:09:23,279 because I'm Lei Sun's daughter, 95 00:09:24,600 --> 00:09:26,559 the Young Lady of the Six Half Hall. 96 00:09:28,679 --> 00:09:29,639 Now, 97 00:09:30,480 --> 00:09:32,000 I can only count on myself. 98 00:09:33,440 --> 00:09:34,919 I must depend on myself. 99 00:09:36,279 --> 00:09:37,759 In any case, 100 00:09:37,759 --> 00:09:39,200 you should bring me along. 101 00:09:39,480 --> 00:09:42,080 At least I can take care of you. 102 00:09:42,480 --> 00:09:43,320 Don't worry. 103 00:09:44,840 --> 00:09:46,639 I know what to do about this. 104 00:09:50,600 --> 00:09:51,399 Mo, 105 00:09:52,279 --> 00:09:53,679 I need you to do something for me. 106 00:10:09,159 --> 00:10:11,440 Sir, I hope I didn't disturb you 107 00:10:11,440 --> 00:10:12,879 by coming without informing you. 108 00:10:14,960 --> 00:10:16,320 What are you doing here 109 00:10:16,559 --> 00:10:17,799 instead of attending to your Young Lady? 110 00:10:17,919 --> 00:10:20,480 I come here with a presumptuous request. 111 00:10:20,799 --> 00:10:22,440 I hope you can help me. 112 00:10:23,720 --> 00:10:25,559 Since Chief Elder's demise, 113 00:10:25,559 --> 00:10:27,120 Young Lady has been filled with worries. 114 00:10:27,480 --> 00:10:29,039 She gave it a thought for days 115 00:10:29,200 --> 00:10:31,919 and finally decided to take over the Six Half Hall. 116 00:10:32,360 --> 00:10:34,080 But she's weak. 117 00:10:34,200 --> 00:10:36,000 It won't be easy for her 118 00:10:36,000 --> 00:10:37,159 to manage the Six Half Hall. 119 00:10:37,360 --> 00:10:39,320 Chief Elder came from the Pili Sect of Jiangnan. 120 00:10:39,320 --> 00:10:41,320 Young Lady plans to bring their power under control 121 00:10:41,320 --> 00:10:42,720 and make use of them for the Six Half Hall. 122 00:10:43,360 --> 00:10:46,120 She's leaving for River Chu Town tomorrow. 123 00:10:46,320 --> 00:10:47,360 It's going to be a dangerous journey. 124 00:10:47,480 --> 00:10:49,480 She has no one to trust. 125 00:10:50,039 --> 00:10:53,039 Mr. Bai, are you willing to go with her? 126 00:10:57,799 --> 00:10:59,080 What about Di Feijing? 127 00:10:59,080 --> 00:11:00,879 She wants the First Elder to stay at the Hall. 128 00:11:01,600 --> 00:11:04,720 She... She's not taking anyone with her. 129 00:11:04,960 --> 00:11:06,720 Mr. Bai, I know 130 00:11:06,799 --> 00:11:08,440 you may be from the House of Sunset Drizzle. 131 00:11:08,440 --> 00:11:10,120 But you treat Young Lady sincerely. 132 00:11:10,120 --> 00:11:11,360 You're a trustworthy person. 133 00:11:11,720 --> 00:11:12,919 For her sake, 134 00:11:13,200 --> 00:11:15,799 can you please do this favor for me? 135 00:11:39,080 --> 00:11:42,360 Little Rock! Wen Rou! Come out here. 136 00:11:45,679 --> 00:11:46,799 What is it, Bai? 137 00:11:48,480 --> 00:11:49,200 Sit there. 138 00:11:53,159 --> 00:11:54,559 Wen Rou, hurry up. 139 00:11:56,120 --> 00:11:58,080 Were you looking for me, Cabbage? 140 00:11:59,360 --> 00:12:00,320 What's the matter? 141 00:12:00,600 --> 00:12:01,480 Sit there. 142 00:12:05,200 --> 00:12:06,000 Bai, 143 00:12:06,360 --> 00:12:07,679 what are you doing? 144 00:12:07,879 --> 00:12:10,720 I want to draw a portrait of the three of us 145 00:12:11,159 --> 00:12:12,120 for good luck. 146 00:12:12,240 --> 00:12:14,480 How is a portrait considered good luck? 147 00:12:14,919 --> 00:12:17,320 Can you give me a good pose? 148 00:12:19,480 --> 00:12:20,279 All right. 149 00:12:22,000 --> 00:12:24,360 Can you smile for a bit? I'm not your debtor. 150 00:12:32,600 --> 00:12:33,440 Bai, 151 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 it's your first drawing of me. You better draw it nicely. 152 00:12:37,000 --> 00:12:37,799 Keep quiet. 153 00:12:39,879 --> 00:12:40,879 Don't move. 154 00:12:47,600 --> 00:12:48,679 Are you done yet? 155 00:12:49,399 --> 00:12:50,159 Just wait. 156 00:12:51,279 --> 00:12:52,720 My face is getting numb from smiling. 157 00:12:53,720 --> 00:12:54,720 Just bear with it. 158 00:12:56,679 --> 00:12:57,639 Don't laugh. 159 00:13:03,000 --> 00:13:03,679 All done. 160 00:13:05,559 --> 00:13:06,320 Let me see. 161 00:13:06,519 --> 00:13:07,279 What do you think? 162 00:13:08,480 --> 00:13:10,679 Bai, didn't you say you would draw the three of us? 163 00:13:10,679 --> 00:13:12,480 Why are there only the two of us? 164 00:13:13,039 --> 00:13:14,639 Do you have something to tell us? 165 00:13:18,000 --> 00:13:18,720 Well. 166 00:13:19,799 --> 00:13:21,279 I'm leaving the Capital tomorrow. 167 00:13:21,720 --> 00:13:22,600 When I return, 168 00:13:22,759 --> 00:13:23,840 I'll draw myself here. 169 00:13:24,000 --> 00:13:25,159 This is the good luck I mean. 170 00:13:25,519 --> 00:13:26,720 Where are you going? 171 00:13:27,159 --> 00:13:28,440 Lei Chun wants to go to River Chu. 172 00:13:28,840 --> 00:13:30,000 I'm worried she might run into danger. 173 00:13:30,000 --> 00:13:30,960 So I want to watch over her. 174 00:13:38,159 --> 00:13:40,120 I know she doesn't have feelings for me. 175 00:13:41,600 --> 00:13:42,879 But I just want to protect her. 176 00:13:43,639 --> 00:13:45,000 Since you've already decided, 177 00:13:46,879 --> 00:13:47,879 just do it. 178 00:13:49,080 --> 00:13:51,039 I'm relieved to know you'll be with Chun. 179 00:13:51,320 --> 00:13:53,000 Don't let anyone bully her. 180 00:13:53,279 --> 00:13:54,080 Also, 181 00:13:54,159 --> 00:13:55,360 take good care of yourself. 182 00:13:55,519 --> 00:13:56,519 If you get hurt, 183 00:13:56,519 --> 00:13:57,159 I'll... 184 00:13:57,440 --> 00:13:58,679 Me? Getting hurt? 185 00:13:58,919 --> 00:14:00,120 I'd be the one hurting others. 186 00:14:00,399 --> 00:14:01,279 He's right. 187 00:14:01,399 --> 00:14:02,399 Bai, it's a promise then. 188 00:14:02,519 --> 00:14:03,320 When you return, 189 00:14:03,320 --> 00:14:04,399 you must fill your portrait here. 190 00:14:04,559 --> 00:14:05,519 I like this "good luck". 191 00:14:12,373 --> 00:14:16,444 (Six Half Hall) 192 00:14:16,480 --> 00:14:18,799 My lady, you must take care of yourself 193 00:14:18,799 --> 00:14:20,000 and be careful. 194 00:14:28,729 --> 00:14:33,315 (Bianliang) 195 00:14:39,559 --> 00:14:42,159 Di, this is far enough. 196 00:14:42,320 --> 00:14:43,799 Watch the Six Half Hall for me. 197 00:14:44,639 --> 00:14:46,600 I'll feel assured with you here. 198 00:14:49,279 --> 00:14:50,440 Take good care of yourself. 199 00:14:51,639 --> 00:14:52,440 I'll get going, then. 200 00:15:13,080 --> 00:15:14,973 (Peace) 201 00:15:25,600 --> 00:15:31,076 (Bianliang) 202 00:15:39,360 --> 00:15:41,720 Are you going to break my legs again? 203 00:15:42,320 --> 00:15:44,080 I didn't leave the Capital without telling you this time. 204 00:15:45,240 --> 00:15:46,759 I came to tell you 205 00:15:47,080 --> 00:15:48,759 that Wen Rou and I will be waiting for your return. 206 00:15:49,000 --> 00:15:50,240 If you don't come back, 207 00:15:50,240 --> 00:15:51,720 we'll go to the ends of the world 208 00:15:51,879 --> 00:15:52,879 and break your legs. 209 00:15:55,680 --> 00:15:56,199 ♪With whom do I visit this restaurant?♪ 210 00:15:56,240 --> 00:15:57,679 This liquor may not be expensive. 211 00:15:57,679 --> 00:15:59,000 But it's popular. 212 00:15:59,000 --> 00:16:00,600 It's always sold out before seven every morning. 213 00:16:00,919 --> 00:16:02,600 I got up early in the morning just to buy it for you. 214 00:16:02,799 --> 00:16:05,279 Take it as a farewell gift. 215 00:16:05,305 --> 00:16:06,388 ♪With whom do I ride my horse?♪ 216 00:16:06,440 --> 00:16:08,559 A liquor for farewell, and now we have to say goodbye. 217 00:16:09,000 --> 00:16:10,039 Thank you for the liquor. 218 00:16:10,057 --> 00:16:10,788 ♪The snow has blanched our attire♪ 219 00:16:10,840 --> 00:16:11,879 But speaking of which, 220 00:16:12,080 --> 00:16:13,519 since the three of us became friends, 221 00:16:13,679 --> 00:16:15,039 it's my first time traveling so far. 222 00:16:15,059 --> 00:16:15,557 ♪In whom can I confide?♪ 223 00:16:15,827 --> 00:16:18,824 ♪It's hard enough to find a true friend♪ 224 00:16:18,879 --> 00:16:19,919 I'll wait for your return. 225 00:16:20,280 --> 00:16:23,917 ♪With whom do I drink?♪ 226 00:16:24,080 --> 00:16:25,960 Don't worry. I'll set out now. 227 00:16:25,982 --> 00:16:28,637 ♪And who will tell me chug more?♪ 228 00:16:29,186 --> 00:16:30,475 ♪Don't tell me♪ 229 00:16:30,639 --> 00:16:34,139 ♪It's impossible, that sentiments go in a blink of an eye♪ 230 00:16:34,444 --> 00:16:38,139 ♪That to stay out of it is like an unreachable dream♪ 231 00:16:38,218 --> 00:16:39,877 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 232 00:16:39,977 --> 00:16:42,241 ♪Begone, the thick evening mist♪ 233 00:16:42,358 --> 00:16:45,677 ♪We weathered through the storms♪ 234 00:16:45,757 --> 00:16:46,749 ♪Don't tell me♪ 235 00:16:46,983 --> 00:16:50,437 ♪It's impossible, that time will always move on♪ 236 00:16:50,725 --> 00:16:54,437 ♪That the wish to leave behind a legacy is just a wishful thinking♪ 237 00:16:54,616 --> 00:16:58,837 ♪I will find it, I will pierce through the layers of fog♪ 238 00:16:59,117 --> 00:17:03,390 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 239 00:17:06,280 --> 00:17:07,914 (Qinglong Temple) 240 00:17:44,610 --> 00:17:47,560 (Zhuge Zhengwo) 241 00:17:50,839 --> 00:17:53,839 Chancellor, Lei Sun was useless, 242 00:17:53,839 --> 00:17:54,839 and there's nothing to be sorry about his death. 243 00:17:54,839 --> 00:17:56,200 But Su Mengzhen keeps targeting 244 00:17:56,200 --> 00:17:57,759 the trade in the north. 245 00:17:58,359 --> 00:18:00,200 He's going to cause trouble sooner or later. 246 00:18:00,359 --> 00:18:03,440 It's time to teach them a lesson. 247 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 How? 248 00:18:06,480 --> 00:18:07,400 Charge them with a crime. 249 00:18:07,559 --> 00:18:09,599 We'll capture and kill those we should. 250 00:18:09,880 --> 00:18:12,319 We'll take this chance to eliminate the House of Sunset Drizzle. 251 00:18:12,680 --> 00:18:13,839 Under what criminal charges? 252 00:18:28,319 --> 00:18:29,119 Thirteen. 253 00:18:29,720 --> 00:18:30,960 In your opinion, 254 00:18:31,400 --> 00:18:34,160 how would you rank 255 00:18:34,279 --> 00:18:37,119 yourself, Zhuge, and Tianyi? 256 00:18:37,759 --> 00:18:41,000 I'm not as talented as Zhuge. 257 00:18:41,000 --> 00:18:43,079 When it comes to formation, I'm not as good as Tianyi. 258 00:18:43,279 --> 00:18:46,599 In terms of martial arts, neither of them is as good as mine. 259 00:18:47,640 --> 00:18:48,640 I heard 260 00:18:49,599 --> 00:18:52,799 Zhuge Zhengwo has returned. 261 00:18:57,240 --> 00:18:58,799 When he was in the imperial court, 262 00:18:58,920 --> 00:19:00,519 he always went against me. 263 00:19:01,640 --> 00:19:04,839 I've been living in peace while he was away for two years. 264 00:19:06,160 --> 00:19:07,640 Now that he has returned, 265 00:19:09,480 --> 00:19:11,000 I'm starting to feel troubled again. 266 00:19:12,319 --> 00:19:14,480 Do you mean to ask Mr. Thirteen 267 00:19:14,480 --> 00:19:15,920 to kill Zhuge? 268 00:19:18,279 --> 00:19:21,640 Everyone knows I'm working for the Chancellor. 269 00:19:21,839 --> 00:19:24,000 If I kill Zhuge, 270 00:19:24,240 --> 00:19:25,599 the Chancellor will be accused 271 00:19:25,799 --> 00:19:28,480 of eliminating his opposition. 272 00:19:30,000 --> 00:19:30,880 Thirteen, 273 00:19:32,519 --> 00:19:34,039 come and see these words. 274 00:19:34,920 --> 00:19:36,160 Do they remind you 275 00:19:36,279 --> 00:19:37,640 of an old friend of yours? 276 00:19:39,522 --> 00:19:41,222 (Men Should Have Strong Minds And Broad Aspirations) 277 00:19:43,039 --> 00:19:44,240 Tianyi? 278 00:19:45,279 --> 00:19:46,039 That's right. 279 00:19:46,880 --> 00:19:48,920 Wang Xiaoshi is Tianyi's disciple, 280 00:19:49,759 --> 00:19:52,559 who's also Zhuge's and your martial nephew. 281 00:19:53,039 --> 00:19:55,279 No matter how skilled Zhuge's martial art is, 282 00:19:55,920 --> 00:19:58,519 he'd never expect 283 00:19:58,720 --> 00:20:00,799 his martial nephew to kill him. 284 00:20:01,119 --> 00:20:03,839 So he's the best person 285 00:20:04,160 --> 00:20:05,640 to do it. 286 00:20:07,640 --> 00:20:08,640 Then 287 00:20:09,640 --> 00:20:10,920 someone from Sunset Drizzle 288 00:20:11,200 --> 00:20:14,279 has killed the famous Divine Marquis Zhuge. 289 00:20:14,799 --> 00:20:16,480 I don't need to tell you 290 00:20:17,039 --> 00:20:18,400 what to do after that, do I? 291 00:20:18,880 --> 00:20:21,720 You're indeed wise. Please rest assured. 292 00:20:21,839 --> 00:20:24,759 When that happens, I'll wipe out 293 00:20:24,759 --> 00:20:26,400 the House of Sunset Drizzle. 294 00:20:30,559 --> 00:20:31,480 Chancellor, 295 00:20:32,920 --> 00:20:36,920 how do we get Wang Xiaoshi to kill his martial uncle? 296 00:20:40,160 --> 00:20:41,400 I'll have everything ready. 297 00:20:47,415 --> 00:20:51,760 (Men Should Have Strong Minds And Broad Aspirations) 298 00:20:53,445 --> 00:20:59,656 (Four Virtues) 299 00:21:01,480 --> 00:21:02,400 Who's there? 300 00:21:37,359 --> 00:21:39,599 Greetings, Martial Uncle Yuan. 301 00:21:39,759 --> 00:21:41,279 We've never met before. 302 00:21:41,640 --> 00:21:43,559 How did you know who I am? 303 00:21:43,720 --> 00:21:45,640 You used Carefree Sect's martial arts. 304 00:21:45,759 --> 00:21:46,839 The move is fierce and swift. 305 00:21:46,839 --> 00:21:49,119 You still carried some killing intent when pulling back. 306 00:21:49,400 --> 00:21:50,839 So that must be Martial Uncle Yuan. 307 00:21:52,119 --> 00:21:53,920 Tianyi had taught you well. 308 00:21:54,279 --> 00:21:55,759 I came here today 309 00:21:56,359 --> 00:21:58,319 to take you somewhere. 310 00:21:58,480 --> 00:21:59,880 Since you've come in person, 311 00:22:00,839 --> 00:22:02,160 I'll go with you. 312 00:22:02,400 --> 00:22:06,279 You can leave your sword. That place isn't dangerous. 313 00:22:06,640 --> 00:22:08,559 Even if there is, 314 00:22:08,880 --> 00:22:10,720 you won't be using it. 315 00:22:39,319 --> 00:22:40,160 He's here. 316 00:22:43,359 --> 00:22:46,000 How have you been? 317 00:22:46,720 --> 00:22:48,920 So my martial uncle has been working for you, Sir. 318 00:22:49,480 --> 00:22:50,720 It's an honor to meet you, Sir. 319 00:22:51,319 --> 00:22:53,160 I'm a friend of your martial uncle's. 320 00:22:53,400 --> 00:22:55,079 He's not considered my subordinate. 321 00:22:59,160 --> 00:23:00,519 May I know 322 00:23:00,640 --> 00:23:01,599 why you invited me here today? 323 00:23:02,279 --> 00:23:04,119 I knew you are literate 324 00:23:04,480 --> 00:23:05,599 at the calligraphy meeting that day. 325 00:23:05,599 --> 00:23:06,920 I invited you here today 326 00:23:06,920 --> 00:23:08,279 so we can admire 327 00:23:08,279 --> 00:23:10,119 some of the calligraphy works here. 328 00:23:10,119 --> 00:23:11,559 We can exchange opinions. 329 00:23:11,920 --> 00:23:12,640 Sure. 330 00:23:13,039 --> 00:23:13,799 This way, please. 331 00:23:31,880 --> 00:23:33,079 Your gallery is full of famous works 332 00:23:33,319 --> 00:23:35,279 from famous artists of hundreds of years. 333 00:23:37,160 --> 00:23:39,480 I'm very lucky to have seen them today. 334 00:23:40,359 --> 00:23:41,799 But I prefer your work 335 00:23:41,799 --> 00:23:43,039 compared to these famous artists. 336 00:23:43,240 --> 00:23:44,880 You have aggressive strokes. 337 00:23:45,240 --> 00:23:47,799 Can you write a verse for me? 338 00:23:47,799 --> 00:23:50,559 I plan to hang it in the middle of this gallery. 339 00:23:51,839 --> 00:23:53,000 If you don't mind, 340 00:23:53,000 --> 00:23:54,440 I can write one verse for you. 341 00:23:54,440 --> 00:23:55,240 That's great. 342 00:23:56,920 --> 00:23:58,480 But don't hang it. 343 00:23:59,920 --> 00:24:00,720 This way. 344 00:24:16,917 --> 00:24:19,183 (High...) 345 00:24:25,240 --> 00:24:27,200 Why did you pick these words? 346 00:24:27,241 --> 00:24:27,846 (High Authority) 347 00:24:27,880 --> 00:24:30,400 A purple ribbon around the waist with a golden seal. 348 00:24:30,759 --> 00:24:33,319 "High Authority" means someone of high status. 349 00:24:34,000 --> 00:24:35,599 Giving you these words 350 00:24:35,799 --> 00:24:37,119 is most appropriate. 351 00:24:41,440 --> 00:24:43,279 How did you know who I am? 352 00:24:44,279 --> 00:24:46,839 To have such a place in the Imperial Garden, 353 00:24:47,200 --> 00:24:49,880 I can see you're not an ordinary person. 354 00:24:51,440 --> 00:24:53,559 That landscape painting by Li Sixun was kept 355 00:24:53,880 --> 00:24:55,519 by the previous dynasty. 356 00:24:56,160 --> 00:24:58,319 His Majesty had granted it to an important official. 357 00:24:58,519 --> 00:25:00,599 There's only one official in the court 358 00:25:00,880 --> 00:25:02,440 who has a high status 359 00:25:03,079 --> 00:25:04,160 and is proficient in painting and calligraphy. 360 00:25:10,599 --> 00:25:11,599 Greetings, Chancellor Cai. 361 00:25:12,400 --> 00:25:15,079 You're young and skilled in penmanship and martial arts. 362 00:25:15,113 --> 00:25:15,681 (Chancellor Cai) 363 00:25:15,720 --> 00:25:17,519 The successor of Baixu Garden 364 00:25:17,640 --> 00:25:19,519 is indeed of great talent. 365 00:25:20,799 --> 00:25:22,039 I've heard 366 00:25:22,039 --> 00:25:24,240 what Retainment had accomplished 367 00:25:24,480 --> 00:25:26,119 in the Capital. 368 00:25:28,119 --> 00:25:29,880 Since you've known me so well, 369 00:25:30,279 --> 00:25:31,920 I'm sure you've watched me for a while now. 370 00:25:32,519 --> 00:25:34,119 I guess you didn't invite me here just 371 00:25:34,759 --> 00:25:36,559 to admire calligraphy. 372 00:25:37,599 --> 00:25:38,440 Take a seat. 373 00:25:40,559 --> 00:25:41,720 I asked you here 374 00:25:42,160 --> 00:25:44,119 to talk about Youqiao Group. 375 00:25:46,519 --> 00:25:48,160 You've heard of Youqiao Group? 376 00:25:48,799 --> 00:25:50,119 I pay attention to the martial arts world. 377 00:25:50,119 --> 00:25:51,880 Of course, I know about Youqiao Group. 378 00:25:52,240 --> 00:25:53,440 They've been using unscrupulous means 379 00:25:53,440 --> 00:25:55,680 to divide the interest 380 00:25:56,119 --> 00:25:57,440 of the martial arts world. 381 00:25:57,640 --> 00:26:00,440 They've killed so many fellow martial artists. 382 00:26:00,759 --> 00:26:02,599 If this organization doesn't fall, 383 00:26:02,920 --> 00:26:05,880 it'll continue bringing disaster to the country and the people. 384 00:26:06,480 --> 00:26:08,400 We've always wanted to wipe out Youqiao Group. 385 00:26:09,799 --> 00:26:11,640 But they're well hidden. 386 00:26:12,319 --> 00:26:13,559 It's hard to know the way of their trades. 387 00:26:13,559 --> 00:26:16,200 Not only they're well hidden, but they're also very powerful. 388 00:26:18,519 --> 00:26:20,200 Do you have any information about them? 389 00:26:21,359 --> 00:26:22,440 I heard 390 00:26:23,359 --> 00:26:25,000 their leader is Zhuge Zhengwo 391 00:26:25,880 --> 00:26:29,799 who's famous among the officials and commoners. 392 00:26:32,440 --> 00:26:35,839 He's also your martial uncle. 393 00:26:36,480 --> 00:26:37,440 Impossible. 394 00:26:39,359 --> 00:26:40,720 That's impossible. 395 00:26:40,799 --> 00:26:41,599 Chancellor, 396 00:26:42,400 --> 00:26:44,119 I may have not met him, 397 00:26:44,359 --> 00:26:45,680 but he's a commendable man. 398 00:26:45,920 --> 00:26:47,160 Even my Master has said 399 00:26:47,559 --> 00:26:48,720 there are only 400 00:26:48,720 --> 00:26:50,119 a few upright people 401 00:26:50,119 --> 00:26:51,039 in this world. 402 00:26:51,359 --> 00:26:52,559 But Martial Uncle is considered one. 403 00:26:53,359 --> 00:26:55,119 He's certainly not the leader of Youqiao Group. 404 00:26:57,559 --> 00:26:59,000 We've only met twice. 405 00:26:59,000 --> 00:27:00,519 It's reasonable that you don't believe me. 406 00:27:01,160 --> 00:27:02,079 How about this? 407 00:27:03,200 --> 00:27:04,759 I'll take you to see someone. 408 00:27:13,759 --> 00:27:14,720 Get up. 409 00:27:15,200 --> 00:27:16,440 Thank you, Chancellor. 410 00:27:20,160 --> 00:27:21,200 Fu Zongshu? 411 00:27:22,400 --> 00:27:24,759 Mr. Wang, it's been a while. 412 00:27:25,039 --> 00:27:27,559 Is he the one you want me to meet? 413 00:27:29,519 --> 00:27:31,200 This scum had committed all sorts of crimes. 414 00:27:31,480 --> 00:27:32,880 He's one of the Youqiao Group. 415 00:27:33,000 --> 00:27:35,119 You must not believe a single thing he said. 416 00:27:35,440 --> 00:27:36,200 I... 417 00:27:36,200 --> 00:27:37,119 Did I say it wrong? 418 00:27:37,480 --> 00:27:38,039 Say something! 419 00:27:38,039 --> 00:27:38,759 You're right. 420 00:27:39,319 --> 00:27:41,039 It's precisely he's a corrupted official 421 00:27:41,440 --> 00:27:45,440 that Youqiao Group let him handle their affairs. 422 00:27:45,640 --> 00:27:47,799 You might as well listen 423 00:27:48,160 --> 00:27:49,519 to what he has to say. 424 00:27:50,279 --> 00:27:51,279 Mr. Wang, 425 00:27:51,640 --> 00:27:53,279 let me explain. 426 00:27:53,519 --> 00:27:55,200 Listen to my explanation. 427 00:27:59,240 --> 00:28:02,359 Mr. Wang, you're right about me. 428 00:28:02,359 --> 00:28:03,440 I'm a corrupted official. 429 00:28:03,960 --> 00:28:07,240 But I'm only following orders. 430 00:28:07,440 --> 00:28:09,079 I'm not the mastermind. 431 00:28:09,799 --> 00:28:12,599 It's your martial uncle, Zhuge Zhengwo. 432 00:28:12,839 --> 00:28:14,720 My martial uncle is a respectable man. 433 00:28:14,960 --> 00:28:16,279 Why should I believe you? 434 00:28:16,519 --> 00:28:18,079 He? A respectable man? 435 00:28:18,359 --> 00:28:20,839 That scum, Zhuge has deceived everyone. 436 00:28:21,079 --> 00:28:22,200 He oppresses good citizens. 437 00:28:22,839 --> 00:28:24,119 The Four Great Constables under his leadership 438 00:28:24,279 --> 00:28:25,839 may appear honorable and righteous. 439 00:28:26,000 --> 00:28:28,559 But they frame loyal and upright people. 440 00:28:28,880 --> 00:28:30,440 Those who supported him climbed the ranks, 441 00:28:30,720 --> 00:28:32,359 while those who went against him had to live in misery! 442 00:28:32,799 --> 00:28:35,200 Zhuge spent years trying 443 00:28:35,200 --> 00:28:36,240 to improve his reputation. 444 00:28:36,480 --> 00:28:38,720 Everyone thinks he's loyal and righteous. 445 00:28:38,960 --> 00:28:40,359 But they were deceived by him! 446 00:28:40,359 --> 00:28:41,279 Nonsense! 447 00:28:42,240 --> 00:28:43,319 Even if Martial Uncle Zhuge 448 00:28:43,440 --> 00:28:45,160 is still an official at the imperial court, 449 00:28:45,160 --> 00:28:46,160 he may not be able to commit what you've said. 450 00:28:46,359 --> 00:28:48,079 Besides, he has retired for two years. 451 00:28:48,400 --> 00:28:49,759 No one knows where he is now. 452 00:28:49,839 --> 00:28:51,880 You must not believe what he said. 453 00:28:52,119 --> 00:28:53,440 Do you call that retirement? 454 00:28:53,519 --> 00:28:54,960 That was his means of escaping 455 00:28:55,079 --> 00:28:57,119 and hiding behind the Youqiao Group 456 00:28:57,119 --> 00:28:58,079 to manipulate the officials and people! 457 00:28:58,079 --> 00:28:58,680 You... 458 00:29:01,359 --> 00:29:03,559 I thought I would have a patron 459 00:29:03,720 --> 00:29:05,039 if I joined the Youqiao Group. 460 00:29:05,759 --> 00:29:08,640 Who doesn't like power and wealth? 461 00:29:09,039 --> 00:29:10,119 So are you saying 462 00:29:10,759 --> 00:29:12,599 you're moved by your conscience 463 00:29:12,880 --> 00:29:14,359 and decided to turn over a new leaf? 464 00:29:14,519 --> 00:29:16,079 If I don't change my ways now, 465 00:29:16,079 --> 00:29:17,279 I'll lose my life. 466 00:29:18,160 --> 00:29:19,720 You blew up Lei Sun's firearms. 467 00:29:20,039 --> 00:29:21,799 Lei Sun was supposed to be responsible for it, 468 00:29:21,799 --> 00:29:22,839 not me. 469 00:29:22,839 --> 00:29:24,839 But I didn't expect you'd kill Lei Sun. 470 00:29:24,839 --> 00:29:26,559 My head is on the chopping board now. 471 00:29:26,559 --> 00:29:27,960 It's crime punishable by death! 472 00:29:27,960 --> 00:29:29,240 I can't afford that. 473 00:29:30,279 --> 00:29:32,759 That's why I risked my life to see Chancellor. 474 00:29:33,359 --> 00:29:36,799 I hope he'll give me a chance to atone for my crime 475 00:29:36,799 --> 00:29:37,880 by exposing the main culprit 476 00:29:38,880 --> 00:29:40,519 and spare my life. 477 00:29:48,079 --> 00:29:49,960 Martial Uncle Zhuge has been leading the troops to battle. 478 00:29:50,240 --> 00:29:51,599 Selling firearms to the Liao people 479 00:29:52,680 --> 00:29:53,920 and losing the battle. 480 00:29:54,240 --> 00:29:55,640 What does he gain from that? 481 00:29:56,920 --> 00:29:59,839 Supporting the bandits and using the troops for himself. 482 00:30:00,599 --> 00:30:03,920 Since the beginning of our dynasty, we've always overlooked martial arts. 483 00:30:04,039 --> 00:30:06,039 Zhuge may have retired. 484 00:30:06,759 --> 00:30:08,920 But he's deeply rooted in the army. 485 00:30:09,799 --> 00:30:13,359 As long as the war doesn't stop, the imperial court will use the troops. 486 00:30:13,759 --> 00:30:16,160 As long as they use the troops, they'll spend money. 487 00:30:16,880 --> 00:30:18,799 Then the taxes paid by the people 488 00:30:19,119 --> 00:30:21,880 will flow into the army. 489 00:30:23,400 --> 00:30:24,559 Your martial uncle 490 00:30:25,119 --> 00:30:26,200 is making money 491 00:30:26,440 --> 00:30:29,599 from the gold circulating in the world. 492 00:30:48,960 --> 00:30:49,759 Little Rock, 493 00:30:50,079 --> 00:30:51,039 where did you go? 494 00:30:51,240 --> 00:30:52,200 I've been searching everywhere for you. 495 00:30:52,200 --> 00:30:53,319 I'm a little tired today. 496 00:30:53,599 --> 00:30:54,960 I want to get some rest. 497 00:30:55,559 --> 00:30:56,079 I... 498 00:31:01,799 --> 00:31:03,119 What happened to him? 499 00:31:10,920 --> 00:31:12,599 The gold circulating in the world? 500 00:31:13,640 --> 00:31:15,079 That's the saying. 501 00:31:15,359 --> 00:31:16,960 There's even 502 00:31:17,720 --> 00:31:20,039 someone more powerful behind Fu Zongshu. 503 00:31:21,440 --> 00:31:22,759 Do you call that retirement? 504 00:31:23,000 --> 00:31:24,640 That was his means of escaping 505 00:31:24,640 --> 00:31:26,640 and hiding behind Youqiao Group 506 00:31:26,640 --> 00:31:27,640 to manipulate the officials and the people! 507 00:31:29,039 --> 00:31:30,480 Every man has two sides. 508 00:31:30,839 --> 00:31:32,319 In the face of huge benefits, 509 00:31:33,319 --> 00:31:35,960 even saints can't help themselves. 510 00:31:37,319 --> 00:31:39,079 You only heard of Zhuge in the past 511 00:31:39,440 --> 00:31:41,119 from your master. 512 00:31:41,680 --> 00:31:43,319 It's been so many years. 513 00:31:43,319 --> 00:31:44,839 Things have changed a lot, 514 00:31:45,359 --> 00:31:47,400 let alone a person's heart. 515 00:31:49,400 --> 00:31:50,880 I may have learned about Martial Uncle Zhuge 516 00:31:51,160 --> 00:31:52,880 from my Master in person. 517 00:31:53,200 --> 00:31:54,880 But didn't you learn about Zhuge Zhengwo 518 00:31:55,000 --> 00:31:56,680 from someone else too? 519 00:31:57,240 --> 00:31:58,519 If there's evidence, 520 00:31:58,759 --> 00:31:59,839 please show it. 521 00:32:00,839 --> 00:32:02,039 Stop wasting your breath. 522 00:32:06,200 --> 00:32:07,559 (Officials shouting fiercely.) 523 00:32:07,880 --> 00:32:09,640 (The women crying in so much grief.) 524 00:32:09,880 --> 00:32:11,839 (Wazi Alley on the outskirts of the Capital) 525 00:32:12,000 --> 00:32:14,480 (is Zhuge's cronies' territory.) 526 00:32:15,079 --> 00:32:17,680 (It's better to see for yourself than hear about it.) 527 00:32:40,720 --> 00:32:43,319 Madam, Wazi Alley is so remote. 528 00:32:43,400 --> 00:32:44,799 Why is the night market here? 529 00:32:45,440 --> 00:32:47,160 Just go and stop asking. 530 00:32:47,160 --> 00:32:48,440 I don't mean anything else. 531 00:32:48,440 --> 00:32:49,200 I just want to ask... 532 00:32:50,240 --> 00:32:51,319 Don't ask. 533 00:33:03,119 --> 00:33:03,799 Mister, 534 00:33:04,559 --> 00:33:05,920 why is the night market at Wazi Alley different 535 00:33:05,920 --> 00:33:07,839 from the Capital's night market? 536 00:33:07,839 --> 00:33:09,119 The difference 537 00:33:09,599 --> 00:33:11,400 is that Wazi Alley is not prosperous. 538 00:33:12,319 --> 00:33:14,160 I can't tell if it's poor. 539 00:33:14,400 --> 00:33:15,559 But everyone here 540 00:33:15,559 --> 00:33:16,519 looks moody. 541 00:33:17,759 --> 00:33:19,599 Tomorrow is the middle of the month. 542 00:33:20,119 --> 00:33:22,960 It's collection day tomorrow. 543 00:33:23,359 --> 00:33:25,759 Who can be happy about it? 544 00:33:26,359 --> 00:33:27,960 The imperial court collects taxes in summer and autumn. 545 00:33:28,279 --> 00:33:29,519 Other levies are publicly listed 546 00:33:29,680 --> 00:33:30,960 one by one. 547 00:33:31,359 --> 00:33:32,880 Which levy are 548 00:33:32,880 --> 00:33:34,039 they collecting? 549 00:33:34,839 --> 00:33:36,599 Neither. 550 00:33:37,599 --> 00:33:39,079 It's a private tax. 551 00:33:39,440 --> 00:33:41,400 Who dares to collect private tax under the Emperor's nose? 552 00:33:42,319 --> 00:33:43,559 I dare not say. 553 00:33:43,559 --> 00:33:44,799 So stop asking. 554 00:33:44,960 --> 00:33:48,079 You should leave quickly if you're not buying anything. 555 00:33:49,839 --> 00:33:51,119 I should buy something, then. 556 00:33:51,279 --> 00:33:52,319 So you can make some money. 557 00:33:53,599 --> 00:33:55,039 I'll buy this one. 558 00:33:55,200 --> 00:33:56,079 How much is this? 559 00:33:56,480 --> 00:33:57,960 My apologies. 560 00:33:58,240 --> 00:33:59,839 I can't sell you this item. 561 00:34:00,279 --> 00:34:02,759 This is the best item I have. 562 00:34:03,119 --> 00:34:04,160 It's not only me. 563 00:34:04,400 --> 00:34:06,039 All the best items 564 00:34:06,039 --> 00:34:07,599 at the stalls here 565 00:34:08,440 --> 00:34:10,119 are for that person. 566 00:34:15,280 --> 00:34:16,119 Are you saying 567 00:34:16,119 --> 00:34:18,639 it's the man in the carriage who collects private tax? 568 00:34:19,400 --> 00:34:22,039 Sir! 569 00:34:22,280 --> 00:34:23,679 Can you help my friend? 570 00:34:23,920 --> 00:34:25,360 He committed a crime and will be sentenced to death. 571 00:34:25,360 --> 00:34:26,760 I have no other way 572 00:34:26,760 --> 00:34:28,360 but to beg you. 573 00:34:28,760 --> 00:34:31,440 It's not hard to save someone from death row. 574 00:34:31,840 --> 00:34:32,920 But 575 00:34:33,320 --> 00:34:34,800 his life doesn't belong to him 576 00:34:34,960 --> 00:34:37,400 after he's released. 577 00:34:37,960 --> 00:34:39,079 As long as he can come out, 578 00:34:39,079 --> 00:34:40,480 his life will be yours, Sir. 579 00:34:40,960 --> 00:34:43,440 I have some work at the northern border. 580 00:34:43,559 --> 00:34:45,719 I need someone who could risk their life. 581 00:34:46,239 --> 00:34:48,320 I can count your friend in. 582 00:34:48,679 --> 00:34:49,719 But 583 00:34:50,199 --> 00:34:52,239 if anything bad happened in the north, 584 00:34:52,480 --> 00:34:54,320 that would be his resting place. 585 00:34:54,639 --> 00:34:56,480 Not even his remains can be found. 586 00:34:56,800 --> 00:34:57,880 So do you still want to save him? 587 00:34:58,280 --> 00:35:00,519 Yes! How long he lives will be up to him 588 00:35:00,639 --> 00:35:01,519 after he works 589 00:35:01,519 --> 00:35:02,519 under your command. 590 00:35:03,280 --> 00:35:05,920 Thank you, Sir! Thank you! 591 00:35:07,840 --> 00:35:08,639 Thank you, Sir. 592 00:35:09,400 --> 00:35:10,480 Thank you, Sir! 593 00:35:10,800 --> 00:35:12,960 Thank you, Sir. 594 00:35:13,280 --> 00:35:15,559 Thank you, Sir. 595 00:35:18,599 --> 00:35:20,039 How dare you block our way? 596 00:35:20,159 --> 00:35:20,920 Do you have a death wish? 597 00:35:23,360 --> 00:35:24,559 How dare you block my way? 598 00:35:25,199 --> 00:35:26,360 Do you also have a death wish? 599 00:35:27,039 --> 00:35:28,960 Who is the one speaking? 600 00:35:29,840 --> 00:35:31,360 And who's the one in the carriage? 601 00:35:31,519 --> 00:35:33,920 You may not lose your life for blocking people's way, 602 00:35:34,239 --> 00:35:37,199 but you may not live if you speak recklessly. 603 00:35:37,719 --> 00:35:39,159 If I allow you 604 00:35:39,159 --> 00:35:42,239 to behave recklessly and disregard the law, 605 00:35:42,719 --> 00:35:44,920 my experience gained from running the Police Office 606 00:35:45,079 --> 00:35:46,880 would be for nothing. 607 00:35:47,960 --> 00:35:49,719 So what if you run the Police Office? 608 00:35:50,119 --> 00:35:52,000 You need a valid reason to bring someone to justice. 609 00:35:52,239 --> 00:35:54,320 You need to have evidence to sentence others to death. 610 00:35:54,480 --> 00:35:55,440 Don't tell me 611 00:35:55,480 --> 00:35:57,000 it's the death penalty 612 00:35:57,320 --> 00:35:58,639 to buy a liquor jar. 613 00:35:59,000 --> 00:36:01,599 Have it your way, then. 614 00:36:01,960 --> 00:36:05,679 I'll do something about this. 615 00:36:05,679 --> 00:36:08,360 You better be on your toes. 616 00:36:08,360 --> 00:36:09,480 Thank you for your concern. 617 00:36:09,719 --> 00:36:10,480 Let's go. 618 00:36:24,239 --> 00:36:27,679 Thank you, Sir. 619 00:36:29,480 --> 00:36:31,800 Who's the man inside the carriage? 620 00:36:32,000 --> 00:36:32,800 Mister, 621 00:36:33,039 --> 00:36:34,239 you've offended 622 00:36:34,239 --> 00:36:35,760 the leader of The Four Great Constables, 623 00:36:35,760 --> 00:36:38,199 one of the Six Panels, Official Heartless. 624 00:36:38,400 --> 00:36:39,880 You must be careful next time. 625 00:36:54,519 --> 00:36:55,639 Mister! 626 00:36:56,239 --> 00:36:57,000 Master Fu, you're here. 627 00:36:57,000 --> 00:36:58,039 Come and take a seat. 628 00:37:01,079 --> 00:37:02,960 Liquor as usual? 629 00:37:03,599 --> 00:37:05,000 I'll order something else. 630 00:37:05,239 --> 00:37:06,960 I'll have a jar of good-quality Shaoxing wine. 631 00:37:07,239 --> 00:37:08,360 Make it warm too. 632 00:37:08,840 --> 00:37:09,880 One salted duck. 633 00:37:11,320 --> 00:37:12,599 You're spending a lot today. 634 00:37:13,119 --> 00:37:15,440 I made a fortune from a small task. 635 00:37:16,400 --> 00:37:17,280 What was it? 636 00:37:17,679 --> 00:37:18,480 All right. You see... 637 00:37:19,639 --> 00:37:21,119 I can't tell you this. 638 00:37:21,119 --> 00:37:22,039 I won't say a word even if you beat me to death. 639 00:37:22,039 --> 00:37:23,480 Just serve the wine. 640 00:37:23,920 --> 00:37:25,320 Shun, serve one salted duck! 641 00:37:26,000 --> 00:37:26,800 Coming right up! 642 00:37:29,119 --> 00:37:30,000 Please enjoy your meal. 643 00:37:30,000 --> 00:37:30,639 All right. 644 00:37:34,960 --> 00:37:35,880 Your wine is here. 645 00:37:36,480 --> 00:37:37,119 Here you go. 646 00:37:42,880 --> 00:37:43,599 Try this out. 647 00:37:49,880 --> 00:37:50,440 Good wine. 648 00:37:56,519 --> 00:37:57,079 Nice. 649 00:37:58,880 --> 00:38:01,119 This duck looks delicious. 650 00:38:16,159 --> 00:38:17,119 The higher-ups have ordered us 651 00:38:17,639 --> 00:38:20,199 to continue with the act at Wazi Alley for several more days 652 00:38:20,199 --> 00:38:21,079 as a precaution. 653 00:38:22,280 --> 00:38:24,320 People who lose themselves over a small success are prone 654 00:38:24,800 --> 00:38:26,039 to mistakes. 655 00:38:26,360 --> 00:38:28,119 Find a place to bury him. 656 00:38:28,400 --> 00:38:29,119 Yes. 657 00:38:51,280 --> 00:38:53,320 Did you bring the information I want? 658 00:38:53,960 --> 00:38:55,559 I've been waiting for it for a long time. 659 00:38:56,039 --> 00:38:58,920 It depends on what you want to know. 660 00:39:03,039 --> 00:39:04,360 I want to know 661 00:39:05,719 --> 00:39:07,559 if you're part of the Youqiao Group. 662 00:39:10,880 --> 00:39:13,360 The Six Half Hall works for the Youqiao Group. 663 00:39:13,719 --> 00:39:16,440 So I naturally had worked for them. 664 00:39:17,480 --> 00:39:19,199 Youqiao Group has a strict hierarchy. 665 00:39:19,199 --> 00:39:22,079 Only people of Fu Zongshu and Chief Elder Lei's position 666 00:39:22,440 --> 00:39:24,079 are qualified to fill the positions. 667 00:39:24,519 --> 00:39:26,239 These several positions alone are enough 668 00:39:26,639 --> 00:39:28,719 to move the whole of the martial arts world. 669 00:39:28,920 --> 00:39:30,400 Then who's the one 670 00:39:31,360 --> 00:39:32,440 behind this? 671 00:39:33,599 --> 00:39:36,239 Wang Xiaoshi, just a reminder. 672 00:39:36,559 --> 00:39:38,039 To go against Youqiao Group, 673 00:39:38,400 --> 00:39:40,239 you must pay with your life. 674 00:39:40,719 --> 00:39:42,079 Not only yours. 675 00:39:42,400 --> 00:39:44,639 You have to bet the lives 676 00:39:44,639 --> 00:39:45,880 of everyone you know. 677 00:39:46,159 --> 00:39:47,679 Their spies are everywhere. 678 00:39:47,920 --> 00:39:49,400 So are their assassins. 679 00:39:49,920 --> 00:39:51,280 You won't know 680 00:39:51,480 --> 00:39:52,719 which of the words you've said 681 00:39:53,119 --> 00:39:54,599 will reach their ears. 682 00:39:55,079 --> 00:39:56,239 You won't even know 683 00:39:56,719 --> 00:39:58,039 if the people around you 684 00:39:58,960 --> 00:40:00,320 are one of them. 685 00:40:01,840 --> 00:40:03,239 I've said this before. 686 00:40:04,400 --> 00:40:07,280 Someone will need to do something about it. 687 00:40:10,960 --> 00:40:12,679 Since you've investigated this far, 688 00:40:13,000 --> 00:40:14,639 I'm sure you can guess 689 00:40:15,360 --> 00:40:17,000 the person behind all these. 690 00:40:18,159 --> 00:40:19,320 I won't lie in front of Buddha. 691 00:40:19,840 --> 00:40:21,199 I'll write a word here. 692 00:40:21,679 --> 00:40:24,679 If it's the same as the one you have in mind, 693 00:40:26,280 --> 00:40:27,440 that would be him. 694 00:41:18,992 --> 00:41:22,549 ♪With whom do I visit this restaurant?♪ 695 00:41:22,789 --> 00:41:26,349 ♪The moonlit hall stands within the clouds♪ 696 00:41:27,234 --> 00:41:30,796 ♪With whom do I ride my horse?♪ 697 00:41:31,014 --> 00:41:34,596 ♪The snow has blanched our attire♪ 698 00:41:35,421 --> 00:41:38,916 ♪In whom can I confide?♪ 699 00:41:39,186 --> 00:41:42,521 ♪It's hard enough to find a true friend♪ 700 00:41:43,639 --> 00:41:47,276 ♪With whom do I drink?♪ 701 00:41:47,413 --> 00:41:51,996 ♪And who will tell me chug more?♪ 702 00:41:52,545 --> 00:41:53,834 ♪Don't tell me♪ 703 00:41:53,998 --> 00:41:57,498 ♪It's impossible, that sentiments go in a blink of an eye♪ 704 00:41:57,803 --> 00:42:01,498 ♪That to stay out of it is like an unreachable dream♪ 705 00:42:01,577 --> 00:42:03,236 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 706 00:42:03,336 --> 00:42:05,600 ♪Begone, the thick evening mist♪ 707 00:42:05,717 --> 00:42:09,036 ♪We weathered through the storms♪ 708 00:42:09,116 --> 00:42:10,108 ♪Don't tell me♪ 709 00:42:10,342 --> 00:42:13,796 ♪It's impossible, that time will always move on♪ 710 00:42:14,084 --> 00:42:17,796 ♪That the wish to leave behind a legacy is just a wishful thinking♪ 711 00:42:17,975 --> 00:42:22,196 ♪I will find it, I will pierce through the layers of fog♪ 712 00:42:22,476 --> 00:42:26,749 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 713 00:42:28,276 --> 00:42:30,316 ♪One blade, one sword♪ 714 00:42:30,389 --> 00:42:32,389 ♪For my life, I have been wondering♪ 715 00:42:32,475 --> 00:42:34,356 ♪One lance, one arrow♪ 716 00:42:34,514 --> 00:42:36,276 ♪A solitude and regretful life♪ 717 00:42:36,545 --> 00:42:37,996 ♪I discard my attire, I cut off my past♪ 718 00:42:38,178 --> 00:42:40,316 ♪Will happiness bloom?♪ 719 00:42:40,396 --> 00:42:42,424 ♪Perhaps I should get rid of mortal desires♪ 720 00:42:42,639 --> 00:42:47,936 ♪They are the source of woes♪ 721 00:42:48,053 --> 00:42:49,139 ♪If♪ 722 00:42:49,225 --> 00:42:53,036 ♪It's possible, that sentiments don't go in a blink of an eye♪ 723 00:42:53,342 --> 00:42:56,956 ♪That to stay out of it isn't like an unreachable dream♪ 724 00:42:57,053 --> 00:42:58,636 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 725 00:42:58,756 --> 00:43:01,217 ♪Begone, the thick evening mist♪ 726 00:43:01,436 --> 00:43:04,788 ♪We will weather through the storms♪ 727 00:43:04,983 --> 00:43:05,748 ♪If♪ 728 00:43:05,959 --> 00:43:09,356 ♪It's possible, that time can move slower♪ 729 00:43:09,600 --> 00:43:13,156 ♪That the wish to leave behind a legacy isn't just a wishful thinking♪ 730 00:43:13,381 --> 00:43:17,516 ♪I found it, I pierced through the layers of fog♪ 731 00:43:17,858 --> 00:43:22,636 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 50377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.