Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,219 --> 00:00:11,615
♪Regardless of the length of my journey♪
2
00:00:11,717 --> 00:00:14,777
♪Or how intertwined our fate is♪
3
00:00:14,860 --> 00:00:17,097
♪As I climb countless mountains♪
4
00:00:17,180 --> 00:00:20,512
♪Will I find my answer?♪
5
00:00:20,596 --> 00:00:23,707
♪I gaze upon the dark night♪
6
00:00:23,779 --> 00:00:26,973
♪My sword to the sky, the moon shines♪
7
00:00:27,059 --> 00:00:29,551
♪Blood has tarnished the sand dunes♪
8
00:00:29,619 --> 00:00:32,872
♪I try to brush it off♪
9
00:00:32,956 --> 00:00:35,495
♪Feud and vendetta,
they go as quickly as they come♪
10
00:00:35,579 --> 00:00:38,879
♪Life or death is decided within seconds
so why care about the outcome?♪
11
00:00:38,963 --> 00:00:41,666
♪Life is like a tide and we, the current♪
12
00:00:41,739 --> 00:00:44,015
♪Who can come out unscathed?♪
13
00:00:44,099 --> 00:00:46,965
♪Right or wrong♪
14
00:00:47,049 --> 00:00:49,793
♪There's no turning back♪
15
00:00:49,877 --> 00:00:53,259
♪To him I go♪
16
00:00:53,339 --> 00:00:56,526
♪I will not head back♪
17
00:00:56,619 --> 00:00:59,512
♪A thousand pots of wine♪
18
00:00:59,596 --> 00:01:02,473
♪A million aftertastes♪
19
00:01:02,557 --> 00:01:05,975
♪Let's chug it♪
20
00:01:06,059 --> 00:01:09,539
♪To what we have been through!♪
21
00:01:09,619 --> 00:01:11,307
♪Oh, this burning ambition♪
22
00:01:11,379 --> 00:01:13,073
♪But the end of my journey
is still far away♪
23
00:01:13,139 --> 00:01:14,401
♪Yet it never dies away♪
24
00:01:14,499 --> 00:01:15,932
♪I will chase after my dream♪
25
00:01:16,019 --> 00:01:17,495
♪The towering waves♪
26
00:01:17,579 --> 00:01:18,935
♪Try to stop me♪
27
00:01:19,019 --> 00:01:20,541
♪But I have my faith♪
28
00:01:20,619 --> 00:01:22,579
♪Adamancy is my name♪
29
00:01:34,604 --> 00:01:39,463
=Heroes=
30
00:01:39,539 --> 00:01:41,844
=Episode 23=
31
00:01:41,925 --> 00:01:44,510
(Yesterday's rain remains, a return from
bloodshed is all but unlikely. Part 1)
32
00:01:45,760 --> 00:01:48,000
Let go of me!
33
00:01:49,640 --> 00:01:50,640
Let me go!
34
00:01:51,480 --> 00:01:52,480
Let go!
35
00:01:52,920 --> 00:01:53,920
Let go of me!
36
00:01:53,920 --> 00:01:54,599
Get out of my way!
37
00:01:54,599 --> 00:01:56,239
No one is allowed to enter
38
00:01:56,799 --> 00:01:58,319
until they exit the room.
39
00:02:05,280 --> 00:02:06,879
If I said you're not allowed to enter,
40
00:02:07,519 --> 00:02:09,360
you shall stay here.
41
00:02:09,639 --> 00:02:10,639
If anyone hinders me,
42
00:02:12,639 --> 00:02:13,919
I'll kill all of them!
43
00:02:34,480 --> 00:02:35,120
(Lingxiang Hall)
44
00:02:41,919 --> 00:02:43,159
Let me go!
45
00:02:56,719 --> 00:03:00,280
I'll kill you if you make another move.
46
00:04:01,319 --> 00:04:02,240
Spare him.
47
00:04:03,840 --> 00:04:06,479
I'll bear all the consequences.
48
00:04:07,719 --> 00:04:08,599
You'll bear it?
49
00:04:09,240 --> 00:04:10,919
What responsibility are you bearing?
50
00:04:11,719 --> 00:04:13,120
I killed one of your men.
51
00:04:14,039 --> 00:04:15,759
How would you let me go?
52
00:04:18,600 --> 00:04:22,399
That man was meant for you to kill.
53
00:04:22,879 --> 00:04:26,959
I can't believe that useless Lei Sun
had a good daughter like you.
54
00:04:27,480 --> 00:04:28,639
Be prepared.
55
00:04:28,839 --> 00:04:31,639
You'll come with me
to meet the Chancellor tomorrow.
56
00:06:17,439 --> 00:06:20,000
He's waiting for you. Go inside.
57
00:06:37,240 --> 00:06:38,079
Sir.
58
00:06:44,240 --> 00:06:45,439
What brings you here?
59
00:06:46,319 --> 00:06:47,639
I've killed one of your men.
60
00:06:47,879 --> 00:06:49,560
So I'm here to atone for my crime.
61
00:06:50,160 --> 00:06:51,079
How are you going to make it up?
62
00:06:54,519 --> 00:06:55,800
With myself.
63
00:07:00,199 --> 00:07:02,000
You need someone
64
00:07:02,000 --> 00:07:03,279
who can take over the Six Half Hall.
65
00:07:04,000 --> 00:07:05,839
I can be that person.
66
00:07:08,839 --> 00:07:11,680
You want to be in charge
of the Six Half Hall?
67
00:07:12,000 --> 00:07:13,319
You're pretty ambitious.
68
00:07:14,000 --> 00:07:15,600
Are you capable of doing it?
69
00:07:16,199 --> 00:07:17,839
Martial artists are business-minded.
70
00:07:18,199 --> 00:07:20,079
I can do what my father did
71
00:07:20,519 --> 00:07:21,519
for you.
72
00:07:21,959 --> 00:07:24,120
You're not your father.
73
00:07:25,839 --> 00:07:27,160
How can you prove
74
00:07:27,680 --> 00:07:29,680
that you're like your father?
75
00:07:31,000 --> 00:07:32,360
I'll prove it to you.
76
00:08:28,639 --> 00:08:30,600
Don't avenge me.
77
00:08:31,519 --> 00:08:34,759
If you must,
78
00:08:35,000 --> 00:08:36,799
seek Bai Choufei's help.
79
00:08:37,919 --> 00:08:38,679
Find him.
80
00:08:40,159 --> 00:08:40,960
Father.
81
00:08:41,480 --> 00:08:42,519
Father.
82
00:08:52,200 --> 00:08:53,360
My lady,
83
00:08:54,120 --> 00:08:55,840
must you go to River Chu Town?
84
00:08:56,600 --> 00:08:58,559
The Pili Sect of Jiangnan's
influence is complicated.
85
00:08:58,639 --> 00:09:00,000
It's not something we're familiar with.
86
00:09:00,399 --> 00:09:02,799
You're not taking anyone
with martial arts skills.
87
00:09:03,000 --> 00:09:04,399
What if they harm you?
88
00:09:04,399 --> 00:09:05,519
What are you going to do?
89
00:09:07,000 --> 00:09:09,799
My lady, can't you stay?
90
00:09:10,720 --> 00:09:11,519
No matter how serious the matter was
91
00:09:12,759 --> 00:09:14,480
in the past,
92
00:09:15,919 --> 00:09:17,080
everyone would
93
00:09:18,399 --> 00:09:19,960
do me a favor,
94
00:09:21,320 --> 00:09:23,279
because I'm Lei Sun's daughter,
95
00:09:24,600 --> 00:09:26,559
the Young Lady of the Six Half Hall.
96
00:09:28,679 --> 00:09:29,639
Now,
97
00:09:30,480 --> 00:09:32,000
I can only count on myself.
98
00:09:33,440 --> 00:09:34,919
I must depend on myself.
99
00:09:36,279 --> 00:09:37,759
In any case,
100
00:09:37,759 --> 00:09:39,200
you should bring me along.
101
00:09:39,480 --> 00:09:42,080
At least I can take care of you.
102
00:09:42,480 --> 00:09:43,320
Don't worry.
103
00:09:44,840 --> 00:09:46,639
I know what to do about this.
104
00:09:50,600 --> 00:09:51,399
Mo,
105
00:09:52,279 --> 00:09:53,679
I need you to do something for me.
106
00:10:09,159 --> 00:10:11,440
Sir, I hope I didn't disturb you
107
00:10:11,440 --> 00:10:12,879
by coming without informing you.
108
00:10:14,960 --> 00:10:16,320
What are you doing here
109
00:10:16,559 --> 00:10:17,799
instead of attending to your Young Lady?
110
00:10:17,919 --> 00:10:20,480
I come here with a presumptuous request.
111
00:10:20,799 --> 00:10:22,440
I hope you can help me.
112
00:10:23,720 --> 00:10:25,559
Since Chief Elder's demise,
113
00:10:25,559 --> 00:10:27,120
Young Lady has been filled with worries.
114
00:10:27,480 --> 00:10:29,039
She gave it a thought for days
115
00:10:29,200 --> 00:10:31,919
and finally decided
to take over the Six Half Hall.
116
00:10:32,360 --> 00:10:34,080
But she's weak.
117
00:10:34,200 --> 00:10:36,000
It won't be easy for her
118
00:10:36,000 --> 00:10:37,159
to manage the Six Half Hall.
119
00:10:37,360 --> 00:10:39,320
Chief Elder came
from the Pili Sect of Jiangnan.
120
00:10:39,320 --> 00:10:41,320
Young Lady plans
to bring their power under control
121
00:10:41,320 --> 00:10:42,720
and make use of them
for the Six Half Hall.
122
00:10:43,360 --> 00:10:46,120
She's leaving
for River Chu Town tomorrow.
123
00:10:46,320 --> 00:10:47,360
It's going to be a dangerous journey.
124
00:10:47,480 --> 00:10:49,480
She has no one to trust.
125
00:10:50,039 --> 00:10:53,039
Mr. Bai, are you willing to go with her?
126
00:10:57,799 --> 00:10:59,080
What about Di Feijing?
127
00:10:59,080 --> 00:11:00,879
She wants the First Elder to stay at the Hall.
128
00:11:01,600 --> 00:11:04,720
She... She's not taking anyone with her.
129
00:11:04,960 --> 00:11:06,720
Mr. Bai, I know
130
00:11:06,799 --> 00:11:08,440
you may be from the House of Sunset Drizzle.
131
00:11:08,440 --> 00:11:10,120
But you treat Young Lady sincerely.
132
00:11:10,120 --> 00:11:11,360
You're a trustworthy person.
133
00:11:11,720 --> 00:11:12,919
For her sake,
134
00:11:13,200 --> 00:11:15,799
can you please do this favor for me?
135
00:11:39,080 --> 00:11:42,360
Little Rock! Wen Rou! Come out here.
136
00:11:45,679 --> 00:11:46,799
What is it, Bai?
137
00:11:48,480 --> 00:11:49,200
Sit there.
138
00:11:53,159 --> 00:11:54,559
Wen Rou, hurry up.
139
00:11:56,120 --> 00:11:58,080
Were you looking for me, Cabbage?
140
00:11:59,360 --> 00:12:00,320
What's the matter?
141
00:12:00,600 --> 00:12:01,480
Sit there.
142
00:12:05,200 --> 00:12:06,000
Bai,
143
00:12:06,360 --> 00:12:07,679
what are you doing?
144
00:12:07,879 --> 00:12:10,720
I want to draw a portrait of the three of us
145
00:12:11,159 --> 00:12:12,120
for good luck.
146
00:12:12,240 --> 00:12:14,480
How is a portrait considered good luck?
147
00:12:14,919 --> 00:12:17,320
Can you give me a good pose?
148
00:12:19,480 --> 00:12:20,279
All right.
149
00:12:22,000 --> 00:12:24,360
Can you smile for a bit?
I'm not your debtor.
150
00:12:32,600 --> 00:12:33,440
Bai,
151
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
it's your first drawing of me.
You better draw it nicely.
152
00:12:37,000 --> 00:12:37,799
Keep quiet.
153
00:12:39,879 --> 00:12:40,879
Don't move.
154
00:12:47,600 --> 00:12:48,679
Are you done yet?
155
00:12:49,399 --> 00:12:50,159
Just wait.
156
00:12:51,279 --> 00:12:52,720
My face is getting numb from smiling.
157
00:12:53,720 --> 00:12:54,720
Just bear with it.
158
00:12:56,679 --> 00:12:57,639
Don't laugh.
159
00:13:03,000 --> 00:13:03,679
All done.
160
00:13:05,559 --> 00:13:06,320
Let me see.
161
00:13:06,519 --> 00:13:07,279
What do you think?
162
00:13:08,480 --> 00:13:10,679
Bai, didn't you say
you would draw the three of us?
163
00:13:10,679 --> 00:13:12,480
Why are there only the two of us?
164
00:13:13,039 --> 00:13:14,639
Do you have something to tell us?
165
00:13:18,000 --> 00:13:18,720
Well.
166
00:13:19,799 --> 00:13:21,279
I'm leaving the Capital tomorrow.
167
00:13:21,720 --> 00:13:22,600
When I return,
168
00:13:22,759 --> 00:13:23,840
I'll draw myself here.
169
00:13:24,000 --> 00:13:25,159
This is the good luck I mean.
170
00:13:25,519 --> 00:13:26,720
Where are you going?
171
00:13:27,159 --> 00:13:28,440
Lei Chun wants to go to River Chu.
172
00:13:28,840 --> 00:13:30,000
I'm worried she might run into danger.
173
00:13:30,000 --> 00:13:30,960
So I want to watch over her.
174
00:13:38,159 --> 00:13:40,120
I know she doesn't have feelings for me.
175
00:13:41,600 --> 00:13:42,879
But I just want to protect her.
176
00:13:43,639 --> 00:13:45,000
Since you've already decided,
177
00:13:46,879 --> 00:13:47,879
just do it.
178
00:13:49,080 --> 00:13:51,039
I'm relieved to know you'll be with Chun.
179
00:13:51,320 --> 00:13:53,000
Don't let anyone bully her.
180
00:13:53,279 --> 00:13:54,080
Also,
181
00:13:54,159 --> 00:13:55,360
take good care of yourself.
182
00:13:55,519 --> 00:13:56,519
If you get hurt,
183
00:13:56,519 --> 00:13:57,159
I'll...
184
00:13:57,440 --> 00:13:58,679
Me? Getting hurt?
185
00:13:58,919 --> 00:14:00,120
I'd be the one hurting others.
186
00:14:00,399 --> 00:14:01,279
He's right.
187
00:14:01,399 --> 00:14:02,399
Bai, it's a promise then.
188
00:14:02,519 --> 00:14:03,320
When you return,
189
00:14:03,320 --> 00:14:04,399
you must fill your portrait here.
190
00:14:04,559 --> 00:14:05,519
I like this "good luck".
191
00:14:12,373 --> 00:14:16,444
(Six Half Hall)
192
00:14:16,480 --> 00:14:18,799
My lady, you must take care of yourself
193
00:14:18,799 --> 00:14:20,000
and be careful.
194
00:14:28,729 --> 00:14:33,315
(Bianliang)
195
00:14:39,559 --> 00:14:42,159
Di, this is far enough.
196
00:14:42,320 --> 00:14:43,799
Watch the Six Half Hall for me.
197
00:14:44,639 --> 00:14:46,600
I'll feel assured with you here.
198
00:14:49,279 --> 00:14:50,440
Take good care of yourself.
199
00:14:51,639 --> 00:14:52,440
I'll get going, then.
200
00:15:13,080 --> 00:15:14,973
(Peace)
201
00:15:25,600 --> 00:15:31,076
(Bianliang)
202
00:15:39,360 --> 00:15:41,720
Are you going to break my legs again?
203
00:15:42,320 --> 00:15:44,080
I didn't leave the Capital
without telling you this time.
204
00:15:45,240 --> 00:15:46,759
I came to tell you
205
00:15:47,080 --> 00:15:48,759
that Wen Rou and I will be waiting
for your return.
206
00:15:49,000 --> 00:15:50,240
If you don't come back,
207
00:15:50,240 --> 00:15:51,720
we'll go to the ends of the world
208
00:15:51,879 --> 00:15:52,879
and break your legs.
209
00:15:55,680 --> 00:15:56,199
♪With whom do I visit this restaurant?♪
210
00:15:56,240 --> 00:15:57,679
This liquor may not be expensive.
211
00:15:57,679 --> 00:15:59,000
But it's popular.
212
00:15:59,000 --> 00:16:00,600
It's always sold out
before seven every morning.
213
00:16:00,919 --> 00:16:02,600
I got up early in the morning
just to buy it for you.
214
00:16:02,799 --> 00:16:05,279
Take it as a farewell gift.
215
00:16:05,305 --> 00:16:06,388
♪With whom do I ride my horse?♪
216
00:16:06,440 --> 00:16:08,559
A liquor for farewell,
and now we have to say goodbye.
217
00:16:09,000 --> 00:16:10,039
Thank you for the liquor.
218
00:16:10,057 --> 00:16:10,788
♪The snow has blanched our attire♪
219
00:16:10,840 --> 00:16:11,879
But speaking of which,
220
00:16:12,080 --> 00:16:13,519
since the three of us became friends,
221
00:16:13,679 --> 00:16:15,039
it's my first time traveling so far.
222
00:16:15,059 --> 00:16:15,557
♪In whom can I confide?♪
223
00:16:15,827 --> 00:16:18,824
♪It's hard enough to find a true friend♪
224
00:16:18,879 --> 00:16:19,919
I'll wait for your return.
225
00:16:20,280 --> 00:16:23,917
♪With whom do I drink?♪
226
00:16:24,080 --> 00:16:25,960
Don't worry. I'll set out now.
227
00:16:25,982 --> 00:16:28,637
♪And who will tell me chug more?♪
228
00:16:29,186 --> 00:16:30,475
♪Don't tell me♪
229
00:16:30,639 --> 00:16:34,139
♪It's impossible, that sentiments
go in a blink of an eye♪
230
00:16:34,444 --> 00:16:38,139
♪That to stay out of it
is like an unreachable dream♪
231
00:16:38,218 --> 00:16:39,877
♪I'm glad to have you
accompany me on my journey♪
232
00:16:39,977 --> 00:16:42,241
♪Begone, the thick evening mist♪
233
00:16:42,358 --> 00:16:45,677
♪We weathered through the storms♪
234
00:16:45,757 --> 00:16:46,749
♪Don't tell me♪
235
00:16:46,983 --> 00:16:50,437
♪It's impossible,
that time will always move on♪
236
00:16:50,725 --> 00:16:54,437
♪That the wish to leave behind a legacy
is just a wishful thinking♪
237
00:16:54,616 --> 00:16:58,837
♪I will find it, I will pierce
through the layers of fog♪
238
00:16:59,117 --> 00:17:03,390
♪I will not allow my life to be wasted♪
239
00:17:06,280 --> 00:17:07,914
(Qinglong Temple)
240
00:17:44,610 --> 00:17:47,560
(Zhuge Zhengwo)
241
00:17:50,839 --> 00:17:53,839
Chancellor, Lei Sun was useless,
242
00:17:53,839 --> 00:17:54,839
and there's nothing
to be sorry about his death.
243
00:17:54,839 --> 00:17:56,200
But Su Mengzhen keeps targeting
244
00:17:56,200 --> 00:17:57,759
the trade in the north.
245
00:17:58,359 --> 00:18:00,200
He's going to cause trouble sooner or later.
246
00:18:00,359 --> 00:18:03,440
It's time to teach them a lesson.
247
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
How?
248
00:18:06,480 --> 00:18:07,400
Charge them with a crime.
249
00:18:07,559 --> 00:18:09,599
We'll capture and kill those we should.
250
00:18:09,880 --> 00:18:12,319
We'll take this chance to eliminate
the House of Sunset Drizzle.
251
00:18:12,680 --> 00:18:13,839
Under what criminal charges?
252
00:18:28,319 --> 00:18:29,119
Thirteen.
253
00:18:29,720 --> 00:18:30,960
In your opinion,
254
00:18:31,400 --> 00:18:34,160
how would you rank
255
00:18:34,279 --> 00:18:37,119
yourself, Zhuge, and Tianyi?
256
00:18:37,759 --> 00:18:41,000
I'm not as talented as Zhuge.
257
00:18:41,000 --> 00:18:43,079
When it comes to formation,
I'm not as good as Tianyi.
258
00:18:43,279 --> 00:18:46,599
In terms of martial arts,
neither of them is as good as mine.
259
00:18:47,640 --> 00:18:48,640
I heard
260
00:18:49,599 --> 00:18:52,799
Zhuge Zhengwo has returned.
261
00:18:57,240 --> 00:18:58,799
When he was in the imperial court,
262
00:18:58,920 --> 00:19:00,519
he always went against me.
263
00:19:01,640 --> 00:19:04,839
I've been living in peace
while he was away for two years.
264
00:19:06,160 --> 00:19:07,640
Now that he has returned,
265
00:19:09,480 --> 00:19:11,000
I'm starting to feel troubled again.
266
00:19:12,319 --> 00:19:14,480
Do you mean to ask Mr. Thirteen
267
00:19:14,480 --> 00:19:15,920
to kill Zhuge?
268
00:19:18,279 --> 00:19:21,640
Everyone knows
I'm working for the Chancellor.
269
00:19:21,839 --> 00:19:24,000
If I kill Zhuge,
270
00:19:24,240 --> 00:19:25,599
the Chancellor will be accused
271
00:19:25,799 --> 00:19:28,480
of eliminating his opposition.
272
00:19:30,000 --> 00:19:30,880
Thirteen,
273
00:19:32,519 --> 00:19:34,039
come and see these words.
274
00:19:34,920 --> 00:19:36,160
Do they remind you
275
00:19:36,279 --> 00:19:37,640
of an old friend of yours?
276
00:19:39,522 --> 00:19:41,222
(Men Should Have Strong Minds
And Broad Aspirations)
277
00:19:43,039 --> 00:19:44,240
Tianyi?
278
00:19:45,279 --> 00:19:46,039
That's right.
279
00:19:46,880 --> 00:19:48,920
Wang Xiaoshi is Tianyi's disciple,
280
00:19:49,759 --> 00:19:52,559
who's also Zhuge's
and your martial nephew.
281
00:19:53,039 --> 00:19:55,279
No matter how skilled
Zhuge's martial art is,
282
00:19:55,920 --> 00:19:58,519
he'd never expect
283
00:19:58,720 --> 00:20:00,799
his martial nephew to kill him.
284
00:20:01,119 --> 00:20:03,839
So he's the best person
285
00:20:04,160 --> 00:20:05,640
to do it.
286
00:20:07,640 --> 00:20:08,640
Then
287
00:20:09,640 --> 00:20:10,920
someone from Sunset Drizzle
288
00:20:11,200 --> 00:20:14,279
has killed the famous Divine Marquis Zhuge.
289
00:20:14,799 --> 00:20:16,480
I don't need to tell you
290
00:20:17,039 --> 00:20:18,400
what to do after that, do I?
291
00:20:18,880 --> 00:20:21,720
You're indeed wise. Please rest assured.
292
00:20:21,839 --> 00:20:24,759
When that happens, I'll wipe out
293
00:20:24,759 --> 00:20:26,400
the House of Sunset Drizzle.
294
00:20:30,559 --> 00:20:31,480
Chancellor,
295
00:20:32,920 --> 00:20:36,920
how do we get Wang Xiaoshi
to kill his martial uncle?
296
00:20:40,160 --> 00:20:41,400
I'll have everything ready.
297
00:20:47,415 --> 00:20:51,760
(Men Should Have Strong Minds
And Broad Aspirations)
298
00:20:53,445 --> 00:20:59,656
(Four Virtues)
299
00:21:01,480 --> 00:21:02,400
Who's there?
300
00:21:37,359 --> 00:21:39,599
Greetings, Martial Uncle Yuan.
301
00:21:39,759 --> 00:21:41,279
We've never met before.
302
00:21:41,640 --> 00:21:43,559
How did you know who I am?
303
00:21:43,720 --> 00:21:45,640
You used Carefree Sect's martial arts.
304
00:21:45,759 --> 00:21:46,839
The move is fierce and swift.
305
00:21:46,839 --> 00:21:49,119
You still carried
some killing intent when pulling back.
306
00:21:49,400 --> 00:21:50,839
So that must be Martial Uncle Yuan.
307
00:21:52,119 --> 00:21:53,920
Tianyi had taught you well.
308
00:21:54,279 --> 00:21:55,759
I came here today
309
00:21:56,359 --> 00:21:58,319
to take you somewhere.
310
00:21:58,480 --> 00:21:59,880
Since you've come in person,
311
00:22:00,839 --> 00:22:02,160
I'll go with you.
312
00:22:02,400 --> 00:22:06,279
You can leave your sword.
That place isn't dangerous.
313
00:22:06,640 --> 00:22:08,559
Even if there is,
314
00:22:08,880 --> 00:22:10,720
you won't be using it.
315
00:22:39,319 --> 00:22:40,160
He's here.
316
00:22:43,359 --> 00:22:46,000
How have you been?
317
00:22:46,720 --> 00:22:48,920
So my martial uncle
has been working for you, Sir.
318
00:22:49,480 --> 00:22:50,720
It's an honor to meet you, Sir.
319
00:22:51,319 --> 00:22:53,160
I'm a friend of your martial uncle's.
320
00:22:53,400 --> 00:22:55,079
He's not considered my subordinate.
321
00:22:59,160 --> 00:23:00,519
May I know
322
00:23:00,640 --> 00:23:01,599
why you invited me here today?
323
00:23:02,279 --> 00:23:04,119
I knew you are literate
324
00:23:04,480 --> 00:23:05,599
at the calligraphy meeting that day.
325
00:23:05,599 --> 00:23:06,920
I invited you here today
326
00:23:06,920 --> 00:23:08,279
so we can admire
327
00:23:08,279 --> 00:23:10,119
some of the calligraphy works here.
328
00:23:10,119 --> 00:23:11,559
We can exchange opinions.
329
00:23:11,920 --> 00:23:12,640
Sure.
330
00:23:13,039 --> 00:23:13,799
This way, please.
331
00:23:31,880 --> 00:23:33,079
Your gallery is full of famous works
332
00:23:33,319 --> 00:23:35,279
from famous artists of hundreds of years.
333
00:23:37,160 --> 00:23:39,480
I'm very lucky to have seen them today.
334
00:23:40,359 --> 00:23:41,799
But I prefer your work
335
00:23:41,799 --> 00:23:43,039
compared to these famous artists.
336
00:23:43,240 --> 00:23:44,880
You have aggressive strokes.
337
00:23:45,240 --> 00:23:47,799
Can you write a verse for me?
338
00:23:47,799 --> 00:23:50,559
I plan to hang it
in the middle of this gallery.
339
00:23:51,839 --> 00:23:53,000
If you don't mind,
340
00:23:53,000 --> 00:23:54,440
I can write one verse for you.
341
00:23:54,440 --> 00:23:55,240
That's great.
342
00:23:56,920 --> 00:23:58,480
But don't hang it.
343
00:23:59,920 --> 00:24:00,720
This way.
344
00:24:16,917 --> 00:24:19,183
(High...)
345
00:24:25,240 --> 00:24:27,200
Why did you pick these words?
346
00:24:27,241 --> 00:24:27,846
(High Authority)
347
00:24:27,880 --> 00:24:30,400
A purple ribbon
around the waist with a golden seal.
348
00:24:30,759 --> 00:24:33,319
"High Authority" means
someone of high status.
349
00:24:34,000 --> 00:24:35,599
Giving you these words
350
00:24:35,799 --> 00:24:37,119
is most appropriate.
351
00:24:41,440 --> 00:24:43,279
How did you know who I am?
352
00:24:44,279 --> 00:24:46,839
To have such a place
in the Imperial Garden,
353
00:24:47,200 --> 00:24:49,880
I can see you're not an ordinary person.
354
00:24:51,440 --> 00:24:53,559
That landscape painting
by Li Sixun was kept
355
00:24:53,880 --> 00:24:55,519
by the previous dynasty.
356
00:24:56,160 --> 00:24:58,319
His Majesty had granted it
to an important official.
357
00:24:58,519 --> 00:25:00,599
There's only one official in the court
358
00:25:00,880 --> 00:25:02,440
who has a high status
359
00:25:03,079 --> 00:25:04,160
and is proficient
in painting and calligraphy.
360
00:25:10,599 --> 00:25:11,599
Greetings, Chancellor Cai.
361
00:25:12,400 --> 00:25:15,079
You're young and skilled
in penmanship and martial arts.
362
00:25:15,113 --> 00:25:15,681
(Chancellor Cai)
363
00:25:15,720 --> 00:25:17,519
The successor of Baixu Garden
364
00:25:17,640 --> 00:25:19,519
is indeed of great talent.
365
00:25:20,799 --> 00:25:22,039
I've heard
366
00:25:22,039 --> 00:25:24,240
what Retainment had accomplished
367
00:25:24,480 --> 00:25:26,119
in the Capital.
368
00:25:28,119 --> 00:25:29,880
Since you've known me so well,
369
00:25:30,279 --> 00:25:31,920
I'm sure you've watched me
for a while now.
370
00:25:32,519 --> 00:25:34,119
I guess you didn't invite me here just
371
00:25:34,759 --> 00:25:36,559
to admire calligraphy.
372
00:25:37,599 --> 00:25:38,440
Take a seat.
373
00:25:40,559 --> 00:25:41,720
I asked you here
374
00:25:42,160 --> 00:25:44,119
to talk about Youqiao Group.
375
00:25:46,519 --> 00:25:48,160
You've heard of Youqiao Group?
376
00:25:48,799 --> 00:25:50,119
I pay attention to the martial arts world.
377
00:25:50,119 --> 00:25:51,880
Of course, I know about Youqiao Group.
378
00:25:52,240 --> 00:25:53,440
They've been using unscrupulous means
379
00:25:53,440 --> 00:25:55,680
to divide the interest
380
00:25:56,119 --> 00:25:57,440
of the martial arts world.
381
00:25:57,640 --> 00:26:00,440
They've killed
so many fellow martial artists.
382
00:26:00,759 --> 00:26:02,599
If this organization doesn't fall,
383
00:26:02,920 --> 00:26:05,880
it'll continue bringing disaster
to the country and the people.
384
00:26:06,480 --> 00:26:08,400
We've always wanted
to wipe out Youqiao Group.
385
00:26:09,799 --> 00:26:11,640
But they're well hidden.
386
00:26:12,319 --> 00:26:13,559
It's hard to know
the way of their trades.
387
00:26:13,559 --> 00:26:16,200
Not only they're well hidden,
but they're also very powerful.
388
00:26:18,519 --> 00:26:20,200
Do you have any information about them?
389
00:26:21,359 --> 00:26:22,440
I heard
390
00:26:23,359 --> 00:26:25,000
their leader is Zhuge Zhengwo
391
00:26:25,880 --> 00:26:29,799
who's famous
among the officials and commoners.
392
00:26:32,440 --> 00:26:35,839
He's also your martial uncle.
393
00:26:36,480 --> 00:26:37,440
Impossible.
394
00:26:39,359 --> 00:26:40,720
That's impossible.
395
00:26:40,799 --> 00:26:41,599
Chancellor,
396
00:26:42,400 --> 00:26:44,119
I may have not met him,
397
00:26:44,359 --> 00:26:45,680
but he's a commendable man.
398
00:26:45,920 --> 00:26:47,160
Even my Master has said
399
00:26:47,559 --> 00:26:48,720
there are only
400
00:26:48,720 --> 00:26:50,119
a few upright people
401
00:26:50,119 --> 00:26:51,039
in this world.
402
00:26:51,359 --> 00:26:52,559
But Martial Uncle is considered one.
403
00:26:53,359 --> 00:26:55,119
He's certainly not the leader
of Youqiao Group.
404
00:26:57,559 --> 00:26:59,000
We've only met twice.
405
00:26:59,000 --> 00:27:00,519
It's reasonable that you don't believe me.
406
00:27:01,160 --> 00:27:02,079
How about this?
407
00:27:03,200 --> 00:27:04,759
I'll take you to see someone.
408
00:27:13,759 --> 00:27:14,720
Get up.
409
00:27:15,200 --> 00:27:16,440
Thank you, Chancellor.
410
00:27:20,160 --> 00:27:21,200
Fu Zongshu?
411
00:27:22,400 --> 00:27:24,759
Mr. Wang, it's been a while.
412
00:27:25,039 --> 00:27:27,559
Is he the one you want me to meet?
413
00:27:29,519 --> 00:27:31,200
This scum had committed
all sorts of crimes.
414
00:27:31,480 --> 00:27:32,880
He's one of the Youqiao Group.
415
00:27:33,000 --> 00:27:35,119
You must not believe
a single thing he said.
416
00:27:35,440 --> 00:27:36,200
I...
417
00:27:36,200 --> 00:27:37,119
Did I say it wrong?
418
00:27:37,480 --> 00:27:38,039
Say something!
419
00:27:38,039 --> 00:27:38,759
You're right.
420
00:27:39,319 --> 00:27:41,039
It's precisely he's a corrupted official
421
00:27:41,440 --> 00:27:45,440
that Youqiao Group
let him handle their affairs.
422
00:27:45,640 --> 00:27:47,799
You might as well listen
423
00:27:48,160 --> 00:27:49,519
to what he has to say.
424
00:27:50,279 --> 00:27:51,279
Mr. Wang,
425
00:27:51,640 --> 00:27:53,279
let me explain.
426
00:27:53,519 --> 00:27:55,200
Listen to my explanation.
427
00:27:59,240 --> 00:28:02,359
Mr. Wang, you're right about me.
428
00:28:02,359 --> 00:28:03,440
I'm a corrupted official.
429
00:28:03,960 --> 00:28:07,240
But I'm only following orders.
430
00:28:07,440 --> 00:28:09,079
I'm not the mastermind.
431
00:28:09,799 --> 00:28:12,599
It's your martial uncle, Zhuge Zhengwo.
432
00:28:12,839 --> 00:28:14,720
My martial uncle is a respectable man.
433
00:28:14,960 --> 00:28:16,279
Why should I believe you?
434
00:28:16,519 --> 00:28:18,079
He? A respectable man?
435
00:28:18,359 --> 00:28:20,839
That scum, Zhuge has deceived everyone.
436
00:28:21,079 --> 00:28:22,200
He oppresses good citizens.
437
00:28:22,839 --> 00:28:24,119
The Four Great Constables
under his leadership
438
00:28:24,279 --> 00:28:25,839
may appear honorable and righteous.
439
00:28:26,000 --> 00:28:28,559
But they frame loyal and upright people.
440
00:28:28,880 --> 00:28:30,440
Those who supported him
climbed the ranks,
441
00:28:30,720 --> 00:28:32,359
while those who went against him
had to live in misery!
442
00:28:32,799 --> 00:28:35,200
Zhuge spent years trying
443
00:28:35,200 --> 00:28:36,240
to improve his reputation.
444
00:28:36,480 --> 00:28:38,720
Everyone thinks
he's loyal and righteous.
445
00:28:38,960 --> 00:28:40,359
But they were deceived by him!
446
00:28:40,359 --> 00:28:41,279
Nonsense!
447
00:28:42,240 --> 00:28:43,319
Even if Martial Uncle Zhuge
448
00:28:43,440 --> 00:28:45,160
is still an official at the imperial court,
449
00:28:45,160 --> 00:28:46,160
he may not be able
to commit what you've said.
450
00:28:46,359 --> 00:28:48,079
Besides, he has retired for two years.
451
00:28:48,400 --> 00:28:49,759
No one knows where he is now.
452
00:28:49,839 --> 00:28:51,880
You must not believe what he said.
453
00:28:52,119 --> 00:28:53,440
Do you call that retirement?
454
00:28:53,519 --> 00:28:54,960
That was his means of escaping
455
00:28:55,079 --> 00:28:57,119
and hiding behind the Youqiao Group
456
00:28:57,119 --> 00:28:58,079
to manipulate the officials and people!
457
00:28:58,079 --> 00:28:58,680
You...
458
00:29:01,359 --> 00:29:03,559
I thought I would have a patron
459
00:29:03,720 --> 00:29:05,039
if I joined the Youqiao Group.
460
00:29:05,759 --> 00:29:08,640
Who doesn't like power and wealth?
461
00:29:09,039 --> 00:29:10,119
So are you saying
462
00:29:10,759 --> 00:29:12,599
you're moved by your conscience
463
00:29:12,880 --> 00:29:14,359
and decided to turn over a new leaf?
464
00:29:14,519 --> 00:29:16,079
If I don't change my ways now,
465
00:29:16,079 --> 00:29:17,279
I'll lose my life.
466
00:29:18,160 --> 00:29:19,720
You blew up Lei Sun's firearms.
467
00:29:20,039 --> 00:29:21,799
Lei Sun was supposed
to be responsible for it,
468
00:29:21,799 --> 00:29:22,839
not me.
469
00:29:22,839 --> 00:29:24,839
But I didn't expect you'd kill Lei Sun.
470
00:29:24,839 --> 00:29:26,559
My head is on the chopping board now.
471
00:29:26,559 --> 00:29:27,960
It's crime punishable by death!
472
00:29:27,960 --> 00:29:29,240
I can't afford that.
473
00:29:30,279 --> 00:29:32,759
That's why I risked my life
to see Chancellor.
474
00:29:33,359 --> 00:29:36,799
I hope he'll give me a chance
to atone for my crime
475
00:29:36,799 --> 00:29:37,880
by exposing the main culprit
476
00:29:38,880 --> 00:29:40,519
and spare my life.
477
00:29:48,079 --> 00:29:49,960
Martial Uncle Zhuge
has been leading the troops to battle.
478
00:29:50,240 --> 00:29:51,599
Selling firearms to the Liao people
479
00:29:52,680 --> 00:29:53,920
and losing the battle.
480
00:29:54,240 --> 00:29:55,640
What does he gain from that?
481
00:29:56,920 --> 00:29:59,839
Supporting the bandits
and using the troops for himself.
482
00:30:00,599 --> 00:30:03,920
Since the beginning of our dynasty,
we've always overlooked martial arts.
483
00:30:04,039 --> 00:30:06,039
Zhuge may have retired.
484
00:30:06,759 --> 00:30:08,920
But he's deeply rooted in the army.
485
00:30:09,799 --> 00:30:13,359
As long as the war doesn't stop,
the imperial court will use the troops.
486
00:30:13,759 --> 00:30:16,160
As long as they use the troops,
they'll spend money.
487
00:30:16,880 --> 00:30:18,799
Then the taxes paid by the people
488
00:30:19,119 --> 00:30:21,880
will flow into the army.
489
00:30:23,400 --> 00:30:24,559
Your martial uncle
490
00:30:25,119 --> 00:30:26,200
is making money
491
00:30:26,440 --> 00:30:29,599
from the gold circulating in the world.
492
00:30:48,960 --> 00:30:49,759
Little Rock,
493
00:30:50,079 --> 00:30:51,039
where did you go?
494
00:30:51,240 --> 00:30:52,200
I've been searching everywhere for you.
495
00:30:52,200 --> 00:30:53,319
I'm a little tired today.
496
00:30:53,599 --> 00:30:54,960
I want to get some rest.
497
00:30:55,559 --> 00:30:56,079
I...
498
00:31:01,799 --> 00:31:03,119
What happened to him?
499
00:31:10,920 --> 00:31:12,599
The gold circulating in the world?
500
00:31:13,640 --> 00:31:15,079
That's the saying.
501
00:31:15,359 --> 00:31:16,960
There's even
502
00:31:17,720 --> 00:31:20,039
someone more powerful behind Fu Zongshu.
503
00:31:21,440 --> 00:31:22,759
Do you call that retirement?
504
00:31:23,000 --> 00:31:24,640
That was his means of escaping
505
00:31:24,640 --> 00:31:26,640
and hiding behind Youqiao Group
506
00:31:26,640 --> 00:31:27,640
to manipulate the officials and the people!
507
00:31:29,039 --> 00:31:30,480
Every man has two sides.
508
00:31:30,839 --> 00:31:32,319
In the face of huge benefits,
509
00:31:33,319 --> 00:31:35,960
even saints can't help themselves.
510
00:31:37,319 --> 00:31:39,079
You only heard of Zhuge in the past
511
00:31:39,440 --> 00:31:41,119
from your master.
512
00:31:41,680 --> 00:31:43,319
It's been so many years.
513
00:31:43,319 --> 00:31:44,839
Things have changed a lot,
514
00:31:45,359 --> 00:31:47,400
let alone a person's heart.
515
00:31:49,400 --> 00:31:50,880
I may have learned
about Martial Uncle Zhuge
516
00:31:51,160 --> 00:31:52,880
from my Master in person.
517
00:31:53,200 --> 00:31:54,880
But didn't you learn about Zhuge Zhengwo
518
00:31:55,000 --> 00:31:56,680
from someone else too?
519
00:31:57,240 --> 00:31:58,519
If there's evidence,
520
00:31:58,759 --> 00:31:59,839
please show it.
521
00:32:00,839 --> 00:32:02,039
Stop wasting your breath.
522
00:32:06,200 --> 00:32:07,559
(Officials shouting fiercely.)
523
00:32:07,880 --> 00:32:09,640
(The women crying in so much grief.)
524
00:32:09,880 --> 00:32:11,839
(Wazi Alley on the outskirts of the Capital)
525
00:32:12,000 --> 00:32:14,480
(is Zhuge's cronies' territory.)
526
00:32:15,079 --> 00:32:17,680
(It's better to see
for yourself than hear about it.)
527
00:32:40,720 --> 00:32:43,319
Madam, Wazi Alley is so remote.
528
00:32:43,400 --> 00:32:44,799
Why is the night market here?
529
00:32:45,440 --> 00:32:47,160
Just go and stop asking.
530
00:32:47,160 --> 00:32:48,440
I don't mean anything else.
531
00:32:48,440 --> 00:32:49,200
I just want to ask...
532
00:32:50,240 --> 00:32:51,319
Don't ask.
533
00:33:03,119 --> 00:33:03,799
Mister,
534
00:33:04,559 --> 00:33:05,920
why is the night market at Wazi Alley different
535
00:33:05,920 --> 00:33:07,839
from the Capital's night market?
536
00:33:07,839 --> 00:33:09,119
The difference
537
00:33:09,599 --> 00:33:11,400
is that Wazi Alley is not prosperous.
538
00:33:12,319 --> 00:33:14,160
I can't tell if it's poor.
539
00:33:14,400 --> 00:33:15,559
But everyone here
540
00:33:15,559 --> 00:33:16,519
looks moody.
541
00:33:17,759 --> 00:33:19,599
Tomorrow is the middle of the month.
542
00:33:20,119 --> 00:33:22,960
It's collection day tomorrow.
543
00:33:23,359 --> 00:33:25,759
Who can be happy about it?
544
00:33:26,359 --> 00:33:27,960
The imperial court
collects taxes in summer and autumn.
545
00:33:28,279 --> 00:33:29,519
Other levies are publicly listed
546
00:33:29,680 --> 00:33:30,960
one by one.
547
00:33:31,359 --> 00:33:32,880
Which levy are
548
00:33:32,880 --> 00:33:34,039
they collecting?
549
00:33:34,839 --> 00:33:36,599
Neither.
550
00:33:37,599 --> 00:33:39,079
It's a private tax.
551
00:33:39,440 --> 00:33:41,400
Who dares to collect private tax
under the Emperor's nose?
552
00:33:42,319 --> 00:33:43,559
I dare not say.
553
00:33:43,559 --> 00:33:44,799
So stop asking.
554
00:33:44,960 --> 00:33:48,079
You should leave quickly
if you're not buying anything.
555
00:33:49,839 --> 00:33:51,119
I should buy something, then.
556
00:33:51,279 --> 00:33:52,319
So you can make some money.
557
00:33:53,599 --> 00:33:55,039
I'll buy this one.
558
00:33:55,200 --> 00:33:56,079
How much is this?
559
00:33:56,480 --> 00:33:57,960
My apologies.
560
00:33:58,240 --> 00:33:59,839
I can't sell you this item.
561
00:34:00,279 --> 00:34:02,759
This is the best item I have.
562
00:34:03,119 --> 00:34:04,160
It's not only me.
563
00:34:04,400 --> 00:34:06,039
All the best items
564
00:34:06,039 --> 00:34:07,599
at the stalls here
565
00:34:08,440 --> 00:34:10,119
are for that person.
566
00:34:15,280 --> 00:34:16,119
Are you saying
567
00:34:16,119 --> 00:34:18,639
it's the man in the carriage
who collects private tax?
568
00:34:19,400 --> 00:34:22,039
Sir!
569
00:34:22,280 --> 00:34:23,679
Can you help my friend?
570
00:34:23,920 --> 00:34:25,360
He committed a crime
and will be sentenced to death.
571
00:34:25,360 --> 00:34:26,760
I have no other way
572
00:34:26,760 --> 00:34:28,360
but to beg you.
573
00:34:28,760 --> 00:34:31,440
It's not hard
to save someone from death row.
574
00:34:31,840 --> 00:34:32,920
But
575
00:34:33,320 --> 00:34:34,800
his life doesn't belong to him
576
00:34:34,960 --> 00:34:37,400
after he's released.
577
00:34:37,960 --> 00:34:39,079
As long as he can come out,
578
00:34:39,079 --> 00:34:40,480
his life will be yours, Sir.
579
00:34:40,960 --> 00:34:43,440
I have some work at the northern border.
580
00:34:43,559 --> 00:34:45,719
I need someone
who could risk their life.
581
00:34:46,239 --> 00:34:48,320
I can count your friend in.
582
00:34:48,679 --> 00:34:49,719
But
583
00:34:50,199 --> 00:34:52,239
if anything bad happened in the north,
584
00:34:52,480 --> 00:34:54,320
that would be his resting place.
585
00:34:54,639 --> 00:34:56,480
Not even his remains can be found.
586
00:34:56,800 --> 00:34:57,880
So do you still want to save him?
587
00:34:58,280 --> 00:35:00,519
Yes! How long he lives will be up to him
588
00:35:00,639 --> 00:35:01,519
after he works
589
00:35:01,519 --> 00:35:02,519
under your command.
590
00:35:03,280 --> 00:35:05,920
Thank you, Sir! Thank you!
591
00:35:07,840 --> 00:35:08,639
Thank you, Sir.
592
00:35:09,400 --> 00:35:10,480
Thank you, Sir!
593
00:35:10,800 --> 00:35:12,960
Thank you, Sir.
594
00:35:13,280 --> 00:35:15,559
Thank you, Sir.
595
00:35:18,599 --> 00:35:20,039
How dare you block our way?
596
00:35:20,159 --> 00:35:20,920
Do you have a death wish?
597
00:35:23,360 --> 00:35:24,559
How dare you block my way?
598
00:35:25,199 --> 00:35:26,360
Do you also have a death wish?
599
00:35:27,039 --> 00:35:28,960
Who is the one speaking?
600
00:35:29,840 --> 00:35:31,360
And who's the one in the carriage?
601
00:35:31,519 --> 00:35:33,920
You may not lose your life
for blocking people's way,
602
00:35:34,239 --> 00:35:37,199
but you may not live
if you speak recklessly.
603
00:35:37,719 --> 00:35:39,159
If I allow you
604
00:35:39,159 --> 00:35:42,239
to behave recklessly
and disregard the law,
605
00:35:42,719 --> 00:35:44,920
my experience gained
from running the Police Office
606
00:35:45,079 --> 00:35:46,880
would be for nothing.
607
00:35:47,960 --> 00:35:49,719
So what if you run the Police Office?
608
00:35:50,119 --> 00:35:52,000
You need a valid reason
to bring someone to justice.
609
00:35:52,239 --> 00:35:54,320
You need to have evidence
to sentence others to death.
610
00:35:54,480 --> 00:35:55,440
Don't tell me
611
00:35:55,480 --> 00:35:57,000
it's the death penalty
612
00:35:57,320 --> 00:35:58,639
to buy a liquor jar.
613
00:35:59,000 --> 00:36:01,599
Have it your way, then.
614
00:36:01,960 --> 00:36:05,679
I'll do something about this.
615
00:36:05,679 --> 00:36:08,360
You better be on your toes.
616
00:36:08,360 --> 00:36:09,480
Thank you for your concern.
617
00:36:09,719 --> 00:36:10,480
Let's go.
618
00:36:24,239 --> 00:36:27,679
Thank you, Sir.
619
00:36:29,480 --> 00:36:31,800
Who's the man inside the carriage?
620
00:36:32,000 --> 00:36:32,800
Mister,
621
00:36:33,039 --> 00:36:34,239
you've offended
622
00:36:34,239 --> 00:36:35,760
the leader of The Four Great Constables,
623
00:36:35,760 --> 00:36:38,199
one of the Six Panels, Official Heartless.
624
00:36:38,400 --> 00:36:39,880
You must be careful next time.
625
00:36:54,519 --> 00:36:55,639
Mister!
626
00:36:56,239 --> 00:36:57,000
Master Fu, you're here.
627
00:36:57,000 --> 00:36:58,039
Come and take a seat.
628
00:37:01,079 --> 00:37:02,960
Liquor as usual?
629
00:37:03,599 --> 00:37:05,000
I'll order something else.
630
00:37:05,239 --> 00:37:06,960
I'll have a jar
of good-quality Shaoxing wine.
631
00:37:07,239 --> 00:37:08,360
Make it warm too.
632
00:37:08,840 --> 00:37:09,880
One salted duck.
633
00:37:11,320 --> 00:37:12,599
You're spending a lot today.
634
00:37:13,119 --> 00:37:15,440
I made a fortune from a small task.
635
00:37:16,400 --> 00:37:17,280
What was it?
636
00:37:17,679 --> 00:37:18,480
All right. You see...
637
00:37:19,639 --> 00:37:21,119
I can't tell you this.
638
00:37:21,119 --> 00:37:22,039
I won't say a word
even if you beat me to death.
639
00:37:22,039 --> 00:37:23,480
Just serve the wine.
640
00:37:23,920 --> 00:37:25,320
Shun, serve one salted duck!
641
00:37:26,000 --> 00:37:26,800
Coming right up!
642
00:37:29,119 --> 00:37:30,000
Please enjoy your meal.
643
00:37:30,000 --> 00:37:30,639
All right.
644
00:37:34,960 --> 00:37:35,880
Your wine is here.
645
00:37:36,480 --> 00:37:37,119
Here you go.
646
00:37:42,880 --> 00:37:43,599
Try this out.
647
00:37:49,880 --> 00:37:50,440
Good wine.
648
00:37:56,519 --> 00:37:57,079
Nice.
649
00:37:58,880 --> 00:38:01,119
This duck looks delicious.
650
00:38:16,159 --> 00:38:17,119
The higher-ups have ordered us
651
00:38:17,639 --> 00:38:20,199
to continue with the act
at Wazi Alley for several more days
652
00:38:20,199 --> 00:38:21,079
as a precaution.
653
00:38:22,280 --> 00:38:24,320
People who lose themselves
over a small success are prone
654
00:38:24,800 --> 00:38:26,039
to mistakes.
655
00:38:26,360 --> 00:38:28,119
Find a place to bury him.
656
00:38:28,400 --> 00:38:29,119
Yes.
657
00:38:51,280 --> 00:38:53,320
Did you bring the information I want?
658
00:38:53,960 --> 00:38:55,559
I've been waiting for it
for a long time.
659
00:38:56,039 --> 00:38:58,920
It depends on what you want to know.
660
00:39:03,039 --> 00:39:04,360
I want to know
661
00:39:05,719 --> 00:39:07,559
if you're part of the Youqiao Group.
662
00:39:10,880 --> 00:39:13,360
The Six Half Hall
works for the Youqiao Group.
663
00:39:13,719 --> 00:39:16,440
So I naturally had worked for them.
664
00:39:17,480 --> 00:39:19,199
Youqiao Group has a strict hierarchy.
665
00:39:19,199 --> 00:39:22,079
Only people of Fu Zongshu
and Chief Elder Lei's position
666
00:39:22,440 --> 00:39:24,079
are qualified to fill the positions.
667
00:39:24,519 --> 00:39:26,239
These several positions alone are enough
668
00:39:26,639 --> 00:39:28,719
to move the whole of the martial arts world.
669
00:39:28,920 --> 00:39:30,400
Then who's the one
670
00:39:31,360 --> 00:39:32,440
behind this?
671
00:39:33,599 --> 00:39:36,239
Wang Xiaoshi, just a reminder.
672
00:39:36,559 --> 00:39:38,039
To go against Youqiao Group,
673
00:39:38,400 --> 00:39:40,239
you must pay with your life.
674
00:39:40,719 --> 00:39:42,079
Not only yours.
675
00:39:42,400 --> 00:39:44,639
You have to bet the lives
676
00:39:44,639 --> 00:39:45,880
of everyone you know.
677
00:39:46,159 --> 00:39:47,679
Their spies are everywhere.
678
00:39:47,920 --> 00:39:49,400
So are their assassins.
679
00:39:49,920 --> 00:39:51,280
You won't know
680
00:39:51,480 --> 00:39:52,719
which of the words you've said
681
00:39:53,119 --> 00:39:54,599
will reach their ears.
682
00:39:55,079 --> 00:39:56,239
You won't even know
683
00:39:56,719 --> 00:39:58,039
if the people around you
684
00:39:58,960 --> 00:40:00,320
are one of them.
685
00:40:01,840 --> 00:40:03,239
I've said this before.
686
00:40:04,400 --> 00:40:07,280
Someone will need
to do something about it.
687
00:40:10,960 --> 00:40:12,679
Since you've investigated this far,
688
00:40:13,000 --> 00:40:14,639
I'm sure you can guess
689
00:40:15,360 --> 00:40:17,000
the person behind all these.
690
00:40:18,159 --> 00:40:19,320
I won't lie in front of Buddha.
691
00:40:19,840 --> 00:40:21,199
I'll write a word here.
692
00:40:21,679 --> 00:40:24,679
If it's the same as the one you have in mind,
693
00:40:26,280 --> 00:40:27,440
that would be him.
694
00:41:18,992 --> 00:41:22,549
♪With whom do I visit this restaurant?♪
695
00:41:22,789 --> 00:41:26,349
♪The moonlit hall
stands within the clouds♪
696
00:41:27,234 --> 00:41:30,796
♪With whom do I ride my horse?♪
697
00:41:31,014 --> 00:41:34,596
♪The snow has blanched our attire♪
698
00:41:35,421 --> 00:41:38,916
♪In whom can I confide?♪
699
00:41:39,186 --> 00:41:42,521
♪It's hard enough to find a true friend♪
700
00:41:43,639 --> 00:41:47,276
♪With whom do I drink?♪
701
00:41:47,413 --> 00:41:51,996
♪And who will tell me chug more?♪
702
00:41:52,545 --> 00:41:53,834
♪Don't tell me♪
703
00:41:53,998 --> 00:41:57,498
♪It's impossible, that sentiments
go in a blink of an eye♪
704
00:41:57,803 --> 00:42:01,498
♪That to stay out of it
is like an unreachable dream♪
705
00:42:01,577 --> 00:42:03,236
♪I'm glad to have you accompany me
on my journey♪
706
00:42:03,336 --> 00:42:05,600
♪Begone, the thick evening mist♪
707
00:42:05,717 --> 00:42:09,036
♪We weathered through the storms♪
708
00:42:09,116 --> 00:42:10,108
♪Don't tell me♪
709
00:42:10,342 --> 00:42:13,796
♪It's impossible,
that time will always move on♪
710
00:42:14,084 --> 00:42:17,796
♪That the wish to leave behind a legacy
is just a wishful thinking♪
711
00:42:17,975 --> 00:42:22,196
♪I will find it, I will pierce through
the layers of fog♪
712
00:42:22,476 --> 00:42:26,749
♪I will not allow my life to be wasted♪
713
00:42:28,276 --> 00:42:30,316
♪One blade, one sword♪
714
00:42:30,389 --> 00:42:32,389
♪For my life, I have been wondering♪
715
00:42:32,475 --> 00:42:34,356
♪One lance, one arrow♪
716
00:42:34,514 --> 00:42:36,276
♪A solitude and regretful life♪
717
00:42:36,545 --> 00:42:37,996
♪I discard my attire, I cut off my past♪
718
00:42:38,178 --> 00:42:40,316
♪Will happiness bloom?♪
719
00:42:40,396 --> 00:42:42,424
♪Perhaps I should get rid
of mortal desires♪
720
00:42:42,639 --> 00:42:47,936
♪They are the source of woes♪
721
00:42:48,053 --> 00:42:49,139
♪If♪
722
00:42:49,225 --> 00:42:53,036
♪It's possible, that sentiments
don't go in a blink of an eye♪
723
00:42:53,342 --> 00:42:56,956
♪That to stay out of it
isn't like an unreachable dream♪
724
00:42:57,053 --> 00:42:58,636
♪I'm glad to have you accompany me
on my journey♪
725
00:42:58,756 --> 00:43:01,217
♪Begone, the thick evening mist♪
726
00:43:01,436 --> 00:43:04,788
♪We will weather through the storms♪
727
00:43:04,983 --> 00:43:05,748
♪If♪
728
00:43:05,959 --> 00:43:09,356
♪It's possible,
that time can move slower♪
729
00:43:09,600 --> 00:43:13,156
♪That the wish to leave behind a legacy
isn't just a wishful thinking♪
730
00:43:13,381 --> 00:43:17,516
♪I found it, I pierced through
the layers of fog♪
731
00:43:17,858 --> 00:43:22,636
♪I will not allow my life to be wasted♪
50377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.