Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,400 --> 00:00:05,480
ارائه شده توسط مشهد فیلم
.:.:.:.:. MyMshd.Site .:.:.:.:.
00
00:00:05,500 --> 00:00:09,480
ترجمه وزیرنویس بخشهای دوبله نشده
م.تاج الدینی--فروردین1401
1
00:00:10,710 --> 00:00:14,930
"باند مطبوعاتی نیروی دریایی به
دستور پادگان دوور در راهه.
2
00:00:15,090 --> 00:00:17,850
«تا هر مردی را که
به دستشون بیفته روبگیرن
3
00:00:19,300 --> 00:00:21,300
اگه به همسرانتون علاقه مندین.پنهان شوید
4
00:00:22,310 --> 00:00:23,440
"آزادی شما."
5
00:00:34,200 --> 00:00:36,200
دنیا چرخ وفلکی است ازرنگها
6
00:00:37,900 --> 00:00:39,900
رنگ رنگ رنگ
7
00:00:40,100 --> 00:00:43,100
رنگهای شگفت انگیز
رنگهای شگفت انگیز
8
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
والت دیزنی تقدیم میکند
9
00:00:52,800 --> 00:00:58,900
دنیای شگفت انگیزرنگها
10
00:01:02,900 --> 00:01:04,900
دنیای شگفت انگیزرنگها
از..والت دیزنی
11
00:01:05,240 --> 00:01:09,610
ما داستان مترسک رامنی مارش
را برای شما آورده ایم.
12
00:01:23,250 --> 00:01:25,620
و حالا میزبان شما، والت دیزنی.
13
00:01:27,710 --> 00:01:30,920
کتاب های ماجراجویی،
تعلیق و رمز و راز
14
00:01:31,380 --> 00:01:34,840
وقتی در مورد افراد واقعی باشن
همیشه برای من جذابیت خاصی دارن،
15
00:01:35,300 --> 00:01:37,180
یا بر اساس زندگی یک شخص واقعی باشه.
16
00:01:37,720 --> 00:01:40,680
مانند این کتاب های نویسنده
انگلیسی، راسل تورندایک.
17
00:01:41,180 --> 00:01:43,310
...قهرمان تمام داستان های
تورندایک
18
00:01:43,430 --> 00:01:46,140
یکی ازعجیب ترین شخصیت هایی است
که تا به حال زندگی کرده .
19
00:01:46,390 --> 00:01:49,100
زندگی واقعی دکتر جکیل و آقای هاید .
20
00:01:49,610 --> 00:01:52,150
او نزدیک به 200 سال پیش در انگلستان زندگی می کرد.
21
00:01:52,860 --> 00:01:56,150
او روز به روز یکی از
اعضای محترم جامعه خود بود،
22
00:01:56,490 --> 00:02:00,030
و در شب، او بزرگترین
قاچاقچی در کل کشور بود.
23
00:02:00,620 --> 00:02:02,080
اما، مانند رابین هود،
24
00:02:02,240 --> 00:02:05,250
خاری در چشم قانون و نظم بود،
25
00:02:05,620 --> 00:02:08,290
او برای مردم عادی
زمان خود یک قهرمان بود.
26
00:02:08,580 --> 00:02:13,090
زیرا هر چه به عنوان قاچاق بدست می آورد
به فقرا و نیازمندان می بخشید.
27
00:02:14,000 --> 00:02:17,260
این جایی است که او در سراسر
این ساحل عمل می کرد.
28
00:02:17,590 --> 00:02:20,430
امروزه برای ما بیشتر به عنوان
صخره های سفید دوور شناخته می شود.
29
00:02:20,760 --> 00:02:24,010
او از فرانسه، بلژیک و
هلند محموله قاچاق وارد می کرد.
30
00:02:24,510 --> 00:02:26,520
و در این بخش از انگلستان، حتی امروز،
31
00:02:26,770 --> 00:02:29,600
آنها هنوز در مورد باند
قاچاق مترسک صحبت می کنند.
32
00:02:29,850 --> 00:02:32,650
اسم مستعارش از
لباس مبدلی بود که می پوشید.
33
00:02:33,020 --> 00:02:36,530
و تنها دو نفر از تمام مردانی که او
رهبری کرد می دانستند که او واقعاً کیست.
34
00:02:37,030 --> 00:02:38,740
آنها هم لباس مبدل می پوشیدند.
35
00:02:39,110 --> 00:02:40,240
چیزی مثل این.
36
00:02:40,910 --> 00:02:44,990
مثل این جهنم
وبه این میگن فرفری
37
00:02:46,120 --> 00:02:49,620
ابیات و ترانه هایی در مورد
این رهبر مترسک نوشته شده است.
38
00:02:49,830 --> 00:02:54,000
مانند آنچه که اکنون برای شما نقل میکنیم، که
زمینه را برای اولین داستان ما فراهم می کند.
39
00:02:57,550 --> 00:03:02,340
مرد: مترسک! مترسک!
40
00:03:03,100 --> 00:03:07,390
سربازان پادشاه از نام او می ترسیدند
41
00:03:07,640 --> 00:03:09,100
-مترسک -مترسک
42
00:03:09,270 --> 00:03:11,600
در سواحل جنوبی
انگلستان افسانه ای وجوددارد
43
00:03:11,770 --> 00:03:15,400
که مردم ازقدیم میگفتند
44
00:03:15,570 --> 00:03:18,900
وقتی مترسک بزرگ از
آرواره های جهنم سوار می شد
45
00:03:19,070 --> 00:03:21,110
ومیخندید
46
00:03:21,280 --> 00:03:23,120
با فریاد شیطانی
47
00:03:24,280 --> 00:03:29,120
با لباس های پاره پاره درسیاهی شب
48
00:03:29,290 --> 00:03:31,670
مانند شبح دیو از
مرداب به طرف ساحل می رفت.
49
00:03:31,830 --> 00:03:34,960
صورتش را نشان می داد و
بعد پنهان می شد و می خندید
50
00:03:35,130 --> 00:03:38,630
تا اینکه طرفش راشکست دهد
51
00:03:38,800 --> 00:03:44,300
- مترسک! مترسک!
- مترسک! مترسک!
52
00:03:44,470 --> 00:03:48,600
-سربازان شاه از نام او می ترسیدند
- سربازان شاه از نام او می ترسیدند
53
00:03:48,970 --> 00:03:54,270
- مترسک! مترسک!
- مترسک! مترسک!
54
00:03:54,440 --> 00:03:58,230
مردم کشور همگی او را
به یک اندازه دوست داشتند
55
00:03:59,070 --> 00:04:01,700
مترسک!
56
00:04:01,820 --> 00:04:06,660
او همیشه به کشاورزان کمک میکرد
وقتی طلایی برای آوردن نداشت
57
00:04:06,830 --> 00:04:11,540
راهی برای پرداخت
مالیات شاه برای فقرا پیدا می کرد.
58
00:04:11,830 --> 00:04:13,000
مترسک!
59
00:04:13,580 --> 00:04:15,540
همه آوازمیخوانند
60
00:04:16,670 --> 00:04:21,470
بنابراین پادشاه به همه سربازانش
دستورداد که او را بلند یا پایین حلق آویزکنند
61
00:04:21,840 --> 00:04:26,220
هرگز برنگرد تا روزی
که بفهمم او زیر آتش رفته است
62
00:04:26,430 --> 00:04:27,800
یا خودت آویزان میشی
63
00:04:28,510 --> 00:04:31,270
با مترسک بزرگ
64
00:04:31,480 --> 00:04:36,770
- مترسک! مترسک!
- مترسک! مترسک!
65
00:04:37,060 --> 00:04:41,360
سربازان پادشاه از نام او می ترسیدند
66
00:04:41,530 --> 00:04:46,820
- مترسک! مترسک!
- مترسک! مترسک!
67
00:04:46,990 --> 00:04:51,290
مردم کشور همگی او را
به یک اندازه دوست داشتند
68
00:04:51,620 --> 00:04:58,380
مترسک! مترسک! مترسک!
69
00:04:58,400 --> 00:05:10,200
ترجمه وزیرنویس بخشهای دوبله نشده
م.تاج الدینی-فروردین1401
70
00:05:36,500 --> 00:05:39,420
چشماتون را دراز کنید، وگرنه ماموران
مالیات گردن ما را دراز میکنن.
71
00:05:39,580 --> 00:05:41,590
قلعه امنه، مترسک.
همه چی پاکه.
72
00:10:17,900 --> 00:10:20,200
- اجرای بعدی ما کی است؟
- پنجشنبه شب
73
00:10:20,450 --> 00:10:22,740
-امشب دستورات میرسه.
- چطوری؟
74
00:10:22,990 --> 00:10:24,040
توسط کالسکه اسقف ارباب من.
75
00:10:24,200 --> 00:10:26,660
ارباب بیچاره اش، اگه میدونست
چقدر متنفر می شد.
76
00:10:27,040 --> 00:10:28,370
پنج دقیقه، جان، یادت باشه.
77
00:10:28,540 --> 00:10:30,580
شب بخیرارباب جان
- شب بخیر قربان.
78
00:11:45,740 --> 00:11:49,330
فانوس ها رو خاموش کن
گاری هم بردار .عجله کنید!
79
00:11:49,620 --> 00:11:51,000
بقیه شما وارد خانه شوید
80
00:12:19,030 --> 00:12:20,150
دستورات مترسک.
81
00:12:24,820 --> 00:12:26,410
بچه ها اجرای بعدی ما پنجشنبه است.
82
00:12:27,910 --> 00:12:30,040
پانزده بسته پونی و...
83
00:12:32,370 --> 00:12:33,500
بیست تا مرد
84
00:12:33,920 --> 00:12:36,750
- حمل سلاح گرم ممنوع .
- اوه، من اینو تحمل نمی کنم.
85
00:12:37,000 --> 00:12:39,380
ماموران مالیات مسلح هستن
چرا ما نباید باشیم؟
86
00:12:39,800 --> 00:12:42,020
چون اگه اوناماروبکشن
طبق قانون قتل حساب نمیشه
87
00:12:42,050 --> 00:12:44,010
اما اگه یکی ازاوناروبکشی، دارت میزنن
88
00:12:44,880 --> 00:12:47,350
مترسک درست میگه
فقط خودش مسلحه
89
00:12:47,510 --> 00:12:48,990
مگه اینکه وضع خاصی پیش بیاد
90
00:12:49,010 --> 00:12:50,770
بله، اون به ما اعتماد
نداره، فقط همین.
91
00:12:51,270 --> 00:12:53,640
- کی میگه؟
- خب، کی حتی بااوصحبت کرده؟
92
00:12:54,440 --> 00:12:56,810
اگه به ما اعتماد داشت خودشومعرفی میکرد!
93
00:12:57,520 --> 00:12:58,920
با این جایزه که برای سرش تعیین شده؟
94
00:12:59,360 --> 00:13:01,750
پس میتونی اسم اونوتو
مسافرخانه زمزمه کنی، با صدای بلند
95
00:13:01,780 --> 00:13:04,280
بعدیه نفراین خبرراپخش کنه
تاطناب بندازن گردنش؟
96
00:13:04,450 --> 00:13:07,310
بله! اون غنیمت را با ما برابر
تقسیم می کنه، اینطور نیست؟ خدابده برکت
97
00:13:07,620 --> 00:13:10,620
ما مثل موش فقیر بودیم تا زمانی
که اون آمد. تو هم همینطور، بن دیویس.
98
00:13:10,990 --> 00:13:12,000
درسته!
99
00:13:12,160 --> 00:13:14,930
اولین بار در زندگی شماست
که درپرداخت مالیات مزرعه عقب نیستید
100
00:13:14,960 --> 00:13:16,000
واین کاراونه!
101
00:13:16,210 --> 00:13:18,330
باشه، باشه من هم مثل
شما مرید اون هستم،مگه نه؟
102
00:13:18,580 --> 00:13:19,880
فقط اینه که من...
103
00:13:24,090 --> 00:13:26,760
باشه بیا شب بخیر مادر هاتاوی
104
00:13:26,970 --> 00:13:27,970
شب بخیر!
105
00:16:46,750 --> 00:16:48,920
کمکم کن زخمی شدم
106
00:16:49,380 --> 00:16:50,710
اوه کمکم کن
107
00:16:56,430 --> 00:16:58,800
کی دنبالته پسر؟ ماموران مالیات؟
108
00:16:59,560 --> 00:17:03,100
نه سربازها . سربازاهااون بیرون هستند
109
00:17:04,810 --> 00:17:07,270
اونا همیشه افراد شایسته را آزار میدن.
110
00:17:07,860 --> 00:17:09,610
پسر داری خونریزی میکنی
111
00:17:28,460 --> 00:17:29,920
باید بری سراغ یکی دیگه...
112
00:17:30,590 --> 00:17:32,880
فکر کنم میتونه بهت کمک کنه
113
00:17:35,470 --> 00:17:38,260
اسقف کلیسا، دکتر سین.
114
00:17:39,470 --> 00:17:40,470
سین؟
115
00:17:40,970 --> 00:17:42,930
اسم عجیبیه برای اسقف
116
00:17:43,100 --> 00:17:45,140
او قلبی از طلاداره پسرم
117
00:17:45,480 --> 00:17:49,360
- مثل کبوتر نرم و لطیف
- اون منوبه قانون تحویل نمی ده؟
118
00:17:49,480 --> 00:17:51,730
نه اگه ازش پناه بخوای ردنمیکنه
119
00:17:51,980 --> 00:17:54,690
بگو من فرستادمت
120
00:17:56,860 --> 00:17:59,620
راه فرار روبهت نشون میدم
121
00:24:28,210 --> 00:24:30,380
گروه های مطبوعاتی نیروی دریایی در راه هستند.
122
00:25:00,120 --> 00:25:02,040
یه سرزمین کشاورزی خوب.درسته؟
123
00:25:03,790 --> 00:25:06,790
و روز چهارشنبه، جک
هیچکس تومحل کارش دیده نمیشه.
124
00:25:07,710 --> 00:25:08,710
چرا که نه؟
125
00:25:09,090 --> 00:25:12,970
زودباشین بچه ها، با نشاط قدم بردارید! شما
عضو نیروی دریایی سلطنتی هستید! بیدار شوید
126
00:25:13,630 --> 00:25:17,300
اون مناره کلیسارومی بینید
سریع به پیش
127
00:25:52,840 --> 00:25:57,380
دسته مطبوعاتی نیروی دریایی
128
00:25:57,550 --> 00:26:03,470
در جاده
129
00:26:04,430 --> 00:26:09,150
آمین
130
00:26:23,870 --> 00:26:27,660
دلیل این سرویس ویژه
میان هفته اینه.
131
00:26:28,210 --> 00:26:31,130
پس از صحبت با مالک
و صاحبخانه، سر توماس،
132
00:26:31,290 --> 00:26:34,090
دو روز تعطیل رسمی اعلام شده
133
00:26:34,250 --> 00:26:36,840
به افتخار تولد پادشاه
عزیزمان جورج.
134
00:26:37,970 --> 00:26:40,720
علاوه بر این...
135
00:27:06,330 --> 00:27:08,460
او ناپدید شد. مثل یک روح
136
00:27:26,140 --> 00:27:27,350
مترسک.
137
00:27:28,230 --> 00:27:31,770
«به هر مردی دستور میدهم
که فوراً شهر را ترک کند
138
00:27:32,060 --> 00:27:33,770
"و خود را در مرداب پنهان کند.
139
00:27:34,270 --> 00:27:38,610
"دسته مطبوعاتی نیروی دریایی به
دستور پادگان دوور در راه است.
140
00:27:38,860 --> 00:27:41,410
«تا هر مردی را که
دستش دراز کنه را بگیرند.
141
00:27:42,070 --> 00:27:44,700
"پنهان شو، اگر همسرت را دوست داری...
142
00:27:45,870 --> 00:27:46,870
"آزادیت را."
143
00:27:47,290 --> 00:27:50,500
این مرد در بین شما چه اختیاری
داره که چنین دستوری بده؟
144
00:27:51,040 --> 00:27:52,330
بس کنید! به من گوش کنید!
145
00:27:55,250 --> 00:27:56,300
اسقف، اونارومتوقف کن!
146
00:27:57,000 --> 00:27:58,340
بذار باوجدانشون کناربیان
147
00:27:59,170 --> 00:28:00,420
من به هیچ کس دستور نمیدم
148
00:28:32,660 --> 00:28:38,960
آمین
149
00:28:52,810 --> 00:28:54,660
مراسم کلیسا روز چهارشنبه؟
150
00:28:54,690 --> 00:28:55,690
پیرمردها...
151
00:28:56,310 --> 00:28:57,310
زنان...
152
00:28:57,900 --> 00:28:58,940
اطفال!
153
00:28:59,900 --> 00:29:03,820
- اینجا مرد زیر 60 سال نیست؟
- یه حقه ای توکاره
154
00:29:04,450 --> 00:29:06,490
حتمامیدونستن که ماداریم میام، رئیس
155
00:29:07,820 --> 00:29:11,290
رحمت خدای متعال
پدر پسر وروح القدس
156
00:29:11,370 --> 00:29:14,460
همیشه باشماباشد
157
00:29:15,750 --> 00:29:17,750
- آمین
158
00:29:27,050 --> 00:29:28,470
دختران زیبا
159
00:29:31,180 --> 00:29:32,180
بچه ها!
160
00:29:33,140 --> 00:29:34,310
و بدون مرد!
161
00:29:35,020 --> 00:29:37,270
به جزاونائی که پاشون لب گوره
162
00:29:39,480 --> 00:29:40,820
میدونی ما کی هستیم؟
163
00:29:41,480 --> 00:29:44,030
ما مسئولین نیروی دریایی
پادشاه جورج هستیم!
164
00:29:45,280 --> 00:29:47,700
فقط یه دقیقه، زیبای من
مردت کجاست؟
165
00:29:48,200 --> 00:29:51,290
و مال شما؟ و مال شما؟
زیر دامنتان پنهان کردید؟
166
00:29:51,790 --> 00:29:53,760
خب، بالاخره یه زمانی میان بیرون
زمانی که...
167
00:29:53,790 --> 00:29:55,850
دست ازتهدیداین مردم بردار
168
00:29:55,870 --> 00:29:57,830
- شما از قانون فراتر می روید!
- اوه، نه،چنین نیست
169
00:29:58,380 --> 00:30:02,050
من ازطرف نیروی دریائی
وخودژنرال پوگ اختیارتام دارم
170
00:30:02,500 --> 00:30:04,380
ومیتونم هرکسی رواینجاتنبیه کنم
مگراینکه...
171
00:30:04,550 --> 00:30:06,470
- بس کن، می شنوی!
- مگر اینکه یکی از شما...
172
00:30:06,970 --> 00:30:09,760
هر یک از شما که با طلای قاچاقچیان
زندگی کنه، فونارد میاد...
173
00:30:09,930 --> 00:30:13,310
وبما میگه کجا میتونیم مردی که شمابهش
میگین مترسک راپیداکنیم
174
00:30:13,470 --> 00:30:15,230
این کلیسای منه، افسر خرده پای لجباز.
175
00:30:17,270 --> 00:30:19,150
شما منو می شناسید، بزرگوار؟
176
00:30:19,730 --> 00:30:22,190
آه بله. من شمارودردادگاههای بزرگ دیدم
177
00:30:22,360 --> 00:30:26,650
زمانی که بجای زندان درکشتی
به دله دزدی مشغول بودی
178
00:30:27,280 --> 00:30:29,450
امااینجاکسی روبرای مقصودت پیدانمیکنی.
179
00:30:30,490 --> 00:30:33,160
-بهتره توخط خودت باشی
-آه،آه قربان.
180
00:30:34,080 --> 00:30:35,160
میریم به مسافرخانه
181
00:30:35,580 --> 00:30:37,710
ما مدتی اینجا لنگر میندازیم
182
00:30:42,210 --> 00:30:45,090
هزار پوند طلا، خوشگل های من.
183
00:30:47,090 --> 00:30:48,380
جایزه...
184
00:30:49,840 --> 00:30:50,930
برای اطلاعات.
185
00:30:52,760 --> 00:30:53,970
مال شماست که به چنگ بیارین
186
00:30:55,350 --> 00:30:57,140
یااینکه مردهای شمارو می بریم...
187
00:30:58,640 --> 00:30:59,640
وظیفه مااینه
188
00:31:00,350 --> 00:31:02,360
و ملایم هم نخواهد بود.
189
00:31:03,690 --> 00:31:05,110
مادستورداریم...
190
00:31:05,690 --> 00:31:07,030
انتخاب با شماست!
191
00:31:08,110 --> 00:31:10,860
- ای سگ گستاخ!
بله.بله آقا.
192
00:31:11,700 --> 00:31:12,740
این منم
193
00:31:13,330 --> 00:31:14,410
فونارد!
194
00:31:16,620 --> 00:31:19,120
- برگرد اینجا!
- نه، سر توماس بذاربره
195
00:31:20,170 --> 00:31:25,550
کشیش شیر و آب. نصف مرد
اونطرف صورتت روبچرخون. پسر!
196
00:31:38,350 --> 00:31:41,940
برودنبالشون.چشم وگوشت روبازکن
برای هرکاری که میکنن
197
00:32:03,920 --> 00:32:06,170
اوه! اوه!
198
00:32:06,420 --> 00:32:10,510
رفقابس کنیداینهمه سروصدا،
بس کنید
199
00:32:10,920 --> 00:32:13,640
اون چکمه هاتوازرومیزمن بردار!
200
00:32:14,140 --> 00:32:17,100
کی جواب خسارتهائی که واردکردین میده؟
201
00:32:17,430 --> 00:32:20,020
پادشاه، زیبای من، پادشاه خوب جورج!
202
00:32:20,140 --> 00:32:23,150
-پس نگران نباش
- ها، ها، ها!
203
00:32:23,400 --> 00:32:25,400
زودباش یه برندی دیگه؟
204
00:32:26,610 --> 00:32:28,820
بی خیال شو
205
00:32:29,480 --> 00:32:33,490
چطوری اینهمه برندی روانبارکردی خانم.
مثل اینکه خبرنداری
206
00:32:34,200 --> 00:32:37,740
- منظورت چیه؟
- برای آقایان یادوستان،مگه نه؟
207
00:32:38,370 --> 00:32:40,370
شاید بعضیهاشون دوست داشته باشن
برن دریا
208
00:32:41,080 --> 00:32:44,460
اونائی که طناب دارژنرال پوگ
دورسرشون نمیچرخه، درسته بچه ها؟
209
00:32:53,090 --> 00:32:55,180
دستت درازی میکنی.کثافت...
210
00:32:55,930 --> 00:32:58,050
دفعه بعد سرتو می شکافم.
211
00:33:04,270 --> 00:33:05,980
توبایدهمراه ماتونیروی دریائی باشی، خانم!
212
00:33:08,150 --> 00:33:09,360
خیلی خوب.خیلی خوب
213
00:33:10,400 --> 00:33:13,110
بیخیال شویددوستان ملوان
214
00:33:13,780 --> 00:33:16,620
یا خانم مدیر آرواره ماروپاره میکنه!
215
00:33:17,030 --> 00:33:19,580
خب، خوب و آسان،مگه نه؟
216
00:33:24,580 --> 00:33:25,830
روزبخیرهمگی.
217
00:33:28,420 --> 00:33:29,460
خانم واگت!
218
00:33:32,590 --> 00:33:34,470
یه لیوان آبجو، خانم؟
219
00:33:35,090 --> 00:33:36,130
تو!
220
00:33:36,930 --> 00:33:39,970
چطورمیتونم اینطرفاچندتامردتنومندپیداکنم؟
221
00:33:40,100 --> 00:33:41,390
پیدانمیشه، ملوان.
222
00:33:43,730 --> 00:33:46,900
فکر کردی پس چطوردوساله که بیوه ام؟
223
00:33:49,230 --> 00:33:52,150
مردم اینجا یا پیر به دنیامیان
یا جوان می میرن.
224
00:33:53,280 --> 00:33:54,740
مکان ناسالم، رفیق.
225
00:33:54,990 --> 00:33:57,070
...وناسالمترمیشه وقتی من
226
00:33:58,490 --> 00:34:01,870
خانم واگت، خانم واگت، سریع بیا!
همسرم میخوادوضع حمل کنه!
227
00:34:02,790 --> 00:34:05,250
عجله کن لطفا!
228
00:34:05,620 --> 00:34:07,120
خب خب.
229
00:34:07,670 --> 00:34:09,540
بالاخره یه مرد!
230
00:34:10,380 --> 00:34:12,840
اینجایه پسربه احتمال زیاد
برای نیروی دریائی
231
00:34:15,050 --> 00:34:16,340
فرار کن، جو!
232
00:34:36,650 --> 00:34:40,280
بسیار خوب، ببندینش
ببینم چه چیزی ازتوش درمیاد
233
00:34:40,990 --> 00:34:42,620
بروبه همسرش برس خانم
234
00:34:45,830 --> 00:34:47,290
اینو بسپارش به من
235
00:34:48,710 --> 00:34:49,960
بحث نکن.
236
00:34:56,420 --> 00:34:58,340
آره برو پیش همسرش
237
00:34:58,840 --> 00:35:01,140
و بهش بگوبهتره شوهرش مطیع ماباشه
238
00:35:01,550 --> 00:35:04,560
یا برای مدت طولانی قیدشوبزنه
239
00:35:05,220 --> 00:35:08,440
قاتلها!
240
00:35:09,980 --> 00:35:13,770
خیلی محکم زدیش ملوان!
شماهیچ حرفی ازش نخواهیدشنید
241
00:35:14,360 --> 00:35:17,820
اما من با شما صحبت میکنم
چون میدونم منظورشماچیه.
242
00:35:18,030 --> 00:35:19,150
خب صحبت کن
243
00:35:20,070 --> 00:35:23,660
درو ببند پسر .اجازه بده همه چی
بین دوستان باشه؟
244
00:35:26,080 --> 00:35:28,080
شمااطلاعاتی درموردمترسک میخواید، درسته؟
245
00:35:28,910 --> 00:35:31,000
میخوای دستت بهش برسه،مگه نه؟
246
00:35:31,420 --> 00:35:34,750
- خب ملوان بهترازمن،
- حرف بزن، حرف بزن، زودباش!
247
00:35:34,880 --> 00:35:37,590
امیدوارم اونو بگیری
امیدوارم بگیریش
248
00:35:37,710 --> 00:35:40,340
من همیشه اینجوری خم نشده
و کوتاه نیامده بودم رفیق.
249
00:35:40,760 --> 00:35:41,800
او این کارو کرد.
250
00:35:41,970 --> 00:35:45,260
فقط به من خیره شد. انگار
رعد و برق بهم زده بود
251
00:35:45,560 --> 00:35:48,600
من اونو روی یه اسب بزرگ
و خاکستری توی مرداب دیدم.
252
00:35:49,230 --> 00:35:51,690
چه وقت؟ کجای مرداب؟
253
00:35:52,190 --> 00:35:54,480
جایی که شب های
پنجشنبه با افرادش ملاقات میکنه
254
00:35:54,770 --> 00:35:57,730
زیر گوشه چوبه دار، کنار چوبه دار!
255
00:35:57,980 --> 00:35:59,990
او یه شیطانه، ملوان. یه شیطان
256
00:36:01,070 --> 00:36:02,570
-کنارچوبه دار؟
- بله.
257
00:36:03,200 --> 00:36:04,870
-پنجشنبه ها؟
- بله
258
00:36:07,040 --> 00:36:08,160
شنیدین، بچه ها؟
259
00:36:08,750 --> 00:36:10,870
نبایدبه کسی بگی، ملوان،
260
00:36:11,080 --> 00:36:13,080
وگرنه زندگی من به یه تف هم نمی ارزه
261
00:36:13,330 --> 00:36:16,630
اما اگه اونوگرفتی، یک پوندطلا
رو تقسیم می کنی،مگه نه؟
262
00:36:16,800 --> 00:36:19,210
-اگه؟ دیگه اگه معنی نداره، رفیق
263
00:36:21,470 --> 00:36:24,840
- دهنتو ببند!
- آره، آره آه، آره، رفیق کشتی!
264
00:36:32,640 --> 00:36:34,520
گفتم چشم و گوشتو باز نگه دار.
265
00:36:34,560 --> 00:36:36,480
مثل اینکه توهم دهنتوبازکردی
266
00:36:37,190 --> 00:36:38,830
...دستورات از قبل برای قرار ملاقات فردا
267
00:36:38,890 --> 00:36:40,650
در گیبت کورنر صادر شده .
268
00:36:40,820 --> 00:36:43,450
- به سختی میشه تغییرداد
- گیج شدم قربان.
269
00:36:43,780 --> 00:36:46,550
استابارد قبلاً همسر پسره رو تهدید
کرده بود که اگر صحبت نکنه...
270
00:36:46,570 --> 00:36:49,870
بله، بله، همسرش.
اینم یه مشکل اضافی.
271
00:36:50,450 --> 00:36:52,830
با یه نوزاد تازه متولد شده و
شوهرش که قبلاً گرفته شده ،
272
00:36:52,960 --> 00:36:55,460
ممکنه صحبت کنه.
نبایدهم سرزنشش کرد
273
00:36:55,580 --> 00:36:57,090
پس چکارکنیم قربان؟
274
00:36:57,790 --> 00:37:00,130
هنوز نمیدونم. اول چیزهای مهمتر.
275
00:37:00,300 --> 00:37:02,260
فردا قاچاق هست و بعد...
276
00:37:03,220 --> 00:37:05,060
تو برای من مشکل خوبی
ایجاد کردی، اینطور نیست؟
277
00:37:05,130 --> 00:37:06,210
اوه، متاسفم، قربان.
278
00:37:06,260 --> 00:37:08,470
اما مشکل خانم
هادلی مهمتر نیست؟
279
00:37:08,640 --> 00:37:11,310
اون شوهرشو را از دست داده .
وشما فقط یه محموله ازدست میدی.
280
00:37:11,980 --> 00:37:13,440
براتون مهم نیست؟
281
00:37:14,100 --> 00:37:15,270
سرم رو از دست نمی دم.
282
00:37:15,650 --> 00:37:18,270
سرم رو روی دوشم نگه می دارم و به شما
پیشنهاد می کنم همین کاروبکنید
283
00:37:21,360 --> 00:37:26,360
من ازالان شروع به استفاده از
مال خودم می کنم، خبرچین عزیز.
284
00:37:28,580 --> 00:37:34,160
خب، همه ما فردا شب طبق برنامه
در گیبت کورنر ملاقات خواهیم کرد.
285
00:37:35,920 --> 00:37:37,630
با دقت گوش کنید
286
00:37:59,520 --> 00:38:01,860
حق با اون چلاق بود، او یه روحه
287
00:38:03,490 --> 00:38:06,240
نترسید ازگوشت وخونه
گلوله کارشومیسازه
288
00:38:07,700 --> 00:38:10,070
بعد ازاونا!
289
00:38:35,600 --> 00:38:36,640
چشماشون روببند!
290
00:38:37,230 --> 00:38:40,900
سگ کثیف.بخاطرش به دارت میزنن
ما مردان پادشاه هستیم!
291
00:38:41,110 --> 00:38:43,320
کرکس های پادشاه، ملوان.
292
00:38:55,120 --> 00:38:56,800
اون میمون..فونارد روبیارین
293
00:39:00,710 --> 00:39:04,380
تو، پسر شجاع من، توروباچشم بندآزادمیکنم
294
00:39:04,550 --> 00:39:07,010
تااین نامه رودر (دوور)
به ژنرال پوگ برسونی
295
00:39:08,170 --> 00:39:10,510
بقیه قلدرها اینجازندانی میشن
296
00:39:12,890 --> 00:39:13,930
باهاش برو
297
00:39:15,270 --> 00:39:17,850
ما هم میریم زندانیان روببرین
298
00:39:23,570 --> 00:39:25,020
نان و آب داری؟.
299
00:39:25,230 --> 00:39:28,030
نان بدون شپشک، آب پاک.
300
00:39:28,490 --> 00:39:31,820
نه اون نان وآبی که توکشتی
به زندانیهامیدادی.برایخدمت به پادشاه
301
00:39:32,070 --> 00:39:33,620
سگ ملعون!
302
00:39:34,120 --> 00:39:38,200
اگه تو و دار و دسته ات توکشتی بودید
اونقدرمیزدم تاهمتون بمیرید!
303
00:39:38,330 --> 00:39:41,420
اون کارت هم دیدم!
304
00:39:48,010 --> 00:39:49,380
هر چقدر دوست داری فریاد بزن!
305
00:39:49,590 --> 00:39:51,300
تافرسنگهاکسی صداتون رونمیشنوه
306
00:39:58,060 --> 00:40:00,360
"بایداون مرد را تحویل مابدی،هدلی
مادسته مطبوعاتی روگرفتیم
307
00:40:00,380 --> 00:40:02,730
"درپناهگاه ساحلی خلیج کوچک
امشب ساعت هشت،
308
00:40:03,100 --> 00:40:05,020
«و من اسیران خودم را
با اون مبادله میکنم
309
00:40:06,020 --> 00:40:09,570
اگه امتناع کنی
شش تاازسگهای پادشاه کم میشه
310
00:40:09,740 --> 00:40:13,530
این دیوانه فکر می کنه میتونه باباج گیری
تاج- قانون ومنومسخره کنه؟
311
00:40:13,950 --> 00:40:16,950
- اونو دیدی؟
- بله قربان. اون یه شیطانه،
312
00:40:17,200 --> 00:40:19,830
او مطمئناً افسروافرادش رومیکشه
313
00:40:19,950 --> 00:40:22,670
خفه خون بگیر.ازاینجادورش کنید
314
00:40:27,500 --> 00:40:31,300
من برای هر نفرکه این دیوانه بکشه
سه مرد از کلیسا را به دار می آویزم.
315
00:40:31,420 --> 00:40:33,380
این دسته مطبوعاتی را
زنده نمی کنه، قربان.
316
00:40:33,430 --> 00:40:34,590
نه نمیکنه
317
00:40:35,260 --> 00:40:37,950
و من در برابر دریاسالاری برای
این احمق های هولناک بایدپاسخگو هستم.
318
00:40:40,270 --> 00:40:41,890
باج گیری و باج خواهی، که اینطور؟
319
00:40:43,520 --> 00:40:46,020
پادشاه در حال مبادله
زندانیان با یک یاغی!
320
00:40:47,860 --> 00:40:49,030
خیلی خب، موافقم.
321
00:40:50,230 --> 00:40:52,200
- موافقید قربان؟
- آه بله.
322
00:40:52,820 --> 00:40:55,370
موافقت میکنم. چرا که نه؟
323
00:41:03,290 --> 00:41:06,250
قربان واقعا فکر می کنید ژنرال امشب
جو هدلی را به آنجا خواهد برد؟
324
00:41:06,420 --> 00:41:07,980
...خواهیم دید. اگه علامت من رسید
325
00:41:08,000 --> 00:41:09,920
...شماازمیپس دستور میگیری
و سهم خودتوانجام میدی
326
00:41:11,010 --> 00:41:13,050
خواهش می کنم مواظب امشب باشید قربان.
327
00:41:13,970 --> 00:41:15,260
ژنرال پوگ احمق نیست.
328
00:41:16,090 --> 00:41:19,180
نگران نباش. تو با میپس
برو و به سام و دیگران ملحق شو.
329
00:41:19,350 --> 00:41:21,390
میپس داره میاد
330
00:41:27,270 --> 00:41:28,360
مترسک!
331
00:41:28,610 --> 00:41:30,860
اینجا چه میکنی؟ شما کی هستید؟
332
00:41:31,230 --> 00:41:33,150
یه داوطلب، مترسک. من اونوآوردم
333
00:41:33,860 --> 00:41:36,280
واسه چی؟
- برای کمک به شما در برنامه ریزی.
334
00:41:36,570 --> 00:41:37,910
از برنامه من چی میدونی؟
335
00:41:38,160 --> 00:41:40,370
فقط چیزی که آقای میپس درمسافرخانه
به یه مردگفت
336
00:41:40,740 --> 00:41:41,790
به لودموث!
337
00:41:42,000 --> 00:41:45,160
فقط من و سام بودیم، مترسک،
اون به خوبی صدای ما را شنید.
338
00:41:45,330 --> 00:41:47,410
ما به کسی نیاز داریم که بتونه
قایق ما رو مدیریت کند.
339
00:41:47,580 --> 00:41:49,750
در نزدیکی ساحل یه مشکل وجودداره
که درآمدماروکاهش میده
340
00:41:50,250 --> 00:41:52,460
- خب، من داوطلب شدم.
- اما تو از افراد من نیستی.
341
00:41:52,630 --> 00:41:55,260
نه، اما من مدت زیادیه که
تواون مسافرخانه پنهان شدم،
342
00:41:55,430 --> 00:41:56,840
ازبیکاری وکسالت مغزم داره خالی میشه
343
00:41:57,090 --> 00:41:59,130
...هرکسی با آن قایق از
کنار کاتر به سمت ساحل عبورکنه
344
00:41:59,220 --> 00:42:00,660
اگه گیربیفته
خطر حلق آویز شدن داره.
345
00:42:00,810 --> 00:42:03,020
خب، من از قبل محکوم به اعدام هستم
پس چرانه؟
346
00:42:04,180 --> 00:42:05,230
منصفانه بنظر میرسه.
347
00:42:05,690 --> 00:42:08,350
خیلی خب با من بیا
سکستون برو به کارت برس
348
00:42:31,380 --> 00:42:32,800
...ای احمق سرسخت، به زودی خواهی دید
349
00:42:32,920 --> 00:42:35,400
...که ممکنه همان اندازه که حرف زدی
از کتک خوردن نجات پیداکنی!
350
00:42:37,380 --> 00:42:39,550
افرادهمه در
مسیرهای فرار مستقرشدن؟
351
00:42:39,720 --> 00:42:41,010
- بله قربان.
-خوبه
352
00:42:41,760 --> 00:42:43,850
امشب هیچ اشتباهی نباید به وجودبیاد
، آقای براکنبری.
353
00:42:44,640 --> 00:42:47,390
و میخوام این مترسک
زنده دستگیربشه!
354
00:42:48,640 --> 00:42:49,690
بله قربان.
355
00:42:52,940 --> 00:42:55,570
اونو باز کن.نیازی به بستنش نیست
356
00:42:55,940 --> 00:42:56,940
اما قربان ژنرال...
357
00:42:57,110 --> 00:42:58,740
گفتم بازش کن!
- قربان!
358
00:43:25,770 --> 00:43:27,810
اون قایق مانع فرارازدریامیشه
359
00:43:30,810 --> 00:43:32,020
تومسیربادنگه دار!
360
00:43:33,360 --> 00:43:35,900
- بامسیرکامل باد!
قربان.قربان!
361
00:43:36,610 --> 00:43:39,350
...وقتی مترسک میخواد شش گروگان
نیروی دریایی را در ازای هدلی تحویل بده
362
00:43:39,370 --> 00:43:42,120
حداقل اسکورتی به همان تعدادهمراه میاره
363
00:43:43,410 --> 00:43:44,780
پس ما تعداد زیادتری دستگیرمیکنیم
364
00:43:44,780 --> 00:43:46,830
اگه مترسک خودش نیاد چی؟
365
00:43:48,500 --> 00:43:52,000
افرادی را که میگیریم، فردا به دارمیزنیم
مگه اینکه خودشوتسلیم کنه
366
00:43:52,960 --> 00:43:54,750
دو نفر میتونن توبرنامه باج گیری بازی کنن.
367
00:43:56,630 --> 00:43:58,380
یه ترفندمعمولی؟
368
00:43:58,550 --> 00:44:01,510
هدلی روآزادکن وگرنه
مغز گروهبانت روداغون میکنم!
369
00:44:02,090 --> 00:44:03,510
هدلی برو توآزادی
370
00:44:04,720 --> 00:44:06,260
فرار کن وتو مرداب ها پنهان شو
371
00:44:07,310 --> 00:44:08,350
اما قربان؟
372
00:44:08,520 --> 00:44:10,480
میدونم دارم چکارمیکنم
الان خودش توچنگ ماست
373
00:44:30,290 --> 00:44:32,250
به نام پادشاه تسلیم شوید!
374
00:44:39,460 --> 00:44:40,970
شمامحاصره شدید!
375
00:44:44,300 --> 00:44:45,550
خودتو تسلیم کن!
376
00:44:49,310 --> 00:44:51,060
- ژنرال!
- بهش شلیک کنید احمقها!
377
00:44:51,270 --> 00:44:52,310
ردیف اول!
378
00:44:55,940 --> 00:44:57,190
آماده!
379
00:44:57,940 --> 00:44:58,980
هدف!
380
00:45:00,690 --> 00:45:03,360
آتش!
381
00:45:11,080 --> 00:45:12,620
یه گلوله به قایق!
382
00:45:18,840 --> 00:45:20,960
هدف! آتش!
383
00:45:22,260 --> 00:45:26,840
- شلیک کنید! دنبالش برو احمق!
جوخه، فونارد!
384
00:45:27,430 --> 00:45:30,260
فونارد! دنبالم بیا!
385
00:45:38,610 --> 00:45:41,190
من میگیرمت! شما دو نفر، سریع!
386
00:45:47,490 --> 00:45:48,620
از آنجا دور شو!
387
00:45:48,820 --> 00:45:51,540
هی!
زودباشین بیشتربکشین!
388
00:45:51,790 --> 00:45:54,160
بکشین
389
00:45:55,750 --> 00:45:58,630
کافیه!
حالااون بشکه هاروبندازین پائین
390
00:45:58,750 --> 00:46:00,920
ببرینشون اون قسمت ساحل که خشکه
391
00:46:03,260 --> 00:46:05,050
نگرش دار! نگرش دار
392
00:46:08,390 --> 00:46:09,930
به هر حال ما قاچاق همراه داریم قربان.
393
00:46:09,970 --> 00:46:12,220
منفجر کردن کالای قاچاق!
خب معلومه آدم زذل!
394
00:46:12,930 --> 00:46:15,780
اون ما رو فریب داد! به من دروغ گفت
ما حتی گروگانهاروهم بدست نیاوردیم!
395
00:46:22,150 --> 00:46:25,030
- خب، قربان شما اونو فریب دادید.
- فریب؟ من قانون هستم!
396
00:46:29,660 --> 00:46:31,910
ژنرال پوگ!
397
00:46:42,880 --> 00:46:44,050
ساکت!
398
00:46:57,020 --> 00:47:02,360
مترسک! مترسک!
- مترسک! مترسک!
399
00:47:02,520 --> 00:47:06,860
-سربازان شاه از نام او می ترسیدند
- سربازان شاه از نام او می ترسیدند
400
00:47:07,030 --> 00:47:12,280
- مترسک! مترسک!
- مترسک! مترسک!
401
00:47:12,450 --> 00:47:16,790
مردم کشور همگی او را
به یک اندازه دوست داشتند
402
00:47:16,950 --> 00:47:21,790
- مترسک! مترسک!
- مترسک!
403
00:47:21,960 --> 00:47:26,840
مترسک!
404
00:47:30,840 --> 00:47:33,970
...در برنامه بعدی ما،
دور دیگری از نبرد عقل برتر
405
00:47:34,140 --> 00:47:37,220
بین مترسک وژنرال پادشاه(پوگ)
راخواهیددید
406
00:47:37,640 --> 00:47:41,190
و در این دور مترسک، دادستانی
پادشاه را نیز به دست می گیرد.
407
00:47:41,940 --> 00:47:45,110
یک دقیقه دیگر باز خواهیم گشت تا
صحنه هایی از این داستان را به شما نشان دهیم.
408
00:47:50,150 --> 00:47:52,410
...پارسون.کمی فضا را در قبرستان خودت
409
00:47:52,530 --> 00:47:53,870
برای مترسک ذخیره کن.
410
00:47:54,780 --> 00:47:56,450
چون قسم می خورم که بزودی
جاش همین جاباشه.
411
00:47:57,040 --> 00:47:59,040
به زودی!
412
00:47:59,370 --> 00:48:04,710
مترسک! مترسک!
- مترسک! مترسک!
413
00:48:04,920 --> 00:48:08,510
-سربازان شاه از نام او می ترسیدند
- سربازان شاه از نام او می ترسیدند
414
00:48:08,630 --> 00:48:11,470
... هفته آینده مترسک رامنی مارش
415
00:48:11,630 --> 00:48:14,430
مباررزات خودرا علیه استبداد و ژنرال
پادشاه ادامه می دهد.
416
00:48:16,060 --> 00:48:19,180
فقط برای پیدا کردن
یکی از مردانت که خائن شده.
417
00:48:19,600 --> 00:48:21,890
هرچی در مورد باند قاچاق
مترسک میدونی بهم بگو.
418
00:48:22,230 --> 00:48:24,550
رانسلی، هیچ کس مطلع نمیشه که حرف زدی
ولی یابامائی یابا اونا
419
00:48:25,270 --> 00:48:26,750
خب حالا میخوای چیکار کنی قربان؟
420
00:48:26,770 --> 00:48:29,530
ما نمونه ای از رانسلی
می سازیم که عبرت دیگران بشه
421
00:48:29,690 --> 00:48:30,950
درسی که به این زودیهافراموش نشه
422
00:48:31,780 --> 00:48:33,070
این کارخودته، جان.
423
00:48:33,990 --> 00:48:35,990
من در بندر مشغول
کار روی قایقم بودم،
424
00:48:36,330 --> 00:48:39,120
و شنیدم که چند مرد در این هفته در
مورد یه قاچاقچی صحبت می کردند.
425
00:48:39,700 --> 00:48:42,620
آنجا آنقدر پوشش هست
که بتونید سربازهاروپنهان کنید
426
00:48:42,790 --> 00:48:44,390
و افرادمترسک را با
دستان خود دستگیر کنید.
427
00:48:44,500 --> 00:48:45,540
مترسک؟
428
00:48:51,970 --> 00:48:53,090
گلوله هاروحروم نکن!
429
00:48:58,470 --> 00:49:01,270
دادستان شاه مردی مصمم بود.
430
00:49:01,480 --> 00:49:03,080
...اسامی بقیه گروهت را به من بده
431
00:49:03,100 --> 00:49:04,520
تا بتونم اونارومحاکمه کنم
432
00:49:04,980 --> 00:49:07,060
من نمیدونم مترسک کیه!
433
00:49:07,310 --> 00:49:09,430
وقتی چندنفرازافرادش رادارزدم
اونوقت خودش میاد
434
00:49:09,650 --> 00:49:10,780
من برنامه بهتری دارم
435
00:49:11,030 --> 00:49:13,780
برنامه ای که به همه خیانتکاران
بالقوه درس خواهد داد،
436
00:49:13,950 --> 00:49:18,120
و به ماموران مالیات شاه جورج
که خونبهای اوناروپرداخت کنه
437
00:49:18,870 --> 00:49:22,710
دزد، دروغگو، خائن.
که به قول خودت محکوم شده
438
00:49:24,500 --> 00:49:27,460
وبراین اساس این دادگاه
شما را به مرگ محکوم می کند.
439
00:49:27,750 --> 00:49:28,920
چی کار می خوای بکنی؟
440
00:49:30,460 --> 00:49:31,590
وای نه!
441
00:49:38,720 --> 00:49:42,770
هفته آینده با ما باشید تا یک درس
فوق العاده در مورد عدالت داشته باشیم
442
00:49:43,020 --> 00:49:47,060
در قسمت دوم مترسک رامنی مارش
443
00:49:47,230 --> 00:49:51,360
در دنیای شگفت انگیز
ورنگی والت دیزنی.
444
00:50:21,140 --> 00:50:22,620
خب حالا میخوای چیکار کنی قربان؟
445
00:50:22,640 --> 00:50:24,180
نمونه ای از رنسلی
بسازید که به دیگران
446
00:50:24,350 --> 00:50:27,020
درسی بده که به این زودیهافراموش نشه
447
00:50:27,230 --> 00:50:28,940
...شورش در میان افراد مترسک
448
00:50:29,690 --> 00:50:31,770
خطرش بدترازسربازهاست
449
00:50:32,110 --> 00:50:36,200
کلاهبردار، دروغگو، خائن.
که به قول خودت محکوم شده
450
00:50:37,110 --> 00:50:40,200
وبراین اساس این دادگاه
شما را به مرگ محکوم می کند.
451
00:50:41,490 --> 00:50:42,580
وای نه.
452
00:50:52,840 --> 00:50:56,670
دنیا چرخ فلکی ازرنگهاست
453
00:50:56,840 --> 00:50:58,930
رنگ، رنگ، رنگ
454
00:50:59,090 --> 00:51:04,010
رنگ های شگفت انگیز،
رنگ، رنگ
455
00:51:06,680 --> 00:51:08,850
والت دیزنی تقدیم میکند...
456
00:51:11,480 --> 00:51:18,200
دنیای شگفت انگیز رنگها
457
00:51:21,370 --> 00:51:23,950
از دنیای رنگی و
شگفت انگیز والت دیزنی،
458
00:51:24,160 --> 00:51:28,250
ماجراهای بیشتراز مترسک رامنی مارش.
459
00:51:42,260 --> 00:51:44,850
و حالا میزبان شما، والت دیزنی.
460
00:51:47,140 --> 00:51:49,560
در این برنامه قسمت دوم
داستانمان را برای شمانقل میکنیم
461
00:51:49,730 --> 00:51:52,560
داستانی که قهرمانی
عجیب با نامی عجیب تر دارد.
462
00:51:53,610 --> 00:51:56,860
سین!
463
00:51:57,150 --> 00:52:00,900
دکتر سین که نام مستعارش مترسک بود.
464
00:52:01,780 --> 00:52:03,320
اون یه شخصیت واقعی بود
465
00:52:03,530 --> 00:52:06,330
که در زمان پادشاهی جورج
سوم در انگلستان زندگی می کرد،
466
00:52:06,620 --> 00:52:09,410
درست قبل از مبارزه
مستعمرات آمریکا برای استقلال.
467
00:52:09,870 --> 00:52:13,170
در آن زمان زندگی برای
مردم عادی انگلیس سخت بود.
468
00:52:13,750 --> 00:52:16,710
مالیاتها سنگین بود.
فقر زیادی وجود داشت.
469
00:52:17,670 --> 00:52:19,630
قهرمان ما در اینجا زندگی دوگانه ای داشت.
470
00:52:20,170 --> 00:52:23,930
روزهایک روحانی محترم
وشبهایک قاچاقچی
471
00:52:24,430 --> 00:52:28,180
وی اسطوره، قهرمان و
دوست فقرا و نیازمندان بود.
472
00:52:29,060 --> 00:52:31,890
سالها ارتش و نیروی دریایی
پادشاه تلاش میکردند او رادستگیرکنند
473
00:52:32,060 --> 00:52:35,150
یا افرادش را
مجبور کنند هویت او را فاش کنند.
474
00:52:35,860 --> 00:52:39,150
در داستان ما خواهید دید که
چگونه این مرد عجیب، مترسک،
475
00:52:39,490 --> 00:52:40,750
عقل خود را در برابر همه اسب های
476
00:52:40,820 --> 00:52:44,660
پادشاه و همه مردان
پادشاه تطبیق داد.
477
00:52:50,000 --> 00:52:54,880
مترسک! مترسک!
478
00:52:55,540 --> 00:52:59,880
سربازان پادشاه از نام او می ترسیدند
479
00:53:00,090 --> 00:53:01,340
-مترسک -مترسک
480
00:53:01,510 --> 00:53:03,970
...در سواحل جنوبی انگلستان
481
00:53:04,130 --> 00:53:07,760
افسانه ای وجود دارد که مردم
از قدیم نقل میکردند
482
00:53:07,930 --> 00:53:11,230
وقتی مترسک بزرگ از
آرواره های جهنم سوار می شد
483
00:53:11,390 --> 00:53:13,350
باخنده ها
484
00:53:13,520 --> 00:53:15,810
و فریادهای شیطانی
485
00:53:16,610 --> 00:53:21,440
با لباس های پاره پوره
که در سیاهی شب که سوار می شد
486
00:53:21,650 --> 00:53:24,030
از مرداب تا ساحل،
مانند یک شبح شیطان،
487
00:53:24,200 --> 00:53:26,320
صورت خود را نشان میداد
و سپس پنهان می کرد
488
00:53:26,490 --> 00:53:28,410
ومی خندید
489
00:53:28,580 --> 00:53:31,250
تا اینکه طرفش را شکست دهد
490
00:53:31,700 --> 00:53:36,250
بنابراین پادشاه به همه سربازانش گفت
که او را ازبالاوپائین به داربیاویزند
491
00:53:36,670 --> 00:53:41,210
هرگز برنگرد تا روزی
که بفهمم او به دوزخ واصل شده
492
00:53:41,380 --> 00:53:46,050
-یاخودت با مترسک بزرگ آویزان خواهی شد
493
00:53:46,390 --> 00:53:51,640
- مترسک! مترسک!
- مترسک! مترسک!
494
00:53:51,850 --> 00:53:53,850
-سربازان شاه
-سربازان شاه
495
00:53:53,890 --> 00:53:56,020
-از نامش میترسیدند
-از نامش میترسید
496
00:53:56,400 --> 00:54:01,650
- مترسک! مترسک!
- مترسک! مترسک!
497
00:54:01,860 --> 00:54:06,070
مردم کشور همگی او را
به یک اندازه دوست داشتند
498
00:54:06,410 --> 00:54:09,030
مترسک!
499
00:54:09,200 --> 00:54:13,950
همیشه به کشاورزان کمک میکرد
500
00:54:14,200 --> 00:54:19,000
حتی وقتی طلائی همراه نداشت
راهی برای پرداخت مالیات فقرابه شاه پیدامیکرد
501
00:54:19,170 --> 00:54:23,630
-مترسک! همه آوازمیخوانند
502
00:54:23,880 --> 00:54:29,180
- مترسک! مترسک!
- مترسک! مترسک!
503
00:54:29,340 --> 00:54:33,600
سربازان پادشاه از نام او می ترسیدند
504
00:54:33,930 --> 00:54:39,150
- مترسک! مترسک!
- مترسک! مترسک!
505
00:54:39,310 --> 00:54:43,730
مردم کشور همگی او را
به یک اندازه دوست داشتند
506
00:54:43,900 --> 00:54:48,740
- مترسک! مترسک!
- مترسک! مترسک!
507
00:54:48,950 --> 00:54:55,000
مترسک!
508
00:57:04,250 --> 00:57:05,250
بیا داخل.
509
00:57:07,540 --> 00:57:10,710
سر توماس دنبال من فرستاده. جو رانسلی
510
00:57:11,880 --> 00:57:12,880
ازاین طرف.
511
00:57:13,930 --> 00:57:15,890
من راهنمائیش میکنم، ویلیام.
سلام رانسلی
512
00:57:16,260 --> 00:57:17,550
صبح بخیر جان
513
00:57:18,760 --> 00:57:22,060
- سر توماس بامن چیکارداره؟
نمیدونم
514
00:57:22,730 --> 00:57:24,900
به هر حال پدر من نیست. بیا دیگه.
515
00:58:17,410 --> 00:58:19,830
- بله قربان. خب من...
- چطور؟
516
00:58:21,660 --> 00:58:23,450
من تعدادی از گوسفندانم
را فروختم، قربان.
517
00:58:25,580 --> 00:58:29,380
- سر توماس هرگزایرادی نگرفت قربان،
- نه؟
518
00:58:30,250 --> 00:58:33,170
من فکر نمی کنم گوسفندات را فروختی،رنسلی
فکرمیکنم تویه قاچاقچی هستی.
519
00:58:33,920 --> 00:58:37,470
- قاچاقچی؟ قربان من آدم صادقی هستم
- آره؟
520
00:58:38,180 --> 00:58:40,300
شما ناگهان از فروش
گوسفند پولدارشدی؟
521
00:58:40,930 --> 00:58:45,390
کجا؟ به چه کسی فروختی؟ با تاریخ
و صورتحساب فروش ثابت کنید.
522
00:58:46,480 --> 00:58:48,040
من هیچ صورت حسابی نگه نمی دارم، قربان.
523
00:58:48,110 --> 00:58:51,290
سعی نکن به من دروغ بگی،
توباپول قاچاق اجاره ات رودادی
524
01:01:01,150 --> 01:01:03,070
- عصربخیرعالیجناب
- عصربخیر، جورج.
525
01:01:03,490 --> 01:01:04,970
یه چیزائی برای مادربزرگت آوردم
526
01:01:04,990 --> 01:01:07,050
- اوه، بهش خبرمیدم شمااینجاهستید، قربان.
- خیلی خوب.
527
01:01:09,700 --> 01:01:11,450
ننه جان،پدرروحانی میخوادشماروببینه
528
01:01:14,210 --> 01:01:16,730
- اوه،درموردپدرته..جورج؟
- او همین اطرافه قربان.
529
01:01:16,750 --> 01:01:18,350
-بهش میگم اینجایی
- متشکرم.
530
01:05:32,720 --> 01:05:34,300
اوه.
531
01:05:36,890 --> 01:05:38,350
برو جورج، ادامه بده
532
01:05:45,560 --> 01:05:48,480
حالا، وقتی فردا شب سهم بونینگتون
ازکالای قاچاق را دریافت کنیم،
533
01:05:49,110 --> 01:05:50,190
ما اونو برمیگردونیم اینجا
534
01:05:50,860 --> 01:05:52,820
بعدوسایلمون روبارش میکنیم
535
01:05:53,150 --> 01:05:54,700
- و بعد همه چی روپاک میکنیم
536
01:05:54,860 --> 01:05:56,070
آره پاک میکنیم
537
01:05:56,410 --> 01:06:01,790
من مجبورم ازمترسک وژنرال پوگ
وبقیه دوربمونم
538
01:06:02,580 --> 01:06:05,500
ما براندی را ذره ذره در
راه لندن خواهیم فروخت،
539
01:06:06,040 --> 01:06:09,000
- پس ما میتونیم به جایی که میخوایم بریم.
- اما مترسک متوجه خواهد شد.
540
01:06:09,630 --> 01:06:11,880
اوه، ما قبل از اون به مقصدمیرسیم
541
01:06:12,420 --> 01:06:13,880
و با پول در جیبمان.
542
01:06:14,050 --> 01:06:17,260
- بابا تو نمی تونی این کارو بکنی.
- خفه شو. من بهت میگم
543
01:06:17,640 --> 01:06:20,680
وگرنه پوگ منومیندازه زندان
فهمیدی؟زودباش
544
01:07:10,560 --> 01:07:13,400
ژنرال، چیزی هست که من...
545
01:07:13,610 --> 01:07:14,940
چرا اخم کردی؟
546
01:07:15,990 --> 01:07:19,490
متاسفم کیت داشتم به
ژنرال فکر می کردم.
547
01:07:20,320 --> 01:07:22,370
اون از من متنفره و فکر می کنه یه احمقم
548
01:07:22,620 --> 01:07:25,450
اون به جزخودش همه رواحمق میدونه
549
01:07:29,000 --> 01:07:33,460
چرا اجازه میدی اذیتت کنه؟
توبهترین مردی هستی که تاحالاشناختم
550
01:07:33,710 --> 01:07:34,960
اوه کیت
551
01:07:35,760 --> 01:07:39,430
اگه فقط فرصت داشتم کاری
انجام دهم تا اون متوجه بشه.
552
01:07:39,590 --> 01:07:42,760
آقای براکنبری، میتونم
یه دقیقه با شما صحبت کنم؟
553
01:07:46,430 --> 01:07:49,020
-میخوام یه چیزی بهتون بگم قربان.
- کجا بودی؟
554
01:07:49,350 --> 01:07:51,100
اون همیشه ساعت هاناپدیدمیشه.
555
01:07:51,270 --> 01:07:52,400
لطفا ساکت باش
556
01:07:52,860 --> 01:07:55,220
...من در بندرگاه بودم و روی
قایق خودم کار می کردم که شنیدم
557
01:07:55,290 --> 01:07:57,990
چندتا مرد در این هفته در مورد
یه قاچاقچی صحبت می کردن.
558
01:07:58,400 --> 01:08:01,360
- کجا؟ چه وقت؟
- فردا شب.
559
01:08:01,740 --> 01:08:03,460
اونانگفتن محموله
کجا تخلیه میشه،
560
01:08:03,530 --> 01:08:05,450
همچنین نگفتن که سهم خودشون روکجامیبرن
561
01:08:05,950 --> 01:08:08,200
- محموله برندی است.
- و کجا می برندش؟
562
01:08:08,370 --> 01:08:10,420
تپه نول، هوس اوست
563
01:08:10,920 --> 01:08:12,710
میتونم رونقشه نشونتون بدم.
564
01:08:13,040 --> 01:08:15,840
آنقدر پوشش داره
که بتونیدسربازهاروپنهان کنید
565
01:08:15,960 --> 01:08:17,700
و افراد مترسک رو با دستان خودت دستگیر کنید.
566
01:08:17,710 --> 01:08:20,090
مترسک؟ افرادمترسک بودن؟
567
01:08:20,300 --> 01:08:22,010
از نحوه صحبت کردنشون درباره مترسک فهمیدم
568
01:08:22,590 --> 01:08:25,560
نمیدونم کی بودن
قبلاً اونارو ندیده بودم.
569
01:08:25,720 --> 01:08:28,890
- پسر، این فوق العاده است.
- به ژنرال گزارش می دهید؟
570
01:08:29,640 --> 01:08:33,060
نه، و شما هم همینطور.
خودم رسیدگی میکنم
571
01:08:33,230 --> 01:08:35,030
بسیار خوب، اماکسی نفهمه
که من بشماگزارش دادم
572
01:08:35,100 --> 01:08:37,460
...اگه افرادمترسک اطلاع پیداکنن
573
01:08:37,820 --> 01:08:39,180
منومیکشن قربان
574
01:08:40,400 --> 01:08:42,160
نقشه رومیکشم ومیذارم تواتاقتون
575
01:08:42,280 --> 01:08:43,410
هوم.
576
01:08:44,780 --> 01:08:47,290
درست میگه فیلیپ. اونومیکشن
اوناافرادخطرناکی هستن
577
01:08:47,450 --> 01:08:50,160
کیت، این همان فرصته که منتظرش بودم
578
01:08:51,370 --> 01:08:52,790
متاسفم.
579
01:21:46,860 --> 01:21:49,780
این همکار مترسک یا پیروانش
جلوی رفتن شما را خواهند گرفت.
580
01:21:49,980 --> 01:21:53,360
- مگه اینکه اول جلوی آنها را بگیری.
- زندگی شما اینقدر ارزش نداره.
581
01:21:53,700 --> 01:21:56,700
مگه اینکه من کمکت کنم که این کارونمیکنم
582
01:38:41,540 --> 01:38:46,870
مترسک! مترسک!
- مترسک! مترسک!
583
01:38:47,040 --> 01:38:49,020
-سربازان شاه
-سربازان شاه
584
01:38:49,040 --> 01:38:51,340
-از نامش می ترسن
-از نامش می ترسن
585
01:38:51,550 --> 01:38:56,840
- مترسک! مترسک!
- مترسک! مترسک!
586
01:38:57,010 --> 01:38:58,890
مردم کشور همه او را
دوست داشتند -
587
01:38:59,050 --> 01:39:01,350
همیشه
588
01:39:01,510 --> 01:39:06,350
- مترسک! مترسک!
- مترسک!
589
01:39:06,520 --> 01:39:13,440
مترسک!
590
01:39:15,780 --> 01:39:19,200
در برنامه بعدی، سومین
و آخرین ماجراجویی دکترسین
591
01:39:19,370 --> 01:39:22,200
با نام مستعار مترسک
را برای شما نقل خواهیم کرد.
592
01:39:22,830 --> 01:39:26,160
این یکی از جسورانه ترین و خطرناک
ترین سوء استفاده از همه آنها است.
593
01:39:26,750 --> 01:39:28,830
...یک دقیقه دیگه
با چند صحنه ازاین داستان فوق العاده
594
01:39:28,890 --> 01:39:30,090
برمیگردیم
595
01:39:32,880 --> 01:39:36,050
... هفته آینده، برخورد
با شخصیتی از گذشته
596
01:39:36,340 --> 01:39:40,800
که مترسک رامنی مارش را در خطرناک
ترین ماموریت خود هدایت می کند.
597
01:39:41,180 --> 01:39:44,310
اگه فراری هستی، مابهت کمک میکنیم
نه اینکه صدمه بزنیم
598
01:39:45,560 --> 01:39:46,640
من دکتر سین هستم.
599
01:39:46,890 --> 01:39:50,100
هری، ایشون سایمون بیتس آمریکایی هستن
اونم یه خارج ازقانونه
600
01:39:50,400 --> 01:39:52,360
- آقای بانکز.
- چطوری آقای بیتس؟
601
01:39:53,110 --> 01:39:54,280
- فراری هستی؟
- نه
602
01:39:54,480 --> 01:39:56,900
تبلیغ آشوب. آزادی برای مستعمرات
603
01:39:57,780 --> 01:39:59,970
پس داری ریسک بزرگی می کنی.
تو هم همینطور.
604
01:39:59,990 --> 01:40:01,950
و داری وقتتو تلف میکنی
ازاینجابرو
605
01:40:03,870 --> 01:40:05,120
به نام پادشاه توقف کنید.
606
01:40:08,540 --> 01:40:11,460
تعدادی زندانی در قلعه هستن.
اوناازمن کمک خواستن
607
01:40:11,710 --> 01:40:14,670
- قصد دارم اونارو آزاد کنم.
-آزادشون کنی؟
608
01:40:15,050 --> 01:40:18,260
شما توسط اسقف کلیسای دیم
دکتر سین رهبری خواهید شد.
609
01:40:50,040 --> 01:40:51,440
توقف کنید!
با ما همراه باشید
610
01:40:51,500 --> 01:40:54,210
همانطور که مترسک مبارزه خود را
611
01:40:54,380 --> 01:40:58,630
برای آزادی به سنگر
ژنرال پادشاه می آورد.
612
01:41:00,590 --> 01:41:03,180
... هفته آینده،
در پایان داستان
613
01:41:03,510 --> 01:41:06,060
مترسک رامنی مارش
614
01:41:06,470 --> 01:41:10,690
ودر دنیای شگفت انگیز رنگهای والت دیزنی.
615
01:41:43,010 --> 01:41:45,800
تعدادی زندانی که در قلعه
هستند. از من کمک خواستن.
616
01:41:46,260 --> 01:41:49,020
- قصد دارم اونارو آزاد کنم.
- آزادشون کنی؟
617
01:41:49,640 --> 01:41:52,560
شما توسط اسقف کلیسای دیم
دکتر سین رهبری خواهید شد.
618
01:41:54,690 --> 01:41:58,070
بن دیویس، آیا به من اعتماد داری؟ همه شما؟
619
01:41:59,400 --> 01:42:02,190
یا الان فونداردمی ایستی
واعتراف میکنی که ترسیدی؟
620
01:42:13,660 --> 01:42:17,290
دنیا چرخ و فلکی ازرنگهاست
621
01:42:17,500 --> 01:42:19,500
رنگ، رنگ، رنگ
622
01:42:19,840 --> 01:42:23,760
رنگهای شگفت انگیز،
رنگهای فوق العاده
623
01:42:27,430 --> 01:42:29,350
والت دیزنی تقدیم میکند...
624
01:42:32,180 --> 01:42:38,110
دنیای شگفت انگیز رنگها
625
01:42:43,490 --> 01:42:45,570
این هفته، ما
ماجراهای بیشتری از
626
01:42:45,700 --> 01:42:48,570
مترسک رامنی مارش
را برای شمانقل میکنیم.
627
01:43:02,840 --> 01:43:05,090
و حالا میزبان شما، والت دیزنی.
628
01:43:08,050 --> 01:43:11,390
در این برنامه سومین وآخرین
ماجراجوی تحت تعقیب ترین
629
01:43:11,560 --> 01:43:14,640
مرد ۲۰۰ سال پیش در
انگلستان را برای شما آورده ایم.
630
01:43:15,600 --> 01:43:17,810
او دو نام داشت، دو هویت.
631
01:43:18,480 --> 01:43:21,860
یکی از آنها،دکتر سین،
اسقف کلیسای دیم بود.
632
01:43:22,400 --> 01:43:25,150
و دیگری، که او را فقط با
نام مستعار می شناختند،
633
01:43:26,030 --> 01:43:27,030
مترسک
634
01:43:27,860 --> 01:43:30,910
و تحت این نام مستعار بزرگترین
635
01:43:31,080 --> 01:43:32,380
باند قاچاق کشور را رهبری می کرد.
636
01:43:33,080 --> 01:43:37,540
اطراف اینجا، در سواحل جنوب شرقی
انگلستان، جایی که او زندگی می کرد.
637
01:43:38,370 --> 01:43:41,210
هنوز هم در برخی از مسافرخانه
های قدیمی آنجا درموردش صحبت میکنند.
638
01:43:41,670 --> 01:43:44,580
و می توانید اتاق هایی را ببینید که او در آن پنهان شده یا در آن خوابیده .
639
01:43:44,660 --> 01:43:46,940
و کلیسای محله ای که او به عنوان
اسقف در آن موعظه می کرد.
640
01:43:47,800 --> 01:43:51,550
در آن روزها، زندگی مردم عادی بسیارسخت بود
641
01:43:51,970 --> 01:43:54,810
آنها فقیر بودند و قوانین
کشور سختگیرانه بود.
642
01:43:55,560 --> 01:43:58,440
بنابراین، چون این
شخصیت عجیب، مترسک،
643
01:43:58,890 --> 01:44:01,770
درآمد دولت رامی ربود
تا به فقرا کمک کند،
644
01:44:02,480 --> 01:44:04,230
تبدیل به یک قهرمان و یک افسانه شد.
645
01:44:04,570 --> 01:44:07,740
و تمام نیروهای نظم و قانون
که سعی در متوقف کردن او داشتند
646
01:44:08,200 --> 01:44:12,580
آنقدر فریب خورده بودند که حتی
خودپادشاه شخصا مداخله کرد
647
01:44:13,030 --> 01:44:16,410
تابه قضیه مترسک خاتمه دهد
648
01:44:22,880 --> 01:44:27,550
مترسک! مترسک!
649
01:44:28,550 --> 01:44:32,430
سربازان پادشاه از نام او می ترسیدند
650
01:44:33,050 --> 01:44:34,260
-مترسک -مترسک
651
01:44:34,510 --> 01:44:39,190
در سواحل جنوبی انگلیس افسانه ای
نقل زبان مردم اونجاست
652
01:44:39,690 --> 01:44:44,060
مربوط به زمانهای گذشته که مترسک بزرگ
از آرواره های جهنم سوار می شد
653
01:44:44,320 --> 01:44:46,190
ومیخندید -
654
01:44:46,570 --> 01:44:48,070
با فریادهای شیطانی
655
01:44:49,610 --> 01:44:54,280
با لباس های پاره پوره
که در سیاهی شب میتاخت
656
01:44:54,660 --> 01:44:57,080
از مرداب تا ساحل،
مانند یک شبح شیطان،
657
01:44:57,240 --> 01:44:59,290
صورت خود را نشان میداد
و سپس پنهان می کرد
658
01:44:59,410 --> 01:45:01,370
و می خندید
659
01:45:01,580 --> 01:45:03,500
تا اینکه طرفش را مرعوب کند
660
01:45:04,460 --> 01:45:08,960
بنابراین پادشاه به همه سربازانش گفت
که او را ازبالاوپائین آویزان کنند
661
01:45:09,670 --> 01:45:14,180
هرگز برنگرد تا روزی
که بفهمم اون به جهنم واصل شده
662
01:45:14,350 --> 01:45:18,770
-یا خودت با مترسک بزرگ آویزان خواهی شد
663
01:45:19,230 --> 01:45:24,360
- مترسک! مترسک!
- مترسک! مترسک!
664
01:45:24,900 --> 01:45:28,570
-سربازان شاه از نام او می ترسیدند
- سربازان شاه از نام او می ترسیدند
665
01:45:29,400 --> 01:45:34,490
- مترسک! مترسک!
- مترسک! مترسک!
666
01:45:34,820 --> 01:45:38,620
مردم کشور همگی او را
به یک اندازه دوست داشتند
667
01:45:39,200 --> 01:45:41,870
مترسک!
668
01:45:42,290 --> 01:45:46,630
همیشه به کشاورزان کمک می کرد
669
01:45:47,170 --> 01:45:51,760
وقتی طلائی همراه نداشت
راهی برای پرداخت مالیات فقراپیدامیکرد
670
01:45:52,090 --> 01:45:55,760
-مترسک! همه آوازمیخوانند
671
01:45:56,680 --> 01:46:02,060
- مترسک! مترسک!
- مترسک! مترسک!
672
01:46:02,430 --> 01:46:06,230
سربازان پادشاه از نام او می ترسیدند
673
01:46:06,940 --> 01:46:11,990
- مترسک! مترسک!
- مترسک! مترسک!
674
01:46:12,360 --> 01:46:16,530
مردم کشور همگی او را
به یک اندازه دوست داشتند
675
01:46:16,740 --> 01:46:21,620
مترسک! مترسک!
676
01:46:21,830 --> 01:46:25,500
مترسک!
677
01:46:32,880 --> 01:46:34,470
بله قربان. بله قربان.
678
01:46:35,590 --> 01:46:36,680
دنبالت فرستادم
679
01:46:38,140 --> 01:46:41,850
میتونی علت این خسارت بزرگ کمبود
درآمدرابرام توضیح بدی
680
01:46:43,480 --> 01:46:45,520
دستورداشتی این قضیه
قاچاق راتمومش کنی
681
01:48:40,720 --> 01:48:43,550
ساخته دست مردان. یه روح
جدید در دنیا وجود داره، میپس.
682
01:48:44,140 --> 01:48:46,770
مردمی که از وجودشان مالیات
گرفته شده، استقلال آنها توسط دولت
683
01:48:46,930 --> 01:48:49,560
وپادشاه ازبین رفته، مردم باید
هر طور که میتونن مبارزه کنند.
684
01:48:49,730 --> 01:48:52,690
- مردم قادربه شکست ارتش نیستند، قربان.
- ایمان قادربه اینکارهست.
685
01:48:53,610 --> 01:48:55,820
ایمان میتونه کوه ها را جا به جا کنه.
686
01:48:56,150 --> 01:48:57,890
کاری که ما اینجا انجام میدیم
فقط یک سوزنه
687
01:48:57,910 --> 01:49:00,380
، اما 1000 نوک
سوزن در کنار هم میتونن...
688
01:49:01,110 --> 01:49:02,110
اون کیه؟
689
01:49:12,460 --> 01:49:14,540
توکی هستی غریبه؟
آروم باش میپس.
690
01:49:14,670 --> 01:49:15,750
سیمون
691
01:49:16,170 --> 01:49:19,380
دکتر سین. مادر هاتاوی منو فرستاده، قربان.
692
01:49:19,970 --> 01:49:22,610
- افرادی دنبالم هستن .
- چرا؟ چه کار کردی؟
693
01:49:30,310 --> 01:49:32,310
- آمریکایی هستی،مگه نه؟
- بله قربان.
694
01:49:34,810 --> 01:49:36,190
به من لقب خائن دادن،
695
01:49:37,270 --> 01:49:40,190
و به جرم تبلیغ شورش
محکوم به اعدام شدم.
696
01:49:41,860 --> 01:49:44,740
عالیجناب من تقاضای پناهندگی دارم
697
01:49:45,120 --> 01:49:46,660
شورش؟
698
01:49:47,870 --> 01:49:51,960
این همان چیزیه که شاه جورج
آرزوی ما برای آزادی و استقلال مینامد، بله.
699
01:49:52,500 --> 01:49:57,590
- من نمیتونم منکرپناهندگی شمابشم، آقای...
- بیتس. سایمون بیتس، قربان.
700
01:49:57,880 --> 01:50:01,970
آقای بیتس اما اگه شمارواینجاپنهان کنیم
امنیت خودمون به خطرمی افته
701
01:50:02,550 --> 01:50:03,970
- منوپناه نمیدی؟
نه
702
01:50:05,430 --> 01:50:07,110
امامیپس، اونوببربه مسافرخانه خانم واگت
703
01:50:07,390 --> 01:50:09,430
خدمتکار من میدونه چکارکنه.
704
01:50:09,470 --> 01:50:12,560
اون شمارو تا زمانی که ساحل روشن
بشه پنهان می کنه. هیچی نمیگی
705
01:50:18,690 --> 01:50:20,770
- نشانه ای ازش هست؟
نه گروهبان.
706
01:50:21,280 --> 01:50:25,110
خیلی خب. بریم طرف تپه ها.فونارد!
707
01:53:30,590 --> 01:53:32,550
- هری
- شنیدی ژنرال هوگ چی گفت.
708
01:53:33,260 --> 01:53:36,140
اونا فراریان از نیروی دریایی را دار میزنن
هری همونه که دنبالش میگردن.
709
01:53:39,850 --> 01:53:42,190
باتلاق ها الان تحت
قانون نظامی هستند قربان.
710
02:02:16,450 --> 02:02:19,120
آقا اونارومثل جوجه ازگاری پرت کردن
711
02:02:19,540 --> 02:02:20,580
گفتی به دوور؟
712
02:02:22,370 --> 02:02:25,250
این یعنی هدف پوگ،
همون چیزی که منظورشه
713
02:02:25,420 --> 02:02:27,250
اون میدونه که بیتس اینجاپناه گرفته
714
02:02:27,380 --> 02:02:30,550
و تمام تلاشش رومیکنه
تابفهمه توسط چه کسی.
715
02:02:31,210 --> 02:02:35,010
واین خانم واگت و شما رو در
معرض خطر قرارمیده.
716
02:02:35,340 --> 02:02:37,800
- و شما در خطر بدتری قربان.
- بله، تقصیرمنه.
717
02:02:38,680 --> 02:02:39,950
بعش هم هری و خانواده اش .
718
02:02:39,970 --> 02:02:42,930
حالا اگه براکنبری چیزی
کشف کرده باشه و گزارش بده...
719
02:02:43,350 --> 02:02:45,810
میخوای به سر توماس
هشدار بدی که هری روگرفتن؟
720
02:02:46,060 --> 02:02:47,400
نه، او به زودی خودش متوجه میشه.
721
02:02:48,940 --> 02:02:51,690
فکر کنم برم به دوور
ببینم چی میتونم بفهمم
722
02:25:33,680 --> 02:25:34,720
خوبه، حالا
723
02:25:35,430 --> 02:25:37,560
ما جلوتر به سمت
ساحل حرکت می کنیم.
724
02:25:38,140 --> 02:25:39,780
قایق های اونا وارد میشن و شما را می گیرن.
725
02:30:07,100 --> 02:30:18,300
ترجمه وزیرنویس بخشهای دوبله نشده
م.تاج الدینی--فروردین1401
74046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.