All language subtitles for Dr. Syn Alias the Scarecrow 1963 720p Bluray YiFi-Farsipersian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,400 --> 00:00:05,480 ارائه شده توسط مشهد فیلم .:.:.:.:. MyMshd.Site .:.:.:.:. 00 00:00:05,500 --> 00:00:09,480 ترجمه وزیرنویس بخشهای دوبله نشده م.تاج الدینی--فروردین1401 1 00:00:10,710 --> 00:00:14,930 "باند مطبوعاتی نیروی دریایی به دستور پادگان دوور در راهه. 2 00:00:15,090 --> 00:00:17,850 «تا هر مردی را که به دستشون بیفته روبگیرن 3 00:00:19,300 --> 00:00:21,300 اگه به همسرانتون علاقه مندین.پنهان شوید 4 00:00:22,310 --> 00:00:23,440 "آزادی شما." 5 00:00:34,200 --> 00:00:36,200 دنیا چرخ وفلکی است ازرنگها 6 00:00:37,900 --> 00:00:39,900 رنگ رنگ رنگ 7 00:00:40,100 --> 00:00:43,100 رنگهای شگفت انگیز رنگهای شگفت انگیز 8 00:00:47,800 --> 00:00:49,800 والت دیزنی تقدیم میکند 9 00:00:52,800 --> 00:00:58,900 دنیای شگفت انگیزرنگها 10 00:01:02,900 --> 00:01:04,900 دنیای شگفت انگیزرنگها از..والت دیزنی 11 00:01:05,240 --> 00:01:09,610 ما داستان مترسک رامنی مارش را برای شما آورده ایم. 12 00:01:23,250 --> 00:01:25,620 و حالا میزبان شما، والت دیزنی. 13 00:01:27,710 --> 00:01:30,920 کتاب های ماجراجویی، تعلیق و رمز و راز 14 00:01:31,380 --> 00:01:34,840 وقتی در مورد افراد واقعی باشن همیشه برای من جذابیت خاصی دارن، 15 00:01:35,300 --> 00:01:37,180 یا بر اساس زندگی یک شخص واقعی باشه. 16 00:01:37,720 --> 00:01:40,680 مانند این کتاب های نویسنده انگلیسی، راسل تورندایک. 17 00:01:41,180 --> 00:01:43,310 ...قهرمان تمام داستان های تورندایک 18 00:01:43,430 --> 00:01:46,140 یکی ازعجیب ترین شخصیت هایی است که تا به حال زندگی کرده . 19 00:01:46,390 --> 00:01:49,100 زندگی واقعی دکتر جکیل و آقای هاید . 20 00:01:49,610 --> 00:01:52,150 او نزدیک به 200 سال پیش در انگلستان زندگی می کرد. 21 00:01:52,860 --> 00:01:56,150 او روز به روز یکی از اعضای محترم جامعه خود بود، 22 00:01:56,490 --> 00:02:00,030 و در شب، او بزرگترین قاچاقچی در کل کشور بود. 23 00:02:00,620 --> 00:02:02,080 اما، مانند رابین هود، 24 00:02:02,240 --> 00:02:05,250 خاری در چشم قانون و نظم بود، 25 00:02:05,620 --> 00:02:08,290 او برای مردم عادی زمان خود یک قهرمان بود. 26 00:02:08,580 --> 00:02:13,090 زیرا هر چه به عنوان قاچاق بدست می آورد به فقرا و نیازمندان می بخشید. 27 00:02:14,000 --> 00:02:17,260 این جایی است که او در سراسر این ساحل عمل می کرد. 28 00:02:17,590 --> 00:02:20,430 امروزه برای ما بیشتر به عنوان صخره های سفید دوور شناخته می شود. 29 00:02:20,760 --> 00:02:24,010 او از فرانسه، بلژیک و هلند محموله قاچاق وارد می کرد. 30 00:02:24,510 --> 00:02:26,520 و در این بخش از انگلستان، حتی امروز، 31 00:02:26,770 --> 00:02:29,600 آنها هنوز در مورد باند قاچاق مترسک صحبت می کنند. 32 00:02:29,850 --> 00:02:32,650 اسم مستعارش از لباس مبدلی بود که می پوشید. 33 00:02:33,020 --> 00:02:36,530 و تنها دو نفر از تمام مردانی که او رهبری کرد می دانستند که او واقعاً کیست. 34 00:02:37,030 --> 00:02:38,740 آنها هم لباس مبدل می پوشیدند. 35 00:02:39,110 --> 00:02:40,240 چیزی مثل این. 36 00:02:40,910 --> 00:02:44,990 مثل این جهنم وبه این میگن فرفری 37 00:02:46,120 --> 00:02:49,620 ابیات و ترانه هایی در مورد این رهبر مترسک نوشته شده است. 38 00:02:49,830 --> 00:02:54,000 مانند آنچه که اکنون برای شما نقل میکنیم، که زمینه را برای اولین داستان ما فراهم می کند. 39 00:02:57,550 --> 00:03:02,340 مرد: مترسک! مترسک! 40 00:03:03,100 --> 00:03:07,390 سربازان پادشاه از نام او می ترسیدند 41 00:03:07,640 --> 00:03:09,100 -مترسک -مترسک 42 00:03:09,270 --> 00:03:11,600 در سواحل جنوبی انگلستان افسانه ای وجوددارد 43 00:03:11,770 --> 00:03:15,400 که مردم ازقدیم میگفتند 44 00:03:15,570 --> 00:03:18,900 وقتی مترسک بزرگ از آرواره های جهنم سوار می شد 45 00:03:19,070 --> 00:03:21,110 ومیخندید 46 00:03:21,280 --> 00:03:23,120 با فریاد شیطانی 47 00:03:24,280 --> 00:03:29,120 با لباس های پاره پاره درسیاهی شب 48 00:03:29,290 --> 00:03:31,670 مانند شبح دیو از مرداب به طرف ساحل می رفت. 49 00:03:31,830 --> 00:03:34,960 صورتش را نشان می داد و بعد پنهان می شد و می خندید 50 00:03:35,130 --> 00:03:38,630 تا اینکه طرفش راشکست دهد 51 00:03:38,800 --> 00:03:44,300 - مترسک! مترسک! - مترسک! مترسک! 52 00:03:44,470 --> 00:03:48,600 -سربازان شاه از نام او می ترسیدند - سربازان شاه از نام او می ترسیدند 53 00:03:48,970 --> 00:03:54,270 - مترسک! مترسک! - مترسک! مترسک! 54 00:03:54,440 --> 00:03:58,230 مردم کشور همگی او را به یک اندازه دوست داشتند 55 00:03:59,070 --> 00:04:01,700 مترسک! 56 00:04:01,820 --> 00:04:06,660 او همیشه به کشاورزان کمک میکرد وقتی طلایی برای آوردن نداشت 57 00:04:06,830 --> 00:04:11,540 راهی برای پرداخت مالیات شاه برای فقرا پیدا می کرد. 58 00:04:11,830 --> 00:04:13,000 مترسک! 59 00:04:13,580 --> 00:04:15,540 همه آوازمیخوانند 60 00:04:16,670 --> 00:04:21,470 بنابراین پادشاه به همه سربازانش دستورداد که او را بلند یا پایین حلق آویزکنند 61 00:04:21,840 --> 00:04:26,220 هرگز برنگرد تا روزی که بفهمم او زیر آتش رفته است 62 00:04:26,430 --> 00:04:27,800 یا خودت آویزان میشی 63 00:04:28,510 --> 00:04:31,270 با مترسک بزرگ 64 00:04:31,480 --> 00:04:36,770 - مترسک! مترسک! - مترسک! مترسک! 65 00:04:37,060 --> 00:04:41,360 سربازان پادشاه از نام او می ترسیدند 66 00:04:41,530 --> 00:04:46,820 - مترسک! مترسک! - مترسک! مترسک! 67 00:04:46,990 --> 00:04:51,290 مردم کشور همگی او را به یک اندازه دوست داشتند 68 00:04:51,620 --> 00:04:58,380 مترسک! مترسک! مترسک! 69 00:04:58,400 --> 00:05:10,200 ترجمه وزیرنویس بخشهای دوبله نشده م.تاج الدینی-فروردین1401 70 00:05:36,500 --> 00:05:39,420 چشماتون را دراز کنید، وگرنه ماموران مالیات گردن ما را دراز میکنن. 71 00:05:39,580 --> 00:05:41,590 قلعه امنه، مترسک. همه چی پاکه. 72 00:10:17,900 --> 00:10:20,200 - اجرای بعدی ما کی است؟ - پنجشنبه شب 73 00:10:20,450 --> 00:10:22,740 -امشب دستورات میرسه. - چطوری؟ 74 00:10:22,990 --> 00:10:24,040 توسط کالسکه اسقف ارباب من. 75 00:10:24,200 --> 00:10:26,660 ارباب بیچاره اش، اگه میدونست چقدر متنفر می شد. 76 00:10:27,040 --> 00:10:28,370 پنج دقیقه، جان، یادت باشه. 77 00:10:28,540 --> 00:10:30,580 شب بخیرارباب جان - شب بخیر قربان. 78 00:11:45,740 --> 00:11:49,330 فانوس ها رو خاموش کن گاری هم بردار .عجله کنید! 79 00:11:49,620 --> 00:11:51,000 بقیه شما وارد خانه شوید 80 00:12:19,030 --> 00:12:20,150 دستورات مترسک. 81 00:12:24,820 --> 00:12:26,410 بچه ها اجرای بعدی ما پنجشنبه است. 82 00:12:27,910 --> 00:12:30,040 پانزده بسته پونی و... 83 00:12:32,370 --> 00:12:33,500 بیست تا مرد 84 00:12:33,920 --> 00:12:36,750 - حمل سلاح گرم ممنوع . - اوه، من اینو تحمل نمی کنم. 85 00:12:37,000 --> 00:12:39,380 ماموران مالیات مسلح هستن چرا ما نباید باشیم؟ 86 00:12:39,800 --> 00:12:42,020 چون اگه اوناماروبکشن طبق قانون قتل حساب نمیشه 87 00:12:42,050 --> 00:12:44,010 اما اگه یکی ازاوناروبکشی، دارت میزنن 88 00:12:44,880 --> 00:12:47,350 مترسک درست میگه فقط خودش مسلحه 89 00:12:47,510 --> 00:12:48,990 مگه اینکه وضع خاصی پیش بیاد 90 00:12:49,010 --> 00:12:50,770 بله، اون به ما اعتماد نداره، فقط همین. 91 00:12:51,270 --> 00:12:53,640 - کی میگه؟ - خب، کی حتی بااوصحبت کرده؟ 92 00:12:54,440 --> 00:12:56,810 اگه به ما اعتماد داشت خودشومعرفی میکرد! 93 00:12:57,520 --> 00:12:58,920 با این جایزه که برای سرش تعیین شده؟ 94 00:12:59,360 --> 00:13:01,750 پس میتونی اسم اونوتو مسافرخانه زمزمه کنی، با صدای بلند 95 00:13:01,780 --> 00:13:04,280 بعدیه نفراین خبرراپخش کنه تاطناب بندازن گردنش؟ 96 00:13:04,450 --> 00:13:07,310 بله! اون غنیمت را با ما برابر تقسیم می کنه، اینطور نیست؟ خدابده برکت 97 00:13:07,620 --> 00:13:10,620 ما مثل موش فقیر بودیم تا زمانی که اون آمد. تو هم همینطور، بن دیویس. 98 00:13:10,990 --> 00:13:12,000 درسته! 99 00:13:12,160 --> 00:13:14,930 اولین بار در زندگی شماست که درپرداخت مالیات مزرعه عقب نیستید 100 00:13:14,960 --> 00:13:16,000 واین کاراونه! 101 00:13:16,210 --> 00:13:18,330 باشه، باشه من هم مثل شما مرید اون هستم،مگه نه؟ 102 00:13:18,580 --> 00:13:19,880 فقط اینه که من... 103 00:13:24,090 --> 00:13:26,760 باشه بیا شب بخیر مادر هاتاوی 104 00:13:26,970 --> 00:13:27,970 شب بخیر! 105 00:16:46,750 --> 00:16:48,920 کمکم کن زخمی شدم 106 00:16:49,380 --> 00:16:50,710 اوه کمکم کن 107 00:16:56,430 --> 00:16:58,800 کی دنبالته پسر؟ ماموران مالیات؟ 108 00:16:59,560 --> 00:17:03,100 نه سربازها . سربازاهااون بیرون هستند 109 00:17:04,810 --> 00:17:07,270 اونا همیشه افراد شایسته را آزار میدن. 110 00:17:07,860 --> 00:17:09,610 پسر داری خونریزی میکنی 111 00:17:28,460 --> 00:17:29,920 باید بری سراغ یکی دیگه... 112 00:17:30,590 --> 00:17:32,880 فکر کنم میتونه بهت کمک کنه 113 00:17:35,470 --> 00:17:38,260 اسقف کلیسا، دکتر سین. 114 00:17:39,470 --> 00:17:40,470 سین؟ 115 00:17:40,970 --> 00:17:42,930 اسم عجیبیه برای اسقف 116 00:17:43,100 --> 00:17:45,140 او قلبی از طلاداره پسرم 117 00:17:45,480 --> 00:17:49,360 - مثل کبوتر نرم و لطیف - اون منوبه قانون تحویل نمی ده؟ 118 00:17:49,480 --> 00:17:51,730 نه اگه ازش پناه بخوای ردنمیکنه 119 00:17:51,980 --> 00:17:54,690 بگو من فرستادمت 120 00:17:56,860 --> 00:17:59,620 راه فرار روبهت نشون میدم 121 00:24:28,210 --> 00:24:30,380 گروه های مطبوعاتی نیروی دریایی در راه هستند. 122 00:25:00,120 --> 00:25:02,040 یه سرزمین کشاورزی خوب.درسته؟ 123 00:25:03,790 --> 00:25:06,790 و روز چهارشنبه، جک هیچکس تومحل کارش دیده نمیشه. 124 00:25:07,710 --> 00:25:08,710 چرا که نه؟ 125 00:25:09,090 --> 00:25:12,970 زودباشین بچه ها، با نشاط قدم بردارید! شما عضو نیروی دریایی سلطنتی هستید! بیدار شوید 126 00:25:13,630 --> 00:25:17,300 اون مناره کلیسارومی بینید سریع به پیش 127 00:25:52,840 --> 00:25:57,380 دسته مطبوعاتی نیروی دریایی 128 00:25:57,550 --> 00:26:03,470 در جاده 129 00:26:04,430 --> 00:26:09,150 آمین 130 00:26:23,870 --> 00:26:27,660 دلیل این سرویس ویژه میان هفته اینه. 131 00:26:28,210 --> 00:26:31,130 پس از صحبت با مالک و صاحبخانه، سر توماس، 132 00:26:31,290 --> 00:26:34,090 دو روز تعطیل رسمی اعلام شده 133 00:26:34,250 --> 00:26:36,840 به افتخار تولد پادشاه عزیزمان جورج. 134 00:26:37,970 --> 00:26:40,720 علاوه بر این... 135 00:27:06,330 --> 00:27:08,460 او ناپدید شد. مثل یک روح 136 00:27:26,140 --> 00:27:27,350 مترسک. 137 00:27:28,230 --> 00:27:31,770 «به هر مردی دستور می‌دهم که فوراً شهر را ترک کند 138 00:27:32,060 --> 00:27:33,770 "و خود را در مرداب پنهان کند. 139 00:27:34,270 --> 00:27:38,610 "دسته مطبوعاتی نیروی دریایی به دستور پادگان دوور در راه است. 140 00:27:38,860 --> 00:27:41,410 «تا هر مردی را که دستش دراز کنه را بگیرند. 141 00:27:42,070 --> 00:27:44,700 "پنهان شو، اگر همسرت را دوست داری... 142 00:27:45,870 --> 00:27:46,870 "آزادیت را." 143 00:27:47,290 --> 00:27:50,500 این مرد در بین شما چه اختیاری داره که چنین دستوری بده؟ 144 00:27:51,040 --> 00:27:52,330 بس کنید! به من گوش کنید! 145 00:27:55,250 --> 00:27:56,300 اسقف، اونارومتوقف کن! 146 00:27:57,000 --> 00:27:58,340 بذار باوجدانشون کناربیان 147 00:27:59,170 --> 00:28:00,420 من به هیچ کس دستور نمیدم 148 00:28:32,660 --> 00:28:38,960 آمین 149 00:28:52,810 --> 00:28:54,660 مراسم کلیسا روز چهارشنبه؟ 150 00:28:54,690 --> 00:28:55,690 پیرمردها... 151 00:28:56,310 --> 00:28:57,310 زنان... 152 00:28:57,900 --> 00:28:58,940 اطفال! 153 00:28:59,900 --> 00:29:03,820 - اینجا مرد زیر 60 سال نیست؟ - یه حقه ای توکاره 154 00:29:04,450 --> 00:29:06,490 حتمامیدونستن که ماداریم میام، رئیس 155 00:29:07,820 --> 00:29:11,290 رحمت خدای متعال پدر پسر وروح القدس 156 00:29:11,370 --> 00:29:14,460 همیشه باشماباشد 157 00:29:15,750 --> 00:29:17,750 - آمین 158 00:29:27,050 --> 00:29:28,470 دختران زیبا 159 00:29:31,180 --> 00:29:32,180 بچه ها! 160 00:29:33,140 --> 00:29:34,310 و بدون مرد! 161 00:29:35,020 --> 00:29:37,270 به جزاونائی که پاشون لب گوره 162 00:29:39,480 --> 00:29:40,820 میدونی ما کی هستیم؟ 163 00:29:41,480 --> 00:29:44,030 ما مسئولین نیروی دریایی پادشاه جورج هستیم! 164 00:29:45,280 --> 00:29:47,700 فقط یه دقیقه، زیبای من مردت کجاست؟ 165 00:29:48,200 --> 00:29:51,290 و مال شما؟ و مال شما؟ زیر دامنتان پنهان کردید؟ 166 00:29:51,790 --> 00:29:53,760 خب، بالاخره یه زمانی میان بیرون زمانی که... 167 00:29:53,790 --> 00:29:55,850 دست ازتهدیداین مردم بردار 168 00:29:55,870 --> 00:29:57,830 - شما از قانون فراتر می روید! - اوه، نه،چنین نیست 169 00:29:58,380 --> 00:30:02,050 من ازطرف نیروی دریائی وخودژنرال پوگ اختیارتام دارم 170 00:30:02,500 --> 00:30:04,380 ومیتونم هرکسی رواینجاتنبیه کنم مگراینکه... 171 00:30:04,550 --> 00:30:06,470 - بس کن، می شنوی! - مگر اینکه یکی از شما... 172 00:30:06,970 --> 00:30:09,760 هر یک از شما که با طلای قاچاقچیان زندگی کنه، فونارد میاد... 173 00:30:09,930 --> 00:30:13,310 وبما میگه کجا میتونیم مردی که شمابهش میگین مترسک راپیداکنیم 174 00:30:13,470 --> 00:30:15,230 این کلیسای منه، افسر خرده پای لجباز. 175 00:30:17,270 --> 00:30:19,150 شما منو می شناسید، بزرگوار؟ 176 00:30:19,730 --> 00:30:22,190 آه بله. من شمارودردادگاههای بزرگ دیدم 177 00:30:22,360 --> 00:30:26,650 زمانی که بجای زندان درکشتی به دله دزدی مشغول بودی 178 00:30:27,280 --> 00:30:29,450 امااینجاکسی روبرای مقصودت پیدانمیکنی. 179 00:30:30,490 --> 00:30:33,160 -بهتره توخط خودت باشی -آه،آه قربان. 180 00:30:34,080 --> 00:30:35,160 میریم به مسافرخانه 181 00:30:35,580 --> 00:30:37,710 ما مدتی اینجا لنگر میندازیم 182 00:30:42,210 --> 00:30:45,090 هزار پوند طلا، خوشگل های من. 183 00:30:47,090 --> 00:30:48,380 جایزه... 184 00:30:49,840 --> 00:30:50,930 برای اطلاعات. 185 00:30:52,760 --> 00:30:53,970 مال شماست که به چنگ بیارین 186 00:30:55,350 --> 00:30:57,140 یااینکه مردهای شمارو می بریم... 187 00:30:58,640 --> 00:30:59,640 وظیفه مااینه 188 00:31:00,350 --> 00:31:02,360 و ملایم هم نخواهد بود. 189 00:31:03,690 --> 00:31:05,110 مادستورداریم... 190 00:31:05,690 --> 00:31:07,030 انتخاب با شماست! 191 00:31:08,110 --> 00:31:10,860 - ای سگ گستاخ! بله.بله آقا. 192 00:31:11,700 --> 00:31:12,740 این منم 193 00:31:13,330 --> 00:31:14,410 فونارد! 194 00:31:16,620 --> 00:31:19,120 - برگرد اینجا! - نه، سر توماس بذاربره 195 00:31:20,170 --> 00:31:25,550 کشیش شیر و آب. نصف مرد اونطرف صورتت روبچرخون. پسر! 196 00:31:38,350 --> 00:31:41,940 برودنبالشون.چشم وگوشت روبازکن برای هرکاری که میکنن 197 00:32:03,920 --> 00:32:06,170 اوه! اوه! 198 00:32:06,420 --> 00:32:10,510 رفقابس کنیداینهمه سروصدا، بس کنید 199 00:32:10,920 --> 00:32:13,640 اون چکمه هاتوازرومیزمن بردار! 200 00:32:14,140 --> 00:32:17,100 کی جواب خسارتهائی که واردکردین میده؟ 201 00:32:17,430 --> 00:32:20,020 پادشاه، زیبای من، پادشاه خوب جورج! 202 00:32:20,140 --> 00:32:23,150 -پس نگران نباش - ها، ها، ها! 203 00:32:23,400 --> 00:32:25,400 زودباش یه برندی دیگه؟ 204 00:32:26,610 --> 00:32:28,820 بی خیال شو 205 00:32:29,480 --> 00:32:33,490 چطوری اینهمه برندی روانبارکردی خانم. مثل اینکه خبرنداری 206 00:32:34,200 --> 00:32:37,740 - منظورت چیه؟ - برای آقایان یادوستان،مگه نه؟ 207 00:32:38,370 --> 00:32:40,370 شاید بعضیهاشون دوست داشته باشن برن دریا 208 00:32:41,080 --> 00:32:44,460 اونائی که طناب دارژنرال پوگ دورسرشون نمیچرخه، درسته بچه ها؟ 209 00:32:53,090 --> 00:32:55,180 دستت درازی میکنی.کثافت... 210 00:32:55,930 --> 00:32:58,050 دفعه بعد سرتو می شکافم. 211 00:33:04,270 --> 00:33:05,980 توبایدهمراه ماتونیروی دریائی باشی، خانم! 212 00:33:08,150 --> 00:33:09,360 خیلی خوب.خیلی خوب 213 00:33:10,400 --> 00:33:13,110 بیخیال شویددوستان ملوان 214 00:33:13,780 --> 00:33:16,620 یا خانم مدیر آرواره ماروپاره میکنه! 215 00:33:17,030 --> 00:33:19,580 خب، خوب و آسان،مگه نه؟ 216 00:33:24,580 --> 00:33:25,830 روزبخیرهمگی. 217 00:33:28,420 --> 00:33:29,460 خانم واگت! 218 00:33:32,590 --> 00:33:34,470 یه لیوان آبجو، خانم؟ 219 00:33:35,090 --> 00:33:36,130 تو! 220 00:33:36,930 --> 00:33:39,970 چطورمیتونم اینطرفاچندتامردتنومندپیداکنم؟ 221 00:33:40,100 --> 00:33:41,390 پیدانمیشه، ملوان. 222 00:33:43,730 --> 00:33:46,900 فکر کردی پس چطوردوساله که بیوه ام؟ 223 00:33:49,230 --> 00:33:52,150 مردم اینجا یا پیر به دنیامیان یا جوان می میرن. 224 00:33:53,280 --> 00:33:54,740 مکان ناسالم، رفیق. 225 00:33:54,990 --> 00:33:57,070 ...وناسالمترمیشه وقتی من 226 00:33:58,490 --> 00:34:01,870 خانم واگت، خانم واگت، سریع بیا! همسرم میخوادوضع حمل کنه! 227 00:34:02,790 --> 00:34:05,250 عجله کن لطفا! 228 00:34:05,620 --> 00:34:07,120 خب خب. 229 00:34:07,670 --> 00:34:09,540 بالاخره یه مرد! 230 00:34:10,380 --> 00:34:12,840 اینجایه پسربه احتمال زیاد برای نیروی دریائی 231 00:34:15,050 --> 00:34:16,340 فرار کن، جو! 232 00:34:36,650 --> 00:34:40,280 بسیار خوب، ببندینش ببینم چه چیزی ازتوش درمیاد 233 00:34:40,990 --> 00:34:42,620 بروبه همسرش برس خانم 234 00:34:45,830 --> 00:34:47,290 اینو بسپارش به من 235 00:34:48,710 --> 00:34:49,960 بحث نکن. 236 00:34:56,420 --> 00:34:58,340 آره برو پیش همسرش 237 00:34:58,840 --> 00:35:01,140 و بهش بگوبهتره شوهرش مطیع ماباشه 238 00:35:01,550 --> 00:35:04,560 یا برای مدت طولانی قیدشوبزنه 239 00:35:05,220 --> 00:35:08,440 قاتلها! 240 00:35:09,980 --> 00:35:13,770 خیلی محکم زدیش ملوان! شماهیچ حرفی ازش نخواهیدشنید 241 00:35:14,360 --> 00:35:17,820 اما من با شما صحبت میکنم چون میدونم منظورشماچیه. 242 00:35:18,030 --> 00:35:19,150 خب صحبت کن 243 00:35:20,070 --> 00:35:23,660 درو ببند پسر .اجازه بده همه چی بین دوستان باشه؟ 244 00:35:26,080 --> 00:35:28,080 شمااطلاعاتی درموردمترسک میخواید، درسته؟ 245 00:35:28,910 --> 00:35:31,000 میخوای دستت بهش برسه،مگه نه؟ 246 00:35:31,420 --> 00:35:34,750 - خب ملوان بهترازمن، - حرف بزن، حرف بزن، زودباش! 247 00:35:34,880 --> 00:35:37,590 امیدوارم اونو بگیری امیدوارم بگیریش 248 00:35:37,710 --> 00:35:40,340 من همیشه اینجوری خم نشده و کوتاه نیامده بودم رفیق. 249 00:35:40,760 --> 00:35:41,800 او این کارو کرد. 250 00:35:41,970 --> 00:35:45,260 فقط به من خیره شد. انگار رعد و برق بهم زده بود 251 00:35:45,560 --> 00:35:48,600 من اونو روی یه اسب بزرگ و خاکستری توی مرداب دیدم. 252 00:35:49,230 --> 00:35:51,690 چه وقت؟ کجای مرداب؟ 253 00:35:52,190 --> 00:35:54,480 جایی که شب های پنجشنبه با افرادش ملاقات میکنه 254 00:35:54,770 --> 00:35:57,730 زیر گوشه چوبه دار، کنار چوبه دار! 255 00:35:57,980 --> 00:35:59,990 او یه شیطانه، ملوان. یه شیطان 256 00:36:01,070 --> 00:36:02,570 -کنارچوبه دار؟ - بله. 257 00:36:03,200 --> 00:36:04,870 -پنجشنبه ها؟ - بله 258 00:36:07,040 --> 00:36:08,160 شنیدین، بچه ها؟ 259 00:36:08,750 --> 00:36:10,870 نبایدبه کسی بگی، ملوان، 260 00:36:11,080 --> 00:36:13,080 وگرنه زندگی من به یه تف هم نمی ارزه 261 00:36:13,330 --> 00:36:16,630 اما اگه اونوگرفتی، یک پوندطلا رو تقسیم می کنی،مگه نه؟ 262 00:36:16,800 --> 00:36:19,210 -اگه؟ دیگه اگه معنی نداره، رفیق 263 00:36:21,470 --> 00:36:24,840 - دهنتو ببند! - آره، آره آه، آره، رفیق کشتی! 264 00:36:32,640 --> 00:36:34,520 گفتم چشم و گوشتو باز نگه دار. 265 00:36:34,560 --> 00:36:36,480 مثل اینکه توهم دهنتوبازکردی 266 00:36:37,190 --> 00:36:38,830 ...دستورات از قبل برای قرار ملاقات فردا 267 00:36:38,890 --> 00:36:40,650 در گیبت کورنر صادر شده . 268 00:36:40,820 --> 00:36:43,450 - به سختی میشه تغییرداد - گیج شدم قربان. 269 00:36:43,780 --> 00:36:46,550 استابارد قبلاً همسر پسره رو تهدید کرده بود که اگر صحبت نکنه... 270 00:36:46,570 --> 00:36:49,870 بله، بله، همسرش. اینم یه مشکل اضافی. 271 00:36:50,450 --> 00:36:52,830 با یه نوزاد تازه متولد شده و شوهرش که قبلاً گرفته شده ، 272 00:36:52,960 --> 00:36:55,460 ممکنه صحبت کنه. نبایدهم سرزنشش کرد 273 00:36:55,580 --> 00:36:57,090 پس چکارکنیم قربان؟ 274 00:36:57,790 --> 00:37:00,130 هنوز نمیدونم. اول چیزهای مهمتر. 275 00:37:00,300 --> 00:37:02,260 فردا قاچاق هست و بعد... 276 00:37:03,220 --> 00:37:05,060 تو برای من مشکل خوبی ایجاد کردی، اینطور نیست؟ 277 00:37:05,130 --> 00:37:06,210 اوه، متاسفم، قربان. 278 00:37:06,260 --> 00:37:08,470 اما مشکل خانم هادلی مهمتر نیست؟ 279 00:37:08,640 --> 00:37:11,310 اون شوهرشو را از دست داده . وشما فقط یه محموله ازدست میدی. 280 00:37:11,980 --> 00:37:13,440 براتون مهم نیست؟ 281 00:37:14,100 --> 00:37:15,270 سرم رو از دست نمی دم. 282 00:37:15,650 --> 00:37:18,270 سرم رو روی دوشم نگه می دارم و به شما پیشنهاد می کنم همین کاروبکنید 283 00:37:21,360 --> 00:37:26,360 من ازالان شروع به استفاده از مال خودم می کنم، خبرچین عزیز. 284 00:37:28,580 --> 00:37:34,160 خب، همه ما فردا شب طبق برنامه در گیبت کورنر ملاقات خواهیم کرد. 285 00:37:35,920 --> 00:37:37,630 با دقت گوش کنید 286 00:37:59,520 --> 00:38:01,860 حق با اون چلاق بود، او یه روحه 287 00:38:03,490 --> 00:38:06,240 نترسید ازگوشت وخونه گلوله کارشومیسازه 288 00:38:07,700 --> 00:38:10,070 بعد ازاونا! 289 00:38:35,600 --> 00:38:36,640 چشماشون روببند! 290 00:38:37,230 --> 00:38:40,900 سگ کثیف.بخاطرش به دارت میزنن ما مردان پادشاه هستیم! 291 00:38:41,110 --> 00:38:43,320 کرکس های پادشاه، ملوان. 292 00:38:55,120 --> 00:38:56,800 اون میمون..فونارد روبیارین 293 00:39:00,710 --> 00:39:04,380 تو، پسر شجاع من، توروباچشم بندآزادمیکنم 294 00:39:04,550 --> 00:39:07,010 تااین نامه رودر (دوور) به ژنرال پوگ برسونی 295 00:39:08,170 --> 00:39:10,510 بقیه قلدرها اینجازندانی میشن 296 00:39:12,890 --> 00:39:13,930 باهاش ​​برو 297 00:39:15,270 --> 00:39:17,850 ما هم میریم زندانیان روببرین 298 00:39:23,570 --> 00:39:25,020 نان و آب داری؟. 299 00:39:25,230 --> 00:39:28,030 نان بدون شپشک، آب پاک. 300 00:39:28,490 --> 00:39:31,820 نه اون نان وآبی که توکشتی به زندانیهامیدادی.برایخدمت به پادشاه 301 00:39:32,070 --> 00:39:33,620 سگ ملعون! 302 00:39:34,120 --> 00:39:38,200 اگه تو و دار و دسته ات توکشتی بودید اونقدرمیزدم تاهمتون بمیرید! 303 00:39:38,330 --> 00:39:41,420 اون کارت هم دیدم! 304 00:39:48,010 --> 00:39:49,380 هر چقدر دوست داری فریاد بزن! 305 00:39:49,590 --> 00:39:51,300 تافرسنگهاکسی صداتون رونمیشنوه 306 00:39:58,060 --> 00:40:00,360 "بایداون مرد را تحویل مابدی،هدلی مادسته مطبوعاتی روگرفتیم 307 00:40:00,380 --> 00:40:02,730 "درپناهگاه ساحلی خلیج کوچک امشب ساعت هشت، 308 00:40:03,100 --> 00:40:05,020 «و من اسیران خودم را با اون مبادله میکنم 309 00:40:06,020 --> 00:40:09,570 اگه امتناع کنی شش تاازسگهای پادشاه کم میشه 310 00:40:09,740 --> 00:40:13,530 این دیوانه فکر می کنه میتونه باباج گیری تاج- قانون ومنومسخره کنه؟ 311 00:40:13,950 --> 00:40:16,950 - اونو دیدی؟ - بله قربان. اون یه شیطانه، 312 00:40:17,200 --> 00:40:19,830 او مطمئناً افسروافرادش رومیکشه 313 00:40:19,950 --> 00:40:22,670 خفه خون بگیر.ازاینجادورش کنید 314 00:40:27,500 --> 00:40:31,300 من برای هر نفرکه این دیوانه بکشه سه مرد از کلیسا را ​​به دار می آویزم. 315 00:40:31,420 --> 00:40:33,380 این دسته مطبوعاتی را زنده نمی کنه، قربان. 316 00:40:33,430 --> 00:40:34,590 نه نمیکنه 317 00:40:35,260 --> 00:40:37,950 و من در برابر دریاسالاری برای این احمق های هولناک بایدپاسخگو هستم. 318 00:40:40,270 --> 00:40:41,890 باج گیری و باج خواهی، که اینطور؟ 319 00:40:43,520 --> 00:40:46,020 پادشاه در حال مبادله زندانیان با یک یاغی! 320 00:40:47,860 --> 00:40:49,030 خیلی خب، موافقم. 321 00:40:50,230 --> 00:40:52,200 - موافقید قربان؟ - آه بله. 322 00:40:52,820 --> 00:40:55,370 موافقت میکنم. چرا که نه؟ 323 00:41:03,290 --> 00:41:06,250 قربان واقعا فکر می کنید ژنرال امشب جو هدلی را به آنجا خواهد برد؟ 324 00:41:06,420 --> 00:41:07,980 ...خواهیم دید. اگه علامت من رسید 325 00:41:08,000 --> 00:41:09,920 ...شماازمیپس دستور میگیری و سهم خودتوانجام میدی 326 00:41:11,010 --> 00:41:13,050 خواهش می کنم مواظب امشب باشید قربان. 327 00:41:13,970 --> 00:41:15,260 ژنرال پوگ احمق نیست. 328 00:41:16,090 --> 00:41:19,180 نگران نباش. تو با میپس برو و به سام و دیگران ملحق شو. 329 00:41:19,350 --> 00:41:21,390 میپس داره میاد 330 00:41:27,270 --> 00:41:28,360 مترسک! 331 00:41:28,610 --> 00:41:30,860 اینجا چه میکنی؟ شما کی هستید؟ 332 00:41:31,230 --> 00:41:33,150 یه داوطلب، مترسک. من اونوآوردم 333 00:41:33,860 --> 00:41:36,280 واسه چی؟ - برای کمک به شما در برنامه ریزی. 334 00:41:36,570 --> 00:41:37,910 از برنامه من چی میدونی؟ 335 00:41:38,160 --> 00:41:40,370 فقط چیزی که آقای میپس درمسافرخانه به یه مردگفت 336 00:41:40,740 --> 00:41:41,790 به لودموث! 337 00:41:42,000 --> 00:41:45,160 فقط من و سام بودیم، مترسک، اون به خوبی صدای ما را شنید. 338 00:41:45,330 --> 00:41:47,410 ما به کسی نیاز داریم که بتونه قایق ما رو مدیریت کند. 339 00:41:47,580 --> 00:41:49,750 در نزدیکی ساحل یه مشکل وجودداره که درآمدماروکاهش میده 340 00:41:50,250 --> 00:41:52,460 - خب، من داوطلب شدم. - اما تو از افراد من نیستی. 341 00:41:52,630 --> 00:41:55,260 نه، اما من مدت زیادیه که تواون مسافرخانه پنهان شدم، 342 00:41:55,430 --> 00:41:56,840 ازبیکاری وکسالت مغزم داره خالی میشه 343 00:41:57,090 --> 00:41:59,130 ...هرکسی با آن قایق از کنار کاتر به سمت ساحل عبورکنه 344 00:41:59,220 --> 00:42:00,660 اگه گیربیفته خطر حلق آویز شدن داره. 345 00:42:00,810 --> 00:42:03,020 خب، من از قبل محکوم به اعدام هستم پس چرانه؟ 346 00:42:04,180 --> 00:42:05,230 منصفانه بنظر میرسه. 347 00:42:05,690 --> 00:42:08,350 خیلی خب با من بیا سکستون برو به کارت برس 348 00:42:31,380 --> 00:42:32,800 ...ای احمق سرسخت، به زودی خواهی دید 349 00:42:32,920 --> 00:42:35,400 ...که ممکنه همان اندازه که حرف زدی از کتک خوردن نجات پیداکنی! 350 00:42:37,380 --> 00:42:39,550 افرادهمه در مسیرهای فرار مستقرشدن؟ 351 00:42:39,720 --> 00:42:41,010 - بله قربان. -خوبه 352 00:42:41,760 --> 00:42:43,850 امشب هیچ اشتباهی نباید به وجودبیاد ، آقای براکنبری. 353 00:42:44,640 --> 00:42:47,390 و میخوام این مترسک زنده دستگیربشه! 354 00:42:48,640 --> 00:42:49,690 بله قربان. 355 00:42:52,940 --> 00:42:55,570 اونو باز کن.نیازی به بستنش نیست 356 00:42:55,940 --> 00:42:56,940 اما قربان ژنرال... 357 00:42:57,110 --> 00:42:58,740 گفتم بازش کن! - قربان! 358 00:43:25,770 --> 00:43:27,810 اون قایق مانع فرارازدریامیشه 359 00:43:30,810 --> 00:43:32,020 تومسیربادنگه دار! 360 00:43:33,360 --> 00:43:35,900 - بامسیرکامل باد! قربان.قربان! 361 00:43:36,610 --> 00:43:39,350 ...وقتی مترسک میخواد شش گروگان نیروی دریایی را در ازای هدلی تحویل بده 362 00:43:39,370 --> 00:43:42,120 حداقل اسکورتی به همان تعدادهمراه میاره 363 00:43:43,410 --> 00:43:44,780 پس ما تعداد زیادتری دستگیرمیکنیم 364 00:43:44,780 --> 00:43:46,830 اگه مترسک خودش نیاد چی؟ 365 00:43:48,500 --> 00:43:52,000 افرادی را که می‌گیریم، فردا به دارمیزنیم مگه اینکه خودشوتسلیم کنه 366 00:43:52,960 --> 00:43:54,750 دو نفر میتونن توبرنامه باج گیری بازی کنن. 367 00:43:56,630 --> 00:43:58,380 یه ترفندمعمولی؟ 368 00:43:58,550 --> 00:44:01,510 هدلی روآزادکن وگرنه مغز گروهبانت روداغون میکنم! 369 00:44:02,090 --> 00:44:03,510 هدلی برو توآزادی 370 00:44:04,720 --> 00:44:06,260 فرار کن وتو مرداب ها پنهان شو 371 00:44:07,310 --> 00:44:08,350 اما قربان؟ 372 00:44:08,520 --> 00:44:10,480 میدونم دارم چکارمیکنم الان خودش توچنگ ماست 373 00:44:30,290 --> 00:44:32,250 به نام پادشاه تسلیم شوید! 374 00:44:39,460 --> 00:44:40,970 شمامحاصره شدید! 375 00:44:44,300 --> 00:44:45,550 خودتو تسلیم کن! 376 00:44:49,310 --> 00:44:51,060 - ژنرال! - بهش شلیک کنید احمقها! 377 00:44:51,270 --> 00:44:52,310 ردیف اول! 378 00:44:55,940 --> 00:44:57,190 آماده! 379 00:44:57,940 --> 00:44:58,980 هدف! 380 00:45:00,690 --> 00:45:03,360 آتش! 381 00:45:11,080 --> 00:45:12,620 یه گلوله به قایق! 382 00:45:18,840 --> 00:45:20,960 هدف! آتش! 383 00:45:22,260 --> 00:45:26,840 - شلیک کنید! دنبالش برو احمق! جوخه، فونارد! 384 00:45:27,430 --> 00:45:30,260 فونارد! دنبالم بیا! 385 00:45:38,610 --> 00:45:41,190 من میگیرمت! شما دو نفر، سریع! 386 00:45:47,490 --> 00:45:48,620 از آنجا دور شو! 387 00:45:48,820 --> 00:45:51,540 هی! زودباشین بیشتربکشین! 388 00:45:51,790 --> 00:45:54,160 بکشین 389 00:45:55,750 --> 00:45:58,630 کافیه! حالااون بشکه هاروبندازین پائین 390 00:45:58,750 --> 00:46:00,920 ببرینشون اون قسمت ساحل که خشکه 391 00:46:03,260 --> 00:46:05,050 نگرش دار! نگرش دار 392 00:46:08,390 --> 00:46:09,930 به هر حال ما قاچاق همراه داریم قربان. 393 00:46:09,970 --> 00:46:12,220 منفجر کردن کالای قاچاق! خب معلومه آدم زذل! 394 00:46:12,930 --> 00:46:15,780 اون ما رو فریب داد! به من دروغ گفت ما حتی گروگانهاروهم بدست نیاوردیم! 395 00:46:22,150 --> 00:46:25,030 - خب، قربان شما اونو فریب دادید. - فریب؟ من قانون هستم! 396 00:46:29,660 --> 00:46:31,910 ژنرال پوگ! 397 00:46:42,880 --> 00:46:44,050 ساکت! 398 00:46:57,020 --> 00:47:02,360 مترسک! مترسک! - مترسک! مترسک! 399 00:47:02,520 --> 00:47:06,860 -سربازان شاه از نام او می ترسیدند - سربازان شاه از نام او می ترسیدند 400 00:47:07,030 --> 00:47:12,280 - مترسک! مترسک! - مترسک! مترسک! 401 00:47:12,450 --> 00:47:16,790 مردم کشور همگی او را به یک اندازه دوست داشتند 402 00:47:16,950 --> 00:47:21,790 - مترسک! مترسک! - مترسک! 403 00:47:21,960 --> 00:47:26,840 مترسک! 404 00:47:30,840 --> 00:47:33,970 ...در برنامه بعدی ما، دور دیگری از نبرد عقل برتر 405 00:47:34,140 --> 00:47:37,220 بین مترسک وژنرال پادشاه(پوگ) راخواهیددید 406 00:47:37,640 --> 00:47:41,190 و در این دور مترسک، دادستانی پادشاه را نیز به دست می گیرد. 407 00:47:41,940 --> 00:47:45,110 یک دقیقه دیگر باز خواهیم گشت تا صحنه هایی از این داستان را به شما نشان دهیم. 408 00:47:50,150 --> 00:47:52,410 ...پارسون.کمی فضا را در قبرستان خودت 409 00:47:52,530 --> 00:47:53,870 برای مترسک ذخیره کن. 410 00:47:54,780 --> 00:47:56,450 چون قسم می خورم که بزودی جاش همین جاباشه. 411 00:47:57,040 --> 00:47:59,040 به زودی! 412 00:47:59,370 --> 00:48:04,710 مترسک! مترسک! - مترسک! مترسک! 413 00:48:04,920 --> 00:48:08,510 -سربازان شاه از نام او می ترسیدند - سربازان شاه از نام او می ترسیدند 414 00:48:08,630 --> 00:48:11,470 ... هفته آینده مترسک رامنی مارش 415 00:48:11,630 --> 00:48:14,430 مباررزات خودرا علیه استبداد و ژنرال پادشاه ادامه می دهد. 416 00:48:16,060 --> 00:48:19,180 فقط برای پیدا کردن یکی از مردانت که خائن شده. 417 00:48:19,600 --> 00:48:21,890 هرچی در مورد باند قاچاق مترسک میدونی بهم بگو. 418 00:48:22,230 --> 00:48:24,550 رانسلی، هیچ کس مطلع نمیشه که حرف زدی ولی یابامائی یابا اونا 419 00:48:25,270 --> 00:48:26,750 خب حالا میخوای چیکار کنی قربان؟ 420 00:48:26,770 --> 00:48:29,530 ما نمونه ای از رانسلی می سازیم که عبرت دیگران بشه 421 00:48:29,690 --> 00:48:30,950 درسی که به این زودیهافراموش نشه 422 00:48:31,780 --> 00:48:33,070 این کارخودته، جان. 423 00:48:33,990 --> 00:48:35,990 من در بندر مشغول کار روی قایقم بودم، 424 00:48:36,330 --> 00:48:39,120 و شنیدم که چند مرد در این هفته در مورد یه قاچاقچی صحبت می کردند. 425 00:48:39,700 --> 00:48:42,620 آنجا آنقدر پوشش هست که بتونید سربازهاروپنهان کنید 426 00:48:42,790 --> 00:48:44,390 و افرادمترسک را با دستان خود دستگیر کنید. 427 00:48:44,500 --> 00:48:45,540 مترسک؟ 428 00:48:51,970 --> 00:48:53,090 گلوله هاروحروم نکن! 429 00:48:58,470 --> 00:49:01,270 دادستان شاه مردی مصمم بود. 430 00:49:01,480 --> 00:49:03,080 ...اسامی بقیه گروهت را به من بده 431 00:49:03,100 --> 00:49:04,520 تا بتونم اونارومحاکمه کنم 432 00:49:04,980 --> 00:49:07,060 من نمیدونم مترسک کیه! 433 00:49:07,310 --> 00:49:09,430 وقتی چندنفرازافرادش رادارزدم اونوقت خودش میاد 434 00:49:09,650 --> 00:49:10,780 من برنامه بهتری دارم 435 00:49:11,030 --> 00:49:13,780 برنامه ای که به همه خیانتکاران بالقوه درس خواهد داد، 436 00:49:13,950 --> 00:49:18,120 و به ماموران مالیات شاه جورج که خونبهای اوناروپرداخت کنه 437 00:49:18,870 --> 00:49:22,710 دزد، دروغگو، خائن. که به قول خودت محکوم شده 438 00:49:24,500 --> 00:49:27,460 وبراین اساس این دادگاه شما را به مرگ محکوم می کند. 439 00:49:27,750 --> 00:49:28,920 چی کار می خوای بکنی؟ 440 00:49:30,460 --> 00:49:31,590 وای نه! 441 00:49:38,720 --> 00:49:42,770 هفته آینده با ما باشید تا یک درس فوق العاده در مورد عدالت داشته باشیم 442 00:49:43,020 --> 00:49:47,060 در قسمت دوم مترسک رامنی مارش 443 00:49:47,230 --> 00:49:51,360 در دنیای شگفت انگیز ورنگی والت دیزنی. 444 00:50:21,140 --> 00:50:22,620 خب حالا میخوای چیکار کنی قربان؟ 445 00:50:22,640 --> 00:50:24,180 نمونه ای از رنسلی بسازید که به دیگران 446 00:50:24,350 --> 00:50:27,020 درسی بده که به این زودیهافراموش نشه 447 00:50:27,230 --> 00:50:28,940 ...شورش در میان افراد مترسک 448 00:50:29,690 --> 00:50:31,770 خطرش بدترازسربازهاست 449 00:50:32,110 --> 00:50:36,200 کلاهبردار، دروغگو، خائن. که به قول خودت محکوم شده 450 00:50:37,110 --> 00:50:40,200 وبراین اساس این دادگاه شما را به مرگ محکوم می کند. 451 00:50:41,490 --> 00:50:42,580 وای نه. 452 00:50:52,840 --> 00:50:56,670 دنیا چرخ فلکی ازرنگهاست 453 00:50:56,840 --> 00:50:58,930 رنگ، رنگ، رنگ 454 00:50:59,090 --> 00:51:04,010 رنگ های شگفت انگیز، رنگ، رنگ 455 00:51:06,680 --> 00:51:08,850 والت دیزنی تقدیم میکند... 456 00:51:11,480 --> 00:51:18,200 دنیای شگفت انگیز رنگها 457 00:51:21,370 --> 00:51:23,950 از دنیای رنگی و شگفت انگیز والت دیزنی، 458 00:51:24,160 --> 00:51:28,250 ماجراهای بیشتراز مترسک رامنی مارش. 459 00:51:42,260 --> 00:51:44,850 و حالا میزبان شما، والت دیزنی. 460 00:51:47,140 --> 00:51:49,560 در این برنامه قسمت دوم داستانمان را برای شمانقل میکنیم 461 00:51:49,730 --> 00:51:52,560 داستانی که قهرمانی عجیب با نامی عجیب تر دارد. 462 00:51:53,610 --> 00:51:56,860 سین! 463 00:51:57,150 --> 00:52:00,900 دکتر سین که نام مستعارش مترسک بود. 464 00:52:01,780 --> 00:52:03,320 اون یه شخصیت واقعی بود 465 00:52:03,530 --> 00:52:06,330 که در زمان پادشاهی جورج سوم در انگلستان زندگی می کرد، 466 00:52:06,620 --> 00:52:09,410 درست قبل از مبارزه مستعمرات آمریکا برای استقلال. 467 00:52:09,870 --> 00:52:13,170 در آن زمان زندگی برای مردم عادی انگلیس سخت بود. 468 00:52:13,750 --> 00:52:16,710 مالیاتها سنگین بود. فقر زیادی وجود داشت. 469 00:52:17,670 --> 00:52:19,630 قهرمان ما در اینجا زندگی دوگانه ای داشت. 470 00:52:20,170 --> 00:52:23,930 روزهایک روحانی محترم وشبهایک قاچاقچی 471 00:52:24,430 --> 00:52:28,180 وی اسطوره، قهرمان و دوست فقرا و نیازمندان بود. 472 00:52:29,060 --> 00:52:31,890 سال‌ها ارتش و نیروی دریایی پادشاه تلاش می‌کردند او رادستگیرکنند 473 00:52:32,060 --> 00:52:35,150 یا افرادش را مجبور کنند هویت او را فاش کنند. 474 00:52:35,860 --> 00:52:39,150 در داستان ما خواهید دید که چگونه این مرد عجیب، مترسک، 475 00:52:39,490 --> 00:52:40,750 عقل خود را در برابر همه اسب های 476 00:52:40,820 --> 00:52:44,660 پادشاه و همه مردان پادشاه تطبیق داد. 477 00:52:50,000 --> 00:52:54,880 مترسک! مترسک! 478 00:52:55,540 --> 00:52:59,880 سربازان پادشاه از نام او می ترسیدند 479 00:53:00,090 --> 00:53:01,340 -مترسک -مترسک 480 00:53:01,510 --> 00:53:03,970 ...در سواحل جنوبی انگلستان 481 00:53:04,130 --> 00:53:07,760 افسانه ای وجود دارد که مردم از قدیم نقل میکردند 482 00:53:07,930 --> 00:53:11,230 وقتی مترسک بزرگ از آرواره های جهنم سوار می شد 483 00:53:11,390 --> 00:53:13,350 باخنده ها 484 00:53:13,520 --> 00:53:15,810 و فریادهای شیطانی 485 00:53:16,610 --> 00:53:21,440 با لباس های پاره پوره که در سیاهی شب که سوار می شد 486 00:53:21,650 --> 00:53:24,030 از مرداب تا ساحل، مانند یک شبح شیطان، 487 00:53:24,200 --> 00:53:26,320 صورت خود را نشان میداد و سپس پنهان می کرد 488 00:53:26,490 --> 00:53:28,410 ومی خندید 489 00:53:28,580 --> 00:53:31,250 تا اینکه طرفش را شکست دهد 490 00:53:31,700 --> 00:53:36,250 بنابراین پادشاه به همه سربازانش گفت که او را ازبالاوپائین به داربیاویزند 491 00:53:36,670 --> 00:53:41,210 هرگز برنگرد تا روزی که بفهمم او به دوزخ واصل شده 492 00:53:41,380 --> 00:53:46,050 -یاخودت با مترسک بزرگ آویزان خواهی شد 493 00:53:46,390 --> 00:53:51,640 - مترسک! مترسک! - مترسک! مترسک! 494 00:53:51,850 --> 00:53:53,850 -سربازان شاه -سربازان شاه 495 00:53:53,890 --> 00:53:56,020 -از نامش میترسیدند -از نامش میترسید 496 00:53:56,400 --> 00:54:01,650 - مترسک! مترسک! - مترسک! مترسک! 497 00:54:01,860 --> 00:54:06,070 مردم کشور همگی او را به یک اندازه دوست داشتند 498 00:54:06,410 --> 00:54:09,030 مترسک! 499 00:54:09,200 --> 00:54:13,950 همیشه به کشاورزان کمک میکرد 500 00:54:14,200 --> 00:54:19,000 حتی وقتی طلائی همراه نداشت راهی برای پرداخت مالیات فقرابه شاه پیدامیکرد 501 00:54:19,170 --> 00:54:23,630 -مترسک! همه آوازمیخوانند 502 00:54:23,880 --> 00:54:29,180 - مترسک! مترسک! - مترسک! مترسک! 503 00:54:29,340 --> 00:54:33,600 سربازان پادشاه از نام او می ترسیدند 504 00:54:33,930 --> 00:54:39,150 - مترسک! مترسک! - مترسک! مترسک! 505 00:54:39,310 --> 00:54:43,730 مردم کشور همگی او را به یک اندازه دوست داشتند 506 00:54:43,900 --> 00:54:48,740 - مترسک! مترسک! - مترسک! مترسک! 507 00:54:48,950 --> 00:54:55,000 مترسک! 508 00:57:04,250 --> 00:57:05,250 بیا داخل. 509 00:57:07,540 --> 00:57:10,710 سر توماس دنبال من فرستاده. جو رانسلی 510 00:57:11,880 --> 00:57:12,880 ازاین طرف. 511 00:57:13,930 --> 00:57:15,890 من راهنمائیش میکنم، ویلیام. سلام رانسلی 512 00:57:16,260 --> 00:57:17,550 صبح بخیر جان 513 00:57:18,760 --> 00:57:22,060 - سر توماس بامن چیکارداره؟ نمیدونم 514 00:57:22,730 --> 00:57:24,900 به هر حال پدر من نیست. بیا دیگه. 515 00:58:17,410 --> 00:58:19,830 - بله قربان. خب من... - چطور؟ 516 00:58:21,660 --> 00:58:23,450 من تعدادی از گوسفندانم را فروختم، قربان. 517 00:58:25,580 --> 00:58:29,380 - سر توماس هرگزایرادی نگرفت قربان، - نه؟ 518 00:58:30,250 --> 00:58:33,170 من فکر نمی کنم گوسفندات را فروختی،رنسلی فکرمیکنم تویه قاچاقچی هستی. 519 00:58:33,920 --> 00:58:37,470 - قاچاقچی؟ قربان من آدم صادقی هستم - آره؟ 520 00:58:38,180 --> 00:58:40,300 شما ناگهان از فروش گوسفند پولدارشدی؟ 521 00:58:40,930 --> 00:58:45,390 کجا؟ به چه کسی فروختی؟ با تاریخ و صورتحساب فروش ثابت کنید. 522 00:58:46,480 --> 00:58:48,040 من هیچ صورت حسابی نگه نمی دارم، قربان. 523 00:58:48,110 --> 00:58:51,290 سعی نکن به من دروغ بگی، توباپول قاچاق اجاره ات رودادی 524 01:01:01,150 --> 01:01:03,070 - عصربخیرعالیجناب - عصربخیر، جورج. 525 01:01:03,490 --> 01:01:04,970 یه چیزائی برای مادربزرگت آوردم 526 01:01:04,990 --> 01:01:07,050 - اوه، بهش خبرمیدم شمااینجاهستید، قربان. - خیلی خوب. 527 01:01:09,700 --> 01:01:11,450 ننه جان،پدرروحانی میخوادشماروببینه 528 01:01:14,210 --> 01:01:16,730 - اوه،درموردپدرته..جورج؟ - او همین اطرافه قربان. 529 01:01:16,750 --> 01:01:18,350 -بهش میگم اینجایی - متشکرم. 530 01:05:32,720 --> 01:05:34,300 اوه. 531 01:05:36,890 --> 01:05:38,350 برو جورج، ادامه بده 532 01:05:45,560 --> 01:05:48,480 حالا، وقتی فردا شب سهم بونینگتون ازکالای قاچاق را دریافت کنیم، 533 01:05:49,110 --> 01:05:50,190 ما اونو برمیگردونیم اینجا 534 01:05:50,860 --> 01:05:52,820 بعدوسایلمون روبارش میکنیم 535 01:05:53,150 --> 01:05:54,700 - و بعد همه چی روپاک میکنیم 536 01:05:54,860 --> 01:05:56,070 آره پاک میکنیم 537 01:05:56,410 --> 01:06:01,790 من مجبورم ازمترسک وژنرال پوگ وبقیه دوربمونم 538 01:06:02,580 --> 01:06:05,500 ما براندی را ذره ذره در راه لندن خواهیم فروخت، 539 01:06:06,040 --> 01:06:09,000 - پس ما میتونیم به جایی که میخوایم بریم. - اما مترسک متوجه خواهد شد. 540 01:06:09,630 --> 01:06:11,880 اوه، ما قبل از اون به مقصدمیرسیم 541 01:06:12,420 --> 01:06:13,880 و با پول در جیبمان. 542 01:06:14,050 --> 01:06:17,260 - بابا تو نمی تونی این کارو بکنی. - خفه شو. من بهت میگم 543 01:06:17,640 --> 01:06:20,680 وگرنه پوگ منومیندازه زندان فهمیدی؟زودباش 544 01:07:10,560 --> 01:07:13,400 ژنرال، چیزی هست که من... 545 01:07:13,610 --> 01:07:14,940 چرا اخم کردی؟ 546 01:07:15,990 --> 01:07:19,490 متاسفم کیت داشتم به ژنرال فکر می کردم. 547 01:07:20,320 --> 01:07:22,370 اون از من متنفره و فکر می کنه یه احمقم 548 01:07:22,620 --> 01:07:25,450 اون به جزخودش همه رواحمق میدونه 549 01:07:29,000 --> 01:07:33,460 چرا اجازه میدی اذیتت کنه؟ توبهترین مردی هستی که تاحالاشناختم 550 01:07:33,710 --> 01:07:34,960 اوه کیت 551 01:07:35,760 --> 01:07:39,430 اگه فقط فرصت داشتم کاری انجام دهم تا اون متوجه بشه. 552 01:07:39,590 --> 01:07:42,760 آقای براکنبری، میتونم یه دقیقه با شما صحبت کنم؟ 553 01:07:46,430 --> 01:07:49,020 -میخوام یه چیزی بهتون بگم قربان. - کجا بودی؟ 554 01:07:49,350 --> 01:07:51,100 اون همیشه ساعت هاناپدیدمیشه. 555 01:07:51,270 --> 01:07:52,400 لطفا ساکت باش 556 01:07:52,860 --> 01:07:55,220 ...من در بندرگاه بودم و روی قایق خودم کار می کردم که شنیدم 557 01:07:55,290 --> 01:07:57,990 چندتا مرد در این هفته در مورد یه قاچاقچی صحبت می کردن. 558 01:07:58,400 --> 01:08:01,360 - کجا؟ چه وقت؟ - فردا شب. 559 01:08:01,740 --> 01:08:03,460 اونانگفتن محموله کجا تخلیه میشه، 560 01:08:03,530 --> 01:08:05,450 همچنین نگفتن که سهم خودشون روکجامیبرن 561 01:08:05,950 --> 01:08:08,200 - محموله برندی است. - و کجا می برندش؟ 562 01:08:08,370 --> 01:08:10,420 تپه نول، هوس اوست 563 01:08:10,920 --> 01:08:12,710 میتونم رونقشه نشونتون بدم. 564 01:08:13,040 --> 01:08:15,840 آنقدر پوشش داره که بتونیدسربازهاروپنهان کنید 565 01:08:15,960 --> 01:08:17,700 و افراد مترسک رو با دستان خودت دستگیر کنید. 566 01:08:17,710 --> 01:08:20,090 مترسک؟ افرادمترسک بودن؟ 567 01:08:20,300 --> 01:08:22,010 از نحوه صحبت کردنشون درباره مترسک فهمیدم 568 01:08:22,590 --> 01:08:25,560 نمیدونم کی بودن قبلاً اونارو ندیده بودم. 569 01:08:25,720 --> 01:08:28,890 - پسر، این فوق العاده است. - به ژنرال گزارش می دهید؟ 570 01:08:29,640 --> 01:08:33,060 نه، و شما هم همینطور. خودم رسیدگی میکنم 571 01:08:33,230 --> 01:08:35,030 بسیار خوب، اماکسی نفهمه که من بشماگزارش دادم 572 01:08:35,100 --> 01:08:37,460 ...اگه افرادمترسک اطلاع پیداکنن 573 01:08:37,820 --> 01:08:39,180 منومیکشن قربان 574 01:08:40,400 --> 01:08:42,160 نقشه رومیکشم ومیذارم تواتاقتون 575 01:08:42,280 --> 01:08:43,410 هوم. 576 01:08:44,780 --> 01:08:47,290 درست میگه فیلیپ. اونومیکشن اوناافرادخطرناکی هستن 577 01:08:47,450 --> 01:08:50,160 کیت، این همان فرصته که منتظرش بودم 578 01:08:51,370 --> 01:08:52,790 متاسفم. 579 01:21:46,860 --> 01:21:49,780 این همکار مترسک یا پیروانش جلوی رفتن شما را خواهند گرفت. 580 01:21:49,980 --> 01:21:53,360 - مگه اینکه اول جلوی آنها را بگیری. - زندگی شما اینقدر ارزش نداره. 581 01:21:53,700 --> 01:21:56,700 مگه اینکه من کمکت کنم که این کارونمیکنم 582 01:38:41,540 --> 01:38:46,870 مترسک! مترسک! - مترسک! مترسک! 583 01:38:47,040 --> 01:38:49,020 -سربازان شاه -سربازان شاه 584 01:38:49,040 --> 01:38:51,340 -از نامش می ترسن -از نامش می ترسن 585 01:38:51,550 --> 01:38:56,840 - مترسک! مترسک! - مترسک! مترسک! 586 01:38:57,010 --> 01:38:58,890 مردم کشور همه او را دوست داشتند - 587 01:38:59,050 --> 01:39:01,350 همیشه 588 01:39:01,510 --> 01:39:06,350 - مترسک! مترسک! - مترسک! 589 01:39:06,520 --> 01:39:13,440 مترسک! 590 01:39:15,780 --> 01:39:19,200 در برنامه بعدی، سومین و آخرین ماجراجویی دکترسین 591 01:39:19,370 --> 01:39:22,200 با نام مستعار مترسک را برای شما نقل خواهیم کرد. 592 01:39:22,830 --> 01:39:26,160 این یکی از جسورانه ترین و خطرناک ترین سوء استفاده از همه آنها است. 593 01:39:26,750 --> 01:39:28,830 ...یک دقیقه دیگه با چند صحنه ازاین داستان فوق العاده 594 01:39:28,890 --> 01:39:30,090 برمیگردیم 595 01:39:32,880 --> 01:39:36,050 ... هفته آینده، برخورد با شخصیتی از گذشته 596 01:39:36,340 --> 01:39:40,800 که مترسک رامنی مارش را در خطرناک ترین ماموریت خود هدایت می کند. 597 01:39:41,180 --> 01:39:44,310 اگه فراری هستی، مابهت کمک میکنیم نه اینکه صدمه بزنیم 598 01:39:45,560 --> 01:39:46,640 من دکتر سین هستم. 599 01:39:46,890 --> 01:39:50,100 هری، ایشون سایمون بیتس آمریکایی هستن اونم یه خارج ازقانونه 600 01:39:50,400 --> 01:39:52,360 - آقای بانکز. - چطوری آقای بیتس؟ 601 01:39:53,110 --> 01:39:54,280 - فراری هستی؟ - نه 602 01:39:54,480 --> 01:39:56,900 تبلیغ آشوب. آزادی برای مستعمرات 603 01:39:57,780 --> 01:39:59,970 پس داری ریسک بزرگی می کنی. تو هم همینطور. 604 01:39:59,990 --> 01:40:01,950 و داری وقتتو تلف میکنی ازاینجابرو 605 01:40:03,870 --> 01:40:05,120 به نام پادشاه توقف کنید. 606 01:40:08,540 --> 01:40:11,460 تعدادی زندانی در قلعه هستن. اوناازمن کمک خواستن 607 01:40:11,710 --> 01:40:14,670 - قصد دارم اونارو آزاد کنم. -آزادشون کنی؟ 608 01:40:15,050 --> 01:40:18,260 شما توسط اسقف کلیسای دیم دکتر سین رهبری خواهید شد. 609 01:40:50,040 --> 01:40:51,440 توقف کنید! با ما همراه باشید 610 01:40:51,500 --> 01:40:54,210 همانطور که مترسک مبارزه خود را 611 01:40:54,380 --> 01:40:58,630 برای آزادی به سنگر ژنرال پادشاه می آورد. 612 01:41:00,590 --> 01:41:03,180 ... هفته آینده، در پایان داستان 613 01:41:03,510 --> 01:41:06,060 مترسک رامنی مارش 614 01:41:06,470 --> 01:41:10,690 ودر دنیای شگفت انگیز رنگهای والت دیزنی. 615 01:41:43,010 --> 01:41:45,800 تعدادی زندانی که در قلعه هستند. از من کمک خواستن. 616 01:41:46,260 --> 01:41:49,020 - قصد دارم اونارو آزاد کنم. - آزادشون کنی؟ 617 01:41:49,640 --> 01:41:52,560 شما توسط اسقف کلیسای دیم دکتر سین رهبری خواهید شد. 618 01:41:54,690 --> 01:41:58,070 بن دیویس، آیا به من اعتماد داری؟ همه شما؟ 619 01:41:59,400 --> 01:42:02,190 یا الان فونداردمی ایستی واعتراف میکنی که ترسیدی؟ 620 01:42:13,660 --> 01:42:17,290 دنیا چرخ و فلکی ازرنگهاست 621 01:42:17,500 --> 01:42:19,500 رنگ، رنگ، رنگ 622 01:42:19,840 --> 01:42:23,760 رنگهای شگفت انگیز، رنگهای فوق العاده 623 01:42:27,430 --> 01:42:29,350 والت دیزنی تقدیم میکند... 624 01:42:32,180 --> 01:42:38,110 دنیای شگفت انگیز رنگها 625 01:42:43,490 --> 01:42:45,570 این هفته، ما ماجراهای بیشتری از 626 01:42:45,700 --> 01:42:48,570 مترسک رامنی مارش را برای شمانقل میکنیم. 627 01:43:02,840 --> 01:43:05,090 و حالا میزبان شما، والت دیزنی. 628 01:43:08,050 --> 01:43:11,390 در این برنامه سومین وآخرین ماجراجوی تحت تعقیب ترین 629 01:43:11,560 --> 01:43:14,640 مرد ۲۰۰ سال پیش در انگلستان را برای شما آورده ایم. 630 01:43:15,600 --> 01:43:17,810 او دو نام داشت، دو هویت. 631 01:43:18,480 --> 01:43:21,860 یکی از آنها،دکتر سین، اسقف کلیسای دیم بود. 632 01:43:22,400 --> 01:43:25,150 و دیگری، که او را فقط با نام مستعار می شناختند، 633 01:43:26,030 --> 01:43:27,030 مترسک 634 01:43:27,860 --> 01:43:30,910 و تحت این نام مستعار بزرگترین 635 01:43:31,080 --> 01:43:32,380 باند قاچاق کشور را رهبری می کرد. 636 01:43:33,080 --> 01:43:37,540 اطراف اینجا، در سواحل جنوب شرقی انگلستان، جایی که او زندگی می کرد. 637 01:43:38,370 --> 01:43:41,210 هنوز هم در برخی از مسافرخانه های قدیمی آنجا درموردش صحبت میکنند. 638 01:43:41,670 --> 01:43:44,580 و می توانید اتاق هایی را ببینید که او در آن پنهان شده یا در آن خوابیده . 639 01:43:44,660 --> 01:43:46,940 و کلیسای محله ای که او به عنوان اسقف در آن موعظه می کرد. 640 01:43:47,800 --> 01:43:51,550 در آن روزها، زندگی مردم عادی بسیارسخت بود 641 01:43:51,970 --> 01:43:54,810 آنها فقیر بودند و قوانین کشور سختگیرانه بود. 642 01:43:55,560 --> 01:43:58,440 بنابراین، چون این شخصیت عجیب، مترسک، 643 01:43:58,890 --> 01:44:01,770 درآمد دولت رامی ربود تا به فقرا کمک کند، 644 01:44:02,480 --> 01:44:04,230 تبدیل به یک قهرمان و یک افسانه شد. 645 01:44:04,570 --> 01:44:07,740 و تمام نیروهای نظم و قانون که سعی در متوقف کردن او داشتند 646 01:44:08,200 --> 01:44:12,580 آنقدر فریب خورده بودند که حتی خودپادشاه شخصا مداخله کرد 647 01:44:13,030 --> 01:44:16,410 تابه قضیه مترسک خاتمه دهد 648 01:44:22,880 --> 01:44:27,550 مترسک! مترسک! 649 01:44:28,550 --> 01:44:32,430 سربازان پادشاه از نام او می ترسیدند 650 01:44:33,050 --> 01:44:34,260 -مترسک -مترسک 651 01:44:34,510 --> 01:44:39,190 در سواحل جنوبی انگلیس افسانه ای نقل زبان مردم اونجاست 652 01:44:39,690 --> 01:44:44,060 مربوط به زمانهای گذشته که مترسک بزرگ از آرواره های جهنم سوار می شد 653 01:44:44,320 --> 01:44:46,190 ومیخندید - 654 01:44:46,570 --> 01:44:48,070 با فریادهای شیطانی 655 01:44:49,610 --> 01:44:54,280 با لباس های پاره پوره که در سیاهی شب میتاخت 656 01:44:54,660 --> 01:44:57,080 از مرداب تا ساحل، مانند یک شبح شیطان، 657 01:44:57,240 --> 01:44:59,290 صورت خود را نشان میداد و سپس پنهان می کرد 658 01:44:59,410 --> 01:45:01,370 و می خندید 659 01:45:01,580 --> 01:45:03,500 تا اینکه طرفش را مرعوب کند 660 01:45:04,460 --> 01:45:08,960 بنابراین پادشاه به همه سربازانش گفت که او را ازبالاوپائین آویزان کنند 661 01:45:09,670 --> 01:45:14,180 هرگز برنگرد تا روزی که بفهمم اون به جهنم واصل شده 662 01:45:14,350 --> 01:45:18,770 -یا خودت با مترسک بزرگ آویزان خواهی شد 663 01:45:19,230 --> 01:45:24,360 - مترسک! مترسک! - مترسک! مترسک! 664 01:45:24,900 --> 01:45:28,570 -سربازان شاه از نام او می ترسیدند - سربازان شاه از نام او می ترسیدند 665 01:45:29,400 --> 01:45:34,490 - مترسک! مترسک! - مترسک! مترسک! 666 01:45:34,820 --> 01:45:38,620 مردم کشور همگی او را به یک اندازه دوست داشتند 667 01:45:39,200 --> 01:45:41,870 مترسک! 668 01:45:42,290 --> 01:45:46,630 همیشه به کشاورزان کمک می کرد 669 01:45:47,170 --> 01:45:51,760 وقتی طلائی همراه نداشت راهی برای پرداخت مالیات فقراپیدامیکرد 670 01:45:52,090 --> 01:45:55,760 -مترسک! همه آوازمیخوانند 671 01:45:56,680 --> 01:46:02,060 - مترسک! مترسک! - مترسک! مترسک! 672 01:46:02,430 --> 01:46:06,230 سربازان پادشاه از نام او می ترسیدند 673 01:46:06,940 --> 01:46:11,990 - مترسک! مترسک! - مترسک! مترسک! 674 01:46:12,360 --> 01:46:16,530 مردم کشور همگی او را به یک اندازه دوست داشتند 675 01:46:16,740 --> 01:46:21,620 مترسک! مترسک! 676 01:46:21,830 --> 01:46:25,500 مترسک! 677 01:46:32,880 --> 01:46:34,470 بله قربان. بله قربان. 678 01:46:35,590 --> 01:46:36,680 دنبالت فرستادم 679 01:46:38,140 --> 01:46:41,850 میتونی علت این خسارت بزرگ کمبود درآمدرابرام توضیح بدی 680 01:46:43,480 --> 01:46:45,520 دستورداشتی این قضیه قاچاق راتمومش کنی 681 01:48:40,720 --> 01:48:43,550 ساخته دست مردان. یه روح جدید در دنیا وجود داره، میپس. 682 01:48:44,140 --> 01:48:46,770 مردمی که از وجودشان مالیات گرفته شده، استقلال آنها توسط دولت 683 01:48:46,930 --> 01:48:49,560 وپادشاه ازبین رفته، مردم باید هر طور که میتونن مبارزه کنند. 684 01:48:49,730 --> 01:48:52,690 - مردم قادربه شکست ارتش نیستند، قربان. - ایمان قادربه اینکارهست. 685 01:48:53,610 --> 01:48:55,820 ایمان میتونه کوه ها را جا به جا کنه. 686 01:48:56,150 --> 01:48:57,890 کاری که ما اینجا انجام میدیم فقط یک سوزنه 687 01:48:57,910 --> 01:49:00,380 ، اما 1000 نوک سوزن در کنار هم میتونن... 688 01:49:01,110 --> 01:49:02,110 اون کیه؟ 689 01:49:12,460 --> 01:49:14,540 توکی هستی غریبه؟ آروم باش میپس. 690 01:49:14,670 --> 01:49:15,750 سیمون 691 01:49:16,170 --> 01:49:19,380 دکتر سین. مادر هاتاوی منو فرستاده، قربان. 692 01:49:19,970 --> 01:49:22,610 - افرادی دنبالم هستن . - چرا؟ چه کار کردی؟ 693 01:49:30,310 --> 01:49:32,310 - آمریکایی هستی،مگه نه؟ - بله قربان. 694 01:49:34,810 --> 01:49:36,190 به من لقب خائن دادن، 695 01:49:37,270 --> 01:49:40,190 و به جرم تبلیغ شورش محکوم به اعدام شدم. 696 01:49:41,860 --> 01:49:44,740 عالیجناب من تقاضای پناهندگی دارم 697 01:49:45,120 --> 01:49:46,660 شورش؟ 698 01:49:47,870 --> 01:49:51,960 این همان چیزیه که شاه جورج آرزوی ما برای آزادی و استقلال مینامد، بله. 699 01:49:52,500 --> 01:49:57,590 - من نمیتونم منکرپناهندگی شمابشم، آقای... - بیتس. سایمون بیتس، قربان. 700 01:49:57,880 --> 01:50:01,970 آقای بیتس اما اگه شمارواینجاپنهان کنیم امنیت خودمون به خطرمی افته 701 01:50:02,550 --> 01:50:03,970 - منوپناه نمیدی؟ نه 702 01:50:05,430 --> 01:50:07,110 امامیپس، اونوببربه مسافرخانه خانم واگت 703 01:50:07,390 --> 01:50:09,430 خدمتکار من میدونه چکارکنه. 704 01:50:09,470 --> 01:50:12,560 اون شمارو تا زمانی که ساحل روشن بشه پنهان می کنه. هیچی نمیگی 705 01:50:18,690 --> 01:50:20,770 - نشانه ای ازش هست؟ نه گروهبان. 706 01:50:21,280 --> 01:50:25,110 خیلی خب. بریم طرف تپه ها.فونارد! 707 01:53:30,590 --> 01:53:32,550 - هری - شنیدی ژنرال هوگ چی گفت. 708 01:53:33,260 --> 01:53:36,140 اونا فراریان از نیروی دریایی را دار میزنن هری همونه که دنبالش میگردن. 709 01:53:39,850 --> 01:53:42,190 باتلاق ها الان تحت قانون نظامی هستند قربان. 710 02:02:16,450 --> 02:02:19,120 آقا اونارومثل جوجه ازگاری پرت کردن 711 02:02:19,540 --> 02:02:20,580 گفتی به دوور؟ 712 02:02:22,370 --> 02:02:25,250 این یعنی هدف پوگ، همون چیزی که منظورشه 713 02:02:25,420 --> 02:02:27,250 اون میدونه که بیتس اینجاپناه گرفته 714 02:02:27,380 --> 02:02:30,550 و تمام تلاشش رومیکنه تابفهمه توسط چه کسی. 715 02:02:31,210 --> 02:02:35,010 واین خانم واگت و شما رو در معرض خطر قرارمیده. 716 02:02:35,340 --> 02:02:37,800 - و شما در خطر بدتری قربان. - بله، تقصیرمنه. 717 02:02:38,680 --> 02:02:39,950 بعش هم هری و خانواده اش . 718 02:02:39,970 --> 02:02:42,930 حالا اگه براکنبری چیزی کشف کرده باشه و گزارش بده... 719 02:02:43,350 --> 02:02:45,810 میخوای به سر توماس هشدار بدی که هری روگرفتن؟ 720 02:02:46,060 --> 02:02:47,400 نه، او به زودی خودش متوجه میشه. 721 02:02:48,940 --> 02:02:51,690 فکر کنم برم به دوور ببینم چی میتونم بفهمم 722 02:25:33,680 --> 02:25:34,720 خوبه، حالا 723 02:25:35,430 --> 02:25:37,560 ما جلوتر به سمت ساحل حرکت می کنیم. 724 02:25:38,140 --> 02:25:39,780 قایق های اونا وارد میشن و شما را می گیرن. 725 02:30:07,100 --> 02:30:18,300 ترجمه وزیرنویس بخشهای دوبله نشده م.تاج الدینی--فروردین1401 74046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.