All language subtitles for Der Turm (2012) 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:04,275 Eindelijk. 2 00:00:04,440 --> 00:00:07,512 ls de hele familie er? 3 00:00:07,680 --> 00:00:11,389 Hoe zit het met je wiskunde proefwerk? -Laat hem toch. 4 00:00:11,560 --> 00:00:13,437 Dit is een brevet van onvermogen. 5 00:00:13,600 --> 00:00:16,353 Wat is er met je? -Problemen in de kliniek. 6 00:00:16,520 --> 00:00:19,637 Heb je een ander? -Nee, hoe kom je daarbij? 7 00:00:20,760 --> 00:00:22,830 Blijf bij ons. Wij zijn ook je gezin. 8 00:00:23,000 --> 00:00:26,117 Engeltje van me. -Papa. 9 00:00:27,440 --> 00:00:30,352 Je zegt al jaren dat je wilt scheiden. -Dat kan ik niet. 10 00:00:30,520 --> 00:00:32,590 Als je gaat, breng ik mezelf om. 11 00:00:32,760 --> 00:00:37,834 Kun je hem ongeschikt laten verklaren? -Hij gaat niet dood van de dienstplicht. 12 00:00:38,000 --> 00:00:40,355 lk zal wachten. Drie jaar is lang. 13 00:00:40,520 --> 00:00:42,511 Maar je schrijft me, hé? 14 00:00:42,680 --> 00:00:45,240 Hoffmann. -Frau Fischer is net opgenomen. 15 00:00:45,400 --> 00:00:48,358 Ze heeft een zelfmoordpoging gedaan. 16 00:01:24,640 --> 00:01:28,758 Kom, Lucie. -Maar ik wil boven blijven. 17 00:01:28,920 --> 00:01:34,870 Kom, we gaan naar mama in het ziekenhuis.Ze zal blij zijn je te zien. 18 00:01:57,520 --> 00:02:00,512 Abraham, Burre, Hoffmann... 19 00:02:00,680 --> 00:02:04,195 lrrgang, Krause, Kretzschmar... 20 00:02:04,360 --> 00:02:06,590 Rother en Sänger. 21 00:02:06,760 --> 00:02:09,149 Kamer 1. ingerukt. 22 00:02:11,520 --> 00:02:13,556 Vandaag als het kan. 23 00:02:16,640 --> 00:02:18,631 Tempo, kameraden. 24 00:02:27,280 --> 00:02:29,111 Sorry. 25 00:02:32,400 --> 00:02:34,709 Hallo, ik ben Jan Burre. 26 00:02:34,880 --> 00:02:38,668 Hoffmann, Christian. -Kretzschmar. 27 00:02:38,840 --> 00:02:41,798 Kleppen dicht daarachter. 28 00:02:42,600 --> 00:02:45,034 Opleidingspeloton, aantreden. 29 00:02:48,200 --> 00:02:50,156 Hakken bij elkaar. -lk haat het nu al. 30 00:02:50,320 --> 00:02:57,237 Stilte. En anders vraag je de sergeant- majoor toestemming om te spreken. 31 00:02:58,840 --> 00:03:00,717 Oefening van vandaag: 32 00:03:00,880 --> 00:03:03,075 Aantrekken van verschillende uniformen... 33 00:03:03,240 --> 00:03:06,073 binnen de daarvoor vastgestelde tijd. 34 00:03:06,240 --> 00:03:08,356 Opleidingspeloton. 35 00:03:08,520 --> 00:03:12,149 Gevechtstenue 2. Twee minuten, 30 seconden. 36 00:03:12,320 --> 00:03:14,788 Je past nooit in die broek. 37 00:03:18,520 --> 00:03:20,351 Kleppen dicht. 38 00:03:20,520 --> 00:03:25,514 En smijt niet alles zomaar in je kast. Het lijkt wel een mestvaalt. 39 00:03:25,680 --> 00:03:27,272 Eén minuut. 40 00:03:33,560 --> 00:03:35,994 lk heet trouwens Jan. -Klep dicht. 41 00:03:36,160 --> 00:03:40,358 lk zei helemaal niks. -Je hebt hier ook niets te zeggen. 42 00:04:04,400 --> 00:04:08,473 Hoe serieus was het? -Doodserieus. Pillen en gas. 43 00:04:08,640 --> 00:04:12,155 Een kwartier later waren we te laat geweest. 44 00:04:16,280 --> 00:04:19,989 Maak er voedselvergiftiging van. -Er was explosiegevaar. 45 00:04:20,160 --> 00:04:24,392 Dat hoeft niet iedereen te weten. -Waarom zou ik dat doen? 46 00:04:25,840 --> 00:04:29,230 Omdat ze een collega is. -En als ze het weer probeert? 47 00:04:36,000 --> 00:04:38,560 lk zal zeggen datje bent wezen kijken. 48 00:04:43,000 --> 00:04:47,039 We moeten stil zijn. Hoor je, Daniel? Heel stil. 49 00:04:51,560 --> 00:04:54,552 Wat heeft mama? -Ze is ziek. 50 00:04:54,720 --> 00:04:58,110 Maar ze slaapt. Ze zal snel weer opknappen. 51 00:05:04,920 --> 00:05:08,674 Peloton in de opdrukhouding. 52 00:05:08,840 --> 00:05:12,355 Hebben jullie zand in je oren? Op je handen. 53 00:05:12,520 --> 00:05:15,671 Jij ook, kameraad Krause. 54 00:05:15,840 --> 00:05:19,435 Ga door tot deze twee eroverheen zijn. 55 00:05:19,600 --> 00:05:22,751 En één en twee en drie... 56 00:05:22,920 --> 00:05:26,310 en vier en vijf en zes... 57 00:05:26,480 --> 00:05:29,916 en zeven en acht en negen... 58 00:05:30,080 --> 00:05:34,631 en tien en elfen twaalf... 59 00:05:34,800 --> 00:05:36,631 Vooruit, Burre. 60 00:05:36,800 --> 00:05:41,920 ledere ketting is zo sterk als de zwakste schakel. 61 00:05:43,040 --> 00:05:47,716 Wat stellen jullie voor, kameraden aspirant-onderofficieren? 62 00:05:47,880 --> 00:05:52,078 Achterlaten, kameraad adjudant-onderofficier. 63 00:05:52,240 --> 00:05:56,119 Achterlaten, als hij de hele compagnie in gevaar brengt. 64 00:05:56,280 --> 00:05:59,795 Behulpzaam zijn, kameraad adjudant-onderofficier. 65 00:06:04,480 --> 00:06:07,313 Ga je gang, kameraad Hoffmann. 66 00:06:07,480 --> 00:06:09,232 Help hem maar. 67 00:06:36,120 --> 00:06:38,759 En nog een keer. 68 00:06:38,920 --> 00:06:44,631 En degenen die hun kameraden niet wilden helpen... 69 00:06:44,800 --> 00:06:50,272 lopen rondjes om me heen in de eendenpas. 70 00:06:52,280 --> 00:06:56,034 Een beetje tempo.Achterwerk omlaag. 71 00:07:13,000 --> 00:07:16,356 Opleidingspeloton. Kastinspectie. 72 00:07:16,520 --> 00:07:20,115 Kameraad sergeant-majoor, de kast van Hoffmann. 73 00:07:22,080 --> 00:07:25,993 Dat is geen kast, maar een zwijnenstal. 74 00:07:32,080 --> 00:07:35,038 Geen tijd voor kastopbouw, boekenwurm? 75 00:07:35,200 --> 00:07:37,509 ls dat om te lezen of wc-papier? 76 00:07:42,160 --> 00:07:43,752 Wat heb je geleerd? -Niets. 77 00:07:43,920 --> 00:07:46,878 Niets, kameraad sergeant-majoor. 78 00:07:47,040 --> 00:07:50,794 Wat doen je ouders? -Vader is arts, moeder verpleegster. 79 00:07:50,960 --> 00:07:52,951 De intelligentsia. 80 00:07:54,120 --> 00:07:57,351 Hobby's? -lk speel cello, sergeant-majoor. 81 00:08:00,840 --> 00:08:02,353 Geen sport? 82 00:08:03,800 --> 00:08:05,677 Schaken. 83 00:08:10,560 --> 00:08:13,199 Wou je me voor de gek houden? 84 00:08:48,520 --> 00:08:50,238 Hoe gaat het met je? 85 00:08:52,680 --> 00:08:56,229 Je had me in het ziekenhuis kunnen opzoeken. 86 00:08:58,800 --> 00:09:02,588 Je was Manfreds patiënt. lk kan niet gaan rondsluipen. 87 00:09:08,320 --> 00:09:10,356 Wat wil je? 88 00:09:13,240 --> 00:09:16,755 Heb je ontslag genomen? -Dat gaatje niets meer aan. 89 00:09:24,720 --> 00:09:28,872 lk wil Lucie zien. -Maar wij willen jou niet meer zien. 90 00:09:35,080 --> 00:09:37,196 Josta. 91 00:09:43,920 --> 00:09:47,117 Zo kun je niet met me omgaan. 92 00:09:47,280 --> 00:09:50,795 Hoepel op. Anders bel ik de politie. 93 00:10:18,560 --> 00:10:20,551 ingewilligd. 94 00:10:25,200 --> 00:10:27,760 We mogen uitreizen. -Wanneer? 95 00:10:27,920 --> 00:10:30,559 Met de kerst zijn we in het Westen. 96 00:10:30,720 --> 00:10:35,111 Regine, dat is al over drie dagen. -Wat kan mij dat schelen. 97 00:10:35,280 --> 00:10:39,239 Wat is er aan de hand, Regine? -We mogen uitreizen. 98 00:10:39,400 --> 00:10:43,757 Je moetje meubels nog verkopen en... -lk heb bijna niets meer. 99 00:10:43,920 --> 00:10:46,798 M'n bankrekening is al opgeheven. 100 00:10:51,800 --> 00:10:56,316 Jullie zijn me altijd blijven steunen. lk heb dat nooit genoeg beseft... 101 00:10:56,520 --> 00:11:00,035 Hou nou op. -Als ik jullie niet had gehad... 102 00:11:00,200 --> 00:11:05,194 lk wilde het jullie meteen... lk moet gaan. lk ben zo gelukkig. 103 00:11:05,360 --> 00:11:06,952 Waar ga jij heen? -Helpen pakken. 104 00:11:07,120 --> 00:11:11,830 Nee,jullie hebben genoeg gedaan. lk moet gaan. Bedankt. 105 00:11:12,000 --> 00:11:14,878 We zien elkaar nog voor ik vertrek. 106 00:11:16,960 --> 00:11:18,393 Bedankt. 107 00:11:19,320 --> 00:11:20,958 Voor alles. 108 00:13:18,200 --> 00:13:21,158 Het machinepistool AK-47... 109 00:13:21,320 --> 00:13:23,880 kaliber 7,62... 110 00:13:24,040 --> 00:13:27,396 met een vuursnelheid van 600 schoten per minuut... 111 00:13:27,560 --> 00:13:31,917 en een mondingssnelheid van 700 meter per seconde... 112 00:13:32,080 --> 00:13:34,913 is 's werelds betrouwbaarste snelvuur geweer. 113 00:13:35,080 --> 00:13:40,757 Met een minimum aan bewegende delen en een gewicht van 4,9 kg... 114 00:13:40,920 --> 00:13:44,754 is het trefzeker op een schootsafstand van 400 meter. 115 00:13:44,920 --> 00:13:47,832 Wat zit je daar te krabbelen, Burre? 116 00:13:48,000 --> 00:13:50,389 Opstaan. 117 00:13:54,480 --> 00:13:58,439 'Wenn die Lieb nicht waer'... 118 00:13:58,600 --> 00:14:01,160 Wat is dat, kameraad aspirant-onderofficier? 119 00:14:01,320 --> 00:14:03,959 Een gedicht, kameraad adjudant-onderofficier. 120 00:14:09,040 --> 00:14:13,431 'Wenn die Lieb nicht waer, gaebs...' 121 00:14:13,600 --> 00:14:16,956 Alles met 'ae' geschreven in plaats van ä. 122 00:14:17,120 --> 00:14:20,908 Zonder de liefde waren er geen geslachtsziekten. 123 00:14:26,440 --> 00:14:28,271 ln de houding. 124 00:14:28,440 --> 00:14:35,232 Zonder de liefde waren er geen geslachtsziekten. 125 00:14:35,400 --> 00:14:41,589 'Wenn die Lieb nicht waer, haetten wir kaum was zu sagen'. 126 00:14:41,760 --> 00:14:43,796 Lachen jullie nu nog? 127 00:15:01,920 --> 00:15:04,832 Zonder de liefde waren wij er niet? 128 00:15:05,000 --> 00:15:08,629 Wat moet dat? -Ga weer naar bed, Hoffmann. 129 00:15:08,800 --> 00:15:13,237 Laat hem met rust. Waarom zouden we elkaar ook nog pesten? 130 00:15:14,880 --> 00:15:17,713 Vreten. Het is net Nutella. 131 00:15:17,880 --> 00:15:23,830 Socialistische opvoeding, boekenwurm. Stront eten tot je naar chocola smaakt. 132 00:15:24,000 --> 00:15:27,470 Wegwezen, anders stoppen we jou er ook in. 133 00:15:27,640 --> 00:15:29,278 ingerukt. 134 00:15:54,200 --> 00:15:55,997 Het spijt me. 135 00:16:03,280 --> 00:16:06,238 Ze waren met te veel. -Zit wel goed. 136 00:16:06,400 --> 00:16:08,834 Het doet me niks. 137 00:16:20,880 --> 00:16:23,838 Het leven is niet altijd rechtvaardig. 138 00:16:24,720 --> 00:16:29,794 Je hebt twee soorten mensen: De boven- en de onderliggende soort. 139 00:16:29,960 --> 00:16:32,520 De een heeft poen, de ander niet. 140 00:16:32,680 --> 00:16:35,956 De ene geeft de bevelen, de ander krijgt ze. 141 00:16:36,120 --> 00:16:38,509 Als de een wat wil en de ander niet... 142 00:16:38,680 --> 00:16:43,151 wordt er een compromis gesloten of het wordt uitgevochten. 143 00:16:43,320 --> 00:16:49,316 Man, dat was een hele toespraak. -De enige die je ooit van me zulthoren. 144 00:16:49,480 --> 00:16:51,869 En als je niet wilt vechten? 145 00:16:57,960 --> 00:17:01,316 Kretzschmar, ga terug naar bed.. 146 00:17:02,800 --> 00:17:07,237 Vrolijke kerst, adjudant-onderofficier. -Ja, lik m'n reet. 147 00:17:14,200 --> 00:17:20,036 Zo gaat ie goed. Over een half uurtje is het hier snikheet. 148 00:17:20,200 --> 00:17:22,350 Christian redt zich wel. 149 00:17:24,440 --> 00:17:29,195 lk heb het gevoel dat hij er niet voor gemaakt is. 150 00:17:33,120 --> 00:17:38,035 Nou ja. Ben je bij de kapper geweest? -Vind je het mooi? 151 00:17:38,200 --> 00:17:41,476 lk ga naar Wiener. Die begrijpt iets van vrouwenhaar. 152 00:17:41,640 --> 00:17:44,200 Ons kolenrantsoen is gekort. 153 00:17:44,360 --> 00:17:49,036 lk ga nu vaak houtkappen. -Dat is toch illegaal? 154 00:17:49,200 --> 00:17:52,556 Wat zou het. Alles gaat toch naar de knoppen. 155 00:17:52,720 --> 00:17:54,950 Maar de hoge heren luisteren niet. 156 00:17:55,120 --> 00:17:59,079 En als je klaagt, beuzelen ze over tijdelijke tekorten. 157 00:17:59,240 --> 00:18:03,438 Als lna in Berlijn woont, kan ze me af en toe wat sturen. 158 00:18:03,600 --> 00:18:05,636 Berlijn? 159 00:18:05,800 --> 00:18:08,758 Hoezo Berlijn? -Heeft Thomas je niks verteld? 160 00:18:10,440 --> 00:18:14,513 Hij heeft bij de Charité gesolliciteerd en is aangenomen. 161 00:18:15,720 --> 00:18:20,111 Kijk niet zo naar me. lk kan er ook niks aan doen. 162 00:18:20,280 --> 00:18:22,475 Berlijn is sowieso beter. 163 00:18:22,640 --> 00:18:25,871 Jeugdmodezaken verkopen er zelfs leggings. 164 00:18:26,040 --> 00:18:30,716 Hier kunnen dat niet eens spellen. -ls ook heel belangrijk. 165 00:18:35,960 --> 00:18:38,235 Ezzo. Hier, neem wat. 166 00:18:40,800 --> 00:18:42,518 Dank je. 167 00:18:44,360 --> 00:18:46,669 Geef je bord maar. 168 00:18:50,240 --> 00:18:52,310 lk denk... 169 00:18:54,840 --> 00:18:58,037 dat jullie zonder mij kerst moeten vieren. 170 00:19:50,920 --> 00:19:54,469 Morgen, kameraden. -Morgen, kameraad kapitein. 171 00:19:54,640 --> 00:19:58,428 Jullie zijn bij mijn compagnie ondergebracht. 172 00:19:58,600 --> 00:20:02,309 lk ben jullie compagniescommandant kapitein Fiedler. 173 00:20:02,480 --> 00:20:06,837 Hou je aan de regels, dan blijven we goede vrienden. 174 00:20:07,000 --> 00:20:08,991 Aantreden. 175 00:20:57,120 --> 00:20:58,792 Dag. 176 00:21:59,960 --> 00:22:05,671 Het was de enige baan die ik kon krijgen. 's Zomers gaat het wel... 177 00:22:05,840 --> 00:22:08,673 maar's winters als de grond bevroren is... 178 00:22:08,840 --> 00:22:11,718 Dan moet ik iets anders zoeken. 179 00:22:11,880 --> 00:22:14,235 Schrijf je nog? 180 00:22:14,400 --> 00:22:16,960 Wat? -Of je nog schrijft. 181 00:22:18,760 --> 00:22:20,478 Wat? 182 00:22:20,640 --> 00:22:22,756 Een roman of... -Wat? 183 00:22:24,880 --> 00:22:27,599 Laat maar. lk zal niet doorvragen. 184 00:22:30,960 --> 00:22:33,793 Zet je het op m'n rekening? -lk betaal. 185 00:22:36,760 --> 00:22:39,638 Dan moet je wel meedrinken. 186 00:22:43,240 --> 00:22:45,037 Goed. 187 00:22:53,480 --> 00:22:57,678 Weet je wat in dit land nooit uitgeput zal raken? Drankzucht. 188 00:22:57,840 --> 00:23:01,594 's Zomers is de limonade soms op, maar bier is er altijd... 189 00:23:01,760 --> 00:23:04,797 en deze blindmaker helemaal. 190 00:23:30,960 --> 00:23:33,190 Heel voorzichtig. 191 00:23:39,120 --> 00:23:41,554 lk had moeten opruimen. 192 00:23:43,720 --> 00:23:46,598 Onzin. lk had je niet eens moeten meenemen. 193 00:23:46,760 --> 00:23:49,433 Je hebt me niet mee genomen. 194 00:23:49,600 --> 00:23:53,229 Het leek me netjes om jou thuis te brengen. 195 00:24:05,680 --> 00:24:07,716 Dat hadden we niet afgesproken. 196 00:24:15,920 --> 00:24:20,118 Blijf schrijven. Laat je niet ontmoedigen. 197 00:24:21,240 --> 00:24:22,832 Alsjeblieft. 198 00:24:28,800 --> 00:24:30,074 Eruit. 199 00:24:32,880 --> 00:24:34,711 Waar blijven ze nou? 200 00:24:34,880 --> 00:24:38,953 Maak je toch niet druk. Ze komen zo. -lk rij ze tegemoet. 201 00:24:39,120 --> 00:24:41,156 Dag, dokter. 202 00:24:41,320 --> 00:24:43,072 Goedendag, Franziska. 203 00:24:45,760 --> 00:24:47,432 Mama, daar is papa. 204 00:24:51,080 --> 00:24:53,196 Papa. 205 00:24:56,520 --> 00:24:59,557 lk wil naar papa. 206 00:24:59,720 --> 00:25:02,837 Nee, laat me naar papa gaan. 207 00:25:28,280 --> 00:25:30,669 Daar komen ze. 208 00:25:36,400 --> 00:25:38,072 Uitstappen. 209 00:25:38,240 --> 00:25:43,189 Sorry, papa. -Waar bleven jullie nou? 210 00:25:43,360 --> 00:25:47,194 De olieleiding was lek. -lk heb 'm gerepareerd. 211 00:25:51,520 --> 00:25:54,796 Hoe gaat het? -Wat zal ik zeggen. 212 00:25:54,960 --> 00:25:57,872 Mee huilen met de wolven of opgevreten worden? 213 00:25:58,040 --> 00:26:00,156 ls dat niet overal zo? 214 00:26:03,880 --> 00:26:09,557 Neem jij, lna Rohde, de hier aanwezige Thomas Wernstein... 215 00:26:09,720 --> 00:26:12,598 tot je wettige echtgenoot... 216 00:26:12,760 --> 00:26:17,117 in liefde en eer, in voor- en tegenspoed... 217 00:26:17,280 --> 00:26:20,272 tot de dood jullie scheidt? 218 00:26:20,440 --> 00:26:22,954 Wat is daarop... -Ja. 219 00:26:23,680 --> 00:26:27,832 De pastoor wat naar rechts en allemaal dichter bij elkaar. 220 00:26:29,280 --> 00:26:30,952 Lachen. -Opgelet. 221 00:26:47,560 --> 00:26:51,838 Hier komt de taart. -De tafel. Ulrich. 222 00:26:54,640 --> 00:26:56,995 De taart. 223 00:27:21,080 --> 00:27:24,436 Eén,twee... 224 00:27:24,600 --> 00:27:26,511 drie. 225 00:27:27,200 --> 00:27:28,997 lk heb 'm. 226 00:27:35,280 --> 00:27:37,077 Kom op nou. -Trekken. 227 00:27:39,360 --> 00:27:41,828 Span jullie een beetje in. 228 00:28:53,000 --> 00:28:56,072 Als je iets dwarszit... 229 00:28:56,240 --> 00:28:58,515 dan ben ik er altijd voor je. 230 00:28:59,720 --> 00:29:02,678 Dat weet je toch, hé? -Weet ik. 231 00:29:02,840 --> 00:29:06,276 lk heb twee sterke mannen nodig. -Eén heb je al. 232 00:29:08,160 --> 00:29:11,197 Ezzo is afgekeurd. Dat heeft Barbara geregeld. 233 00:29:12,680 --> 00:29:16,070 Je vader en z'n principes. -lk overleef het wel. 234 00:29:17,800 --> 00:29:19,552 Wil je dansen? 235 00:29:21,520 --> 00:29:24,273 Christian, amuseer je toch een beetje. 236 00:29:24,440 --> 00:29:26,829 Laat me gewoon rustig eten. 237 00:29:31,680 --> 00:29:35,309 lk kan je vast niet overhalen om hier te blijven. 238 00:29:37,800 --> 00:29:42,476 Als ik directeur ben, benoem ik je tot hoofd Chirurgie. 239 00:29:42,640 --> 00:29:44,392 Als je directeur wordt. 240 00:29:44,560 --> 00:29:49,270 Maar dan nog. De Charité. Namen als Sauerbruch, Brugsch, Nissen... 241 00:29:49,440 --> 00:29:51,874 Onderzoek, Richard. 242 00:29:54,160 --> 00:29:56,720 Hoezo: Als ik directeur word. 243 00:29:56,880 --> 00:30:02,079 Heb je Kohler uitgenodigd als hint? -Kom, Richard. Niet vandaag. 244 00:30:15,160 --> 00:30:18,277 Fijn dat jij je ook even met ons bemoeit. 245 00:30:22,600 --> 00:30:25,990 lk word geen directeur. -Je had het Christian moeten besparen. 246 00:30:26,160 --> 00:30:27,878 Je luistert niet eens. 247 00:30:33,160 --> 00:30:36,038 Kohler gaat de kliniek leiden. 248 00:30:37,440 --> 00:30:40,716 Die carriére jager. 249 00:30:44,520 --> 00:30:46,715 lk had m'n mond moeten houden. 250 00:30:46,880 --> 00:30:49,713 lk had met ze moeten samenwerken. -Met wie? 251 00:30:54,080 --> 00:30:56,150 Met de Stasi. 252 00:30:57,440 --> 00:31:02,036 Je vader heeft destijds iets ondertekend. -Wat vertel je me nu? 253 00:31:02,200 --> 00:31:04,191 Niets. 254 00:31:04,360 --> 00:31:08,990 Jij had altijd je mondvol van oprechtheid en eerlijkheid. 255 00:31:09,160 --> 00:31:10,593 Werk jij voor... 256 00:31:12,480 --> 00:31:14,198 Dat doe ik niet. 257 00:31:17,560 --> 00:31:22,793 Ligt ingewikkeld. Dat begrijp je niet. -lk wil het niet eens begrijpen. 258 00:31:22,960 --> 00:31:27,238 lk begrijp deze hele klotezooi van zuipen, vreten en carriére niet. 259 00:31:27,400 --> 00:31:29,436 Ga zitten. -Niks ervan. 260 00:31:29,600 --> 00:31:35,357 Dit hele gedoe hier is toch één leugenachtige kolere zooi. 261 00:31:51,320 --> 00:31:53,390 Beste ouders... 262 00:31:53,560 --> 00:31:57,951 vandaag wil ik jullie de beloofde brief schrijven. 263 00:31:58,120 --> 00:32:01,999 Dank voor jouw brief, mama, die kreeg ik nog in het kamp. 264 00:32:02,160 --> 00:32:05,675 Misschien lezen ze onze brieven hier. Hetzij. 265 00:32:05,840 --> 00:32:08,035 Je mag niet openlijk schrijven... 266 00:32:08,200 --> 00:32:11,988 ...klinkt het gevechtsalarm. Hectische toestanden. 267 00:32:12,160 --> 00:32:17,757 Binnen een norm tijd je bed opmaken en klaarstaan om af te marcheren. 268 00:32:17,920 --> 00:32:19,273 Liefs, Christian. 269 00:32:27,840 --> 00:32:31,833 Hoe kom jij hier eigenlijk? Je bent te oud om te studeren. 270 00:32:32,000 --> 00:32:36,755 Of mocht je er zo lang over doen? -lk moest een tijdje onderduiken. 271 00:32:36,920 --> 00:32:40,151 Veel mogelijkheden heb je dan niet in de DDR. 272 00:32:40,320 --> 00:32:42,675 Je kletst. -Het ging half per ongeluk. 273 00:32:42,840 --> 00:32:46,719 Een gast provoceerde me in de disco en ik sloeg hem neer. 274 00:32:46,880 --> 00:32:49,189 Nu wacht ik tot de storm is gaan liggen. 275 00:32:49,360 --> 00:32:52,875 Als je voor drie jaar tekent, stellen ze geen vragen. 276 00:32:54,480 --> 00:32:58,553 Dus je bent hier vrijwillig. -Half, net als jij. 277 00:32:58,720 --> 00:33:02,349 lk moest wel. -Omdat je arts wilt worden. Dat is mooi. 278 00:33:02,520 --> 00:33:04,431 Weet ik niet. 279 00:33:04,600 --> 00:33:07,319 lk kom uit een circusfamilie. 280 00:33:07,480 --> 00:33:10,995 lk boog ijzeren staven om en jongleerde met zware kogels. 281 00:33:11,160 --> 00:33:15,199 M'n broer viel een keer van het hoge koord op een paar stangen. 282 00:33:15,360 --> 00:33:19,319 Door twee stangen doorboord. Zag er vreselijk uit. 283 00:33:19,480 --> 00:33:22,517 De operatie duurde de hele nacht. 284 00:33:22,680 --> 00:33:26,992 Dat was vier, vijf jaar geleden. Jullie stonden aan de Elbe. 285 00:33:27,160 --> 00:33:30,391 Gescheurde lever, gekneusde longen. 286 00:33:31,920 --> 00:33:36,198 Dat vertelde m'n vader me. Die heeft je broer geopereerd. 287 00:33:36,360 --> 00:33:38,112 Dat meen je niet. 288 00:33:46,080 --> 00:33:50,870 Wat doe je nou? -Je vader heeft m'n broers leven gered. 289 00:33:51,040 --> 00:33:53,600 Dit is wel het minste. 290 00:33:53,760 --> 00:33:59,232 Dat was m'n vader, niet ik. En ik heb schoon genoeg van hem. 291 00:34:00,520 --> 00:34:02,909 lk doe het graag. 292 00:34:06,040 --> 00:34:07,598 Oké. 293 00:34:08,520 --> 00:34:11,318 Goed dan. 294 00:34:11,480 --> 00:34:15,758 Zet 'm op. Burre is echt sterk. Weg die hand. 295 00:34:16,560 --> 00:34:18,630 lk kan niet meer. 296 00:34:31,160 --> 00:34:32,639 Die lamp nog. 297 00:34:38,080 --> 00:34:40,389 Dag, Nina. 298 00:34:50,240 --> 00:34:52,913 Ja, u heeft een mooie dochter. 299 00:34:58,360 --> 00:35:01,272 U beloofde dat m'n zoon hospik kon worden. 300 00:35:01,440 --> 00:35:05,592 Negeert u onze uitnodigingen omdat het uit is met uw minnares? 301 00:35:05,760 --> 00:35:07,830 U had het beloofd. -En u dan? 302 00:35:08,000 --> 00:35:13,313 Wil u zo vertrouwen opbouwen? -Dat vertrouwen hebt u zelf beschaamd. 303 00:35:18,040 --> 00:35:23,433 Alstublieft. Plaats Christian over naar de hospikken. Hij wil arts worden. 304 00:35:23,600 --> 00:35:28,276 Houd u aan uw toezeggingen, dan zien we wat we kunnen doen. 305 00:35:28,440 --> 00:35:32,558 Doorlopen. Rechterflank aansluiten. 306 00:35:33,800 --> 00:35:37,110 Voortmaken. Burre, tempo. 307 00:35:37,280 --> 00:35:39,635 Tempo.Vooruit. 308 00:35:52,160 --> 00:35:58,269 Een Protos 1636 uit 1917.Vermoedelijk is er nog maar één van dit type. 309 00:36:13,400 --> 00:36:15,436 Waarom wil je hem verkopen? 310 00:36:18,240 --> 00:36:20,356 Kom maar mee. 311 00:36:38,520 --> 00:36:40,750 Ben je gek geworden? 312 00:36:42,800 --> 00:36:45,951 lk zit hier. M'n vrouwen dochter daar. 313 00:36:51,120 --> 00:36:55,079 Hoe moet dat functioneren? -Twee MZ-motoren moeten volstaan. 314 00:36:55,240 --> 00:37:00,360 De cockpit maak ik van kunststof. Misschien van een scooter windscherm. 315 00:37:01,400 --> 00:37:05,473 Dat is gips windsel. -Uit het ziekenhuis. 316 00:37:05,640 --> 00:37:09,679 lk heb geld nodig voor motoren en een vrachtauto. 317 00:37:09,840 --> 00:37:12,308 Hou op. lk wil dit niet horen. 318 00:37:12,480 --> 00:37:15,836 Je bent m'n beste vriend. lk ken je al 30 jaar. 319 00:37:16,000 --> 00:37:18,639 Als ik jou al niet kan vertrouwen. 320 00:37:21,640 --> 00:37:24,757 lk hou het hier niet meer uit. 321 00:37:24,920 --> 00:37:29,789 Ze hebben Alexandra gearresteerd. Halfjaar heropvoedingsgesticht. 322 00:37:33,520 --> 00:37:38,674 Ze kan haar mond niet houden. Constant ruzie met de leraren. 323 00:37:38,840 --> 00:37:46,679 Ze provoceert ze met vragen over ons land die ik niet kan beantwoorden. 324 00:37:50,240 --> 00:37:53,596 Ze hebben ons uit de voogdij ontzet. 325 00:38:02,840 --> 00:38:05,718 Heren, ik heb uw voorstellen bestudeerd... 326 00:38:05,880 --> 00:38:10,237 en het is zinloos om ze in deze vorm door te sturen. 327 00:38:10,400 --> 00:38:16,236 Uw bouwverzoeken zijn niet acceptabel. U zou zelf initiatief moeten nemen... 328 00:38:16,400 --> 00:38:20,313 We zijn artsen, geen dakdekkers. -lk heb de middelen niet. 329 00:38:20,480 --> 00:38:24,075 Vochtige plafonds, zwarte schimmel, in een ziekenhuis. 330 00:38:24,240 --> 00:38:30,713 Kijk naar het grote geheel, Weniger. Eerst wordt de kinderafdeling aangepakt. 331 00:38:30,880 --> 00:38:34,475 De aanvraag ligt er al 13 jaar. -En is nu ingewilligd. 332 00:38:34,640 --> 00:38:37,279 Kinderen zijn toch onze toekomst? 333 00:38:38,800 --> 00:38:43,032 We zullen trachten in het volgende plan middelen vrij te maken. 334 00:38:43,200 --> 00:38:45,873 Wie zijn eigenlijk 'we'? 335 00:38:47,840 --> 00:38:51,389 Professor Müller, de partijleiding, de bedrijfsvakbond... 336 00:38:51,560 --> 00:38:53,471 Dat bedoelt u toch niet met 'we'. 337 00:38:53,640 --> 00:38:57,838 U valt erbuiten, dr. Wernstein. U verlaat ons immers. 338 00:39:12,360 --> 00:39:17,957 Goedenavond, Frau Hoffmann. lk ben een medescholier van Christian. 339 00:39:18,120 --> 00:39:23,114 Misschien kunt u me z'n adres geven. Hij had beloofd me te schrijven. 340 00:39:25,160 --> 00:39:31,713 lk wist niet dat hij zo grappig kon zijn. Hoewel, één keer, toen Schnürchel... 341 00:39:31,880 --> 00:39:33,711 Onze leraar staatsburgerkunde. 342 00:39:33,880 --> 00:39:40,479 Christian had een pleister op z'n hoofd. -Was hij gewond? Daar weet ik niks van. 343 00:39:40,640 --> 00:39:43,996 Het was niks, maar Schnürchel vroeg ernaar... 344 00:39:44,160 --> 00:39:47,232 en Christian zei heel droog: 345 00:39:47,400 --> 00:39:52,155 lk heb m'n hoofd gebroken over het klassen standpunt. 346 00:39:52,320 --> 00:39:53,799 Hebben we bezoek? 347 00:39:53,960 --> 00:39:57,396 Dit is Reina, een schoolvriendin van Christian. 348 00:39:57,560 --> 00:39:59,551 Goedenavond. 349 00:39:59,720 --> 00:40:03,508 lk ga naar bed. lk ben moe. Lange dag gehad. 350 00:40:07,800 --> 00:40:11,270 Straks moeten we ontruimen. Hiernaast lekt het ook al. 351 00:40:11,440 --> 00:40:16,958 lk heb iemand gevonden die het dak komt repareren. Als we zelf... 352 00:40:17,120 --> 00:40:19,588 lk moet nog een patiënt bezoeken. 353 00:40:21,840 --> 00:40:24,070 Dat moet toch kunnen. 354 00:40:32,800 --> 00:40:36,759 Dr. Hoffmann, kunt u ons helpen een zaak op te helderen? 355 00:40:36,920 --> 00:40:41,198 Hoe zit dat met die auto? U deelt die schuur toch? 356 00:40:41,360 --> 00:40:45,638 En u was niet opgevallen dat dr. Weniger een vliegtuig bouwde? 357 00:40:45,800 --> 00:40:47,916 lk ben geen ingenieur. 358 00:40:48,080 --> 00:40:51,993 Als uw oude studiegenoot uw handtekening ziet... 359 00:40:52,160 --> 00:40:54,799 denkt hij dat u hem hebt verraden. 360 00:40:58,920 --> 00:41:03,391 lk weet dat ik het niet was. -Je weet niets, arrogante hufter. 361 00:41:03,560 --> 00:41:06,757 Denk je alles te kunnen maken? 362 00:41:06,920 --> 00:41:08,638 Kun je zoiets verhullen? 363 00:41:09,920 --> 00:41:12,673 De diefstal van volkseigendom? 364 00:41:12,840 --> 00:41:15,638 Verbandmateriaal, dat gipswindsel. 365 00:41:15,800 --> 00:41:18,473 Allemaal voor de vliegtuig. 366 00:41:18,640 --> 00:41:20,835 Weet je wat dat is? 367 00:41:21,000 --> 00:41:23,958 Medeplichtigheid aan een vluchtpoging. 368 00:41:25,360 --> 00:41:33,040 We zijn al een topchirurg kwjt en de volksgezondheid gaat voor. Anders... 369 00:41:33,200 --> 00:41:35,589 zou ik je opsluiten en aanklagen. 370 00:41:48,960 --> 00:41:52,396 Compagnie, gevechtsalarm. 371 00:41:52,560 --> 00:41:55,836 Wat gebeurt er? -Nood komt altijd onverwacht. 372 00:41:56,000 --> 00:41:58,560 Gevechtsalarm. 373 00:42:49,040 --> 00:42:52,953 Burre, gaat het? 374 00:42:53,120 --> 00:42:54,712 Burre, jij weer. 375 00:42:54,880 --> 00:42:59,192 Kapitein, hij klaagt de laatste tijd over pijn op de borst. 376 00:42:59,360 --> 00:43:04,115 Als ik je mening wil, vraag ik er wel om. Hij kan voor zichzelf spreken. 377 00:43:04,280 --> 00:43:07,955 Burre,wil jij je kameraden in de steeklaten? 378 00:43:08,120 --> 00:43:11,396 Het gaat wel, kapitein. Het is vast het avondeten. 379 00:43:11,560 --> 00:43:15,917 Gevechtsklaar maken. Attentie, peloton. 380 00:43:25,720 --> 00:43:28,951 ln tirailleurslinie. Mars. 381 00:44:07,800 --> 00:44:10,394 Nee, verdomme. Jan. 382 00:44:15,000 --> 00:44:16,911 Peloton halt. 383 00:44:18,080 --> 00:44:21,595 Hij gaat dood. 384 00:44:21,760 --> 00:44:24,149 Vuile smeerlap. 385 00:44:24,320 --> 00:44:27,596 Dat kan alleen in dit klote systeem gebeuren. 386 00:44:31,920 --> 00:44:35,356 Smerige rat. Vuile klootzak. 387 00:44:42,360 --> 00:44:47,514 Het gaat hier niet om de betreurens- waardige dood van kameraad Burre. 388 00:44:47,680 --> 00:44:51,150 Het gaat om wat je gezegd hebt. 389 00:44:52,720 --> 00:44:55,473 We kennen je, kameraad Hoffmann. 390 00:44:55,640 --> 00:45:01,033 Op school viel je gedrag al op. Je las nazi-literatuur... 391 00:45:01,200 --> 00:45:03,668 en steunde een opstandige scholiere... 392 00:45:03,840 --> 00:45:07,549 die inmiddels een klassenvijand is geworden. 393 00:45:09,000 --> 00:45:11,036 Van wie heb je dat? 394 00:45:12,400 --> 00:45:16,757 Van je vader, die zo hecht aan kleinburgerlijke waarden... 395 00:45:16,920 --> 00:45:20,515 en intussen een dochter heeft met een secretaresse? 396 00:45:23,080 --> 00:45:25,958 Ach, dat wist je niet? 397 00:45:27,280 --> 00:45:31,910 Ja, hij leidt al jaren een dubbelleven. 398 00:45:34,200 --> 00:45:38,352 Dan is het geen wonder dat dit het resultaat is. 399 00:45:40,280 --> 00:45:43,511 Hoe kon je zo diep zinken, kameraad Hoffmann? 400 00:45:45,760 --> 00:45:51,312 Denk eens aan je moeder en het erfgoed van je revolutionaire grootouders... 401 00:45:51,480 --> 00:45:54,950 die voor de goede zaak hebben gestreden. 402 00:45:55,120 --> 00:46:00,069 'Dat kan alleen in dit klote systeem gebeuren.' 403 00:46:01,680 --> 00:46:04,114 Heb je dat gezegd? 404 00:46:04,280 --> 00:46:07,670 Burre was onwel. Hij had al eerder overgegeven. 405 00:46:10,120 --> 00:46:12,918 Burre was onwel. Hij had al overgegeven. 406 00:46:13,080 --> 00:46:15,913 Heb je dat gezegd? 407 00:46:17,760 --> 00:46:20,558 lk bedoelde het niet zo. 408 00:46:36,200 --> 00:46:38,953 Ze zeggen vast dat Burre een hartkwaal had. 409 00:46:39,120 --> 00:46:41,918 Dan kon de commandant er niks aan doen. 410 00:46:42,080 --> 00:46:46,790 Dat zullen ze zeggen, bedoel ik. Het gaat in de doofpot. 411 00:46:46,960 --> 00:46:50,430 Christian, je hebt bezoek bij de poort. 412 00:47:09,480 --> 00:47:13,917 lk had nog wat tegoed bij de sergeant-majoor. Pak aan. 413 00:47:14,080 --> 00:47:16,594 Drink er voor mij ook eentje. 414 00:47:16,760 --> 00:47:19,149 Dat je zomaar weg mocht. 415 00:47:19,320 --> 00:47:22,198 Soms lukt dat. Het is nooit te voorspellen. 416 00:47:25,160 --> 00:47:29,517 Waarom heb je me nooit geschreven? -Er viel niks te melden. 417 00:47:34,560 --> 00:47:37,358 Je ziet er anders uit. 418 00:47:37,520 --> 00:47:39,590 Jij ook. 419 00:47:43,560 --> 00:47:49,351 lk ben inderdaad scheikunde gaan studeren. We zien wel wat het wordt. 420 00:47:51,640 --> 00:47:56,077 Swetlana studeert in de Sovjet-Unie aan de Lomonosov. 421 00:47:56,240 --> 00:47:59,755 Siegbert en Verena zijn uit elkaar. 422 00:47:59,920 --> 00:48:03,708 Ze heeft een uitreis verzoek gedaan en is van school gestuurd. 423 00:48:03,880 --> 00:48:06,189 Van het een komt het ander. 424 00:48:07,600 --> 00:48:10,876 En jij bent kennelijk cynisch geworden. 425 00:48:12,040 --> 00:48:15,191 Er gaat allemaal om macht. 426 00:48:16,320 --> 00:48:20,518 Je doet zus en zo en anders maken we je kapot. 427 00:48:20,680 --> 00:48:25,037 Bij het minste verzet sluiten ze je op. Dan komen ze je ophalen. 428 00:48:25,200 --> 00:48:31,196 Als je ze allemaal neerslaat, komt er een met een Kalasjnikov. Je kunt niet winnen. 429 00:49:13,200 --> 00:49:15,430 Hou op, smeerlap. 430 00:49:16,840 --> 00:49:18,432 Hou op. 431 00:50:11,040 --> 00:50:14,157 Ze maken hem kapot. -Aanval op een meerdere. 432 00:50:14,320 --> 00:50:19,235 Daarvoor klagen ze hem niet aan, want dat vereist een onderzoek. 433 00:50:19,400 --> 00:50:25,191 De aanklacht luidt 'openbare minachting', een politieke aanklacht. 434 00:50:29,440 --> 00:50:31,749 Mijn god. 435 00:50:31,920 --> 00:50:34,309 Wat doet hij ons nu weer aan. 436 00:51:41,960 --> 00:51:44,394 Met Albert Fromme. 437 00:51:57,720 --> 00:52:01,235 Wat een verrassing. -Deze keer tossen we niet. 438 00:52:24,720 --> 00:52:26,392 Anne. 439 00:52:30,160 --> 00:52:32,116 Er was niemand. 440 00:52:32,280 --> 00:52:37,308 Drie uur heb ik gewacht en er is niemand komen opdagen. Die schoften. 441 00:53:11,400 --> 00:53:17,077 Het wordt waarschijnlijk een aanklacht wegens openbare minachting. 442 00:53:17,240 --> 00:53:21,119 'Wie in het openbaar de staat, zijn inrichting oforganen... 443 00:53:21,280 --> 00:53:25,717 of maatschappelijke organisaties of hun activiteiten minacht...' 444 00:53:29,840 --> 00:53:32,308 Hij kan drie jaar cel krijgen. 445 00:53:42,920 --> 00:53:48,119 lk heb hier onderscheidingen, getuigenissen, oorkonden. 446 00:53:49,520 --> 00:53:54,799 Hier: 'Voor goede prestaties op de socialistische school.' Driemaal. 447 00:53:54,960 --> 00:53:59,988 Christian zat in het FDJ-bestuur, was pionier, geëngageerd. 448 00:54:00,160 --> 00:54:05,109 Goede getuigenissen: Christian is een waardevol lid van het klassencollectief. 449 00:54:05,280 --> 00:54:09,876 Een eremedaille voor z'n verdienste bij de Vrije Duitse Jeugd. 450 00:54:10,040 --> 00:54:13,396 Dat is niet niks. Dit pleit allemaal voor hem. 451 00:54:14,840 --> 00:54:17,752 We kunnen dat natuurlijk aanvoeren. 452 00:54:20,760 --> 00:54:23,558 ln naam van het volk... 453 00:54:23,720 --> 00:54:28,396 worden de beklaagden volgens paragraaf 220, lid 1... 454 00:54:28,560 --> 00:54:33,315 schuldig bevonden aan openlijke minachting... 455 00:54:33,480 --> 00:54:39,112 en veroordeeld tot een straf van 20 maanden verzekerde bewaring. 456 00:54:39,280 --> 00:54:42,989 Het voorarrest wordt van deze straf afgetrokken. 457 00:54:43,160 --> 00:54:47,790 Na het uitzitten van de straf moet de diensttijd worden uitgediend. 458 00:54:47,960 --> 00:54:50,315 ln het geval van Christian Hoffmann... 459 00:54:50,480 --> 00:54:54,598 komt de studieplaats aan de Karl-Marx-universiteit te vervallen. 460 00:54:56,240 --> 00:55:00,472 De proceskosten zijn voor rekening van de veroordeelden. 461 00:55:03,200 --> 00:55:06,954 Spullen pakken. En ingerukt. 462 00:55:38,280 --> 00:55:40,111 lk kan niet meer, Richard. 463 00:55:45,560 --> 00:55:47,630 lk kan niet meer. 464 00:55:54,240 --> 00:56:00,475 lk weet niet wat er van Christian en van ons moet worden. lk kan niet meer. 465 00:56:06,280 --> 00:56:09,158 lk weet dat je een dochter hebt... 466 00:56:09,320 --> 00:56:13,871 met de secretaresse van de directeur. Lucie, een lief klein meisje. 467 00:56:15,720 --> 00:56:18,837 Je hebt me jarenlang bedrogen. 468 00:56:32,960 --> 00:56:34,473 En jij dan? 469 00:56:35,640 --> 00:56:38,996 Wat was dat met jou en Sperber? -Met mij en Sperber? 470 00:56:44,120 --> 00:56:47,192 Zo diep kun zelfs jij nietzinken. 471 00:57:16,520 --> 00:57:18,033 Dokter... 472 00:57:19,240 --> 00:57:21,117 Dokter... 473 00:57:39,760 --> 00:57:42,035 Goed dat u er bent. -Wat is er gebeurd? 474 00:57:42,200 --> 00:57:44,998 Hij reageert nergens meer op. 475 00:57:45,160 --> 00:57:49,950 De dienstdoende arts zegt dat z'n hartslag en ademhaling normaal zijn. 476 00:57:50,120 --> 00:57:52,076 Het is bekendgemaakt. 477 00:57:52,240 --> 00:57:56,597 Kohler wordt directeur als Müller met pensioen gaat. 478 00:58:03,440 --> 00:58:06,079 Dokter, uw vrouw is er. 479 00:58:11,600 --> 00:58:12,999 Dank u. 480 00:58:52,760 --> 00:58:54,751 Goedenavond. 481 00:59:05,520 --> 00:59:08,239 Wat doe jij hier? 482 00:59:10,040 --> 00:59:12,600 We hadden afgesproken. 483 00:59:12,760 --> 00:59:14,557 Sorry. 484 00:59:19,320 --> 00:59:24,110 Niemand wil in cassatie gaan. Ze zeggen dat het uitzichtloos is. 485 00:59:24,280 --> 00:59:28,114 lk ben ten einde raad. 486 00:59:30,440 --> 00:59:34,513 Verander wat je kunt, accepteer wat je niet kunt veranderen... 487 00:59:34,680 --> 00:59:37,797 en leer het een van het ander te onderscheiden. 488 00:59:39,960 --> 00:59:43,077 Zo kun je toch niet door het leven laveren. 489 00:59:44,720 --> 00:59:47,154 Ulrich is nu door de partij aangeklaagd. 490 00:59:47,320 --> 00:59:52,030 Misschien is hij z'n baan als bedrijfs- leider kwjt. Wat is de zin hiervan? 491 00:59:52,200 --> 00:59:56,239 Er is toch geen hoop meer. -Er is nogwel hoop. 492 00:59:58,160 --> 01:00:01,755 Wil je niet meekomen naar een lezing in de kerk? 493 01:00:08,040 --> 01:00:10,156 Hoe gaat het met Christian? 494 01:00:11,920 --> 01:00:16,072 Lieve mama, ten behoeve van onze socialistische heropvoeding... 495 01:00:16,240 --> 01:00:20,153 zijn we tewerkgesteld bij de petrochemische fabriek Schwedt. 496 01:00:20,320 --> 01:00:22,595 Tewerkgestelden, opstaan. 497 01:00:22,760 --> 01:00:26,070 Om 4 uur opstaan, sporten en wassen. 498 01:00:26,240 --> 01:00:27,514 Tegelijk. 499 01:00:27,680 --> 01:00:34,631 Dan met de gevangenenwagen naar de fabriek, 12 uur werken en weer terug. 500 01:00:35,320 --> 01:00:40,235 Voor het eerst ben ik echt aan het werk, aan een elektrische boogoven. 501 01:00:40,400 --> 01:00:42,436 Cokes en ongebluste kalkladen. 502 01:00:42,600 --> 01:00:46,070 lk hield ik me dom, maar allengs gaat het beter. 503 01:00:46,240 --> 01:00:47,992 lk heb met de voorman gepraat. 504 01:00:48,160 --> 01:00:53,712 Er is zo'n tekort aan arbeidskrachten dat ze ons nodig hebben en niet andersom. 505 01:00:53,880 --> 01:00:57,509 lk heb wat toeslagen losgekregen. Zwart natuurlijk. 506 01:00:57,680 --> 01:01:01,912 Twaalf uur aan de oven. 24 keer smelt materiaal afvoeren... 507 01:01:02,080 --> 01:01:06,551 als de carbide niet klontert en zich geen kalk op de oven afzet. 508 01:01:06,720 --> 01:01:12,431 Begon die olifant te pissen. Die clown die onder hem lag,verging het lachen wel. 509 01:01:12,600 --> 01:01:18,709 lk heb hier fijne mensen ontmoet. Voor het eerst voel ik me nuttig. 510 01:01:18,880 --> 01:01:20,916 lk voel me bijna trots. 511 01:01:21,080 --> 01:01:22,877 Er werken hier eerlijke mannen. 512 01:01:23,040 --> 01:01:27,909 Je hoeft hier niet met gebogen hoofd te lopen, onzichtbaar als stof. 513 01:01:29,520 --> 01:01:35,709 lk ben blij dat ik niet al door hoef te vragen naar de zin van m'n werk. 514 01:01:37,720 --> 01:01:42,555 Lieve mama, ik denk aan je. Je Christian. 515 01:01:44,640 --> 01:01:46,710 Je Christian. 516 01:02:03,400 --> 01:02:08,235 Nu is Eschschloraque verboden. -Bij ons in het theater? 517 01:02:08,400 --> 01:02:12,951 Hij gaf briesend de regisseur de schuld. -Hou je even vast? 518 01:02:16,480 --> 01:02:19,631 Kom op. -Dat ding is keihard. 519 01:02:19,800 --> 01:02:21,358 lk krijg 'm niet gekraakt. 520 01:02:21,520 --> 01:02:24,592 Dat is een parabel. Schilder een DDR-vlag erop. 521 01:02:25,480 --> 01:02:27,391 lk geef het op. 522 01:02:50,800 --> 01:02:55,635 Eén incident en jullie gaan terug. begrepen? 523 01:02:59,240 --> 01:03:01,629 lngerukt. 524 01:03:05,680 --> 01:03:07,910 Kamer 4. 525 01:03:12,600 --> 01:03:14,079 Hallo. 526 01:03:17,840 --> 01:03:20,957 Stefan en Christian. We komen van Schwedt. 527 01:03:21,120 --> 01:03:25,318 We maken hier onze dienst af. We willen geen problemen. 528 01:03:25,480 --> 01:03:27,596 Dat is alles. 529 01:03:27,760 --> 01:03:29,796 Schwedt? Echt waar? 530 01:03:53,600 --> 01:03:56,239 lk heb Richard moeten laten opnemen. 531 01:03:57,680 --> 01:04:00,274 ls het waar wat ze over hem zeggen? 532 01:04:04,440 --> 01:04:06,032 Je ziet er goed uit. 533 01:04:08,120 --> 01:04:10,839 Beter dan ik verwachtte. 534 01:04:12,440 --> 01:04:14,351 Maak je om mij geen zorgen. 535 01:04:15,520 --> 01:04:19,149 lk dien dit jaar nog uit en dan ben ik ervan af. 536 01:04:23,320 --> 01:04:27,233 Als ik hier weg ben, ga ik terug naar het circus. 537 01:04:27,400 --> 01:04:30,517 Maar weet je wat ik eerst doe? 538 01:04:30,680 --> 01:04:34,719 Lekker neuken. Het liefst met twee meiden tegelijk. 539 01:04:34,880 --> 01:04:40,477 Onze goochelaar heeft een tweeling. Langbenige blondines uit Oekraine. 540 01:04:42,000 --> 01:04:46,278 Misschien mag ik ze van hem lenen, als verwelkoming in de vrijheid. 541 01:04:46,440 --> 01:04:50,831 Droom gerust door, maar zachtjes. -Hoezo, krijg je een paal? 542 01:04:58,160 --> 01:05:00,196 Schwedt was echt spannender. 543 01:05:02,720 --> 01:05:04,472 Koppen dicht, jullie. 544 01:05:09,160 --> 01:05:11,720 Goedendag. Welkom, Herr Rohde. 545 01:05:11,880 --> 01:05:13,438 Gaat u zitten. 546 01:05:24,840 --> 01:05:30,198 Goed, dan wachten we nog drie minuten... 547 01:05:30,360 --> 01:05:32,112 en dan beginnen we. 548 01:05:32,280 --> 01:05:37,673 Eerst wil ik opmerken dat we weer veel nieuwe gezichten mogen begroeten. 549 01:05:37,840 --> 01:05:41,515 lk wil wel eens weten wie hier wie uitnodigt. 550 01:05:41,680 --> 01:05:45,958 lk mag toch wel vragen of we een van hen onder ons dulden... 551 01:05:46,120 --> 01:05:50,955 die ons tot deze bijeenkomst dwingen omdat ze onze boeken niet uitgeven. 552 01:05:51,120 --> 01:05:54,999 lk herinner me niet dat Herr Rohde je boek heeft afgewezen. 553 01:05:55,160 --> 01:05:57,833 Dat is elders besloten. 554 01:05:59,760 --> 01:06:01,637 Sorry dan. 555 01:06:03,400 --> 01:06:09,396 Aan deze vorming ligt een doorlopend wederzijds leerproces ten grondslag... 556 01:06:09,560 --> 01:06:13,553 en deze dialoog wordt, zoals ieder van ons weet... 557 01:06:13,720 --> 01:06:17,838 niet alleen in de aanloop naar verkiezingen gevoerd. 558 01:06:18,000 --> 01:06:21,515 Wij hebben onze keuze eens en voor altijd gemaakt... 559 01:06:21,680 --> 01:06:25,719 en we zullen die op 7 mei opnieuw bevestigen. 560 01:06:25,880 --> 01:06:30,032 Socialisme op Duitse bodem. 561 01:06:30,200 --> 01:06:35,069 Van de Sovjet-Unie leren, betekentleren te overwinnen. 562 01:06:35,240 --> 01:06:37,754 Glasnost en perestrojka... 563 01:06:37,920 --> 01:06:43,392 nooit tevoren bracht de taal van de bezetter zoveel warmte en hoop. 564 01:06:43,560 --> 01:06:46,518 Laten we op dit ontwaken antwoorden... 565 01:06:46,680 --> 01:06:51,959 met ontspanning en hervorming in de stemhokjes. 566 01:06:52,120 --> 01:06:56,033 Laten we de droom van één van onze grote dichters waarmaken. 567 01:06:56,200 --> 01:06:59,829 'Alleen hij verdient vrijheid en leven... 568 01:07:00,000 --> 01:07:03,151 die ze elke dag moet heroveren.' 569 01:07:03,320 --> 01:07:09,350 'Zulk een gewoel zou ik wensen te zien, met 'n vrijvolk op vrije grond te staan.' 570 01:07:15,640 --> 01:07:18,393 85 procent heeft ja gestemd. 571 01:07:20,160 --> 01:07:21,957 Dat kan niet. 85 procent? 572 01:07:23,680 --> 01:07:28,674 We waren bij de telling in ons district. 80% heeft ja gestemd. 573 01:07:28,840 --> 01:07:32,071 Dat is bedrog, flagrante verkiezingsfraude. 574 01:07:32,240 --> 01:07:36,995 Ze belazeren de boel. Neem de pamfletten, we gaan de straat op. 575 01:07:37,160 --> 01:07:40,232 Falk, roep de anderen. 576 01:07:40,400 --> 01:07:44,234 Neem de pamfletten mee. We gaan naar buiten. 577 01:07:46,000 --> 01:07:48,070 Krankzinnig. 578 01:07:48,240 --> 01:07:50,879 Anne. -lk kom. 579 01:07:51,040 --> 01:07:54,794 We gaan de straat op. We hebben de anderen al gebeld. 580 01:08:01,120 --> 01:08:03,076 Je bent er weer. 581 01:08:06,560 --> 01:08:08,551 Wat is dit hier? 582 01:08:11,080 --> 01:08:12,911 Er is veel gebeurd. 583 01:08:20,560 --> 01:08:22,949 lkheb van je gedroomd. 584 01:08:23,120 --> 01:08:26,874 Van die keer dat je me redde, na dat motorongeluk. 585 01:08:27,040 --> 01:08:28,917 De artsen hebben je gered. 586 01:08:29,080 --> 01:08:31,674 lk keek aldoor in je decolleté. 587 01:08:32,960 --> 01:08:35,235 lk was helemaal weg van je. 588 01:08:35,400 --> 01:08:37,550 En jij bloosde. 589 01:08:39,280 --> 01:08:44,434 Ternauwernood aan de dood ontsnapt en meteen weer midden in het leven. 590 01:08:47,840 --> 01:08:49,592 lk hou van je. 591 01:08:52,520 --> 01:08:54,670 Je houdt alleen van jezelf. 592 01:08:56,640 --> 01:09:02,351 Je houdt van je zelfbeeld, van hoe je je mij en Christian voorstelt. 593 01:09:02,520 --> 01:09:06,195 Je hebt je nooit echt voor een ander geïnteresseerd. 594 01:09:07,440 --> 01:09:09,908 Nee, Richard... 595 01:09:10,080 --> 01:09:14,232 je bent de meest egoïstische mens die ik ooit heb ontmoet. 596 01:09:17,920 --> 01:09:20,195 Wacht niet op me. 597 01:09:53,240 --> 01:09:58,314 Ruim honderd DDR-burgers zijn via Hongarije naar Oostenrijk gevlucht. 598 01:09:58,480 --> 01:10:02,359 Barsano moet nu iets zeggen. Ze kunnen dit niet negeren. 599 01:10:02,520 --> 01:10:08,072 Als ze willen gaan, moeten ze maar gaan. 600 01:10:09,160 --> 01:10:13,756 lk zal geen traan om ze laten. 601 01:10:16,560 --> 01:10:18,949 Die verraders. 602 01:10:25,480 --> 01:10:27,630 lk zag u in de kerk. 603 01:10:27,800 --> 01:10:31,713 Wat die willen, is verraad aan alles wat me heilig is. 604 01:10:31,880 --> 01:10:36,476 De macht is betaald met bloed. Die kun je niet zomaar uit handen geven. 605 01:10:36,640 --> 01:10:39,712 Wat doen de mensen met de vrijheid? 606 01:10:39,880 --> 01:10:45,591 De aristocratie, met de meeste muzen, ging het liefste jagen. 607 01:10:45,760 --> 01:10:49,719 De kleine man bedrijft z'n eigen jacht: hij gaat vissen. 608 01:10:49,880 --> 01:10:52,519 Dus wat bereikt u met een revolutie? 609 01:10:52,680 --> 01:10:56,355 Dat er meer mensen gaan vissen. Dat is alles. 610 01:10:59,080 --> 01:11:01,469 Neem me niet kwalijk. 611 01:11:05,600 --> 01:11:07,272 lk ben het zat. 612 01:11:13,840 --> 01:11:18,675 De DDR-burgers in de West-Duitse ambassades in Praag en Warschau... 613 01:11:18,840 --> 01:11:20,239 mogen het land uit. 614 01:11:20,400 --> 01:11:25,520 Minister Genscher informeerde de ruim 3500 vluchtelingen in Praag persoonlijk. 615 01:11:25,680 --> 01:11:28,911 Je moet je nieuwe manuscript publiceren. 616 01:11:29,080 --> 01:11:31,753 Als het moet in het Westen. 617 01:11:31,920 --> 01:11:36,152 lk kan niet naar m'n contactpersoon. lk heb een Berlijnverbod. 618 01:11:37,200 --> 01:11:40,078 lk kan het voor je doen. 619 01:11:53,160 --> 01:11:55,469 Heb je gehoord dat ze weg mogen? 620 01:11:56,760 --> 01:11:59,149 Ja, ik heb het gehoord. 621 01:12:06,760 --> 01:12:08,432 Dit is het enige. 622 01:12:09,760 --> 01:12:11,990 lk weet het. 623 01:12:14,240 --> 01:12:16,993 lklijk wel gek. -lk ook. 624 01:12:24,880 --> 01:12:29,908 De ambassade vluchtelingen komen met treinen van de Deutsche Reichsbahn... 625 01:12:30,080 --> 01:12:33,356 via DDR-grondgebied naar de Bondsrepubliek. 626 01:12:33,520 --> 01:12:38,469 Onduidelijk is nog of de treinen via Dresden ofBad Brambach rijden. 627 01:12:45,960 --> 01:12:47,598 Radebeul. 628 01:12:48,600 --> 01:12:51,068 Dat ligt toch bij Dresden? 629 01:12:51,240 --> 01:12:56,189 Daar is Karl May geboren. -Denk je dat dat iemand interesseert? 630 01:13:26,400 --> 01:13:28,516 Mag ik uw plaatsbewijs zien? 631 01:13:30,320 --> 01:13:34,472 Uw collega's hebben al driemaal... -Niet moeilijk doen, alstublieft. 632 01:13:45,360 --> 01:13:48,158 Maak die koffer eens open. 633 01:14:01,360 --> 01:14:03,555 Nee, dat... 634 01:14:03,720 --> 01:14:06,757 Wat zijn dat? Pamfletten? 635 01:14:11,240 --> 01:14:15,119 lk ben op weg naar een conferentie in de hoofdstad. 636 01:14:15,280 --> 01:14:18,317 Hoe vaak moet ik dat nog zeggen? 637 01:14:22,160 --> 01:14:26,870 De minister van Cultuur wil morgenochtend dat manuscript hebben. 638 01:14:42,080 --> 01:14:43,513 Dank u wel. 639 01:14:44,720 --> 01:14:47,712 Weet u ook wanneer de trein vertrekt? 640 01:14:47,880 --> 01:14:49,836 Wij weten niets. 641 01:15:03,600 --> 01:15:05,875 Hallo, Günther. 642 01:15:06,040 --> 01:15:07,359 Hallo, Falk. 643 01:15:22,720 --> 01:15:26,713 Waar gaat dat heen? -De treinen uit Praag begroeten. 644 01:15:26,880 --> 01:15:29,269 Kom naar beneden. 645 01:15:29,440 --> 01:15:33,274 kom de straat op, kom de straat op 646 01:15:47,840 --> 01:15:52,994 Kameraden. Jullie gaan de Volkspolizei rugdekking geven. 647 01:15:53,160 --> 01:15:58,598 Jullie laten de contra revolutie niet door de straten van deze stad marcheren. 648 01:15:58,760 --> 01:16:02,594 Vandaag staan jullie in de voorste verdedigingslinie... 649 01:16:02,760 --> 01:16:04,955 tegen revanchisme en oorlog. 650 01:16:05,120 --> 01:16:06,712 Natuurlijk, kameraad. 651 01:16:08,120 --> 01:16:10,350 lk begrijp het. 652 01:16:12,920 --> 01:16:14,512 Tot uw orders. 653 01:16:21,200 --> 01:16:24,590 Ze laten zich het heft niet uit handen nemen. 654 01:16:26,160 --> 01:16:28,230 Een signaal afgeven. 655 01:16:29,240 --> 01:16:31,117 Soevereiniteit. 656 01:16:32,600 --> 01:16:35,672 Moeten die treinen uitgerekend hier langs? 657 01:16:35,840 --> 01:16:39,355 De mensen zullen proberen erop te springen. 658 01:16:41,160 --> 01:16:42,673 Ontruim het station. 659 01:16:48,560 --> 01:16:51,313 Vrijheid. 660 01:16:54,760 --> 01:16:59,231 U kunt hier beter weggaan. -Komt de trein naar Berlijn nog? 661 01:17:06,840 --> 01:17:10,355 Donder op, smeerlappen. 662 01:17:19,400 --> 01:17:24,394 wij willen eruit, wij willen eruit 663 01:18:00,880 --> 01:18:04,793 Nee, geef dat terug. Geef hier. 664 01:18:12,680 --> 01:18:15,911 wij willen eruit, wij willen eruit 665 01:18:36,280 --> 01:18:39,909 wij blijven hier, wij blijven hier 666 01:19:07,320 --> 01:19:09,595 Spalken en naar de röntgen. 667 01:19:12,000 --> 01:19:14,594 Waar blijven de kompressen,verdomme. 668 01:19:25,920 --> 01:19:30,311 lk heb een kaartje naar Berlijn. lk heb het recht hier te zijn. 669 01:19:30,480 --> 01:19:34,234 Hondenbeet. Wanneer heb je je laatste tetanusprik gehad? 670 01:19:34,400 --> 01:19:38,029 Kijk me aan. Je laatste tetanusprik, wanneer? 671 01:19:38,200 --> 01:19:40,998 Haal keukenzout en water. 672 01:19:41,160 --> 01:19:43,469 Geef dat papier. Laat los. 673 01:19:43,640 --> 01:19:47,269 lk bewaar het voor je. Je krijgt het terug. 674 01:19:47,440 --> 01:19:49,112 Laat los. 675 01:19:49,280 --> 01:19:52,192 Niemand doetje hier wat. Rustig. 676 01:19:52,360 --> 01:19:54,396 Stelletje smeerlappen. 677 01:19:57,800 --> 01:20:01,873 Geen geweld, geen geweld. 678 01:20:10,200 --> 01:20:12,430 Geen geweld. 679 01:20:33,360 --> 01:20:36,397 Stop. Hou op daarmee. 680 01:20:40,600 --> 01:20:42,511 Mama. 681 01:20:43,760 --> 01:20:45,591 Mama. 682 01:20:46,680 --> 01:20:49,274 Smeerlappen. 683 01:20:49,440 --> 01:20:52,591 Laat haar met rust, smeerlappen. 684 01:21:02,720 --> 01:21:06,156 Laat haar met rust. 685 01:21:08,080 --> 01:21:09,718 Mama. 686 01:21:25,240 --> 01:21:28,198 Kameraad Hoffmann. Hoort u me? 687 01:21:29,800 --> 01:21:33,918 Kameraad Hoffmann, wilt u me iets vertellen? 688 01:21:34,080 --> 01:21:36,469 Hij hoeft nog maar twee maanden. 689 01:21:36,640 --> 01:21:42,476 Hij kan toch gewoon binnen blijven? -Op uw verantwoording. 690 01:21:44,080 --> 01:21:48,198 Onderofficier Hoffmann, je hebt tot nader order inwendige dienst. 691 01:21:48,360 --> 01:21:51,352 Jij ook, Kretzschmar. Pas goed op hem. 692 01:21:51,520 --> 01:21:54,637 Tot uw orders. -We zijn niet zo rot. 693 01:21:56,320 --> 01:21:59,039 Er valt hier niets te zien. 694 01:21:59,200 --> 01:22:02,715 Het ministerie van Binnenlandse Zaken deelt mede... 695 01:22:02,880 --> 01:22:05,758 dat de ministerraad van de DDR heeft besloten... 696 01:22:05,920 --> 01:22:09,833 dat tot het in werking treden van een wettelijke regeling... 697 01:22:10,000 --> 01:22:12,468 de volgende overgangsregeling geldt... 698 01:22:12,640 --> 01:22:17,395 voor DDR-burgers die naar het buitenland willen reizen. 699 01:22:17,560 --> 01:22:22,759 Eén: De verordening van 30 november 1988... 700 01:22:22,920 --> 01:22:26,151 over reizen naar het buitenland... 701 01:22:26,320 --> 01:22:32,555 is tot de inwerkingtreding van de nieuwe reiswet niet meer van kracht. 702 01:22:32,720 --> 01:22:37,236 Twee: Per direct worden de volgende overgangsregelingen van kracht... 703 01:22:37,400 --> 01:22:42,428 voor DDR-burgers die naar het buitenland willen reizen. 704 01:22:42,600 --> 01:22:46,354 a) Privé-reizen naar het buitenland... 705 01:22:46,520 --> 01:22:53,915 zijn vanaf nu mogelijk zonder opgaaf van redenen,zoals familiebezoek. 706 01:22:54,080 --> 01:23:01,794 b) De paspoortdiensten van de Volkspolizei in de DDR is opgedragen... 707 01:23:01,960 --> 01:23:05,953 om doorlopende uitreisvisa onverwijld te verstrekken... 708 01:23:06,120 --> 01:23:11,353 zonder dat hiervoor nog aan speciale voorwaarden moet worden voldaan. 709 01:23:11,520 --> 01:23:15,798 c) Er kan via alle grensposten... 710 01:23:15,960 --> 01:23:19,919 naar de Bondsrepubliek ofWest-Berlijn worden gereisd. 711 01:23:20,080 --> 01:23:26,030 d) Daarmee vervalt de verstrekking van overeenkomstige vergunningen... 712 01:23:26,200 --> 01:23:29,272 door vertegenwoordigingen van de DDR in het buitenland... 713 01:23:29,440 --> 01:23:35,310 en het reizen met identiteitsbewijs van de DDR via andere landen. 714 01:23:51,400 --> 01:23:55,791 Wat heb ik je gezegd? Zijn ze mooi of niet, die schatjes? 715 01:23:58,880 --> 01:24:00,279 We zien elkaar. 716 01:24:00,440 --> 01:24:03,159 Eén, twee, drie... 717 01:24:27,200 --> 01:24:30,590 Je bent weer als student ingeschreven, met hulp van Meno. 718 01:24:30,760 --> 01:24:34,514 Je kunt studeren. Je mag beginnen wanneer je wilt. 719 01:24:35,840 --> 01:24:37,239 Heel lief van je. 720 01:24:38,880 --> 01:24:41,314 Kom eens hier. 721 01:24:44,040 --> 01:24:45,678 Mama... 722 01:24:47,240 --> 01:24:50,232 ik heb altijd gedaan wat jullie wilden. 723 01:24:50,400 --> 01:24:52,675 Papa, die hier... 724 01:24:54,880 --> 01:24:57,599 lk denk dat ik nu alleen verder moet. 725 01:24:59,600 --> 01:25:01,830 Je hoort van me. 726 01:25:02,000 --> 01:25:04,116 Wel thuis. 57244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.