Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,560 --> 00:00:42,659
Do you really not know?
2
00:00:42,659 --> 00:00:43,659
(Episode 38)
3
00:00:46,869 --> 00:00:48,900
Don't you know why I'm being like this?
4
00:00:50,040 --> 00:00:51,040
No.
5
00:00:51,509 --> 00:00:54,079
I don't know. Why are you being like this?
6
00:00:54,079 --> 00:00:55,509
It's because I like you.
7
00:00:59,979 --> 00:01:01,319
It's because I have...
8
00:01:07,560 --> 00:01:08,619
feelings for you, Dong Hee.
9
00:01:26,810 --> 00:01:28,080
Happy now?
10
00:01:30,279 --> 00:01:31,279
But...
11
00:01:33,010 --> 00:01:36,849
Well... I really had no idea.
12
00:01:37,990 --> 00:01:38,990
I'm sorry.
13
00:01:42,760 --> 00:01:45,390
You didn't lie to me on purpose.
You don't have to apologize.
14
00:01:46,929 --> 00:01:49,130
I'm just disappointed that I'm getting
upset about it like a loser.
15
00:01:51,300 --> 00:01:52,300
You should go now.
16
00:01:54,140 --> 00:01:56,670
I don't want you to see me like this.
It's embarrassing.
17
00:01:59,170 --> 00:02:02,339
Well... Then I'll get going now.
18
00:02:34,679 --> 00:02:36,209
I'm home.
19
00:02:36,410 --> 00:02:37,979
- Mom.
- Hi.
20
00:02:38,979 --> 00:02:40,649
Were you doing your homework?
21
00:02:40,649 --> 00:02:41,649
Yes.
22
00:02:41,949 --> 00:02:43,949
By the way, is no one home?
23
00:02:44,250 --> 00:02:46,349
Great-aunt Myung Sook
and Great-uncle Jung Ho are home.
24
00:02:46,949 --> 00:02:47,959
I see.
25
00:02:48,059 --> 00:02:51,659
But Uncle Tae Pyung
and Great-aunt Jung Eun got kicked out.
26
00:02:52,159 --> 00:02:53,890
- Why?
- I don't know.
27
00:02:54,129 --> 00:02:56,459
It made Great-aunt Myung Sook upset.
28
00:02:57,800 --> 00:02:58,830
Dong Hee, you're back.
29
00:02:59,200 --> 00:03:00,600
Yes.
30
00:03:00,629 --> 00:03:02,969
Did something happen at home?
31
00:03:08,240 --> 00:03:09,240
It was my first time.
32
00:03:10,640 --> 00:03:12,749
Dad had never slapped me in the face.
33
00:03:13,779 --> 00:03:15,920
To be honest, I was surprised too.
34
00:03:16,279 --> 00:03:18,550
I hadn't seen him that angry
before then either.
35
00:03:19,050 --> 00:03:21,890
I mean, I understand that he got angry,
36
00:03:21,890 --> 00:03:23,820
but how could he hit me in the face?
37
00:03:24,929 --> 00:03:27,230
We're not in a position to complain.
38
00:03:27,360 --> 00:03:29,830
Just be thankful
that he didn't do anything worse.
39
00:03:30,360 --> 00:03:32,429
It's easy for you to say
because you didn't get slapped.
40
00:03:33,570 --> 00:03:35,670
Do you know how much it hurt my pride?
41
00:03:37,300 --> 00:03:39,439
Anyway, what are we going to do now?
42
00:03:41,309 --> 00:03:43,640
I don't know.
I just want to drink right now.
43
00:03:47,420 --> 00:03:48,420
Right.
44
00:04:04,529 --> 00:04:05,529
Drink.
45
00:04:13,809 --> 00:04:15,740
Don't be too upset, honey.
46
00:04:18,309 --> 00:04:20,050
Until now, I've never thought...
47
00:04:20,279 --> 00:04:23,850
that we did a bad job
in raising Tae Pyung.
48
00:04:24,420 --> 00:04:27,459
He may not have gotten good grades
in school, but he has a good personality.
49
00:04:27,659 --> 00:04:30,719
And I thought he had a righteous mind too.
50
00:04:32,089 --> 00:04:33,089
But?
51
00:04:34,059 --> 00:04:36,059
Do you think you were wrong about him?
52
00:04:36,459 --> 00:04:37,469
Yes.
53
00:04:38,230 --> 00:04:41,070
I couldn't even imagine
he would even steal your money.
54
00:04:42,170 --> 00:04:44,640
But he didn't take it for his own use.
55
00:04:44,969 --> 00:04:48,209
He did it to do something nice for me.
He meant well.
56
00:04:48,640 --> 00:04:52,149
Even so, he shouldn't have taken it
without even asking you.
57
00:04:52,149 --> 00:04:54,879
I know.
Of course, he shouldn't have done it.
58
00:04:56,650 --> 00:05:00,449
But still, you didn't have to
slap him in the face.
59
00:05:01,619 --> 00:05:03,660
It's not something you would do.
60
00:05:03,660 --> 00:05:05,490
That shook me up so badly.
61
00:05:08,999 --> 00:05:12,569
By any chance, are you going through
a rough patch at work?
62
00:05:13,170 --> 00:05:16,900
Nonsense. I was simply mad at them.
63
00:05:18,069 --> 00:05:21,710
Anyway, honey,
you should be firm this time.
64
00:05:22,280 --> 00:05:23,840
What do you mean by that?
65
00:05:23,840 --> 00:05:26,949
Until when must we keep supporting them?
66
00:05:27,650 --> 00:05:31,490
Since the damage is already done,
let's make them turn over a new leaf.
67
00:05:31,819 --> 00:05:33,389
What do you mean by that?
68
00:05:33,389 --> 00:05:37,360
They should be
at least financially independent.
69
00:05:37,360 --> 00:05:39,490
We can't keep feeding them forever.
70
00:05:39,490 --> 00:05:42,329
They should either move out
or pay for the food and rent...
71
00:05:42,800 --> 00:05:44,600
if they want to keep living here.
72
00:05:44,900 --> 00:05:48,139
Unless they agree to it,
never let them set foot in this house.
73
00:05:48,369 --> 00:05:49,369
Do you understand?
74
00:05:50,639 --> 00:05:52,309
Okay. I'll do that.
75
00:05:55,610 --> 00:05:58,050
Park Ja Young, how could you tell him?
76
00:05:58,809 --> 00:06:00,210
I won't let this slide.
77
00:06:01,420 --> 00:06:04,319
Or what? What are you going to do?
78
00:06:04,449 --> 00:06:07,449
I should at least go and yell in her face.
79
00:06:07,619 --> 00:06:09,889
Who is she to tell on me?
80
00:06:10,720 --> 00:06:12,590
Forget it while I'm saying it nicely.
81
00:06:12,829 --> 00:06:14,900
She did it for our own sake.
82
00:06:15,730 --> 00:06:16,900
Darn it.
83
00:06:21,499 --> 00:06:23,939
Excuse me.
Can we have another bottle of soju?
84
00:06:24,170 --> 00:06:26,769
Please cancel that order.
Hey, stop drinking. Let's get going.
85
00:06:26,769 --> 00:06:28,179
Can't I have just one more bottle?
86
00:06:28,309 --> 00:06:29,309
No.
87
00:06:30,809 --> 00:06:32,449
Here. It's 35 dollars.
88
00:06:34,949 --> 00:06:37,480
Can you pay? I didn't bring my wallet.
89
00:06:37,920 --> 00:06:41,420
My gosh. I didn't bring my wallet either.
90
00:06:42,720 --> 00:06:45,730
Are you saying that you had drinks
when you didn't even have any money?
91
00:06:46,230 --> 00:06:48,360
I thought you had some.
92
00:06:49,400 --> 00:06:50,970
Gosh. What should we do?
93
00:06:51,400 --> 00:06:53,129
Can't you borrow money from someone?
94
00:06:54,499 --> 00:06:56,470
You get the money. You drank all of it.
95
00:06:56,740 --> 00:06:58,170
You do that.
96
00:06:58,439 --> 00:07:00,639
I didn't even bring my phone.
I can't call anyone.
97
00:07:00,639 --> 00:07:01,710
You didn't either?
98
00:07:02,280 --> 00:07:04,040
Gosh. I didn't bring mine either.
99
00:07:04,280 --> 00:07:05,509
Come on, Auntie Jung Eun.
100
00:07:05,749 --> 00:07:07,309
- Gosh, seriously.
- Gosh.
101
00:07:09,019 --> 00:07:10,879
Then what do we do?
102
00:07:34,579 --> 00:07:36,540
Don't you know why I'm being like this?
103
00:07:36,740 --> 00:07:38,210
It's because I like you.
104
00:07:39,879 --> 00:07:41,220
It's because I have...
105
00:07:42,050 --> 00:07:43,079
feelings for you, Dong Hee.
106
00:07:48,619 --> 00:07:49,720
Dong Hee.
107
00:07:50,389 --> 00:07:51,660
Seo Dong Hee.
108
00:07:55,400 --> 00:07:58,100
What? That's Auntie Jung Eun's voice.
109
00:08:09,179 --> 00:08:11,210
Where are you going at such a late hour?
110
00:08:11,480 --> 00:08:14,920
Well... Pardon? Actually...
111
00:08:28,259 --> 00:08:29,499
Myung Sook.
112
00:08:29,999 --> 00:08:30,999
Why are you alone?
113
00:08:31,530 --> 00:08:32,699
Where's Tae Pyung?
114
00:08:33,900 --> 00:08:36,439
He's being held as security at a bar.
115
00:08:36,639 --> 00:08:38,309
What? As security?
116
00:08:39,509 --> 00:08:42,480
We had drinks without realizing
we hadn't brought our wallets.
117
00:08:42,480 --> 00:08:43,910
Good going.
118
00:08:44,449 --> 00:08:47,480
So you came here to borrow money
from Dong Hee?
119
00:08:48,679 --> 00:08:49,679
Yes.
120
00:08:49,720 --> 00:08:52,619
Forget it.
Go back there and tell Tae Pyung...
121
00:08:53,050 --> 00:08:56,059
that he can't set foot in this house
until he pays rent upfront.
122
00:08:56,460 --> 00:08:58,759
It applies to you too. Do you understand?
123
00:08:59,689 --> 00:09:00,689
Wait.
124
00:09:00,990 --> 00:09:03,929
Then at least let me pack my stuff.
125
00:09:04,129 --> 00:09:07,329
I left my phone too.
I can't do anything right now.
126
00:09:07,569 --> 00:09:09,540
Then leave
right after packing your things, okay?
127
00:09:10,170 --> 00:09:11,340
Okay.
128
00:09:20,680 --> 00:09:22,119
Well... Honey.
129
00:09:22,749 --> 00:09:25,350
I heard that one of your employees is
a single mother.
130
00:09:28,889 --> 00:09:32,129
What are you talking about?
A single mother?
131
00:09:32,690 --> 00:09:35,430
Sung Wook told me. Is it not true?
132
00:09:36,499 --> 00:09:38,129
Is there a single mother
among our employees?
133
00:09:39,029 --> 00:09:41,269
Yes, Ms. Seo Dong Hee of the design team.
134
00:09:42,200 --> 00:09:43,869
Did you know that when you hired her?
135
00:09:43,869 --> 00:09:45,669
Or did you hire her without knowing that?
136
00:09:45,669 --> 00:09:47,269
She told us in the interview.
137
00:09:48,110 --> 00:09:49,110
Did she?
138
00:09:50,180 --> 00:09:51,350
If she works in the design team,
139
00:09:51,950 --> 00:09:54,519
you must work with her
in the same office, Cha Yeol.
140
00:09:56,720 --> 00:09:57,720
Yes, that's right.
141
00:09:58,049 --> 00:09:59,350
Did you know that about her too?
142
00:10:01,360 --> 00:10:02,360
Yes, I did.
143
00:10:10,100 --> 00:10:11,730
Hey, are you just coming in?
144
00:10:12,570 --> 00:10:15,139
Yes. You're early.
145
00:10:15,200 --> 00:10:16,200
Yes.
146
00:10:16,799 --> 00:10:18,269
Did you get home safely yesterday?
147
00:10:19,740 --> 00:10:20,740
Of course.
148
00:10:21,310 --> 00:10:22,310
Then...
149
00:10:26,310 --> 00:10:28,749
(Design Team)
150
00:10:33,720 --> 00:10:36,060
I don't want things to be awkward
between us forever.
151
00:10:36,759 --> 00:10:37,830
What do I do?
152
00:10:44,570 --> 00:10:49,769
(Hyena Hair Salon)
153
00:10:49,769 --> 00:10:51,210
You're here.
154
00:10:52,470 --> 00:10:54,409
I heard you told Jung Ho about us.
155
00:10:55,080 --> 00:10:58,049
Yes. Hye Na was going to tell him
if I didn't.
156
00:10:58,049 --> 00:10:59,509
I had no choice.
157
00:10:59,909 --> 00:11:01,450
I'm sorry, Auntie Jung Eun.
158
00:11:01,919 --> 00:11:03,779
Don't be. I'm glad you did.
159
00:11:04,080 --> 00:11:06,019
I didn't come here to blame you.
160
00:11:06,789 --> 00:11:08,289
Then why are you here?
161
00:11:09,190 --> 00:11:12,730
Hey, can I work part-time here?
162
00:11:13,190 --> 00:11:14,389
You want to work part-time here?
163
00:11:14,389 --> 00:11:17,159
I got kicked out of my house,
and in order to move back in,
164
00:11:17,159 --> 00:11:19,299
I have to pay rent in advance.
165
00:11:19,629 --> 00:11:22,869
But no one would hire me.
166
00:11:23,740 --> 00:11:24,909
Can you help me out?
167
00:11:25,169 --> 00:11:27,570
I'll clean the shop,
and wash the customers' hair.
168
00:11:27,570 --> 00:11:29,610
I'll do anything you tell me to do.
169
00:11:31,110 --> 00:11:34,950
I was going to hire a part-timer anyway.
I'll hire you.
170
00:11:35,180 --> 00:11:39,249
I'm so relieved. Thank you, Ja Young.
You're the best.
171
00:11:39,289 --> 00:11:41,519
But where will you sleep at night?
172
00:11:42,389 --> 00:11:43,720
That's another problem.
173
00:11:44,259 --> 00:11:46,490
I can't keep sleeping at a sauna.
174
00:11:47,899 --> 00:11:49,730
Can't I...
175
00:11:50,299 --> 00:11:52,529
sleep on this sofa for the time being?
176
00:11:53,299 --> 00:11:55,039
You'll even sleep here too?
177
00:11:55,899 --> 00:11:57,869
I don't think that's a good idea.
178
00:11:58,769 --> 00:12:01,840
Right? It's too much to ask, right?
179
00:12:02,379 --> 00:12:04,310
Hello. I'm here to pick up the plates.
180
00:12:04,980 --> 00:12:06,710
Oh, my. Jung Eun, you were here.
181
00:12:06,950 --> 00:12:08,480
- Hello.
- Hello.
182
00:12:08,480 --> 00:12:12,720
Oh, right. Mr. Jang, you have a small room
at the back of your shop, right?
183
00:12:13,149 --> 00:12:15,190
Yes. But why do you ask?
184
00:12:15,320 --> 00:12:17,320
Is anyone using that room right now?
185
00:12:17,460 --> 00:12:20,129
No, it's been empty
since Dong Hee moved out.
186
00:12:20,560 --> 00:12:21,560
Why?
187
00:12:22,159 --> 00:12:25,230
Then can't Auntie Jung Eun stay there
for the time being?
188
00:12:25,230 --> 00:12:26,230
Hey.
189
00:12:26,470 --> 00:12:28,340
What? Jung Eun?
190
00:12:28,600 --> 00:12:31,710
She's in a bit of a situation.
Can't you let her stay there?
191
00:12:31,970 --> 00:12:34,810
Well, I wouldn't mind if she stayed there.
192
00:12:35,240 --> 00:12:37,580
But I'm not sure if it's okay with her.
193
00:12:38,950 --> 00:12:40,180
I'm not sure either.
194
00:12:40,480 --> 00:12:42,249
(Hana Dumplings, Eat here or to go)
195
00:12:42,249 --> 00:12:43,379
Did you pick up the plates, Hyun Seok?
196
00:12:43,379 --> 00:12:44,379
Yes.
197
00:12:44,889 --> 00:12:47,889
Oh, my. What brings you here again?
198
00:12:47,889 --> 00:12:49,720
Give this to Hye Ran, and follow me.
199
00:12:49,720 --> 00:12:51,289
Okay. Here you go.
200
00:12:51,289 --> 00:12:52,430
My goodness.
201
00:12:54,659 --> 00:12:56,299
What's going on?
202
00:13:01,840 --> 00:13:03,470
This is it. What do you think?
203
00:13:03,740 --> 00:13:05,070
Do you think
it's good enough for you to stay?
204
00:13:05,940 --> 00:13:07,240
It looks nice.
205
00:13:07,840 --> 00:13:10,440
But are you sure
you don't mind my staying here?
206
00:13:10,940 --> 00:13:11,950
Of course.
207
00:13:13,080 --> 00:13:14,680
Why did she ask you to let her stay here?
208
00:13:14,919 --> 00:13:16,019
Will you stay here?
209
00:13:16,320 --> 00:13:18,220
Why would you stay here?
210
00:13:19,190 --> 00:13:21,019
Apparently, she's in a situation.
211
00:13:21,249 --> 00:13:24,119
It's none of your business,
so get back to work.
212
00:13:24,119 --> 00:13:25,730
That hurts my feelings.
213
00:13:25,730 --> 00:13:28,299
Why is it none of my business?
That's not true.
214
00:13:28,399 --> 00:13:30,430
Why would it concern you?
215
00:13:30,430 --> 00:13:32,169
It's not that you're staying here.
216
00:13:32,930 --> 00:13:34,740
Well, that's true, but...
217
00:13:35,139 --> 00:13:38,669
I mean, it's weird that a single woman
stays at a widower's shop.
218
00:13:39,369 --> 00:13:40,970
Gosh, how could you say
something like that?
219
00:13:40,970 --> 00:13:41,980
Anyway...
220
00:13:43,110 --> 00:13:46,009
I do not approve of
this aspiring writer staying here.
221
00:13:46,509 --> 00:13:49,320
Well... So, where is the bathroom?
222
00:13:49,320 --> 00:13:51,180
Right. Follow me. I'll show you.
223
00:13:53,590 --> 00:13:55,220
What's wrong with them?
224
00:13:55,460 --> 00:13:57,389
Didn't they hear me saying
I was against the idea?
225
00:13:59,560 --> 00:14:01,090
I thought she was a pushover.
226
00:14:01,289 --> 00:14:03,100
But she turned out to be quite thorough...
227
00:14:03,100 --> 00:14:04,600
seeing that she asked him
to let her stay here.
228
00:14:18,549 --> 00:14:21,519
Can I talk to you briefly
at the staff lounge?
229
00:14:21,519 --> 00:14:22,820
(Kang Cha Yeol: Can I talk to you briefly
at the staff lounge?)
230
00:14:29,590 --> 00:14:30,590
(Seo Dong Hee: Can I talk to you briefly
at the staff lounge?)
231
00:14:30,590 --> 00:14:31,590
Okay.
232
00:14:31,590 --> 00:14:33,360
(Seo Dong Hee: Okay.)
233
00:14:54,779 --> 00:14:57,919
I'd like to apologize to you
for how I behaved yesterday.
234
00:14:58,950 --> 00:15:02,320
I already told you
that you didn't owe me an apology.
235
00:15:03,190 --> 00:15:08,299
But I didn't lie about Him Chan
because I wanted to.
236
00:15:08,860 --> 00:15:12,470
And I would've told you
if I had known how you felt about me.
237
00:15:13,129 --> 00:15:14,129
I know that.
238
00:15:15,970 --> 00:15:18,169
I know
that you're not that kind of person.
239
00:15:18,769 --> 00:15:20,039
That's why I fell for you.
240
00:15:21,779 --> 00:15:23,810
Thank you for caring for me.
241
00:15:25,379 --> 00:15:26,950
But I...
242
00:15:26,950 --> 00:15:27,950
Don't worry.
243
00:15:28,720 --> 00:15:30,180
I'll get over you.
244
00:15:32,889 --> 00:15:34,990
So forget what I said yesterday.
245
00:15:35,360 --> 00:15:36,990
I think that'd be best for both of us.
246
00:15:39,389 --> 00:15:43,100
Then can we go back to how we were?
247
00:15:44,799 --> 00:15:48,570
Yes. I can't stand the tension anymore.
It makes me feel suffocated.
248
00:15:50,340 --> 00:15:51,869
Thank you. I mean it.
249
00:15:53,039 --> 00:15:54,570
If you're done,
let's go back to the office.
250
00:16:01,480 --> 00:16:02,820
(My dear Him Chan)
251
00:16:07,350 --> 00:16:09,320
Why hasn't Dong Hee come back yet?
252
00:16:09,860 --> 00:16:11,659
Her phone keeps buzzing.
253
00:16:11,930 --> 00:16:13,259
Why don't you answer it, Ms. Kim?
254
00:16:21,299 --> 00:16:22,740
"My dear Him Chan?"
255
00:16:24,340 --> 00:16:25,340
Hello?
256
00:16:25,810 --> 00:16:26,810
Mom?
257
00:16:28,039 --> 00:16:29,139
Who is this?
258
00:16:29,680 --> 00:16:32,450
Isn't this my mom's phone?
259
00:16:32,450 --> 00:16:33,980
Who is your mother?
260
00:16:34,509 --> 00:16:35,519
Her name is Seo Dong Hee.
261
00:16:36,119 --> 00:16:37,119
What?
262
00:16:38,450 --> 00:16:40,919
Dong Hee, you have a child?
263
00:16:41,960 --> 00:16:42,960
Pardon me?
264
00:16:44,419 --> 00:16:46,560
Well... Yes, I do.
265
00:16:53,499 --> 00:16:55,769
But how did you find out?
266
00:16:56,139 --> 00:17:00,210
Well... Right. Your son is on the phone.
267
00:17:01,009 --> 00:17:02,710
Oh, I see. Thank you.
268
00:17:04,279 --> 00:17:06,350
Hello? Him Chan, hold on a second.
269
00:17:11,649 --> 00:17:12,649
My gosh.
270
00:17:23,600 --> 00:17:27,169
Hi, Him Chan. It's me. Is school over?
271
00:17:27,529 --> 00:17:30,799
Yes, I'm on my way back home.
272
00:17:31,240 --> 00:17:34,740
I wanted to tell you
that I won the drawing contest.
273
00:17:35,580 --> 00:17:38,279
Really? Did you really win the contest?
274
00:17:38,409 --> 00:17:42,149
Yes, that's why I called you
I wanted to brag about it.
275
00:17:42,820 --> 00:17:44,549
Should I not call you, Mom?
276
00:17:44,579 --> 00:17:47,819
Of course, you can call me. It's okay.
277
00:17:48,220 --> 00:17:51,589
Tell me. What can I do for you
to celebrate it?
278
00:17:51,589 --> 00:17:53,029
Is there anything you want?
279
00:17:53,390 --> 00:17:54,390
Nothing.
280
00:17:55,359 --> 00:17:56,529
Are you sure?
281
00:17:56,660 --> 00:17:58,470
Yes. I don't want anything.
282
00:17:59,299 --> 00:18:02,339
Well... Then I'll buy a cake
on my way home.
283
00:18:02,339 --> 00:18:05,839
Let's have a party with everyone at home.
What do you say?
284
00:18:05,940 --> 00:18:07,509
Sounds great, Mom.
285
00:18:07,910 --> 00:18:10,039
Then I'll see you at home. Bye.
286
00:18:12,210 --> 00:18:14,549
Get out of my way! You're so annoying.
287
00:18:17,079 --> 00:18:18,079
Did you see that?
288
00:18:34,499 --> 00:18:36,799
Dong Hee, tell us about it.
289
00:18:36,799 --> 00:18:38,370
Do you really have a child?
290
00:18:39,670 --> 00:18:41,910
Well... Yes, I do.
291
00:18:42,039 --> 00:18:44,039
You said you hadn't even been asked out.
292
00:18:46,950 --> 00:18:49,380
Did you have him without getting married?
293
00:18:51,480 --> 00:18:52,490
Yes.
294
00:18:52,749 --> 00:18:54,519
Who's the father?
What kind of person is he?
295
00:18:55,490 --> 00:18:58,829
Pardon? I can't tell you about him.
296
00:18:59,059 --> 00:19:02,059
Why not? Do you have a reason
you can't tell me about him?
297
00:19:05,200 --> 00:19:07,430
Come on. Tell me. What is it?
298
00:19:07,430 --> 00:19:08,440
Ms. Kim.
299
00:19:09,299 --> 00:19:11,839
You shouldn't pry into her personal life.
300
00:19:13,009 --> 00:19:14,609
I'm just curious.
301
00:19:14,870 --> 00:19:17,140
Even so, that's inappropriate.
302
00:19:19,410 --> 00:19:20,710
Cha Yeol is right, Ms. Kim.
303
00:19:21,150 --> 00:19:24,120
It seems that Dong Hee can't answer it.
So stop asking.
304
00:19:26,019 --> 00:19:27,749
You guys think you're better than me.
305
00:19:36,999 --> 00:19:39,299
I must say,
Kang Cha Yeol is always the problem.
306
00:19:39,930 --> 00:19:42,900
Wait until he does something wrong.
I'll teach him a serious lesson.
307
00:19:45,870 --> 00:19:47,109
Ms. Baek.
308
00:19:47,710 --> 00:19:50,509
Did you also know
that Dong Hee had a child?
309
00:19:51,240 --> 00:19:53,180
How did you find out about it?
310
00:19:53,380 --> 00:19:54,749
So you knew?
311
00:19:55,480 --> 00:19:57,319
Yes, I knew.
312
00:19:57,720 --> 00:19:59,749
Oh, I see.
313
00:20:00,450 --> 00:20:02,259
Who is the father?
314
00:20:02,259 --> 00:20:04,390
She didn't tell me about him.
315
00:20:04,819 --> 00:20:06,289
I don't know that much either.
316
00:20:06,960 --> 00:20:08,559
That's odd. Why is that?
317
00:20:09,029 --> 00:20:10,930
Is she in an inappropriate relationship
with her child's father?
318
00:20:11,299 --> 00:20:13,269
I'll leave now. See you at the office.
319
00:20:13,870 --> 00:20:14,870
Sure.
320
00:20:17,499 --> 00:20:20,839
I'm surprised that Seo Dong Hee acted
so innocent all along.
321
00:20:29,019 --> 00:20:30,279
My gosh. That's shocking.
322
00:20:39,230 --> 00:20:40,359
Yes, Ms. Han.
323
00:20:41,230 --> 00:20:43,900
- Did you look into it as I asked?
- Yes, ma'am.
324
00:20:43,999 --> 00:20:47,670
Tell me.
Why did Ms. Baek switch the suppliers?
325
00:20:47,670 --> 00:20:49,900
I asked the general affairs team.
326
00:20:50,099 --> 00:20:53,410
Bosung Fabric offered a much better deal
in terms of quality and price.
327
00:20:53,539 --> 00:20:56,710
Are you saying
that she followed proper procedures?
328
00:20:57,009 --> 00:20:59,680
- Yes.
- Did you find any evidence...
329
00:21:00,009 --> 00:21:02,220
to believe that Ms. Baek had received
a bribe or anything like that?
330
00:21:02,680 --> 00:21:06,589
Of course, she didn't receive a bribe.
Nothing like that happened.
331
00:21:06,819 --> 00:21:08,690
I see. I should go now.
332
00:21:12,190 --> 00:21:15,460
Ms. Baek is as straight as an arrow?
333
00:21:17,099 --> 00:21:18,499
That means I have to do something...
334
00:21:19,230 --> 00:21:21,499
to corrupt her by myself.
335
00:21:22,900 --> 00:21:24,140
This is giving me a headache.
336
00:21:29,210 --> 00:21:30,809
Is your child's name Him Chan?
337
00:21:31,279 --> 00:21:33,049
Well... Yes.
338
00:21:33,049 --> 00:21:34,049
How old is he?
339
00:21:34,650 --> 00:21:35,920
He's nine years old.
340
00:21:36,049 --> 00:21:37,049
He's nine?
341
00:21:40,049 --> 00:21:42,390
Then did you give birth to him
when you were in high school?
342
00:21:43,460 --> 00:21:45,329
Well... It's...
343
00:21:46,359 --> 00:21:48,930
It just happened that way.
344
00:21:49,529 --> 00:21:50,759
My gosh.
345
00:21:51,460 --> 00:21:55,099
I didn't think of you that way.
You're full of surprises.
346
00:21:56,400 --> 00:21:58,910
I'm sorry I couldn't tell you sooner.
347
00:21:59,210 --> 00:22:02,079
I'm so curious about your story.
348
00:22:07,380 --> 00:22:09,450
But I think you're amazing, Dong Hee.
349
00:22:09,849 --> 00:22:12,819
It must've been a hard decision
to raise a baby at such a young age.
350
00:22:14,249 --> 00:22:16,059
But was it the right decision?
351
00:22:16,620 --> 00:22:18,690
I'm sure
people have different views about it.
352
00:22:18,789 --> 00:22:20,759
But some people just abandon their babies.
353
00:22:20,759 --> 00:22:22,799
Wouldn't you say she's amazing
compared to such people?
354
00:22:24,759 --> 00:22:26,799
That's true, I guess.
355
00:22:27,999 --> 00:22:31,740
Dong Hee, it must've been hard for you
to raise your child all by yourself.
356
00:22:32,140 --> 00:22:34,470
It's been hard,
but thanks to the owner of Hana Dumplings,
357
00:22:34,470 --> 00:22:36,440
it wasn't so bad.
358
00:22:36,839 --> 00:22:39,650
Oh, right. You used to work there.
359
00:22:40,009 --> 00:22:41,980
Then did you raise your child there too?
360
00:22:42,249 --> 00:22:43,249
Yes.
361
00:22:44,650 --> 00:22:45,920
I see.
362
00:22:52,930 --> 00:22:55,700
(Hana Dumplings)
363
00:22:59,700 --> 00:23:02,470
Hey, what are you doing here?
Your shift is over.
364
00:23:03,740 --> 00:23:06,039
I'll go home with you starting today.
365
00:23:07,140 --> 00:23:08,140
Why?
366
00:23:08,710 --> 00:23:09,710
No reason.
367
00:23:10,339 --> 00:23:12,180
Just go without me.
368
00:23:12,410 --> 00:23:14,779
I have to prepare everything for tomorrow.
I have so much work to do.
369
00:23:15,749 --> 00:23:18,690
Then I'll wait
in the aspiring writer's room.
370
00:23:18,690 --> 00:23:19,749
Call me when you're done.
371
00:23:20,450 --> 00:23:21,450
Hey, why...
372
00:23:22,420 --> 00:23:23,819
Gosh.
373
00:23:24,789 --> 00:23:26,029
What's with her?
374
00:23:27,589 --> 00:23:28,730
I'm here, Mr. Jang.
375
00:23:29,460 --> 00:23:30,930
Hey, it's good to see you.
376
00:23:31,400 --> 00:23:32,970
What brings you here at this hour?
377
00:23:33,329 --> 00:23:34,430
Are you here to have dinner?
378
00:23:34,630 --> 00:23:37,599
No. I want to have a drink with you.
379
00:23:38,839 --> 00:23:39,970
Really?
380
00:23:43,339 --> 00:23:45,650
- Congratulations.
- Congratulations, Him Chan.
381
00:23:47,009 --> 00:23:48,309
Thank you.
382
00:23:48,309 --> 00:23:50,920
My sweet pumpkin, I'm so proud of you.
383
00:23:51,049 --> 00:23:53,049
You've grown so much.
384
00:23:53,819 --> 00:23:56,390
He gets good grades,
and he's good at painting.
385
00:23:56,390 --> 00:23:58,759
Is there anything he's not good at?
386
00:23:58,759 --> 00:24:01,930
There is. I'm not good at running.
387
00:24:01,930 --> 00:24:05,130
You're better than average.
Then it's okay.
388
00:24:05,630 --> 00:24:08,940
Mom, let's have the cake now.
I want to eat it.
389
00:24:08,940 --> 00:24:10,069
Okay. Let's eat.
390
00:24:10,069 --> 00:24:12,170
I'll go get plates for us all.
391
00:24:12,170 --> 00:24:13,309
How sweet.
392
00:24:17,440 --> 00:24:20,109
You raised him really well.
You did a great job.
393
00:24:20,109 --> 00:24:24,519
I didn't do much.
Him Chan grew up so well on his own.
394
00:24:25,150 --> 00:24:27,120
That's nonsense.
395
00:24:27,249 --> 00:24:30,289
You're the one who made Him Chan
who he is now.
396
00:24:30,420 --> 00:24:32,759
Your uncle is absolutely right about that.
397
00:24:33,529 --> 00:24:37,599
I'm sure
that Jae Seok is grateful to you...
398
00:24:37,900 --> 00:24:39,400
for raising his child so well.
399
00:24:46,339 --> 00:24:49,880
(Hana Dumplings)
400
00:24:49,880 --> 00:24:51,910
All right. Let's drink.
401
00:24:51,910 --> 00:24:52,910
- Cheers.
- Cheers.
402
00:24:58,450 --> 00:25:01,019
Hey, is something going on with you?
403
00:25:04,190 --> 00:25:05,329
Does it seem that way to you?
404
00:25:05,660 --> 00:25:06,759
You brat.
405
00:25:07,190 --> 00:25:09,430
What's going on?
406
00:25:11,660 --> 00:25:12,670
Seo Dong Hee.
407
00:25:13,700 --> 00:25:16,140
Dong Hee? What about her?
408
00:25:17,740 --> 00:25:19,210
I had a crush on her.
409
00:25:20,269 --> 00:25:24,539
Is that true?
Did you really have a crush on her?
410
00:25:26,309 --> 00:25:27,309
Yes.
411
00:25:29,319 --> 00:25:32,720
Right. Dong Hee certainly is charming.
412
00:25:33,749 --> 00:25:36,460
But why didn't it work out?
What was the problem?
413
00:25:39,160 --> 00:25:40,160
Her child.
414
00:25:41,529 --> 00:25:43,829
I see. You mean, Him Chan?
415
00:25:44,160 --> 00:25:46,400
I fell for her
without knowing she had a child.
416
00:25:46,400 --> 00:25:47,400
I see.
417
00:25:48,269 --> 00:25:49,269
So...
418
00:25:50,069 --> 00:25:52,170
When you found out she had a child,
419
00:25:52,609 --> 00:25:53,740
were you disappointed?
420
00:25:56,680 --> 00:25:57,680
Yes.
421
00:26:00,579 --> 00:26:01,579
I'm a jerk, right?
422
00:26:02,549 --> 00:26:04,120
No, don't say that.
423
00:26:04,920 --> 00:26:05,920
But...
424
00:26:07,819 --> 00:26:10,620
Didn't Dong Hee tell you anything else?
425
00:26:13,029 --> 00:26:14,430
About what?
426
00:26:15,289 --> 00:26:16,900
Nothing. Never mind.
427
00:26:17,400 --> 00:26:20,499
Well, there's no way
she told you about it.
428
00:26:22,499 --> 00:26:24,400
What do you mean by that, Mr. Jang?
429
00:26:30,880 --> 00:26:31,940
Mr. Jang.
430
00:26:33,880 --> 00:26:34,880
You see,
431
00:26:35,819 --> 00:26:37,749
I'm not sure if I should tell you this.
432
00:26:39,920 --> 00:26:41,249
But actually...
433
00:26:43,720 --> 00:26:44,859
Him Chan...
434
00:26:45,789 --> 00:26:47,759
is not Dong Hee's child.
435
00:26:49,930 --> 00:26:50,930
What?
436
00:26:52,799 --> 00:26:55,700
What do you mean,
he's not Dong Hee's child?
437
00:26:56,599 --> 00:26:58,569
He's her late brother's son.
438
00:26:59,140 --> 00:27:00,140
He's her nephew.
439
00:27:02,440 --> 00:27:03,440
What did you say?
440
00:27:04,910 --> 00:27:06,109
Then...
441
00:27:06,680 --> 00:27:07,680
Yes.
442
00:27:08,680 --> 00:27:11,819
Dong Hee adopted her nephew
who became an orphan...
443
00:27:11,819 --> 00:27:13,519
and raised him as her son.
444
00:27:15,990 --> 00:27:17,690
Is that true?
445
00:27:18,319 --> 00:27:19,529
Is it, Mr. Jang?
446
00:27:21,390 --> 00:27:23,960
Yes, it's true.
447
00:27:54,890 --> 00:27:56,859
(Bravo, My Life)
448
00:27:57,059 --> 00:27:58,829
Did you say
your child's name was Him Chan?
449
00:27:58,829 --> 00:28:00,599
Can you introduce me to him some time?
450
00:28:00,930 --> 00:28:02,170
You're a liar.
451
00:28:02,170 --> 00:28:03,240
You don't even have a dad.
452
00:28:03,240 --> 00:28:05,069
I heard the intern on the design team is
a single mom.
453
00:28:05,069 --> 00:28:06,910
I heard that the father is a married man.
454
00:28:06,910 --> 00:28:09,410
If it's true, terminate her contract
at the end of this month.
455
00:28:09,410 --> 00:28:11,940
That's total nonsense! Who said that?
456
00:28:11,940 --> 00:28:14,950
Dong Hee, I'm giving you a chance
to explain yourself.
457
00:28:14,950 --> 00:28:17,150
A married man? Absolutely not.
458
00:28:17,150 --> 00:28:19,490
Then tell me who the father is now.
32481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.