All language subtitles for Cheer.Up.My.Life.E38.220607.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,560 --> 00:00:42,659 Do you really not know? 2 00:00:42,659 --> 00:00:43,659 (Episode 38) 3 00:00:46,869 --> 00:00:48,900 Don't you know why I'm being like this? 4 00:00:50,040 --> 00:00:51,040 No. 5 00:00:51,509 --> 00:00:54,079 I don't know. Why are you being like this? 6 00:00:54,079 --> 00:00:55,509 It's because I like you. 7 00:00:59,979 --> 00:01:01,319 It's because I have... 8 00:01:07,560 --> 00:01:08,619 feelings for you, Dong Hee. 9 00:01:26,810 --> 00:01:28,080 Happy now? 10 00:01:30,279 --> 00:01:31,279 But... 11 00:01:33,010 --> 00:01:36,849 Well... I really had no idea. 12 00:01:37,990 --> 00:01:38,990 I'm sorry. 13 00:01:42,760 --> 00:01:45,390 You didn't lie to me on purpose. You don't have to apologize. 14 00:01:46,929 --> 00:01:49,130 I'm just disappointed that I'm getting upset about it like a loser. 15 00:01:51,300 --> 00:01:52,300 You should go now. 16 00:01:54,140 --> 00:01:56,670 I don't want you to see me like this. It's embarrassing. 17 00:01:59,170 --> 00:02:02,339 Well... Then I'll get going now. 18 00:02:34,679 --> 00:02:36,209 I'm home. 19 00:02:36,410 --> 00:02:37,979 - Mom. - Hi. 20 00:02:38,979 --> 00:02:40,649 Were you doing your homework? 21 00:02:40,649 --> 00:02:41,649 Yes. 22 00:02:41,949 --> 00:02:43,949 By the way, is no one home? 23 00:02:44,250 --> 00:02:46,349 Great-aunt Myung Sook and Great-uncle Jung Ho are home. 24 00:02:46,949 --> 00:02:47,959 I see. 25 00:02:48,059 --> 00:02:51,659 But Uncle Tae Pyung and Great-aunt Jung Eun got kicked out. 26 00:02:52,159 --> 00:02:53,890 - Why? - I don't know. 27 00:02:54,129 --> 00:02:56,459 It made Great-aunt Myung Sook upset. 28 00:02:57,800 --> 00:02:58,830 Dong Hee, you're back. 29 00:02:59,200 --> 00:03:00,600 Yes. 30 00:03:00,629 --> 00:03:02,969 Did something happen at home? 31 00:03:08,240 --> 00:03:09,240 It was my first time. 32 00:03:10,640 --> 00:03:12,749 Dad had never slapped me in the face. 33 00:03:13,779 --> 00:03:15,920 To be honest, I was surprised too. 34 00:03:16,279 --> 00:03:18,550 I hadn't seen him that angry before then either. 35 00:03:19,050 --> 00:03:21,890 I mean, I understand that he got angry, 36 00:03:21,890 --> 00:03:23,820 but how could he hit me in the face? 37 00:03:24,929 --> 00:03:27,230 We're not in a position to complain. 38 00:03:27,360 --> 00:03:29,830 Just be thankful that he didn't do anything worse. 39 00:03:30,360 --> 00:03:32,429 It's easy for you to say because you didn't get slapped. 40 00:03:33,570 --> 00:03:35,670 Do you know how much it hurt my pride? 41 00:03:37,300 --> 00:03:39,439 Anyway, what are we going to do now? 42 00:03:41,309 --> 00:03:43,640 I don't know. I just want to drink right now. 43 00:03:47,420 --> 00:03:48,420 Right. 44 00:04:04,529 --> 00:04:05,529 Drink. 45 00:04:13,809 --> 00:04:15,740 Don't be too upset, honey. 46 00:04:18,309 --> 00:04:20,050 Until now, I've never thought... 47 00:04:20,279 --> 00:04:23,850 that we did a bad job in raising Tae Pyung. 48 00:04:24,420 --> 00:04:27,459 He may not have gotten good grades in school, but he has a good personality. 49 00:04:27,659 --> 00:04:30,719 And I thought he had a righteous mind too. 50 00:04:32,089 --> 00:04:33,089 But? 51 00:04:34,059 --> 00:04:36,059 Do you think you were wrong about him? 52 00:04:36,459 --> 00:04:37,469 Yes. 53 00:04:38,230 --> 00:04:41,070 I couldn't even imagine he would even steal your money. 54 00:04:42,170 --> 00:04:44,640 But he didn't take it for his own use. 55 00:04:44,969 --> 00:04:48,209 He did it to do something nice for me. He meant well. 56 00:04:48,640 --> 00:04:52,149 Even so, he shouldn't have taken it without even asking you. 57 00:04:52,149 --> 00:04:54,879 I know. Of course, he shouldn't have done it. 58 00:04:56,650 --> 00:05:00,449 But still, you didn't have to slap him in the face. 59 00:05:01,619 --> 00:05:03,660 It's not something you would do. 60 00:05:03,660 --> 00:05:05,490 That shook me up so badly. 61 00:05:08,999 --> 00:05:12,569 By any chance, are you going through a rough patch at work? 62 00:05:13,170 --> 00:05:16,900 Nonsense. I was simply mad at them. 63 00:05:18,069 --> 00:05:21,710 Anyway, honey, you should be firm this time. 64 00:05:22,280 --> 00:05:23,840 What do you mean by that? 65 00:05:23,840 --> 00:05:26,949 Until when must we keep supporting them? 66 00:05:27,650 --> 00:05:31,490 Since the damage is already done, let's make them turn over a new leaf. 67 00:05:31,819 --> 00:05:33,389 What do you mean by that? 68 00:05:33,389 --> 00:05:37,360 They should be at least financially independent. 69 00:05:37,360 --> 00:05:39,490 We can't keep feeding them forever. 70 00:05:39,490 --> 00:05:42,329 They should either move out or pay for the food and rent... 71 00:05:42,800 --> 00:05:44,600 if they want to keep living here. 72 00:05:44,900 --> 00:05:48,139 Unless they agree to it, never let them set foot in this house. 73 00:05:48,369 --> 00:05:49,369 Do you understand? 74 00:05:50,639 --> 00:05:52,309 Okay. I'll do that. 75 00:05:55,610 --> 00:05:58,050 Park Ja Young, how could you tell him? 76 00:05:58,809 --> 00:06:00,210 I won't let this slide. 77 00:06:01,420 --> 00:06:04,319 Or what? What are you going to do? 78 00:06:04,449 --> 00:06:07,449 I should at least go and yell in her face. 79 00:06:07,619 --> 00:06:09,889 Who is she to tell on me? 80 00:06:10,720 --> 00:06:12,590 Forget it while I'm saying it nicely. 81 00:06:12,829 --> 00:06:14,900 She did it for our own sake. 82 00:06:15,730 --> 00:06:16,900 Darn it. 83 00:06:21,499 --> 00:06:23,939 Excuse me. Can we have another bottle of soju? 84 00:06:24,170 --> 00:06:26,769 Please cancel that order. Hey, stop drinking. Let's get going. 85 00:06:26,769 --> 00:06:28,179 Can't I have just one more bottle? 86 00:06:28,309 --> 00:06:29,309 No. 87 00:06:30,809 --> 00:06:32,449 Here. It's 35 dollars. 88 00:06:34,949 --> 00:06:37,480 Can you pay? I didn't bring my wallet. 89 00:06:37,920 --> 00:06:41,420 My gosh. I didn't bring my wallet either. 90 00:06:42,720 --> 00:06:45,730 Are you saying that you had drinks when you didn't even have any money? 91 00:06:46,230 --> 00:06:48,360 I thought you had some. 92 00:06:49,400 --> 00:06:50,970 Gosh. What should we do? 93 00:06:51,400 --> 00:06:53,129 Can't you borrow money from someone? 94 00:06:54,499 --> 00:06:56,470 You get the money. You drank all of it. 95 00:06:56,740 --> 00:06:58,170 You do that. 96 00:06:58,439 --> 00:07:00,639 I didn't even bring my phone. I can't call anyone. 97 00:07:00,639 --> 00:07:01,710 You didn't either? 98 00:07:02,280 --> 00:07:04,040 Gosh. I didn't bring mine either. 99 00:07:04,280 --> 00:07:05,509 Come on, Auntie Jung Eun. 100 00:07:05,749 --> 00:07:07,309 - Gosh, seriously. - Gosh. 101 00:07:09,019 --> 00:07:10,879 Then what do we do? 102 00:07:34,579 --> 00:07:36,540 Don't you know why I'm being like this? 103 00:07:36,740 --> 00:07:38,210 It's because I like you. 104 00:07:39,879 --> 00:07:41,220 It's because I have... 105 00:07:42,050 --> 00:07:43,079 feelings for you, Dong Hee. 106 00:07:48,619 --> 00:07:49,720 Dong Hee. 107 00:07:50,389 --> 00:07:51,660 Seo Dong Hee. 108 00:07:55,400 --> 00:07:58,100 What? That's Auntie Jung Eun's voice. 109 00:08:09,179 --> 00:08:11,210 Where are you going at such a late hour? 110 00:08:11,480 --> 00:08:14,920 Well... Pardon? Actually... 111 00:08:28,259 --> 00:08:29,499 Myung Sook. 112 00:08:29,999 --> 00:08:30,999 Why are you alone? 113 00:08:31,530 --> 00:08:32,699 Where's Tae Pyung? 114 00:08:33,900 --> 00:08:36,439 He's being held as security at a bar. 115 00:08:36,639 --> 00:08:38,309 What? As security? 116 00:08:39,509 --> 00:08:42,480 We had drinks without realizing we hadn't brought our wallets. 117 00:08:42,480 --> 00:08:43,910 Good going. 118 00:08:44,449 --> 00:08:47,480 So you came here to borrow money from Dong Hee? 119 00:08:48,679 --> 00:08:49,679 Yes. 120 00:08:49,720 --> 00:08:52,619 Forget it. Go back there and tell Tae Pyung... 121 00:08:53,050 --> 00:08:56,059 that he can't set foot in this house until he pays rent upfront. 122 00:08:56,460 --> 00:08:58,759 It applies to you too. Do you understand? 123 00:08:59,689 --> 00:09:00,689 Wait. 124 00:09:00,990 --> 00:09:03,929 Then at least let me pack my stuff. 125 00:09:04,129 --> 00:09:07,329 I left my phone too. I can't do anything right now. 126 00:09:07,569 --> 00:09:09,540 Then leave right after packing your things, okay? 127 00:09:10,170 --> 00:09:11,340 Okay. 128 00:09:20,680 --> 00:09:22,119 Well... Honey. 129 00:09:22,749 --> 00:09:25,350 I heard that one of your employees is a single mother. 130 00:09:28,889 --> 00:09:32,129 What are you talking about? A single mother? 131 00:09:32,690 --> 00:09:35,430 Sung Wook told me. Is it not true? 132 00:09:36,499 --> 00:09:38,129 Is there a single mother among our employees? 133 00:09:39,029 --> 00:09:41,269 Yes, Ms. Seo Dong Hee of the design team. 134 00:09:42,200 --> 00:09:43,869 Did you know that when you hired her? 135 00:09:43,869 --> 00:09:45,669 Or did you hire her without knowing that? 136 00:09:45,669 --> 00:09:47,269 She told us in the interview. 137 00:09:48,110 --> 00:09:49,110 Did she? 138 00:09:50,180 --> 00:09:51,350 If she works in the design team, 139 00:09:51,950 --> 00:09:54,519 you must work with her in the same office, Cha Yeol. 140 00:09:56,720 --> 00:09:57,720 Yes, that's right. 141 00:09:58,049 --> 00:09:59,350 Did you know that about her too? 142 00:10:01,360 --> 00:10:02,360 Yes, I did. 143 00:10:10,100 --> 00:10:11,730 Hey, are you just coming in? 144 00:10:12,570 --> 00:10:15,139 Yes. You're early. 145 00:10:15,200 --> 00:10:16,200 Yes. 146 00:10:16,799 --> 00:10:18,269 Did you get home safely yesterday? 147 00:10:19,740 --> 00:10:20,740 Of course. 148 00:10:21,310 --> 00:10:22,310 Then... 149 00:10:26,310 --> 00:10:28,749 (Design Team) 150 00:10:33,720 --> 00:10:36,060 I don't want things to be awkward between us forever. 151 00:10:36,759 --> 00:10:37,830 What do I do? 152 00:10:44,570 --> 00:10:49,769 (Hyena Hair Salon) 153 00:10:49,769 --> 00:10:51,210 You're here. 154 00:10:52,470 --> 00:10:54,409 I heard you told Jung Ho about us. 155 00:10:55,080 --> 00:10:58,049 Yes. Hye Na was going to tell him if I didn't. 156 00:10:58,049 --> 00:10:59,509 I had no choice. 157 00:10:59,909 --> 00:11:01,450 I'm sorry, Auntie Jung Eun. 158 00:11:01,919 --> 00:11:03,779 Don't be. I'm glad you did. 159 00:11:04,080 --> 00:11:06,019 I didn't come here to blame you. 160 00:11:06,789 --> 00:11:08,289 Then why are you here? 161 00:11:09,190 --> 00:11:12,730 Hey, can I work part-time here? 162 00:11:13,190 --> 00:11:14,389 You want to work part-time here? 163 00:11:14,389 --> 00:11:17,159 I got kicked out of my house, and in order to move back in, 164 00:11:17,159 --> 00:11:19,299 I have to pay rent in advance. 165 00:11:19,629 --> 00:11:22,869 But no one would hire me. 166 00:11:23,740 --> 00:11:24,909 Can you help me out? 167 00:11:25,169 --> 00:11:27,570 I'll clean the shop, and wash the customers' hair. 168 00:11:27,570 --> 00:11:29,610 I'll do anything you tell me to do. 169 00:11:31,110 --> 00:11:34,950 I was going to hire a part-timer anyway. I'll hire you. 170 00:11:35,180 --> 00:11:39,249 I'm so relieved. Thank you, Ja Young. You're the best. 171 00:11:39,289 --> 00:11:41,519 But where will you sleep at night? 172 00:11:42,389 --> 00:11:43,720 That's another problem. 173 00:11:44,259 --> 00:11:46,490 I can't keep sleeping at a sauna. 174 00:11:47,899 --> 00:11:49,730 Can't I... 175 00:11:50,299 --> 00:11:52,529 sleep on this sofa for the time being? 176 00:11:53,299 --> 00:11:55,039 You'll even sleep here too? 177 00:11:55,899 --> 00:11:57,869 I don't think that's a good idea. 178 00:11:58,769 --> 00:12:01,840 Right? It's too much to ask, right? 179 00:12:02,379 --> 00:12:04,310 Hello. I'm here to pick up the plates. 180 00:12:04,980 --> 00:12:06,710 Oh, my. Jung Eun, you were here. 181 00:12:06,950 --> 00:12:08,480 - Hello. - Hello. 182 00:12:08,480 --> 00:12:12,720 Oh, right. Mr. Jang, you have a small room at the back of your shop, right? 183 00:12:13,149 --> 00:12:15,190 Yes. But why do you ask? 184 00:12:15,320 --> 00:12:17,320 Is anyone using that room right now? 185 00:12:17,460 --> 00:12:20,129 No, it's been empty since Dong Hee moved out. 186 00:12:20,560 --> 00:12:21,560 Why? 187 00:12:22,159 --> 00:12:25,230 Then can't Auntie Jung Eun stay there for the time being? 188 00:12:25,230 --> 00:12:26,230 Hey. 189 00:12:26,470 --> 00:12:28,340 What? Jung Eun? 190 00:12:28,600 --> 00:12:31,710 She's in a bit of a situation. Can't you let her stay there? 191 00:12:31,970 --> 00:12:34,810 Well, I wouldn't mind if she stayed there. 192 00:12:35,240 --> 00:12:37,580 But I'm not sure if it's okay with her. 193 00:12:38,950 --> 00:12:40,180 I'm not sure either. 194 00:12:40,480 --> 00:12:42,249 (Hana Dumplings, Eat here or to go) 195 00:12:42,249 --> 00:12:43,379 Did you pick up the plates, Hyun Seok? 196 00:12:43,379 --> 00:12:44,379 Yes. 197 00:12:44,889 --> 00:12:47,889 Oh, my. What brings you here again? 198 00:12:47,889 --> 00:12:49,720 Give this to Hye Ran, and follow me. 199 00:12:49,720 --> 00:12:51,289 Okay. Here you go. 200 00:12:51,289 --> 00:12:52,430 My goodness. 201 00:12:54,659 --> 00:12:56,299 What's going on? 202 00:13:01,840 --> 00:13:03,470 This is it. What do you think? 203 00:13:03,740 --> 00:13:05,070 Do you think it's good enough for you to stay? 204 00:13:05,940 --> 00:13:07,240 It looks nice. 205 00:13:07,840 --> 00:13:10,440 But are you sure you don't mind my staying here? 206 00:13:10,940 --> 00:13:11,950 Of course. 207 00:13:13,080 --> 00:13:14,680 Why did she ask you to let her stay here? 208 00:13:14,919 --> 00:13:16,019 Will you stay here? 209 00:13:16,320 --> 00:13:18,220 Why would you stay here? 210 00:13:19,190 --> 00:13:21,019 Apparently, she's in a situation. 211 00:13:21,249 --> 00:13:24,119 It's none of your business, so get back to work. 212 00:13:24,119 --> 00:13:25,730 That hurts my feelings. 213 00:13:25,730 --> 00:13:28,299 Why is it none of my business? That's not true. 214 00:13:28,399 --> 00:13:30,430 Why would it concern you? 215 00:13:30,430 --> 00:13:32,169 It's not that you're staying here. 216 00:13:32,930 --> 00:13:34,740 Well, that's true, but... 217 00:13:35,139 --> 00:13:38,669 I mean, it's weird that a single woman stays at a widower's shop. 218 00:13:39,369 --> 00:13:40,970 Gosh, how could you say something like that? 219 00:13:40,970 --> 00:13:41,980 Anyway... 220 00:13:43,110 --> 00:13:46,009 I do not approve of this aspiring writer staying here. 221 00:13:46,509 --> 00:13:49,320 Well... So, where is the bathroom? 222 00:13:49,320 --> 00:13:51,180 Right. Follow me. I'll show you. 223 00:13:53,590 --> 00:13:55,220 What's wrong with them? 224 00:13:55,460 --> 00:13:57,389 Didn't they hear me saying I was against the idea? 225 00:13:59,560 --> 00:14:01,090 I thought she was a pushover. 226 00:14:01,289 --> 00:14:03,100 But she turned out to be quite thorough... 227 00:14:03,100 --> 00:14:04,600 seeing that she asked him to let her stay here. 228 00:14:18,549 --> 00:14:21,519 Can I talk to you briefly at the staff lounge? 229 00:14:21,519 --> 00:14:22,820 (Kang Cha Yeol: Can I talk to you briefly at the staff lounge?) 230 00:14:29,590 --> 00:14:30,590 (Seo Dong Hee: Can I talk to you briefly at the staff lounge?) 231 00:14:30,590 --> 00:14:31,590 Okay. 232 00:14:31,590 --> 00:14:33,360 (Seo Dong Hee: Okay.) 233 00:14:54,779 --> 00:14:57,919 I'd like to apologize to you for how I behaved yesterday. 234 00:14:58,950 --> 00:15:02,320 I already told you that you didn't owe me an apology. 235 00:15:03,190 --> 00:15:08,299 But I didn't lie about Him Chan because I wanted to. 236 00:15:08,860 --> 00:15:12,470 And I would've told you if I had known how you felt about me. 237 00:15:13,129 --> 00:15:14,129 I know that. 238 00:15:15,970 --> 00:15:18,169 I know that you're not that kind of person. 239 00:15:18,769 --> 00:15:20,039 That's why I fell for you. 240 00:15:21,779 --> 00:15:23,810 Thank you for caring for me. 241 00:15:25,379 --> 00:15:26,950 But I... 242 00:15:26,950 --> 00:15:27,950 Don't worry. 243 00:15:28,720 --> 00:15:30,180 I'll get over you. 244 00:15:32,889 --> 00:15:34,990 So forget what I said yesterday. 245 00:15:35,360 --> 00:15:36,990 I think that'd be best for both of us. 246 00:15:39,389 --> 00:15:43,100 Then can we go back to how we were? 247 00:15:44,799 --> 00:15:48,570 Yes. I can't stand the tension anymore. It makes me feel suffocated. 248 00:15:50,340 --> 00:15:51,869 Thank you. I mean it. 249 00:15:53,039 --> 00:15:54,570 If you're done, let's go back to the office. 250 00:16:01,480 --> 00:16:02,820 (My dear Him Chan) 251 00:16:07,350 --> 00:16:09,320 Why hasn't Dong Hee come back yet? 252 00:16:09,860 --> 00:16:11,659 Her phone keeps buzzing. 253 00:16:11,930 --> 00:16:13,259 Why don't you answer it, Ms. Kim? 254 00:16:21,299 --> 00:16:22,740 "My dear Him Chan?" 255 00:16:24,340 --> 00:16:25,340 Hello? 256 00:16:25,810 --> 00:16:26,810 Mom? 257 00:16:28,039 --> 00:16:29,139 Who is this? 258 00:16:29,680 --> 00:16:32,450 Isn't this my mom's phone? 259 00:16:32,450 --> 00:16:33,980 Who is your mother? 260 00:16:34,509 --> 00:16:35,519 Her name is Seo Dong Hee. 261 00:16:36,119 --> 00:16:37,119 What? 262 00:16:38,450 --> 00:16:40,919 Dong Hee, you have a child? 263 00:16:41,960 --> 00:16:42,960 Pardon me? 264 00:16:44,419 --> 00:16:46,560 Well... Yes, I do. 265 00:16:53,499 --> 00:16:55,769 But how did you find out? 266 00:16:56,139 --> 00:17:00,210 Well... Right. Your son is on the phone. 267 00:17:01,009 --> 00:17:02,710 Oh, I see. Thank you. 268 00:17:04,279 --> 00:17:06,350 Hello? Him Chan, hold on a second. 269 00:17:11,649 --> 00:17:12,649 My gosh. 270 00:17:23,600 --> 00:17:27,169 Hi, Him Chan. It's me. Is school over? 271 00:17:27,529 --> 00:17:30,799 Yes, I'm on my way back home. 272 00:17:31,240 --> 00:17:34,740 I wanted to tell you that I won the drawing contest. 273 00:17:35,580 --> 00:17:38,279 Really? Did you really win the contest? 274 00:17:38,409 --> 00:17:42,149 Yes, that's why I called you I wanted to brag about it. 275 00:17:42,820 --> 00:17:44,549 Should I not call you, Mom? 276 00:17:44,579 --> 00:17:47,819 Of course, you can call me. It's okay. 277 00:17:48,220 --> 00:17:51,589 Tell me. What can I do for you to celebrate it? 278 00:17:51,589 --> 00:17:53,029 Is there anything you want? 279 00:17:53,390 --> 00:17:54,390 Nothing. 280 00:17:55,359 --> 00:17:56,529 Are you sure? 281 00:17:56,660 --> 00:17:58,470 Yes. I don't want anything. 282 00:17:59,299 --> 00:18:02,339 Well... Then I'll buy a cake on my way home. 283 00:18:02,339 --> 00:18:05,839 Let's have a party with everyone at home. What do you say? 284 00:18:05,940 --> 00:18:07,509 Sounds great, Mom. 285 00:18:07,910 --> 00:18:10,039 Then I'll see you at home. Bye. 286 00:18:12,210 --> 00:18:14,549 Get out of my way! You're so annoying. 287 00:18:17,079 --> 00:18:18,079 Did you see that? 288 00:18:34,499 --> 00:18:36,799 Dong Hee, tell us about it. 289 00:18:36,799 --> 00:18:38,370 Do you really have a child? 290 00:18:39,670 --> 00:18:41,910 Well... Yes, I do. 291 00:18:42,039 --> 00:18:44,039 You said you hadn't even been asked out. 292 00:18:46,950 --> 00:18:49,380 Did you have him without getting married? 293 00:18:51,480 --> 00:18:52,490 Yes. 294 00:18:52,749 --> 00:18:54,519 Who's the father? What kind of person is he? 295 00:18:55,490 --> 00:18:58,829 Pardon? I can't tell you about him. 296 00:18:59,059 --> 00:19:02,059 Why not? Do you have a reason you can't tell me about him? 297 00:19:05,200 --> 00:19:07,430 Come on. Tell me. What is it? 298 00:19:07,430 --> 00:19:08,440 Ms. Kim. 299 00:19:09,299 --> 00:19:11,839 You shouldn't pry into her personal life. 300 00:19:13,009 --> 00:19:14,609 I'm just curious. 301 00:19:14,870 --> 00:19:17,140 Even so, that's inappropriate. 302 00:19:19,410 --> 00:19:20,710 Cha Yeol is right, Ms. Kim. 303 00:19:21,150 --> 00:19:24,120 It seems that Dong Hee can't answer it. So stop asking. 304 00:19:26,019 --> 00:19:27,749 You guys think you're better than me. 305 00:19:36,999 --> 00:19:39,299 I must say, Kang Cha Yeol is always the problem. 306 00:19:39,930 --> 00:19:42,900 Wait until he does something wrong. I'll teach him a serious lesson. 307 00:19:45,870 --> 00:19:47,109 Ms. Baek. 308 00:19:47,710 --> 00:19:50,509 Did you also know that Dong Hee had a child? 309 00:19:51,240 --> 00:19:53,180 How did you find out about it? 310 00:19:53,380 --> 00:19:54,749 So you knew? 311 00:19:55,480 --> 00:19:57,319 Yes, I knew. 312 00:19:57,720 --> 00:19:59,749 Oh, I see. 313 00:20:00,450 --> 00:20:02,259 Who is the father? 314 00:20:02,259 --> 00:20:04,390 She didn't tell me about him. 315 00:20:04,819 --> 00:20:06,289 I don't know that much either. 316 00:20:06,960 --> 00:20:08,559 That's odd. Why is that? 317 00:20:09,029 --> 00:20:10,930 Is she in an inappropriate relationship with her child's father? 318 00:20:11,299 --> 00:20:13,269 I'll leave now. See you at the office. 319 00:20:13,870 --> 00:20:14,870 Sure. 320 00:20:17,499 --> 00:20:20,839 I'm surprised that Seo Dong Hee acted so innocent all along. 321 00:20:29,019 --> 00:20:30,279 My gosh. That's shocking. 322 00:20:39,230 --> 00:20:40,359 Yes, Ms. Han. 323 00:20:41,230 --> 00:20:43,900 - Did you look into it as I asked? - Yes, ma'am. 324 00:20:43,999 --> 00:20:47,670 Tell me. Why did Ms. Baek switch the suppliers? 325 00:20:47,670 --> 00:20:49,900 I asked the general affairs team. 326 00:20:50,099 --> 00:20:53,410 Bosung Fabric offered a much better deal in terms of quality and price. 327 00:20:53,539 --> 00:20:56,710 Are you saying that she followed proper procedures? 328 00:20:57,009 --> 00:20:59,680 - Yes. - Did you find any evidence... 329 00:21:00,009 --> 00:21:02,220 to believe that Ms. Baek had received a bribe or anything like that? 330 00:21:02,680 --> 00:21:06,589 Of course, she didn't receive a bribe. Nothing like that happened. 331 00:21:06,819 --> 00:21:08,690 I see. I should go now. 332 00:21:12,190 --> 00:21:15,460 Ms. Baek is as straight as an arrow? 333 00:21:17,099 --> 00:21:18,499 That means I have to do something... 334 00:21:19,230 --> 00:21:21,499 to corrupt her by myself. 335 00:21:22,900 --> 00:21:24,140 This is giving me a headache. 336 00:21:29,210 --> 00:21:30,809 Is your child's name Him Chan? 337 00:21:31,279 --> 00:21:33,049 Well... Yes. 338 00:21:33,049 --> 00:21:34,049 How old is he? 339 00:21:34,650 --> 00:21:35,920 He's nine years old. 340 00:21:36,049 --> 00:21:37,049 He's nine? 341 00:21:40,049 --> 00:21:42,390 Then did you give birth to him when you were in high school? 342 00:21:43,460 --> 00:21:45,329 Well... It's... 343 00:21:46,359 --> 00:21:48,930 It just happened that way. 344 00:21:49,529 --> 00:21:50,759 My gosh. 345 00:21:51,460 --> 00:21:55,099 I didn't think of you that way. You're full of surprises. 346 00:21:56,400 --> 00:21:58,910 I'm sorry I couldn't tell you sooner. 347 00:21:59,210 --> 00:22:02,079 I'm so curious about your story. 348 00:22:07,380 --> 00:22:09,450 But I think you're amazing, Dong Hee. 349 00:22:09,849 --> 00:22:12,819 It must've been a hard decision to raise a baby at such a young age. 350 00:22:14,249 --> 00:22:16,059 But was it the right decision? 351 00:22:16,620 --> 00:22:18,690 I'm sure people have different views about it. 352 00:22:18,789 --> 00:22:20,759 But some people just abandon their babies. 353 00:22:20,759 --> 00:22:22,799 Wouldn't you say she's amazing compared to such people? 354 00:22:24,759 --> 00:22:26,799 That's true, I guess. 355 00:22:27,999 --> 00:22:31,740 Dong Hee, it must've been hard for you to raise your child all by yourself. 356 00:22:32,140 --> 00:22:34,470 It's been hard, but thanks to the owner of Hana Dumplings, 357 00:22:34,470 --> 00:22:36,440 it wasn't so bad. 358 00:22:36,839 --> 00:22:39,650 Oh, right. You used to work there. 359 00:22:40,009 --> 00:22:41,980 Then did you raise your child there too? 360 00:22:42,249 --> 00:22:43,249 Yes. 361 00:22:44,650 --> 00:22:45,920 I see. 362 00:22:52,930 --> 00:22:55,700 (Hana Dumplings) 363 00:22:59,700 --> 00:23:02,470 Hey, what are you doing here? Your shift is over. 364 00:23:03,740 --> 00:23:06,039 I'll go home with you starting today. 365 00:23:07,140 --> 00:23:08,140 Why? 366 00:23:08,710 --> 00:23:09,710 No reason. 367 00:23:10,339 --> 00:23:12,180 Just go without me. 368 00:23:12,410 --> 00:23:14,779 I have to prepare everything for tomorrow. I have so much work to do. 369 00:23:15,749 --> 00:23:18,690 Then I'll wait in the aspiring writer's room. 370 00:23:18,690 --> 00:23:19,749 Call me when you're done. 371 00:23:20,450 --> 00:23:21,450 Hey, why... 372 00:23:22,420 --> 00:23:23,819 Gosh. 373 00:23:24,789 --> 00:23:26,029 What's with her? 374 00:23:27,589 --> 00:23:28,730 I'm here, Mr. Jang. 375 00:23:29,460 --> 00:23:30,930 Hey, it's good to see you. 376 00:23:31,400 --> 00:23:32,970 What brings you here at this hour? 377 00:23:33,329 --> 00:23:34,430 Are you here to have dinner? 378 00:23:34,630 --> 00:23:37,599 No. I want to have a drink with you. 379 00:23:38,839 --> 00:23:39,970 Really? 380 00:23:43,339 --> 00:23:45,650 - Congratulations. - Congratulations, Him Chan. 381 00:23:47,009 --> 00:23:48,309 Thank you. 382 00:23:48,309 --> 00:23:50,920 My sweet pumpkin, I'm so proud of you. 383 00:23:51,049 --> 00:23:53,049 You've grown so much. 384 00:23:53,819 --> 00:23:56,390 He gets good grades, and he's good at painting. 385 00:23:56,390 --> 00:23:58,759 Is there anything he's not good at? 386 00:23:58,759 --> 00:24:01,930 There is. I'm not good at running. 387 00:24:01,930 --> 00:24:05,130 You're better than average. Then it's okay. 388 00:24:05,630 --> 00:24:08,940 Mom, let's have the cake now. I want to eat it. 389 00:24:08,940 --> 00:24:10,069 Okay. Let's eat. 390 00:24:10,069 --> 00:24:12,170 I'll go get plates for us all. 391 00:24:12,170 --> 00:24:13,309 How sweet. 392 00:24:17,440 --> 00:24:20,109 You raised him really well. You did a great job. 393 00:24:20,109 --> 00:24:24,519 I didn't do much. Him Chan grew up so well on his own. 394 00:24:25,150 --> 00:24:27,120 That's nonsense. 395 00:24:27,249 --> 00:24:30,289 You're the one who made Him Chan who he is now. 396 00:24:30,420 --> 00:24:32,759 Your uncle is absolutely right about that. 397 00:24:33,529 --> 00:24:37,599 I'm sure that Jae Seok is grateful to you... 398 00:24:37,900 --> 00:24:39,400 for raising his child so well. 399 00:24:46,339 --> 00:24:49,880 (Hana Dumplings) 400 00:24:49,880 --> 00:24:51,910 All right. Let's drink. 401 00:24:51,910 --> 00:24:52,910 - Cheers. - Cheers. 402 00:24:58,450 --> 00:25:01,019 Hey, is something going on with you? 403 00:25:04,190 --> 00:25:05,329 Does it seem that way to you? 404 00:25:05,660 --> 00:25:06,759 You brat. 405 00:25:07,190 --> 00:25:09,430 What's going on? 406 00:25:11,660 --> 00:25:12,670 Seo Dong Hee. 407 00:25:13,700 --> 00:25:16,140 Dong Hee? What about her? 408 00:25:17,740 --> 00:25:19,210 I had a crush on her. 409 00:25:20,269 --> 00:25:24,539 Is that true? Did you really have a crush on her? 410 00:25:26,309 --> 00:25:27,309 Yes. 411 00:25:29,319 --> 00:25:32,720 Right. Dong Hee certainly is charming. 412 00:25:33,749 --> 00:25:36,460 But why didn't it work out? What was the problem? 413 00:25:39,160 --> 00:25:40,160 Her child. 414 00:25:41,529 --> 00:25:43,829 I see. You mean, Him Chan? 415 00:25:44,160 --> 00:25:46,400 I fell for her without knowing she had a child. 416 00:25:46,400 --> 00:25:47,400 I see. 417 00:25:48,269 --> 00:25:49,269 So... 418 00:25:50,069 --> 00:25:52,170 When you found out she had a child, 419 00:25:52,609 --> 00:25:53,740 were you disappointed? 420 00:25:56,680 --> 00:25:57,680 Yes. 421 00:26:00,579 --> 00:26:01,579 I'm a jerk, right? 422 00:26:02,549 --> 00:26:04,120 No, don't say that. 423 00:26:04,920 --> 00:26:05,920 But... 424 00:26:07,819 --> 00:26:10,620 Didn't Dong Hee tell you anything else? 425 00:26:13,029 --> 00:26:14,430 About what? 426 00:26:15,289 --> 00:26:16,900 Nothing. Never mind. 427 00:26:17,400 --> 00:26:20,499 Well, there's no way she told you about it. 428 00:26:22,499 --> 00:26:24,400 What do you mean by that, Mr. Jang? 429 00:26:30,880 --> 00:26:31,940 Mr. Jang. 430 00:26:33,880 --> 00:26:34,880 You see, 431 00:26:35,819 --> 00:26:37,749 I'm not sure if I should tell you this. 432 00:26:39,920 --> 00:26:41,249 But actually... 433 00:26:43,720 --> 00:26:44,859 Him Chan... 434 00:26:45,789 --> 00:26:47,759 is not Dong Hee's child. 435 00:26:49,930 --> 00:26:50,930 What? 436 00:26:52,799 --> 00:26:55,700 What do you mean, he's not Dong Hee's child? 437 00:26:56,599 --> 00:26:58,569 He's her late brother's son. 438 00:26:59,140 --> 00:27:00,140 He's her nephew. 439 00:27:02,440 --> 00:27:03,440 What did you say? 440 00:27:04,910 --> 00:27:06,109 Then... 441 00:27:06,680 --> 00:27:07,680 Yes. 442 00:27:08,680 --> 00:27:11,819 Dong Hee adopted her nephew who became an orphan... 443 00:27:11,819 --> 00:27:13,519 and raised him as her son. 444 00:27:15,990 --> 00:27:17,690 Is that true? 445 00:27:18,319 --> 00:27:19,529 Is it, Mr. Jang? 446 00:27:21,390 --> 00:27:23,960 Yes, it's true. 447 00:27:54,890 --> 00:27:56,859 (Bravo, My Life) 448 00:27:57,059 --> 00:27:58,829 Did you say your child's name was Him Chan? 449 00:27:58,829 --> 00:28:00,599 Can you introduce me to him some time? 450 00:28:00,930 --> 00:28:02,170 You're a liar. 451 00:28:02,170 --> 00:28:03,240 You don't even have a dad. 452 00:28:03,240 --> 00:28:05,069 I heard the intern on the design team is a single mom. 453 00:28:05,069 --> 00:28:06,910 I heard that the father is a married man. 454 00:28:06,910 --> 00:28:09,410 If it's true, terminate her contract at the end of this month. 455 00:28:09,410 --> 00:28:11,940 That's total nonsense! Who said that? 456 00:28:11,940 --> 00:28:14,950 Dong Hee, I'm giving you a chance to explain yourself. 457 00:28:14,950 --> 00:28:17,150 A married man? Absolutely not. 458 00:28:17,150 --> 00:28:19,490 Then tell me who the father is now. 32481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.