All language subtitles for Burning.at.Both.Ends.2022.BRRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:03:34,842 --> 00:03:38,513 Good evening, my friends. I pray you are well. 3 00:03:40,015 --> 00:03:43,643 Tonight marks the dubious honor of our third anniversary. 4 00:03:44,602 --> 00:03:47,856 For three years, we have ducked, dodged 5 00:03:47,981 --> 00:03:50,693 and cheated the machinations of the Nazis' evil empire. 6 00:03:51,819 --> 00:03:56,198 And for three years now, I have had the privilege to be a voice in the dark. 7 00:03:57,407 --> 00:04:01,369 We, the foreigners and the Jew, 8 00:04:02,370 --> 00:04:04,247 the weak and the infirm, 9 00:04:04,372 --> 00:04:06,959 we are all being hunted, make no mistake about that. 10 00:04:08,961 --> 00:04:10,338 The places we once lived... 11 00:04:12,214 --> 00:04:15,050 the cities and towns we once called home... 12 00:04:15,175 --> 00:04:16,677 have turned against us. 13 00:04:18,346 --> 00:04:21,349 The buildings... gardens, and schools. 14 00:04:21,474 --> 00:04:25,353 All these familiar places are now dangerous and alien. 15 00:04:26,687 --> 00:04:32,068 This is hostile territory. But you are not alone in this battle. 16 00:04:33,236 --> 00:04:36,322 There are others out there who are kin to you, 17 00:04:36,489 --> 00:04:40,493 sharing in your burdens, delighting in your victories, 18 00:04:40,868 --> 00:04:43,246 keeping the flame of hope alight. 19 00:04:45,081 --> 00:04:49,753 Remember to trim your wicks, my friends, for the darkness will soon pass 20 00:04:49,878 --> 00:04:52,964 and it is our duty to keep the lamp burning. 21 00:04:54,257 --> 00:04:57,176 No, you are not alone, 22 00:04:57,927 --> 00:05:00,429 and all the darkness in the world 23 00:05:00,554 --> 00:05:03,850 cannot extinguish the light of a single candle. 24 00:05:05,018 --> 00:05:09,731 Stay safe, my friends... and God be with us all. 25 00:05:30,294 --> 00:05:32,171 Alexie Diuo! You're under arrest! 26 00:06:40,490 --> 00:06:45,786 This is my investigation, Hauptmann. I put a lot of work into it. 27 00:06:49,540 --> 00:06:51,376 And you failed to get results. 28 00:06:53,920 --> 00:07:00,260 This is my investigation now, Inspector. You will wait outside. 29 00:07:01,970 --> 00:07:04,014 He told me everything he knows about the voice... 30 00:07:04,973 --> 00:07:06,141 which is nothing. 31 00:07:07,475 --> 00:07:08,518 He's useless. 32 00:07:09,060 --> 00:07:12,606 Good evening, my friends. I pray you are well. 33 00:07:13,064 --> 00:07:14,232 Thank you, Inspector. 34 00:07:16,735 --> 00:07:18,111 Dirty collaborator! 35 00:07:26,036 --> 00:07:29,540 Our cause is the same today as it was in 1940: 36 00:07:29,748 --> 00:07:32,293 survival and resistance. 37 00:07:41,092 --> 00:07:42,136 Do you know who I am? 38 00:07:42,303 --> 00:07:45,556 The enemy believes us defeated, but they are wrong. 39 00:07:46,682 --> 00:07:49,143 In the face of impossible odds, 40 00:07:49,268 --> 00:07:51,645 we have borne the banner of human dignity high, 41 00:07:51,812 --> 00:07:53,355 and we will continue to do so. 42 00:07:53,814 --> 00:07:57,693 I am Hauptmann Klaus Jager of the Geheime Staats Polizei. 43 00:08:03,407 --> 00:08:06,118 And you... are a liar. 44 00:08:08,454 --> 00:08:12,333 Stay safe, my friends. And God be with us all. 45 00:08:26,723 --> 00:08:29,350 Our broadcaster's name is Jacques. 46 00:09:04,177 --> 00:09:06,596 Ha-ha, finally. Yanko got home an hour ago. 47 00:09:06,804 --> 00:09:08,473 Maybe 30 minutes. 48 00:09:12,477 --> 00:09:16,106 A Reichsmark. Very nice. 49 00:09:16,273 --> 00:09:18,525 - You didn't steal it, did you? - Who cares? 50 00:09:18,692 --> 00:09:19,943 I found it. 51 00:09:20,903 --> 00:09:22,821 - You're short. - What? 52 00:09:23,030 --> 00:09:26,366 - Your payment. It's short. - You mean my pay, which I earned? 53 00:09:26,491 --> 00:09:29,119 Call it what you like. It's short. 54 00:09:29,244 --> 00:09:30,954 We won't have enough to save to get out. 55 00:09:31,121 --> 00:09:33,057 That Reichsmark is worth at least three loaves of bread! 56 00:09:33,081 --> 00:09:34,207 Enough! 57 00:09:40,338 --> 00:09:42,858 - What's this all about? - She's withholding money from the box. 58 00:09:42,925 --> 00:09:44,510 - I am not. - You were late for work. 59 00:09:44,635 --> 00:09:45,886 Keep your voices down. 60 00:09:47,471 --> 00:09:50,933 What's all this about a Reichsmark? - I found one under a table. 61 00:09:51,475 --> 00:09:55,438 Well... if the coin goes towards the savings for the papers, 62 00:09:56,355 --> 00:09:58,607 then that more than makes up the difference, does it not? 63 00:10:00,318 --> 00:10:01,360 Good. 64 00:10:02,570 --> 00:10:05,739 All right, let's all get some sleep. We need it. 65 00:10:06,991 --> 00:10:09,327 Yanko, douse the candles. 66 00:10:41,901 --> 00:10:43,152 I'm sorry about the money. 67 00:10:47,407 --> 00:10:50,159 I... hate this attic. 68 00:10:54,956 --> 00:10:58,460 You, uh, wanna be on time. - Yes. 69 00:10:59,211 --> 00:11:01,045 Juliet... Wait. 70 00:11:02,506 --> 00:11:06,260 I need a new vacuum chip from the store. You know where to get it. 71 00:11:07,511 --> 00:11:10,180 Make sure you check the new one. The filament isn't broken. 72 00:11:11,598 --> 00:11:13,267 Uh, don't stay in the room too long. 73 00:11:13,392 --> 00:11:14,953 Remember to lock the door behind you and... 74 00:11:14,977 --> 00:11:17,938 Papa... I know what to do. 75 00:11:19,064 --> 00:11:20,107 I'll be all right. 76 00:11:29,658 --> 00:11:30,826 Be safe, yeah? 77 00:11:46,050 --> 00:11:47,092 Hello. 78 00:11:55,351 --> 00:11:58,062 I said hello, mademoiselle. My name is Alfred. 79 00:11:58,854 --> 00:11:59,897 What's yours? 80 00:12:01,148 --> 00:12:03,359 I'm sorry, Sir, but I... I can't be late again. 81 00:13:11,470 --> 00:13:12,804 I thought you couldn't be late. 82 00:13:21,938 --> 00:13:24,775 No one's supposed to be here. Caught you. 83 00:13:30,656 --> 00:13:31,698 What is this? 84 00:13:45,713 --> 00:13:46,756 Hey! Hey! 85 00:13:55,890 --> 00:13:56,933 Cut her off. 86 00:14:00,562 --> 00:14:02,689 - Hey, stop! - Move out! 87 00:15:41,289 --> 00:15:43,832 Leutnante, may I help you? 88 00:15:45,626 --> 00:15:50,214 A young factory girl, no more than 18. Have you seen her? 89 00:15:51,340 --> 00:15:53,927 In my office? No. 90 00:15:58,597 --> 00:16:00,558 You can eat. Don't mind me. 91 00:16:02,060 --> 00:16:03,853 Excuse me, Leutnante, 92 00:16:03,978 --> 00:16:07,065 Generalfeldmarschall von Rundstedt is going to be here any minute. 93 00:16:07,231 --> 00:16:08,525 So, is there anything else? 94 00:16:14,448 --> 00:16:16,658 No. Apologies. 95 00:16:50,400 --> 00:16:51,443 Please. 96 00:17:41,076 --> 00:17:42,162 My name is Andre. 97 00:17:43,913 --> 00:17:44,955 What's yours? 98 00:17:48,459 --> 00:17:49,502 Camille. 99 00:17:51,671 --> 00:17:52,713 It's a pretty name. 100 00:17:54,883 --> 00:17:56,176 Why are you running, Camille? 101 00:18:01,514 --> 00:18:02,557 I should go. 102 00:18:05,226 --> 00:18:06,269 Wait... 103 00:18:37,509 --> 00:18:38,552 Thank you. 104 00:18:57,654 --> 00:18:59,823 This is only a storage room. 105 00:18:59,949 --> 00:19:02,743 We had no idea there was radio equipment in here. 106 00:19:03,244 --> 00:19:06,330 - If we had... - Where is the girl? 107 00:19:09,416 --> 00:19:11,418 Um, she hasn't shown up for work since. 108 00:19:18,092 --> 00:19:19,135 Is that so? 109 00:19:21,804 --> 00:19:22,972 Where does she live? 110 00:19:25,600 --> 00:19:27,184 I don't know. 111 00:19:30,522 --> 00:19:33,858 She-she said that she was staying with her aunt 112 00:19:34,692 --> 00:19:36,235 near, Parc Blandan. 113 00:19:40,532 --> 00:19:43,285 But the girls say that when she leaves, 114 00:19:43,410 --> 00:19:44,810 she always walks towards Rue Bancel. 115 00:19:46,078 --> 00:19:47,955 Thank you, Monsieur Manuel. 116 00:19:50,458 --> 00:19:52,794 Arrest him. He's either a fool or a traitor. 117 00:19:53,836 --> 00:19:54,879 Hauptmann... Hauptmann. 118 00:19:57,715 --> 00:19:59,835 Please you let me out... Hauptmann, please let me out. 119 00:20:02,887 --> 00:20:04,597 Inspector. 120 00:20:24,076 --> 00:20:26,870 - Juliette! - What are you doing out here? 121 00:20:27,037 --> 00:20:29,206 I was watching but you never came back. What happened? 122 00:20:29,331 --> 00:20:30,874 I'm okay. 123 00:20:32,876 --> 00:20:34,336 You're gonna have to explain. 124 00:20:57,067 --> 00:20:59,027 Juliet... what happened? 125 00:21:06,910 --> 00:21:09,956 "The Lord is my shepherd. I shall not want. 126 00:21:10,373 --> 00:21:13,918 You maketh me lie down in green pastures. You leadeth me in..." 127 00:21:14,085 --> 00:21:15,794 Bertrand, please stop. 128 00:21:18,798 --> 00:21:19,841 Stop what? 129 00:21:21,968 --> 00:21:24,804 He leadeth me... In the paths of righteousness 130 00:21:24,971 --> 00:21:26,765 for his name's sake. 131 00:21:26,890 --> 00:21:29,326 Yeah, though I walk through the valley of the shadow of death... 132 00:21:29,350 --> 00:21:31,770 Bertrand, please? We're praying. 133 00:21:32,353 --> 00:21:33,396 Fine, I'll stop. 134 00:21:35,481 --> 00:21:38,276 Agnes, wake up. Come on. Let's get outta here. 135 00:21:39,486 --> 00:21:42,196 Come on, we're getting out. 136 00:21:42,614 --> 00:21:44,991 - Where are we going? - Anywhere but here. Come on. 137 00:21:45,199 --> 00:21:48,620 Bertrand, we can't. Please stop it. This is our home. 138 00:21:48,745 --> 00:21:50,038 Bertrand... Bertrand, stop it. 139 00:21:50,163 --> 00:21:52,558 You're not thinking clearly. You need to listen to your wife. 140 00:21:52,582 --> 00:21:56,586 No! What I need is to get out of this God-forsaken country! 141 00:21:57,379 --> 00:21:59,506 Because if we will stay here, we're all gonna die. 142 00:22:01,425 --> 00:22:02,842 Bertrand, we have a plan. 143 00:22:03,718 --> 00:22:06,721 Not this. This is our plan? These measly four francs, uh? 144 00:22:06,846 --> 00:22:08,807 Will it buy us our papers to get out of here? 145 00:22:11,643 --> 00:22:12,686 No. 146 00:22:19,818 --> 00:22:23,697 We need to stick to the plan. We're all in this together. 147 00:22:23,823 --> 00:22:27,367 - Are we? Are we really? - We're hiding, as surely as you are. 148 00:22:27,742 --> 00:22:31,121 No matter where we go, no matter what we say, 149 00:22:31,246 --> 00:22:32,664 or what we do, we can't hide. 150 00:22:32,873 --> 00:22:36,585 But you, if you just keep your mouth shut, you could walk free like a bird. 151 00:22:36,752 --> 00:22:37,938 If you don't like living here with us, 152 00:22:37,962 --> 00:22:41,423 then you can just leave and be rounded up with the rest of your people. 153 00:22:42,174 --> 00:22:43,217 Juliette. 154 00:22:43,634 --> 00:22:45,595 How dare you. - You go too far. 155 00:22:48,723 --> 00:22:49,765 Does she, Jacques? 156 00:22:52,351 --> 00:22:56,356 Because your people are not made to wear these. 157 00:23:20,505 --> 00:23:22,757 There are hundreds of Jacques in the city. 158 00:23:22,882 --> 00:23:24,522 How are we supposed to find the right one? 159 00:23:25,843 --> 00:23:26,970 Heil Hitler. 160 00:23:31,808 --> 00:23:34,352 Werner, have you triangulated the broadcast signal yet? 161 00:23:34,560 --> 00:23:36,146 I'm afraid not, Sir. 162 00:23:36,271 --> 00:23:38,231 The best we've been able to do is, is this area. 163 00:23:38,606 --> 00:23:39,959 The broadcast continues to be too short for us 164 00:23:39,983 --> 00:23:42,235 to triangulate more accurately than this. 165 00:23:42,527 --> 00:23:46,114 You have thousands of people living in this section of the city, thousands. 166 00:23:47,991 --> 00:23:50,285 Inspector, the signal has been measured, yes? 167 00:23:50,952 --> 00:23:53,789 It is strong, which means we are searching for a large antenna. 168 00:23:53,914 --> 00:23:55,165 It's really quite simple. 169 00:23:55,290 --> 00:23:57,584 - What? - It's Bomelburg. 170 00:24:04,675 --> 00:24:05,884 Yes, Sturmbannführer? 171 00:24:08,887 --> 00:24:12,140 Well, since I have taken command, we have had positive results. 172 00:24:12,308 --> 00:24:15,852 But, uh, the locals have yet to become accustomed to our methods. 173 00:24:16,061 --> 00:24:17,479 But I can assure you they will. 174 00:24:19,148 --> 00:24:21,567 Yes, Sturmbannführer, you have my word. 175 00:24:22,526 --> 00:24:23,569 Thank you. 176 00:24:27,239 --> 00:24:29,200 Is everything all right, Sir? 177 00:24:33,037 --> 00:24:34,914 Why do you follow the Führer? 178 00:24:36,207 --> 00:24:38,793 It's not a test. Answer the question. 179 00:24:40,544 --> 00:24:44,298 Well, Sir... When I hear him speak, 180 00:24:46,175 --> 00:24:48,594 I feel my heart swell with pride. 181 00:24:49,762 --> 00:24:52,098 I feel the need to act, to follow. 182 00:24:53,558 --> 00:24:55,434 - Yeah, to emulate, yeah? - Yeah. 183 00:24:56,894 --> 00:25:00,690 This man... has the same effect on our enemies. 184 00:25:01,899 --> 00:25:06,070 They resist all the more because they are inflamed by his words. 185 00:25:06,988 --> 00:25:09,949 Never underestimate that power. 186 00:25:11,200 --> 00:25:14,329 History has been changed more than once 187 00:25:14,454 --> 00:25:16,080 by the wrong sentence at the right time. 188 00:25:17,749 --> 00:25:21,628 Now, I want you to plot every large antenna in this city 189 00:25:21,753 --> 00:25:23,546 on this map by this afternoon. 190 00:25:23,963 --> 00:25:26,091 Inspector, I want you to call the mayor. 191 00:25:26,383 --> 00:25:30,012 And I want to interview with every man called Jacques in this city. 192 00:25:30,928 --> 00:25:36,226 We will not rest until this man has been captured. Do you understand? 193 00:25:36,768 --> 00:25:38,228 - Sir. - Get to work. 194 00:25:58,081 --> 00:25:59,332 The last of our wine. 195 00:26:07,299 --> 00:26:08,926 We both need to go before the Lord. 196 00:26:40,083 --> 00:26:44,337 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; 197 00:26:45,338 --> 00:26:48,299 thy kingdom come; thy will be done 198 00:26:48,507 --> 00:26:50,844 on earth as it is in heaven. 199 00:26:51,302 --> 00:26:56,557 Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses 200 00:26:57,266 --> 00:27:00,645 as we forgive those who trespass against us. 201 00:27:00,770 --> 00:27:05,441 JAnd lead us not into temptation, but deliver us from evil. 202 00:27:13,116 --> 00:27:17,078 Forgive our sins. 203 00:27:22,291 --> 00:27:23,335 Amen. 204 00:27:52,948 --> 00:27:54,283 Her fever is worse. 205 00:27:54,992 --> 00:27:56,576 Assuming you could get it, 206 00:27:56,701 --> 00:27:59,496 how much would something like aspirin be on the black market? 207 00:28:05,252 --> 00:28:06,295 A lot more than this. 208 00:28:10,883 --> 00:28:11,967 Here. 209 00:28:12,467 --> 00:28:16,305 Get everything you can. Medicine, blankets, something for soup. 210 00:28:16,430 --> 00:28:19,058 Anything warm. Please. 211 00:28:27,066 --> 00:28:28,108 We'll do what we can. 212 00:29:03,812 --> 00:29:07,232 Hello, my friends. I pray you are well. 213 00:29:08,233 --> 00:29:12,528 Often, we find ourselves struggling with feelings of helplessness. 214 00:29:13,822 --> 00:29:16,282 Caught in the jaws of dire need, 215 00:29:16,407 --> 00:29:19,870 we must rely on the help of others to survive. 216 00:29:21,037 --> 00:29:26,042 Will this food be enough for our family? How long must we endure? 217 00:29:27,544 --> 00:29:30,005 But even as I share in your pain, 218 00:29:30,130 --> 00:29:31,770 I pray you also share in my encouragement. 219 00:29:32,758 --> 00:29:35,761 There is hope, dear friends, and why not? 220 00:29:39,348 --> 00:29:42,268 We have a better chance of finding medicine if we split up. 221 00:29:42,434 --> 00:29:45,354 We don't have enough. Medicine is not easy to come by. 222 00:29:47,063 --> 00:29:48,357 We have to try. 223 00:29:53,320 --> 00:29:55,114 You go get medicine. I'll work on the food. 224 00:29:56,407 --> 00:30:00,744 Any bit of comfort offered, any word of encouragement given, 225 00:30:00,869 --> 00:30:05,249 any slim hope for tomorrow is a ray of light in the midst of darkness. 226 00:30:05,749 --> 00:30:09,628 We must all do whatever we can, no matter how small. 227 00:30:10,004 --> 00:30:12,339 As the light fades and comforts flee, 228 00:30:13,007 --> 00:30:17,845 we must reach out to those the Lord has brought into our lives and trust. 229 00:30:18,721 --> 00:30:22,558 Stay safe, my friends. And God be with us all. 230 00:30:26,353 --> 00:30:31,317 Yes, the estate is wonderful, Friedrich. I have not been back yet, no. 231 00:30:32,026 --> 00:30:36,948 I wanted to let you know that the funds will be managed, the painting as well. 232 00:30:37,574 --> 00:30:41,328 I'll have that to Zurich at the end of next week. Good. 233 00:30:43,955 --> 00:30:44,997 Wonderful, Friedrich. 234 00:30:46,749 --> 00:30:48,149 Okay. Wonderful. Goodbye, Friedrich. 235 00:30:52,172 --> 00:30:56,176 Sir, sorry to bother. But this girl is insisting that she is your niece. 236 00:30:57,302 --> 00:30:58,345 Yes. 237 00:31:00,680 --> 00:31:01,723 Camille. 238 00:31:11,984 --> 00:31:16,238 Where are my manners? You must be chilled. Sit by the fire. 239 00:31:21,493 --> 00:31:23,662 My daughter is always cold, 240 00:31:23,787 --> 00:31:25,587 so we make sure the best chair is by the fire. 241 00:31:35,966 --> 00:31:39,595 It's been several weeks since I've seen you. Are you well? 242 00:31:49,062 --> 00:31:50,105 No. 243 00:31:53,108 --> 00:31:57,863 It's my friend. She's sick. She needs medicine. 244 00:32:00,283 --> 00:32:01,367 What is her ailment? 245 00:32:02,993 --> 00:32:05,996 Cough. Fever. 246 00:32:08,249 --> 00:32:09,833 She's getting worse every day. 247 00:32:14,380 --> 00:32:15,506 Wait here for a moment. 248 00:32:38,947 --> 00:32:40,990 My assistant is going to fetch the medicine. 249 00:32:42,325 --> 00:32:46,037 It may take all day, 250 00:32:46,162 --> 00:32:48,443 but you're welcome to stay here and have some tea with me. 251 00:32:58,258 --> 00:32:59,301 Camille, sit. 252 00:33:06,516 --> 00:33:07,559 Juliette. 253 00:33:13,357 --> 00:33:14,649 My name is Juliet. 254 00:33:35,755 --> 00:33:37,840 Wait here. I'll come back down for the other crate. 255 00:34:00,279 --> 00:34:01,322 Papa! 256 00:34:03,491 --> 00:34:05,326 What happened? Where were you? 257 00:34:05,493 --> 00:34:08,496 I was getting help. I found someone. He's going to help. 258 00:34:10,373 --> 00:34:12,458 Who are you? What do you want? 259 00:34:26,222 --> 00:34:28,766 My name is Andre. Andre Eerikäinen. 260 00:34:29,809 --> 00:34:31,436 - A German? - I'm Swiss. 261 00:34:32,228 --> 00:34:33,271 What do you want? 262 00:34:34,647 --> 00:34:37,067 I brought food and... medicine. 263 00:34:37,233 --> 00:34:38,651 Juliet, who is this man? 264 00:35:17,358 --> 00:35:18,442 Open the door! 265 00:35:19,067 --> 00:35:20,486 Put that down. 266 00:35:27,284 --> 00:35:28,785 What are you doing? Out. 267 00:35:30,704 --> 00:35:32,206 Go, go. Out, out! 268 00:35:49,015 --> 00:35:50,057 Papa! 269 00:37:33,287 --> 00:37:34,330 Come here, come here. 270 00:37:39,002 --> 00:37:40,044 Agnes. 271 00:37:40,503 --> 00:37:42,838 - We go together, we go together. - Just go. 272 00:37:43,756 --> 00:37:46,092 - No, no. You're coming with us. - Yeah. Yes, you are. 273 00:37:48,136 --> 00:37:49,178 You have to help us. 274 00:37:52,681 --> 00:37:53,724 No, I don't. 275 00:37:55,559 --> 00:37:58,229 Please. We need you. 276 00:38:15,747 --> 00:38:18,500 Thank you for your efforts, gentlemen. 277 00:38:18,625 --> 00:38:21,345 And here is the stipend for completing the work on such short notice. 278 00:39:13,472 --> 00:39:14,514 Juliette. 279 00:39:17,267 --> 00:39:18,310 Medicine, Sir. 280 00:39:31,198 --> 00:39:34,369 Proper introduction, I'm Andre, as you know. 281 00:39:35,745 --> 00:39:36,954 This is my retainer, Jorn. 282 00:39:41,626 --> 00:39:43,002 Uh... this is Yanko, 283 00:39:44,462 --> 00:39:46,172 Agnes, Bertrand... 284 00:39:47,257 --> 00:39:48,674 And this is my daughter, Juliet. 285 00:39:49,884 --> 00:39:51,261 My name is Jacques. 286 00:39:52,220 --> 00:39:55,806 I think I can speak for all of us when I say, thank you. 287 00:39:57,017 --> 00:39:59,852 You've taken an extraordinary risk 288 00:40:00,728 --> 00:40:04,357 bringing us to your... magnificent home. 289 00:40:04,690 --> 00:40:05,733 Well... um... 290 00:40:08,569 --> 00:40:11,531 we'll stay here tonight. 291 00:40:12,824 --> 00:40:14,744 And tomorrow, we will decide what to do with you. 292 00:40:18,329 --> 00:40:21,457 For now... perhaps some baths. 293 00:41:05,169 --> 00:41:09,506 It's a tradition, whenever my family and I first come to the country. 294 00:41:10,299 --> 00:41:12,969 Our meal is cheese, wine, and bread. 295 00:41:13,928 --> 00:41:18,140 Although they're not here, I would like to continue that tradition. Please... 296 00:41:40,872 --> 00:41:42,499 Bless us, Heavenly Father. 297 00:41:44,083 --> 00:41:46,043 We thank you for the safety of this sanctuary, 298 00:41:46,919 --> 00:41:49,839 the love of this family, and the courage of our new host. 299 00:41:50,423 --> 00:41:55,345 Bless us and keep us as we partake these gifts. 300 00:41:59,766 --> 00:42:01,268 Please... join us. 301 00:42:09,776 --> 00:42:10,944 This is good wine. 302 00:43:12,006 --> 00:43:14,675 We have detained a number of families from the raid. 303 00:43:15,593 --> 00:43:17,303 They are being questioned now. 304 00:44:05,269 --> 00:44:06,728 This won't stop you... 305 00:44:08,772 --> 00:44:10,315 will it, Jacques? 306 00:44:30,627 --> 00:44:31,670 Feels good. 307 00:44:33,005 --> 00:44:34,799 The sun, in my face. 308 00:44:40,763 --> 00:44:43,432 Thank you for the... the loan of the clothes. 309 00:44:44,850 --> 00:44:45,893 They're a little big. 310 00:44:49,647 --> 00:44:51,941 Agnes is looking well. 311 00:44:52,692 --> 00:44:55,861 Yes. Thanks to the medicine. 312 00:45:00,032 --> 00:45:01,116 Why do you radio? 313 00:45:04,829 --> 00:45:06,038 Are you part of the Maquis? 314 00:45:07,373 --> 00:45:12,462 No, I... I just broadcast from time to time. 315 00:45:16,299 --> 00:45:17,342 Who listens? 316 00:45:20,010 --> 00:45:24,224 Someone, anyone. Resistance maybe. 317 00:45:27,310 --> 00:45:29,312 All I know is there are others like us 318 00:45:30,521 --> 00:45:34,484 who need to know that they're not alone, who need to hold on to hope. 319 00:45:38,238 --> 00:45:41,282 It's easy to get lost alone in the dark. 320 00:45:47,122 --> 00:45:50,751 Bertrand thinks I'm wasting my time. No one is listening. 321 00:45:52,711 --> 00:45:54,921 Perhaps Bertrand needs your message most. 322 00:45:57,048 --> 00:45:59,300 Don't judge him too harshly. 323 00:45:59,426 --> 00:46:01,887 His animosity is his armor against a world that hates him. 324 00:46:04,515 --> 00:46:08,394 For him and Agnes, it's... never been a question of, 325 00:46:08,519 --> 00:46:11,272 if they'll get caught, only when. 326 00:46:16,652 --> 00:46:20,281 So, uh... what will you do with us? 327 00:46:21,907 --> 00:46:24,160 There's a freighter to Spain. 328 00:46:27,038 --> 00:46:28,414 The papers will take some time. 329 00:46:32,751 --> 00:46:36,463 Thank you... for your loving kindness. 330 00:46:56,067 --> 00:46:57,109 So... 331 00:47:00,029 --> 00:47:02,532 have you made a decision? - Yes. 332 00:47:04,951 --> 00:47:08,705 I'm concerned about raising suspicions. 333 00:47:09,664 --> 00:47:12,208 There are so many mouths to feed. 334 00:47:12,334 --> 00:47:14,544 I'll be purchasing triple my usual at the market. 335 00:47:19,048 --> 00:47:20,091 Well, 336 00:47:21,218 --> 00:47:25,012 you know, Jorn? You're not the best cook. 337 00:47:26,931 --> 00:47:29,517 If you noticed, well, it's very dusty everywhere; 338 00:47:31,061 --> 00:47:32,937 the garden is swallowed by weeds right now. 339 00:47:33,938 --> 00:47:34,982 Sir. 340 00:47:40,528 --> 00:47:43,490 The house does seem a bit understaffed. 341 00:47:48,996 --> 00:47:50,247 Oh... that's very nice. 342 00:47:54,459 --> 00:47:56,169 - You look amazing. - Yeah, you like it? 343 00:49:20,171 --> 00:49:22,799 The tanker will stop two kilometers offshore. 344 00:49:23,007 --> 00:49:25,469 When it arrives, you'll have to row out to it. 345 00:50:29,033 --> 00:50:32,412 What is the name of Bertrand and Agnes' daughter? 346 00:50:33,120 --> 00:50:36,832 Ruth. She played cello alongside Agnes in the National Symphony. 347 00:50:37,625 --> 00:50:38,918 Where is she now? 348 00:50:39,043 --> 00:50:40,523 They purchased her passage to America. 349 00:50:42,046 --> 00:50:45,591 - It must have been very difficult. - They spent every penny they had. 350 00:50:50,221 --> 00:50:52,057 Oh, Papa. Look, isn't it just lovely? 351 00:50:58,604 --> 00:51:00,773 Yes. Very. 352 00:51:01,649 --> 00:51:02,692 And all these. 353 00:51:06,737 --> 00:51:09,532 You're, uh... too generous, Andre. 354 00:51:12,744 --> 00:51:16,832 It's very nice. Any word on the travel arrangement? 355 00:51:17,332 --> 00:51:18,374 Not yet. 356 00:51:20,586 --> 00:51:21,962 You like them? 357 00:51:26,550 --> 00:51:28,927 Well, I... I must be getting back. 358 00:51:30,095 --> 00:51:34,140 Juliet... Agnes needs you in the kitchen when you're done here. 359 00:51:46,862 --> 00:51:48,905 He just isn't the same without his radio. 360 00:51:50,073 --> 00:51:51,533 He does seem a bit lost. 361 00:51:53,119 --> 00:51:54,661 A pastor without his pulpit. 362 00:51:55,829 --> 00:51:58,707 The sooner we leave, and he can broadcast again, the better. 363 00:52:00,084 --> 00:52:01,752 Do you want to leave? 364 00:52:08,300 --> 00:52:10,552 Well, that 365 00:52:12,054 --> 00:52:13,680 was Mignonette's favorite. 366 00:52:26,819 --> 00:52:29,697 Fraternity, stay safe my friends. 367 00:52:34,994 --> 00:52:38,998 You are not alone. And all the darkness in the world 368 00:52:39,499 --> 00:52:43,252 cannot extinguish the light of a single candle. 369 00:52:43,378 --> 00:52:44,421 Stay safe, my friends. 370 00:52:44,629 --> 00:52:46,506 That is enough of that, Werner. 371 00:52:48,090 --> 00:52:49,133 Enough of that. 372 00:52:52,304 --> 00:52:55,014 Let's... let's listen to a little music. Shall we? 373 00:53:21,750 --> 00:53:23,585 Do you enjoy Wagner, Inspector? 374 00:53:25,838 --> 00:53:26,880 I enjoy music. 375 00:53:28,381 --> 00:53:31,509 I... love Wagner. 376 00:53:36,765 --> 00:53:40,811 I fought in the Great War; you know? A leutnante. 377 00:53:48,068 --> 00:53:49,487 At the Battle of Verdun... 378 00:53:51,364 --> 00:53:54,867 we were meant to break the French in a massive assault. 379 00:53:55,409 --> 00:53:57,453 My father died in Verdun. 380 00:54:00,914 --> 00:54:05,544 And our kommandant was playing this very song for us... 381 00:54:06,795 --> 00:54:09,882 before we went over the edge of the trench. 382 00:54:12,551 --> 00:54:14,637 He spoke to us of the glory of Germany... 383 00:54:16,847 --> 00:54:19,558 of the insignificance of our lives 384 00:54:19,683 --> 00:54:22,228 in comparison with that of the Fatherland. 385 00:54:25,689 --> 00:54:28,777 I was filled with passion. 386 00:54:30,403 --> 00:54:34,615 I... I understood my purpose I charged forth. 387 00:54:38,161 --> 00:54:43,499 But my comrades... they didn't seem to have the same resolve. 388 00:54:46,628 --> 00:54:48,838 They only cared about themselves. 389 00:54:54,386 --> 00:54:55,679 I broke through the line... 390 00:54:58,056 --> 00:54:59,098 alone. 391 00:55:02,727 --> 00:55:03,770 I was captured. 392 00:55:06,356 --> 00:55:07,399 I was tortured. 393 00:55:10,985 --> 00:55:14,989 I was ridiculed by inferior men. 394 00:55:25,334 --> 00:55:28,921 Had my brothers not been so weak, 395 00:55:29,880 --> 00:55:32,174 had they charged alongside me... 396 00:55:35,260 --> 00:55:36,721 we would not have lost the battle. 397 00:55:40,891 --> 00:55:42,142 We would not have lost the war. 398 00:55:44,561 --> 00:55:46,188 We have the broadcaster's radio. 399 00:55:49,066 --> 00:55:51,360 There is no way we can track him now. 400 00:55:53,237 --> 00:55:57,408 You French. Always capitulating. 401 00:56:09,003 --> 00:56:14,634 Never underestimate my resolve, Inspector. 402 00:56:31,192 --> 00:56:33,987 That should do it for the antenna. 403 00:56:34,487 --> 00:56:37,991 This model has a range of over 50 kilometers. 404 00:56:38,366 --> 00:56:41,494 Does it really now? That's impressive. 405 00:56:42,871 --> 00:56:45,165 Thank you, Jorn. - Thank him. 406 00:56:45,373 --> 00:56:46,624 Yes, thank you. 407 00:56:55,884 --> 00:57:00,055 I was able to acquire a portable model. 408 00:57:01,014 --> 00:57:02,891 We'll put it in the boat. 409 00:57:03,016 --> 00:57:05,351 Perhaps you can use that in Spain to broadcast? 410 00:57:06,061 --> 00:57:07,941 Not sure I want to know where you got that from. 411 00:57:10,441 --> 00:57:12,121 Let's see if we can get this thing working. 412 00:57:16,322 --> 00:57:17,364 How did you learn this? 413 00:57:18,490 --> 00:57:20,951 My father ran a radio repair shop 414 00:57:22,578 --> 00:57:25,664 before the Reich confiscated it. 415 00:57:26,873 --> 00:57:29,043 Tell me something, Andre. 416 00:57:31,337 --> 00:57:32,463 Why are you doing all this? 417 00:57:35,132 --> 00:57:38,177 Food, clothing, shelter, medicine, 418 00:57:39,636 --> 00:57:41,263 safe passage to Spain? 419 00:57:42,974 --> 00:57:44,016 Now all this. 420 00:57:46,018 --> 00:57:47,269 Not easy to come by, and... 421 00:57:49,521 --> 00:57:51,023 certainly puts you at a higher risk. 422 00:57:53,234 --> 00:57:56,696 So, I have to ask... why? 423 00:58:02,827 --> 00:58:04,161 Because Juliet asked. 424 00:58:08,833 --> 00:58:12,379 Andre... why do you never speak of your family? 425 00:58:12,837 --> 00:58:15,297 Because they haven't spoken to me in seven years. 426 00:58:19,218 --> 00:58:20,262 I see. 427 00:58:25,767 --> 00:58:30,438 Back in 1938, I was a pastor of a small congregation in Alsace-Lorraine. 428 00:58:34,734 --> 00:58:38,738 To my eternal shame, as the Nazis rose to power... 429 00:58:40,407 --> 00:58:42,910 I chose not to speak out against the Reichskirche 430 00:58:43,035 --> 00:58:46,746 even though I knew it to be evil and heretical. 431 00:58:49,499 --> 00:58:55,588 My wife Camille, though... beautiful and full of conviction, 432 00:58:56,589 --> 00:58:57,925 refused to stay silent. 433 00:59:02,095 --> 00:59:05,432 While she spoke the truth, I tried to quiet her. 434 00:59:06,892 --> 00:59:11,855 She wanted justice. I just wanted things to stay the same. 435 00:59:14,608 --> 00:59:16,359 Then one Sunday morning 436 00:59:18,987 --> 00:59:21,657 da mob entered the church 437 00:59:26,329 --> 00:59:28,080 and, uh... they, uh, they took her away. 438 00:59:31,500 --> 00:59:34,712 I was beaten, stripped of my parish, 439 00:59:36,922 --> 00:59:40,551 and threatened with death, and that's how I was... 440 00:59:41,969 --> 00:59:45,306 how I was left with this little memento. 441 00:59:56,776 --> 00:59:58,611 You need to broadcast. 442 01:00:05,076 --> 01:00:06,119 Please be brave. 443 01:00:08,371 --> 01:00:09,413 Yes. 444 01:00:20,717 --> 01:00:23,928 Lord, guide me with your voice. 445 01:00:25,722 --> 01:00:29,183 Show me the path to righteousness and I will follow. 446 01:00:30,644 --> 01:00:31,686 Amen. 447 01:00:42,614 --> 01:00:46,785 Forgive me for my absence, dear friends. I am well. 448 01:00:48,578 --> 01:00:50,056 I have much I wish to share with you tonight 449 01:00:50,080 --> 01:00:53,959 but I'm afraid I must be brief. 450 01:00:57,546 --> 01:01:00,674 Though our enemy hopes that the weight of suffering will crush us, 451 01:01:00,799 --> 01:01:03,302 it has instead brought us closer together. 452 01:01:04,804 --> 01:01:08,348 Our enemy hopes suffering will beat us, but it will not. 453 01:01:09,599 --> 01:01:11,811 We can and will overcome. 454 01:01:14,146 --> 01:01:15,272 Friends... 455 01:01:17,775 --> 01:01:22,362 Equality, fraternity. 456 01:01:24,657 --> 01:01:28,703 Stay safe, my friends. God be with us all. 457 01:01:35,793 --> 01:01:38,921 The signal's coming from outside the city. We have a direction. 458 01:01:39,088 --> 01:01:42,300 Good, good. Let's have a car outfitted for fieldwork. 459 01:01:42,425 --> 01:01:44,802 We will follow Jacques and catch him on the run. 460 01:02:15,959 --> 01:02:17,002 Pick a card. 461 01:02:17,878 --> 01:02:18,920 Any card? 462 01:02:26,427 --> 01:02:28,346 Insert that card anywhere into the deck. 463 01:02:32,976 --> 01:02:34,770 If you don't mind, what was the card? 464 01:02:35,396 --> 01:02:37,022 Um, uh, Jack of Hearts? 465 01:02:37,648 --> 01:02:43,570 Excellent choice. And fortunately for me, very easy to lure back. 466 01:02:46,114 --> 01:02:47,324 How did you do it? 467 01:02:52,496 --> 01:02:56,041 Tricky. Very tricky. 468 01:02:59,670 --> 01:03:00,712 Janko! 469 01:03:01,213 --> 01:03:04,258 What did I say about lazing about and playing cards? 470 01:03:04,591 --> 01:03:06,391 You're distracting the others from their work. 471 01:03:10,556 --> 01:03:14,060 Now get back to it, all of you! 472 01:03:14,560 --> 01:03:16,854 I'm so sorry, Monsieur. How may I help you? 473 01:03:17,271 --> 01:03:19,273 My name is Friedrich Dollmann. 474 01:03:19,481 --> 01:03:23,903 And you must be the lovely Mignonette I have heard so much about, huh. 475 01:03:24,904 --> 01:03:27,824 Your father tells me that you're studying at the Beau Soleil? 476 01:03:29,116 --> 01:03:30,451 Yeah. - I was. 477 01:03:31,493 --> 01:03:34,789 Uh, I'm... I'm visiting. It's a pleasure to meet you, sir. 478 01:03:34,997 --> 01:03:37,625 My wife attended the school. Yeah, small world. 479 01:03:38,876 --> 01:03:42,171 I heard they have the same head of a Headmistress there. 480 01:03:42,296 --> 01:03:43,423 What is her name? 481 01:03:44,882 --> 01:03:49,011 She, you know, has the face that disgusts jackboots off her soul. 482 01:03:49,136 --> 01:03:52,265 Sadly, she's still there, yeah. Madame... 483 01:03:54,392 --> 01:03:56,143 Madame Bluet Ferrigan. 484 01:03:57,103 --> 01:03:58,146 Of course. 485 01:03:58,313 --> 01:04:01,691 Mignonette says she does not look one day over a hundred. 486 01:04:02,275 --> 01:04:03,818 Andre. 487 01:04:04,569 --> 01:04:06,196 Generaloberst Dollmann. 488 01:04:07,030 --> 01:04:09,449 What a pleasant, pleasant surprise. 489 01:04:10,951 --> 01:04:14,037 And I'm so happy for you to meet my little flower. 490 01:04:15,663 --> 01:04:18,917 You have been naughty. Hiding out here away from me. 491 01:04:20,710 --> 01:04:23,922 Can you blame me? These views are lingering. 492 01:04:25,632 --> 01:04:29,136 I could tell this estate was the perfect gift for a man of your taste. 493 01:04:31,304 --> 01:04:33,891 Very generous. Always too generous. 494 01:04:34,892 --> 01:04:37,060 Let us go to my study and drink. 495 01:04:43,567 --> 01:04:46,153 Oh, this place is so beautiful. They look lovely. 496 01:04:47,488 --> 01:04:48,822 They have the cognac here. 497 01:04:50,533 --> 01:04:52,826 I left you four bottles of the '47. 498 01:04:52,993 --> 01:04:54,471 Ah, you remember the last time I was in this office, 499 01:04:54,495 --> 01:04:56,705 we shared a bottle of Champenois. 500 01:04:57,748 --> 01:04:59,166 Emmett, close the door. 501 01:05:12,055 --> 01:05:14,223 Sorry to have dropped in on you like this. 502 01:05:14,348 --> 01:05:16,326 But as I said, some of the others were getting worried. 503 01:05:16,350 --> 01:05:18,394 You have only picked up one deposit in a month. 504 01:05:19,062 --> 01:05:20,354 I-I understand. I'm sorry. 505 01:05:22,565 --> 01:05:24,150 I haven't been well. 506 01:05:24,275 --> 01:05:28,237 My doctor suggested the sea air, and it has helped, it has helped. 507 01:05:29,447 --> 01:05:31,759 So, I bring the deposits Monday morning and we will take care... 508 01:05:31,783 --> 01:05:34,703 No, no, no. Monday is too late. We are down here now. 509 01:05:34,828 --> 01:05:37,371 We shall come tomorrow night here for dinner. 510 01:05:37,706 --> 01:05:39,666 Say nine o'clock? 511 01:05:41,084 --> 01:05:43,461 Wonderful. And please tell your daughter 512 01:05:43,587 --> 01:05:45,755 that I look forward to seeing her tomorrow night. 513 01:05:46,339 --> 01:05:49,926 My wife would be eager to share her stories of her school days. 514 01:05:51,052 --> 01:05:52,095 Of course. 515 01:05:54,222 --> 01:05:55,264 Tomorrow night. 516 01:06:00,854 --> 01:06:01,896 Deposits? 517 01:06:09,196 --> 01:06:10,905 We have a dinner party tomorrow night. 518 01:06:12,574 --> 01:06:13,825 - Yeah? - This place, 519 01:06:15,077 --> 01:06:17,746 this place was a gift from the Nazis? 520 01:06:18,372 --> 01:06:20,415 - Does not matter. - It matters very much! 521 01:06:20,582 --> 01:06:23,502 - You lied? - I do not lie. 522 01:06:23,627 --> 01:06:25,227 What are you ferrying for those monsters? 523 01:06:25,295 --> 01:06:29,091 I'm their banker. And I deposit money for my clients, that's all. 524 01:06:29,258 --> 01:06:30,800 - You're a Nazi. - No! 525 01:06:31,010 --> 01:06:33,610 I deposit for them. What they do afterwards is none of my concern. 526 01:06:33,720 --> 01:06:35,222 It is your concern! 527 01:06:35,347 --> 01:06:37,450 Where do you think that money comes from, in this god-forsaken place? 528 01:06:37,474 --> 01:06:40,602 - I am neutral, I provide a service. - For the Nazis! 529 01:06:40,770 --> 01:06:43,522 I'm helping the Jews if you haven't noticed. 530 01:06:45,565 --> 01:06:48,360 And now you want us to help you in your filthy little business. 531 01:06:48,485 --> 01:06:51,113 - And you need to play your part. - Play our part? 532 01:06:51,238 --> 01:06:53,658 So that we can make them rich? - No, so you can live! 533 01:07:03,292 --> 01:07:08,339 If you run... we won't be able to get you out of the country. 534 01:07:12,385 --> 01:07:13,428 I'm sorry. 535 01:07:16,264 --> 01:07:20,435 Jacques, he's lying. He's not gonna do anything for us. 536 01:07:20,643 --> 01:07:23,646 - We... we could take the boat. - Papa, he'll hang if we go... 537 01:07:23,771 --> 01:07:25,648 I understand. I do. 538 01:07:27,400 --> 01:07:29,652 We all need to survive. 539 01:07:30,736 --> 01:07:33,448 And the freighter is the best chance we have of getting out of here. 540 01:07:49,798 --> 01:07:54,010 If we do this, then Juliet cannot be a part of it. 541 01:07:54,177 --> 01:07:57,556 There is no other way. Friedrich is expecting my daughter. 542 01:07:57,681 --> 01:07:59,057 She is not your daughter! 543 01:07:59,182 --> 01:08:01,685 For all intents and purposes, she is my daughter. 544 01:08:02,686 --> 01:08:04,771 And if we are not as believable as possible tomorrow, 545 01:08:04,896 --> 01:08:06,690 we will all be dead in the morning. 546 01:08:06,815 --> 01:08:07,858 I cannot allow it. 547 01:08:08,024 --> 01:08:10,777 This is not a conversation, Jacques. She will be at that table. 548 01:08:10,986 --> 01:08:13,989 It's too dangerous. There has to be another way. 549 01:08:14,155 --> 01:08:15,198 Papa? 550 01:08:23,749 --> 01:08:29,505 Juliet, I'm sorry. But I need you at that table tomorrow night. 551 01:08:30,922 --> 01:08:34,385 If the general thinks anything is amiss, we're all at great, great risk. 552 01:08:36,095 --> 01:08:40,057 She can hide and play sick in her room until your associates leave. 553 01:08:43,394 --> 01:08:46,230 Papa, I can do this. 554 01:08:46,939 --> 01:08:51,485 I know you can, my darling, but I don't want you to. 555 01:08:51,986 --> 01:08:55,531 But I want to. It's what will keep us safest. 556 01:08:56,448 --> 01:09:00,703 I trust you with everything, Papa. Trust me with this. 557 01:09:01,621 --> 01:09:02,830 I won't let you down. 558 01:09:07,376 --> 01:09:08,419 Then it's settled. 559 01:10:36,717 --> 01:10:37,760 Smoke? 560 01:10:39,428 --> 01:10:40,471 Oh, thank you. 561 01:10:45,643 --> 01:10:47,895 How about you? - I don't smoke. 562 01:10:56,612 --> 01:10:57,738 Been a while for me. 563 01:11:02,368 --> 01:11:07,707 Do you know the, um, biblical passage at the church at Laodicea? 564 01:11:09,333 --> 01:11:10,376 I do not judge. 565 01:11:12,461 --> 01:11:15,965 God punishes them for their neutrality, 566 01:11:17,634 --> 01:11:23,515 says that because they're neither hot nor cold... He will spit them out. 567 01:11:24,891 --> 01:11:27,811 We are not one-dimensional creations, we humans. 568 01:11:31,022 --> 01:11:36,110 We can either be lions... for the cause of good in some arenas, 569 01:11:37,111 --> 01:11:40,907 or lambs led to the slaughter in others. 570 01:11:44,453 --> 01:11:48,290 I've never been much of a lion... Jacques. 571 01:12:12,898 --> 01:12:15,735 Hewitt... I did not expect to see you. 572 01:12:16,360 --> 01:12:19,238 I'm sorry. I cannot stay. I'm just dropping off. 573 01:12:19,404 --> 01:12:23,158 Oh, it's a shame. Jorn will show you the study for your deposit, yeah? 574 01:12:23,618 --> 01:12:24,660 Right this way. 575 01:12:26,912 --> 01:12:29,582 Wilhelm. Good to see you. 576 01:12:30,541 --> 01:12:32,835 Trisha, ravishing as always. 577 01:12:33,461 --> 01:12:34,837 Sir, your briefcase. 578 01:12:37,882 --> 01:12:39,759 - Evelyn. - Andre. 579 01:13:03,783 --> 01:13:06,619 - How can we help you? - I'm looking for Andre Eerikäinen. 580 01:13:06,786 --> 01:13:08,579 Yeah, regarding what? 581 01:13:08,704 --> 01:13:11,291 I'm afraid it's Gestapo business, Generaloberst. 582 01:13:14,085 --> 01:13:18,298 Very well. Monsieur Eerikäinen is inside, I'm sure. 583 01:13:18,423 --> 01:13:20,466 - Come, I will introduce you to him. - Thank you. 584 01:13:24,805 --> 01:13:27,223 Werner, stay with the equipment. 585 01:13:31,436 --> 01:13:33,063 Friedrich, welcome. 586 01:13:34,481 --> 01:13:37,108 And your lovely wife. Pleasure to see you again. 587 01:13:40,862 --> 01:13:42,406 A friend, Friedrich? 588 01:13:42,781 --> 01:13:46,368 No, no. Hauptmann Jager is here on business. 589 01:13:46,868 --> 01:13:49,288 Good evening. I'm sorry to disturb you. 590 01:13:49,996 --> 01:13:53,542 But there've been numerous unauthorized broadcasts in the area, 591 01:13:54,251 --> 01:13:56,171 and I wish to find out where they originate from. 592 01:13:56,503 --> 01:13:58,880 And your search has brought you to Andre's home? 593 01:14:01,175 --> 01:14:02,968 Andre, where are you hiding the Jews? 594 01:14:06,222 --> 01:14:08,474 - In the attic. - See? 595 01:14:12,895 --> 01:14:14,480 I see you have guests. 596 01:14:19,026 --> 01:14:22,529 Surely you've driven a long way. Please... stay for dinner. 597 01:14:23,405 --> 01:14:24,448 Thank you. 598 01:14:32,039 --> 01:14:33,666 Beautiful! Classic. 599 01:14:34,667 --> 01:14:36,460 Montaigne, isn't it? 600 01:15:42,945 --> 01:15:44,237 Ready for demo, you know. 601 01:15:45,280 --> 01:15:48,576 And, um, how many generations would it take? 602 01:15:49,159 --> 01:15:54,122 It's three to four generations depending upon the purity of bloodlines. 603 01:15:57,209 --> 01:15:59,753 I'm sure you recognize Mr. Konrad Stubbendorf. 604 01:15:59,878 --> 01:16:03,174 He won double-gold in '36 with his horse Frey. 605 01:16:06,385 --> 01:16:07,428 What a pleasure. 606 01:16:07,553 --> 01:16:09,805 I've heard as much of Andre Eerikäinen in the city. 607 01:16:10,889 --> 01:16:14,060 Yeah. That is why I spend so much time on the coast. 608 01:16:16,229 --> 01:16:20,774 Mignonette, tell me more about Beau Soleil. Which dormitory are you in? 609 01:16:22,776 --> 01:16:25,529 Wonderful views of the western slopes. 610 01:16:25,654 --> 01:16:27,907 I know that house, yeah. 611 01:16:28,032 --> 01:16:30,201 Try to get her to focus on her school. 612 01:16:33,747 --> 01:16:38,417 Madames and Monsieurs, please be seated for dinner. 613 01:16:43,047 --> 01:16:48,052 I would like to begin this meal by thanking Andre for hosting us. 614 01:16:48,553 --> 01:16:53,517 In business and in private, you are truly an asset to the Third Reich. 615 01:16:53,683 --> 01:16:56,520 To our friend, Andre Eerikäinen! 616 01:16:57,562 --> 01:16:58,813 To Andre! 617 01:17:01,608 --> 01:17:03,485 The first course coming up. 618 01:17:03,777 --> 01:17:05,320 Yeah. Go, go feed the animals. 619 01:17:09,741 --> 01:17:14,996 So, Hauptmann, tell us about this signal you are searching for. 620 01:17:15,164 --> 01:17:18,125 Ah yes, it's this broadcaster, 621 01:17:18,292 --> 01:17:22,421 he's some sort of propaganda rebel who quotes God to incite rebellion. 622 01:17:23,213 --> 01:17:24,423 What do you know about him? 623 01:17:24,589 --> 01:17:27,384 My lips are sealed, Generaloberst. Thank you. 624 01:17:29,678 --> 01:17:32,472 You have a lovely house by the way. 625 01:17:34,308 --> 01:17:37,561 Business with the Reich must be quite profitable. 626 01:17:37,686 --> 01:17:41,065 Now, I'm tempted to encourage Friedrich to switch professions 627 01:17:41,190 --> 01:17:43,442 if it means luxuries such as this. 628 01:17:44,276 --> 01:17:46,278 Me? Banker? Too many Jews. 629 01:17:47,112 --> 01:17:49,406 Right, Andre? 630 01:17:50,449 --> 01:17:53,953 How many did you know, Monsieur Eerikäinen, before the war? 631 01:17:54,829 --> 01:17:56,246 You are a banker, after all. 632 01:17:57,122 --> 01:17:59,374 - Quite a few. - Must have been awful. 633 01:18:02,378 --> 01:18:04,138 Actually, they're quite good at what they do. 634 01:18:09,344 --> 01:18:12,054 Although I must confess, I'm happy not to have the competition. 635 01:18:16,476 --> 01:18:20,688 Dr. Astor was telling us about a fascinating idea he has. 636 01:18:21,397 --> 01:18:23,149 It's the elevation of inferior stock. 637 01:18:39,875 --> 01:18:42,252 - What did they say? - You don't want to know. 638 01:18:42,585 --> 01:18:44,295 Sounds complicated. 639 01:18:44,462 --> 01:18:46,798 Sounds like basic animal husbandry. 640 01:18:47,090 --> 01:18:50,468 It would be... if we were speaking of animals. 641 01:18:51,302 --> 01:18:53,388 What else is there? Plants? 642 01:18:56,600 --> 01:18:57,643 Humans. 643 01:19:00,228 --> 01:19:01,563 Allow me to explain. 644 01:19:03,398 --> 01:19:10,364 Jews, Slavs, gypsies, cripples, sexual degenerates, 645 01:19:11,072 --> 01:19:14,493 all are condemned to failure by their genetic destiny. 646 01:19:14,618 --> 01:19:18,622 But, while we may not be able to help these particular individuals themselves, 647 01:19:18,830 --> 01:19:20,582 we can offer help to their children. 648 01:19:20,999 --> 01:19:22,376 This is absurd. 649 01:19:22,959 --> 01:19:25,921 To the contrary, it is loving. 650 01:19:33,595 --> 01:19:34,721 Where are you goin'? 651 01:19:38,142 --> 01:19:42,229 Just as the Icelandic horse was bred with a Peruvian Paso 652 01:19:42,396 --> 01:19:44,815 to produce the modern German Aegidienberger, 653 01:19:45,399 --> 01:19:50,154 so might we breed these unfortunate humans into something more noble. 654 01:19:50,529 --> 01:19:51,697 More Aryan. 655 01:19:55,117 --> 01:19:57,036 What do you think, Mr. Eerikäinen? 656 01:20:01,207 --> 01:20:03,125 Um... I'm allergic to horses, I'm afraid. 657 01:20:04,586 --> 01:20:07,296 I'm a banker, I'm not a politician. 658 01:20:07,839 --> 01:20:09,632 Don't be so modest, my old friend. 659 01:20:10,424 --> 01:20:13,135 The contributions of many of us at this table, 660 01:20:13,302 --> 01:20:14,697 I'm not just talking about the pocketbook. 661 01:20:14,721 --> 01:20:16,348 I'm talking about the war effort. 662 01:20:16,514 --> 01:20:19,642 Even so, it's not just politics, it's science. 663 01:20:20,142 --> 01:20:22,812 Surely you have an opinion about science. 664 01:20:23,145 --> 01:20:24,356 I think it's bound to fail. 665 01:20:26,316 --> 01:20:28,443 The subjects would never agree to it. 666 01:20:28,610 --> 01:20:31,112 Even if the power of the State were used to force it? 667 01:20:32,322 --> 01:20:35,533 I think the power of the State is best served for other tasks... 668 01:20:39,662 --> 01:20:40,913 like winning the war. 669 01:20:41,248 --> 01:20:44,542 Who do you think will win the war, Monsieur Eerikäinen? 670 01:20:55,345 --> 01:20:56,388 We will. 671 01:20:59,682 --> 01:21:01,226 Of course, we will. 672 01:21:01,977 --> 01:21:04,730 And to the victor goes the spoils! 673 01:21:32,716 --> 01:21:34,968 - What are you doing? - I'm gonna kill them all. 674 01:21:39,515 --> 01:21:40,558 Good. 675 01:21:43,519 --> 01:21:45,205 - What are you doing? - Get out of my way. Get out of my way. 676 01:21:45,229 --> 01:21:46,415 Where are you going with that? 677 01:21:46,439 --> 01:21:47,624 Something I should have done a long time ago. 678 01:21:47,648 --> 01:21:49,442 We're all gonna die so they're gonna die. 679 01:21:49,650 --> 01:21:52,320 - Give me the gun. - With our cause had polluted genetics 680 01:21:52,445 --> 01:21:55,573 four or five generations back and it has all... 681 01:21:55,698 --> 01:21:58,952 - I'm gonna kill them all! - Stop it. Don't. Are you crazy? 682 01:21:59,118 --> 01:22:00,203 I'm gonna kill them all! 683 01:22:01,120 --> 01:22:02,872 Give it to me! 684 01:22:04,874 --> 01:22:06,042 You'll get us all killed. 685 01:22:07,376 --> 01:22:10,546 You please go back out there. You're raising suspicions. 686 01:22:10,714 --> 01:22:13,174 - You stop! - Shame! 687 01:22:30,567 --> 01:22:32,986 I find this all very fascinating. 688 01:22:33,152 --> 01:22:36,740 You're probably not even following the conversation. More wine! 689 01:22:38,367 --> 01:22:43,079 Surely there is a better solution for the next generation than killing. 690 01:22:43,205 --> 01:22:45,624 And that is exactly what I am proposing. 691 01:22:45,749 --> 01:22:48,335 I don't think you're gonna convince her about it, Doctor. 692 01:22:49,503 --> 01:22:50,688 I wonder, why such keen interest 693 01:22:50,712 --> 01:22:52,392 in a softer solution for these degenerates? 694 01:22:53,215 --> 01:22:55,968 What? Because it is the most loving thing we can do. 695 01:22:56,468 --> 01:22:59,054 We do not blame the dog for being a dog. 696 01:23:00,180 --> 01:23:04,393 No, we train it, we teach it, we elevate it. 697 01:23:05,102 --> 01:23:08,563 And I believe that if we breed these inferior unfortunates 698 01:23:08,688 --> 01:23:10,816 with the appropriate bloodlines, 699 01:23:11,025 --> 01:23:15,112 teach them the greatest scientific truths of our age, 700 01:23:15,320 --> 01:23:18,991 and convince them of their civic duty to Germany and the human race, 701 01:23:19,533 --> 01:23:23,078 they can be made into productive members of society. 702 01:23:23,203 --> 01:23:26,749 No, they can't. Their very existence is counterproductive. 703 01:23:27,750 --> 01:23:30,002 Can you blame a man for his genetics? 704 01:23:30,127 --> 01:23:32,880 But we imprison psychopaths. We hang pedophiles. 705 01:23:33,005 --> 01:23:36,426 Are not their crimes incited by their genetic flaws? 706 01:23:37,385 --> 01:23:38,428 Perhaps. 707 01:23:38,594 --> 01:23:42,181 Mister Eerikäinen, have you read Reichsführer Himmler's 708 01:23:42,890 --> 01:23:45,184 Der Untermensch? Subhuman? I have not. 709 01:23:45,351 --> 01:23:49,021 But you are aware that any means of integration 710 01:23:49,147 --> 01:23:50,787 have been deemed inadequate by our Fuhrer. 711 01:23:51,107 --> 01:23:52,150 Yes. 712 01:23:52,442 --> 01:23:56,779 The subhuman is the greatest enemy of mankind. 713 01:23:57,322 --> 01:23:59,157 It must be culled from the herd. 714 01:23:59,949 --> 01:24:02,743 - Isn't that scientific fact, yes? - Well, there is... 715 01:24:02,953 --> 01:24:06,247 Would you breed... a German stallion or an Icelandic mare 716 01:24:06,372 --> 01:24:08,083 with a dwarf pony or a mule. 717 01:24:08,791 --> 01:24:12,045 The dwarf pony does not produce war horses. 718 01:24:13,546 --> 01:24:15,966 The subhuman must be eradicated. 719 01:24:17,633 --> 01:24:18,676 Hear, hear! 720 01:24:18,969 --> 01:24:25,516 In fact, my nephew will be leading a pilot program for the Einsatzgruppen 721 01:24:25,851 --> 01:24:28,895 to a small village nearby here called the Ramatuelle 722 01:24:29,605 --> 01:24:32,649 which is rumored to be housing resistance fighters and degenerates. 723 01:24:34,485 --> 01:24:37,779 It would be cleansed of both by sunrise. 724 01:24:39,239 --> 01:24:40,824 And by cleanse, do you mean murder? 725 01:24:44,119 --> 01:24:47,247 It's only murder if they're human, little girl. 726 01:24:47,456 --> 01:24:49,958 I'd like to change the subject. 727 01:24:50,083 --> 01:24:51,923 It's something that seems to upset my daughter. 728 01:24:52,253 --> 01:24:53,670 How very Swiss of you. 729 01:24:57,549 --> 01:25:01,803 You must be very careful which side you're on during this war. 730 01:25:03,805 --> 01:25:07,768 Anyway, our host was asking about the Summer School comedy. 731 01:25:08,269 --> 01:25:12,064 It's a lovely film. Has anyone else seen it? It's really quite funny. 732 01:25:28,790 --> 01:25:29,832 Do it. 733 01:25:31,083 --> 01:25:32,126 Go. 734 01:25:34,003 --> 01:25:35,421 You must warn the village. 735 01:25:41,343 --> 01:25:45,473 This is an urgent message for anyone listening in on this frequency. 736 01:25:45,973 --> 01:25:50,562 If you live in the town of Ramatuelle, you must evacuate immediately. 737 01:25:50,687 --> 01:25:53,773 The Germans are sending a death squad to clear your town 738 01:25:53,898 --> 01:25:57,610 of resistance fighters and Jews. You must evacuate immediately. 739 01:25:57,735 --> 01:25:59,946 Repeat, evacuate immediately. 740 01:26:00,322 --> 01:26:02,699 - Thank you again. - Congratulations, again. 741 01:26:05,618 --> 01:26:06,703 Doctor? 742 01:26:09,164 --> 01:26:11,166 You will come to my office tomorrow morning. 743 01:26:11,291 --> 01:26:12,750 I have some questions for you. 744 01:26:14,711 --> 01:26:17,422 Thank you for an entertaining supper. 745 01:26:17,965 --> 01:26:21,718 The Eintopf was a wonderful reminder of... Fatherland. 746 01:26:23,011 --> 01:26:26,681 I'm glad you enjoyed yourself, Hauptmann. 747 01:26:26,807 --> 01:26:28,167 Good luck with your investigation. 748 01:26:28,225 --> 01:26:29,267 Thank you. 749 01:26:30,978 --> 01:26:33,480 Thanks again for another wonderful night. 750 01:26:38,068 --> 01:26:39,612 Be safe, my friend. 751 01:26:46,284 --> 01:26:47,410 What did you just say? 752 01:26:48,411 --> 01:26:51,707 I repeat, anyone in the village of Ramatuelle, you must run. 753 01:26:51,832 --> 01:26:54,084 If you're near the village of Ramatuelle, 754 01:26:54,209 --> 01:26:56,849 the Germans are sending a death squad tonight to clear the village. 755 01:27:08,349 --> 01:27:09,767 Why is the signal so strong? 756 01:27:10,934 --> 01:27:12,311 We're right on top of it. 757 01:27:15,314 --> 01:27:16,899 What is it you just said? 758 01:27:18,901 --> 01:27:19,943 Stay safe. 759 01:27:20,153 --> 01:27:23,489 Stay safe, my friend. That's it. Curious expression. 760 01:27:24,198 --> 01:27:25,408 Do you hear it often? 761 01:27:25,533 --> 01:27:26,659 What? 762 01:27:26,784 --> 01:27:30,496 Every expression comes from somewhere. 763 01:27:32,040 --> 01:27:33,207 Yes, I suppose so. 764 01:27:34,751 --> 01:27:38,587 You have a diverse staff, Monsieur Eerikäinen. 765 01:27:39,881 --> 01:27:43,134 - I travel quite a bit. - You are fond of foreigners? 766 01:27:43,301 --> 01:27:45,386 You're being rude, Hauptmann. Come to the point. 767 01:27:50,474 --> 01:27:51,518 You're certain? 768 01:27:53,937 --> 01:27:55,897 You had better explain yourself, Hauptmann. 769 01:27:56,022 --> 01:28:00,193 Andre and I are going to have a little chat... Generaloberst. 770 01:28:03,279 --> 01:28:04,948 Why don't we all have a drink in my study? 771 01:28:05,073 --> 01:28:06,408 I have some very good cognac. 772 01:28:07,284 --> 01:28:08,327 Darling. 773 01:28:08,868 --> 01:28:09,911 I'll have a drink. 774 01:28:10,537 --> 01:28:13,290 Darling... it's time to go home. 775 01:28:15,542 --> 01:28:16,960 Just a few questions. 776 01:28:19,713 --> 01:28:20,755 After you. 777 01:28:31,850 --> 01:28:33,810 You must hide! Now! Now! 778 01:28:37,356 --> 01:28:39,608 If anyone is listening on this frequency, 779 01:28:39,733 --> 01:28:41,944 if you are living near the town of Ramatuelle, 780 01:28:42,111 --> 01:28:45,781 please warn the residents. They must evacuate immediately. 781 01:28:52,622 --> 01:28:53,831 Drink, Hauptmann? 782 01:28:54,915 --> 01:28:56,291 Yeah, banker. 783 01:29:00,463 --> 01:29:02,423 Where is he, Monsieur Eerikäinen? 784 01:29:05,134 --> 01:29:06,176 Where is who? 785 01:29:09,805 --> 01:29:16,020 I know that you handle finances for very powerful men and 786 01:29:16,771 --> 01:29:22,402 they value this service, therefore I value it too. 787 01:29:33,454 --> 01:29:38,168 Give me Jacques... and I will let you continue to serve the Reich. 788 01:29:43,131 --> 01:29:44,174 Cognac. 789 01:29:46,592 --> 01:29:47,635 As promised. 790 01:29:59,147 --> 01:30:00,190 Good vintage. 791 01:30:00,356 --> 01:30:03,193 This is an urgent message for the people of Ramatuelle. 792 01:30:03,318 --> 01:30:06,071 You must survive. Death squads are headed your way. 793 01:30:06,279 --> 01:30:08,615 Your enemies may believe you're subhuman, 794 01:30:08,740 --> 01:30:10,659 but I say flee these monsters. 795 01:30:13,745 --> 01:30:15,080 Juliette. 796 01:30:18,292 --> 01:30:19,335 Halt! 797 01:30:25,382 --> 01:30:26,467 Open it. 798 01:30:38,187 --> 01:30:41,023 Ah, welcome. Good to see you. Please, please come in. 799 01:30:44,276 --> 01:30:45,694 What have you done to him? 800 01:30:46,028 --> 01:30:47,071 No, no, no. 801 01:30:51,575 --> 01:30:52,910 Take your hands off her! 802 01:30:56,831 --> 01:30:58,271 Thank you, Werner. The door, please. 803 01:31:00,542 --> 01:31:04,088 You know, your father and I were talking about loyalty. 804 01:31:04,255 --> 01:31:05,923 Weren't we, Andre, huh? 805 01:31:06,758 --> 01:31:11,638 I need one answer to one question, and he will be free to go. 806 01:31:19,604 --> 01:31:20,688 Where is Jacques? 807 01:31:42,960 --> 01:31:44,004 Where is Jacques? 808 01:31:53,471 --> 01:31:54,514 No. 809 01:32:01,980 --> 01:32:03,023 Where is Jacques? 810 01:32:04,983 --> 01:32:06,068 You must evacuate... 811 01:32:12,991 --> 01:32:14,034 Where is Jacques? 812 01:32:23,043 --> 01:32:24,086 Where is Jacques? 813 01:32:35,180 --> 01:32:40,269 Where is Jacques? 814 01:32:52,198 --> 01:32:56,827 Well... I see where your loyalties lie. 815 01:33:09,799 --> 01:33:10,842 No! 816 01:33:15,972 --> 01:33:18,850 Do you have a cigarette? I'm going for a smoke. 817 01:33:42,374 --> 01:33:44,214 What do you want me to do with the house staff? 818 01:33:45,377 --> 01:33:48,297 Kill them, and bring the girl for questioning. 819 01:34:07,482 --> 01:34:08,692 You, up. Up. 820 01:34:49,775 --> 01:34:51,152 Oh, my god! 821 01:35:03,706 --> 01:35:04,915 - Papa! - Jacques! 822 01:35:09,837 --> 01:35:11,506 We have to stop the bleeding. 823 01:35:12,007 --> 01:35:14,447 And we have to get him out of here. Come on, help me. Get him. 824 01:35:18,138 --> 01:35:21,933 No, no, no. You have to leave. You have to go without me. 825 01:35:22,267 --> 01:35:24,102 - What do we do? - We can't leave him. 826 01:35:24,269 --> 01:35:26,187 That man is gonna be here any moment. 827 01:35:26,354 --> 01:35:28,023 - We have to go. - No, I can't. 828 01:35:29,983 --> 01:35:32,318 Bertrand, Agnes... 829 01:35:33,987 --> 01:35:35,280 look after her. 830 01:35:37,908 --> 01:35:39,200 Like she was our own. 831 01:35:39,618 --> 01:35:40,994 No, no, no! 832 01:35:49,461 --> 01:35:52,548 - Juliette. - I can't leave you. I can't! 833 01:35:53,799 --> 01:35:56,092 - Listen to me. - I can't leave you. 834 01:35:56,218 --> 01:35:58,929 Listen to me. This man, this Klaus, 835 01:35:59,054 --> 01:36:01,932 he will stop at nothing 'til he catches me. 836 01:36:02,349 --> 01:36:05,019 I have to protect you, do you understand? 837 01:36:05,144 --> 01:36:07,229 No! I won't. 838 01:36:09,815 --> 01:36:10,857 Listen, 839 01:36:12,151 --> 01:36:17,573 tonight, my little girl stared the enemy in the eye 840 01:36:18,782 --> 01:36:20,451 and did not back down. 841 01:36:22,536 --> 01:36:24,789 You have your mom's courage, 842 01:36:24,914 --> 01:36:27,875 and I couldn't be more proud of you than I am now. 843 01:36:31,963 --> 01:36:33,172 Go. - No. 844 01:36:33,380 --> 01:36:35,925 - Go. - No. 845 01:36:38,302 --> 01:36:39,971 Jorn... get them out of here. 846 01:37:00,658 --> 01:37:04,036 Hurry! The back door. Quickly. 847 01:39:18,423 --> 01:39:19,508 Ramatuelle... 848 01:39:22,010 --> 01:39:23,387 I pray you are safe. 849 01:39:24,179 --> 01:39:29,309 -If you have not left already, I say it again, you must evacuate. 850 01:39:32,354 --> 01:39:35,315 I'm af... I'm afraid this is t be my last broadcast. 851 01:39:36,233 --> 01:39:40,612 And I want to spend it remembering a complicated man. 852 01:39:42,447 --> 01:39:43,991 For a little while now, 853 01:39:44,116 --> 01:39:49,163 I have been living under the patronage of a man called Andre. 854 01:39:51,248 --> 01:39:54,418 Andre did not need to take me in 855 01:39:56,629 --> 01:39:59,089 nor provide for me in any way. 856 01:40:00,508 --> 01:40:02,802 There were no familial ties, no... 857 01:40:04,887 --> 01:40:07,932 debts of honor, no, no profits to be made. 858 01:40:09,809 --> 01:40:12,937 No reason to take me in... 859 01:40:14,939 --> 01:40:16,691 except the most important reason. 860 01:40:19,985 --> 01:40:21,571 That it was the right thing to do. 861 01:40:25,616 --> 01:40:28,286 And for that show of charity, 862 01:40:30,496 --> 01:40:31,581 he gave his life. 863 01:40:33,791 --> 01:40:37,087 No greater love has a man than this, the Christ said. 864 01:40:38,629 --> 01:40:40,882 In this moment, I understand those words 865 01:40:41,007 --> 01:40:44,260 as as I have never understood them before. 866 01:40:50,141 --> 01:40:51,392 I want to leave you now 867 01:40:54,562 --> 01:40:59,359 with a poem by Edna St. Vincent Millay. 868 01:41:04,573 --> 01:41:07,909 It was... my wife's favorite poem. 869 01:41:08,326 --> 01:41:11,413 And has given me much encouragement... 870 01:41:14,791 --> 01:41:18,086 And now I want to pass that blessing on to you. 871 01:41:27,263 --> 01:41:29,265 "My candle burns at both ends; 872 01:41:31,350 --> 01:41:32,934 "It will not last the night; 873 01:41:34,686 --> 01:41:38,440 "But ah, my foes, and oh, my friends 874 01:41:40,901 --> 01:41:42,403 It gives a lovely light!" 875 01:41:47,909 --> 01:41:51,829 I now realize that in all this time, I've... 876 01:41:52,704 --> 01:41:54,749 I have never told you my full name. 877 01:41:58,294 --> 01:42:02,882 My name is Jacques Christoffersen... 878 01:42:06,052 --> 01:42:07,887 and I look forward to meeting you all, 879 01:42:10,014 --> 01:42:12,642 my invisible brothers and sisters. 880 01:42:15,144 --> 01:42:16,438 Long live France. 881 01:42:17,480 --> 01:42:22,485 Long live liberty, equality, fraternity. 882 01:42:25,988 --> 01:42:29,200 Stay safe, my friends, and God be with us all. 883 01:43:07,114 --> 01:43:10,951 This is Hauptmann Klaus Jager, of the Geheime Staats Polizei. 884 01:43:15,330 --> 01:43:19,417 Jacques Christoffersen's voice has been silenced forever. 885 01:43:35,518 --> 01:43:36,560 Jacques? 886 01:43:39,146 --> 01:43:40,189 Jacques, my friend. 887 01:43:48,281 --> 01:43:50,783 I'm not sure if you can hear us anymore, but I want you to know 888 01:43:51,325 --> 01:43:56,205 you saved us. My name is Theo, and I'm from Ramatuelle. 889 01:43:58,374 --> 01:44:01,085 Papa, I can do this. 890 01:44:02,962 --> 01:44:05,799 I know what to do. I'll be all right. 891 01:44:06,674 --> 01:44:09,302 There are some others here with me 892 01:44:09,427 --> 01:44:10,655 that would like to express their gratitude. 893 01:44:10,679 --> 01:44:14,307 May their voices find you in heaven and God be with us all. 894 01:44:14,724 --> 01:44:17,101 Hans von Dohnanyi was my husband. 895 01:44:17,226 --> 01:44:19,020 He is survived by his wife, Christel, 896 01:44:19,187 --> 01:44:20,706 but Jacques gave me hope, and I will carry on. 897 01:44:20,730 --> 01:44:22,691 God be with us all. 898 01:44:22,857 --> 01:44:27,153 I trust you with everything, Papa. Trust me with this. 899 01:44:28,154 --> 01:44:29,363 I won't let you down. 900 01:44:31,700 --> 01:44:35,787 Henryk Dobrzanski. Died a soldier while resisting the Nazis. 901 01:44:35,954 --> 01:44:39,333 Survived by his son Ludwik. God be with us all. 902 01:44:39,999 --> 01:44:46,673 Tonight, my little girl stared the enemy in the eye and did not back down. 903 01:44:48,133 --> 01:44:52,262 Jacques' broadcasts are the reason I fight on.. God be with us all. 904 01:44:52,929 --> 01:44:56,976 Olivier Bernas. Survived by his wife and four children. 905 01:44:58,393 --> 01:45:00,729 God be with us all. 906 01:45:00,895 --> 01:45:05,525 I'm alone. Jacques gave me hope I will carry on. God be with us all. 907 01:45:24,837 --> 01:45:28,633 Jacques Christoffersen, our invisible voice of hope. 908 01:45:30,134 --> 01:45:34,889 He's survived by his listeners. He's survived by his family: 909 01:45:35,890 --> 01:45:36,932 Agnes... 910 01:45:38,267 --> 01:45:39,352 Bertrand... 911 01:45:40,102 --> 01:45:44,815 Yanko... Jorn... and by his daughter, Juliet. 912 01:45:48,110 --> 01:45:50,905 No! No! 913 01:45:55,285 --> 01:45:59,247 We will carry on. God be with us all. 914 01:46:13,428 --> 01:46:15,763 Henri Rousseau, fallen at Verdun. 915 01:46:16,514 --> 01:46:19,392 Survived by his son, Inspector Gerald Rousseau. 916 01:46:21,436 --> 01:46:23,814 God be with us all. 917 01:46:24,305 --> 01:47:24,888 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 70666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.