All language subtitles for Él y su Enemiga (1944) (Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,527 --> 00:01:24,995 - �Han tenido buen viaje? - Muy bueno. 2 00:01:28,767 --> 00:01:30,485 �Espera a alguien? 3 00:01:30,767 --> 00:01:33,884 Supongo que no. �La oficina de la diligencia? 4 00:01:34,127 --> 00:01:37,039 - Ah�, detr�s de la estaci�n. - Gracias. 5 00:01:52,327 --> 00:01:55,000 Maldita sea. �Mira! 6 00:01:55,487 --> 00:01:56,840 Mira qu� has hecho. 7 00:01:57,087 --> 00:01:59,555 De todas las hembras... 8 00:01:59,807 --> 00:02:03,402 a las que desprecio, eres la m�s sinverg�enza. 9 00:02:03,687 --> 00:02:05,200 Deber�a envenenarte. 10 00:02:13,007 --> 00:02:13,996 D�game. 11 00:02:14,247 --> 00:02:15,680 �Va a Sta. In�s? 12 00:02:15,927 --> 00:02:19,556 S�, recogeremos a unos pasajeros en el hotel. 13 00:02:19,807 --> 00:02:21,798 Son 1 7,50. 14 00:02:23,887 --> 00:02:25,718 - �C�mo se llama? - Rocklin. 15 00:02:28,247 --> 00:02:32,479 - �Puedo ir con el cochero? - Si a Dave le parece bien. 16 00:02:33,007 --> 00:02:34,759 Es su �ltimo viaje. 17 00:02:35,127 --> 00:02:38,437 Se pele� con el jefe, Harolday. 18 00:02:38,967 --> 00:02:42,198 - Es un viejo gru��n... - Me gustan los viejos gru�ones. 19 00:02:42,447 --> 00:02:43,960 Espero llegar a serlo. 20 00:02:58,247 --> 00:02:59,760 Aqu� tienes el correo. 21 00:03:01,727 --> 00:03:03,399 Y otro pasajero. 22 00:03:05,767 --> 00:03:06,995 �Le importa? 23 00:03:09,407 --> 00:03:12,126 - �D�nde est�n las mujeres? - En el hotel. 24 00:03:12,367 --> 00:03:15,279 �Por qu� no est�n en la oficina? 25 00:03:16,207 --> 00:03:17,435 �Y bien? 26 00:03:17,687 --> 00:03:20,247 Ve a buscarlas, es al final de la calle. 27 00:03:20,487 --> 00:03:22,876 �No saben andar? 28 00:03:23,247 --> 00:03:27,126 �Los del este no tienen piernas como el resto? 29 00:03:28,967 --> 00:03:31,800 Ag�rrese cuando pasen por las monta�as. 30 00:03:32,047 --> 00:03:34,686 Se oye rezar a los pasajeros desde aqu�. 31 00:03:47,847 --> 00:03:50,964 �A las mujeres las traen en brazos? 32 00:03:51,207 --> 00:03:52,196 �Eh, Dave! 33 00:03:52,447 --> 00:03:55,564 Dile a Arly Harolday que su silla a�n no est�. 34 00:03:56,047 --> 00:03:58,117 No le dir� nada. 35 00:03:58,367 --> 00:04:02,280 La �ltima vez, me amenaz� con arrancarme el pellejo. 36 00:04:02,527 --> 00:04:07,317 Se�or, �dejar� mi mensaje para la Srta. Harolday en Sta. In�s? 37 00:04:08,367 --> 00:04:10,562 - Lo har�. - Gracias. 38 00:04:10,967 --> 00:04:13,003 - �Cargo el ba�l? - S�. 39 00:04:17,647 --> 00:04:20,639 El a�o que viene tendremos m�s ba�eras. 40 00:04:22,167 --> 00:04:25,477 Con cuidado. A su edad, no deber�a cargar peso. 41 00:04:25,847 --> 00:04:28,520 Si es tan joven, c�rguelo sola. 42 00:04:28,767 --> 00:04:30,280 Bromea. 43 00:04:39,327 --> 00:04:40,316 �Clara! 44 00:04:42,927 --> 00:04:45,566 Como si nunca hubieras visto un hombre. 45 00:04:50,207 --> 00:04:53,756 - Buen viaje. - Si llegamos, ya estar� contenta. 46 00:04:57,927 --> 00:04:59,883 Espera y ver�s. 47 00:05:00,447 --> 00:05:02,677 - �Ha ido alguna vez con Dave? - No. 48 00:05:02,927 --> 00:05:05,236 Suj�tele o asustar� a las mujeres. 49 00:05:05,487 --> 00:05:08,524 Nunca me preocupo por una mujer. 50 00:05:25,127 --> 00:05:29,279 No s� por qu� los j�venes vienen a esta tierra maldita. 51 00:05:38,727 --> 00:05:40,797 �Iba en serio lo de las mujeres? 52 00:05:41,767 --> 00:05:43,041 S�. 53 00:05:44,287 --> 00:05:46,198 Es m�s astuto que la mayor�a. 54 00:05:46,727 --> 00:05:48,718 Quiz� sepa m�s que la mayor�a. 55 00:05:50,967 --> 00:05:53,686 S�, no me sorprender�a, 56 00:05:53,927 --> 00:05:56,441 en absoluto. 57 00:05:58,087 --> 00:05:59,406 Son todas iguales. 58 00:06:01,847 --> 00:06:03,121 Tome un trago. 59 00:06:16,127 --> 00:06:17,765 Whisky y mujeres. 60 00:06:18,007 --> 00:06:19,599 �Sabe en qu� se parecen? 61 00:06:21,647 --> 00:06:25,003 Los dos te enga�an, pero no te las apa�as sin ellos. 62 00:06:25,567 --> 00:06:28,206 - �Otro trago? - A�n no, gracias. 63 00:06:28,447 --> 00:06:31,245 - Bueno, por ella. - �Por qui�n? 64 00:06:31,487 --> 00:06:33,159 La pr�xima que le enga�e. 65 00:06:39,167 --> 00:06:41,317 - �Quiere que le releve? - No. 66 00:06:41,567 --> 00:06:45,958 He tomado unos tragos, pero da lo mismo. 67 00:06:49,327 --> 00:06:53,479 No envejezca para ser un in�til como yo. 68 00:06:54,567 --> 00:06:57,525 - �Qui�n dice eso? - El jefe, Harolday. 69 00:06:58,287 --> 00:07:02,075 No me quejo, tiene su opini�n, 70 00:07:02,367 --> 00:07:04,642 pero nunca hemos coincidido. 71 00:07:05,687 --> 00:07:06,961 �Por qu�? 72 00:07:07,367 --> 00:07:09,483 Es demasiado sano, 73 00:07:09,767 --> 00:07:13,123 cree en la ley y el orden. 74 00:07:13,367 --> 00:07:15,164 �Qu� hay de malo en ello? 75 00:07:15,407 --> 00:07:17,967 Depende de qui�n lo administre. 76 00:07:18,207 --> 00:07:20,767 Nunca me ha gustado acatar �rdenes... 77 00:07:21,127 --> 00:07:25,962 y ya ver� c�mo es la ley en estas tierras. 78 00:07:40,927 --> 00:07:43,282 �Qu� sucede, cochero? 79 00:07:43,527 --> 00:07:45,643 Los caballos descansan. 80 00:07:46,007 --> 00:07:47,998 Salgan a estirar las piernas. 81 00:07:48,247 --> 00:07:49,760 �Por qu� descansan? 82 00:07:50,047 --> 00:07:51,924 Estamos cuesta abajo. 83 00:07:52,287 --> 00:07:55,962 - �Tiene prisa? - Claro que tenemos prisa. 84 00:07:56,207 --> 00:07:58,562 Entonces, iremos deprisa. 85 00:09:17,127 --> 00:09:20,085 Ahora, �qu� sucede? �Por qu� vuelve a parar? 86 00:09:50,967 --> 00:09:52,195 Indigesti�n. 87 00:09:56,807 --> 00:09:58,035 �Por qu� paramos? 88 00:10:00,087 --> 00:10:02,760 - �Qui�n habla? - Yo. �Por qu� paramos? 89 00:10:03,007 --> 00:10:05,396 Por si quieren estirar las piernas. 90 00:10:05,647 --> 00:10:09,003 - Deje de mencionar mis piernas. - Las tiene, �no? 91 00:10:16,887 --> 00:10:17,876 �Zeke! 92 00:10:21,247 --> 00:10:22,236 �Dave! 93 00:10:29,047 --> 00:10:31,277 �Serpiente humana! 94 00:10:31,527 --> 00:10:34,280 �C�mo est�n? �Quieren comer algo? 95 00:10:34,527 --> 00:10:37,121 - Si no tarda mucho. - Pasen. 96 00:10:39,847 --> 00:10:42,645 Es mi �ltimo viaje. 97 00:10:43,567 --> 00:10:47,196 - �Por qu�? - Harolday no retirar� lo que dijo. 98 00:10:47,447 --> 00:10:50,644 - �No? �Qu� dijo? - Est�s despedido. 99 00:10:53,567 --> 00:10:56,604 Aqu� tienen. S�rvanse lo que quieran. 100 00:10:59,167 --> 00:11:00,520 �No comer�, se�or? 101 00:11:01,927 --> 00:11:03,326 Tomar� un caf�. 102 00:11:08,207 --> 00:11:11,324 - �Quieres cenar? - Me estoy bebiendo la cena. 103 00:11:12,127 --> 00:11:15,403 Joven, el cochero ya ha bebido demasiado. 104 00:11:15,647 --> 00:11:16,636 �En serio? 105 00:11:16,887 --> 00:11:20,846 - Usted no es tonto, �verdad? - Muchas veces, s�. 106 00:11:21,087 --> 00:11:24,602 En estas tierras, la gente es de lo m�s desagradable. 107 00:11:37,127 --> 00:11:39,402 �Qu� aroma a ternera! 108 00:11:40,207 --> 00:11:42,118 �Va bien el negocio? 109 00:11:42,367 --> 00:11:45,040 Un amigo me vendi� un cuarto de ternera. 110 00:11:45,287 --> 00:11:49,758 �Y tambi�n te vendi� la piel que Bob encontr� en el establo? 111 00:11:50,207 --> 00:11:54,041 - �Qu� piel? - La que te mandar� a la c�rcel. 112 00:11:54,287 --> 00:11:56,084 �Qu� has hecho con ella? 113 00:11:56,327 --> 00:11:59,717 - No he escondido nada. - La vi debajo de la paja. 114 00:11:59,967 --> 00:12:02,117 Pues a�n estar� all�. 115 00:12:02,367 --> 00:12:04,722 No, ya no. �D�nde est�? 116 00:12:04,967 --> 00:12:06,719 - Os digo... - �Qu� sucede? 117 00:12:07,567 --> 00:12:08,795 Buenas tardes. 118 00:12:09,367 --> 00:12:10,800 �La Srta. Cardell? 119 00:12:11,047 --> 00:12:12,560 Ella es la Srta. Cardell. 120 00:12:12,807 --> 00:12:16,163 Las esper�bamos en Sta. In�s. 121 00:12:17,007 --> 00:12:18,486 Soy el sheriff Jackson. 122 00:12:18,727 --> 00:12:21,924 - �Sucede algo? - Un problema con la ley. 123 00:12:22,167 --> 00:12:24,237 - Robo de ganado. - Es un ladr�n. 124 00:12:25,007 --> 00:12:30,286 Bob dice que la piel iba marcada con las iniciales K.C. 125 00:12:31,047 --> 00:12:35,279 - �Qu� piensa hacer? - La ley es bastante rigurosa. 126 00:12:35,527 --> 00:12:39,964 - No queremos equivocarnos... - �Y el propietario de la res? 127 00:12:40,767 --> 00:12:42,598 �No tiene nada que decir? 128 00:12:42,847 --> 00:12:44,883 - �C�mo? - Red Cardell. 129 00:12:45,647 --> 00:12:47,239 Es el propietario, �no? 130 00:12:48,247 --> 00:12:49,919 No est� al d�a. 131 00:12:50,167 --> 00:12:51,919 Red Cardell muri� hace tres semanas. 132 00:12:52,167 --> 00:12:55,557 - Le asesinaron. - Le dispararon por la espalda. 133 00:12:55,807 --> 00:12:59,356 Tal vez descubri� algo del robo de ganado. 134 00:12:59,607 --> 00:13:02,326 - No he escondido nada. - Tienes ternera. 135 00:13:02,567 --> 00:13:05,035 S�, y tambi�n una factura. 136 00:13:07,207 --> 00:13:09,357 Quisiera verla. 137 00:13:10,047 --> 00:13:11,878 Ahora voy a por ella. 138 00:13:12,927 --> 00:13:16,840 No querr�a equivocarme con un viejo. 139 00:13:22,407 --> 00:13:24,284 Es ella, la vieja. 140 00:13:24,727 --> 00:13:27,195 - No tiene piernas. - �Cierre el pico! 141 00:13:28,487 --> 00:13:31,206 �Eh, que no somos monstruos! 142 00:13:31,647 --> 00:13:33,000 Queremos otra copa. 143 00:13:34,487 --> 00:13:35,715 �D�nde est� Stan? 144 00:13:35,967 --> 00:13:41,360 Da explicaciones sobre una piel. Parece que comen ternera robada. 145 00:13:42,167 --> 00:13:43,566 Est�n locos. 146 00:13:43,807 --> 00:13:47,004 Stan podr�a haberse quedado con una res muerta, 147 00:13:47,247 --> 00:13:50,284 pero no habr�a dejado la piel al descubierto. 148 00:13:50,527 --> 00:13:51,755 �Eh, Zeke? 149 00:13:53,007 --> 00:13:54,406 As� es. 150 00:13:58,647 --> 00:14:01,525 - �Eres t�? - S�, Bob Clews. 151 00:14:01,767 --> 00:14:06,397 - No me toques, cuatrero. - Quieres pelea. 152 00:14:06,807 --> 00:14:08,035 Eh, Stan. 153 00:14:08,287 --> 00:14:11,120 Que no te culpen por algo que no has hecho. 154 00:14:11,367 --> 00:14:14,040 Son una pareja de sinverg�enzas. 155 00:14:14,287 --> 00:14:16,801 - Todo el mundo lo sabe. - Borracho. 156 00:14:17,047 --> 00:14:18,799 Claro que soy un borracho, 157 00:14:19,167 --> 00:14:20,919 por eso digo la verdad, 158 00:14:21,247 --> 00:14:24,557 dir� lo que pienso, lo que s�. 159 00:14:25,007 --> 00:14:27,441 Estamos ante mujeres. 160 00:14:27,687 --> 00:14:30,076 No me toqu�is con vuestras garras. 161 00:14:30,327 --> 00:14:31,760 Necesita una siesta. 162 00:14:32,567 --> 00:14:34,717 S�, nos ocuparemos de �l. 163 00:14:34,967 --> 00:14:36,195 Somos sus amigos. 164 00:14:36,447 --> 00:14:39,598 - Dejadme. S� cuidarme solo. - Con cuidado. 165 00:14:44,367 --> 00:14:47,677 �C�mo han quedado las cosas ante la ley? 166 00:14:48,367 --> 00:14:49,925 Supongo que bien. 167 00:14:50,567 --> 00:14:52,637 La factura le ha convencido. 168 00:14:53,447 --> 00:14:55,165 Por suerte, la guard�. 169 00:14:55,767 --> 00:14:58,440 - Duerme la siesta. - Perfecto. 170 00:14:58,687 --> 00:15:01,281 Sentimos este alboroto, 171 00:15:01,527 --> 00:15:04,439 pero se pone as� cuando se emborracha, 172 00:15:04,687 --> 00:15:06,803 ahora no puede conducir. 173 00:15:07,287 --> 00:15:08,515 No se preocupen. 174 00:15:08,767 --> 00:15:11,679 Bob conoce el camino a la perfecci�n. 175 00:15:11,927 --> 00:15:13,963 - Sin duda. - Yo las llevar�. 176 00:15:15,207 --> 00:15:18,244 Si ocurriera algo, me sentir�a responsable. 177 00:15:18,687 --> 00:15:19,915 No s� por qu�. 178 00:15:55,367 --> 00:15:56,595 �Han sido ellos? 179 00:15:57,327 --> 00:15:59,158 Le han dado con una pistola. 180 00:16:01,487 --> 00:16:02,966 As� que amigos. 181 00:16:21,447 --> 00:16:24,245 - �Qu� ha pasado? - Le han golpeado. 182 00:16:24,607 --> 00:16:25,960 �En Iron Mountain? 183 00:16:26,767 --> 00:16:30,316 - �D�nde hay habitaciones baratas? - En el sal�n. 184 00:16:30,567 --> 00:16:32,239 - �En el sal�n? - El sal�n. 185 00:16:32,487 --> 00:16:34,717 - �El hotel? - Al final de la calle. 186 00:16:34,967 --> 00:16:38,039 - �Debemos cargar las maletas? - �Las lleva? 187 00:16:38,287 --> 00:16:40,676 No, ma�ana vendr� a por mi silla. 188 00:16:42,807 --> 00:16:44,399 �A qu� espera? 189 00:16:58,087 --> 00:16:59,805 Doctor, un cliente. 190 00:17:00,087 --> 00:17:01,440 Juega por m�. 191 00:17:05,487 --> 00:17:09,480 - �Qu� ha sucedido? - Un golpe en la cabeza. 192 00:17:09,847 --> 00:17:12,042 Ya veo. 193 00:17:12,727 --> 00:17:14,922 Necesitar� un par de puntos. 194 00:17:15,167 --> 00:17:18,125 - Id arriba. - Quiero una habitaci�n. 195 00:17:18,367 --> 00:17:19,595 Le ayudo. 196 00:17:21,287 --> 00:17:23,005 No tiene piernas. 197 00:17:25,167 --> 00:17:26,395 No tiene piernas. 198 00:17:32,047 --> 00:17:33,446 Se recuperar�. 199 00:17:36,847 --> 00:17:38,075 �Quiere una copa? 200 00:17:38,327 --> 00:17:40,477 - Ser� un placer. - Vamos. 201 00:17:41,727 --> 00:17:43,877 - �Saldr� de esta? - Claro que s�. 202 00:17:44,127 --> 00:17:47,278 No se mata a un viejo lagarto tan f�cilmente. 203 00:17:47,527 --> 00:17:49,677 San Pedro debe de estar harto... 204 00:17:49,927 --> 00:17:52,885 de limpiar el felpudo de bienvenida para �l. 205 00:17:53,447 --> 00:17:55,199 - �Qu� tomar�? - Un whisky. 206 00:17:55,447 --> 00:17:56,675 Yo tambi�n. 207 00:17:56,967 --> 00:17:59,765 - �C�mo ha dicho que ha sucedido? - No lo he dicho. 208 00:18:00,407 --> 00:18:02,045 Tiene raz�n. 209 00:18:03,887 --> 00:18:09,041 Dicen que Dave arm� un jaleo en el local de Stan. 210 00:18:09,367 --> 00:18:11,927 Lo dijeron el sheriff Jackson y Bob Clews. 211 00:18:12,727 --> 00:18:14,763 Los Clews son tipos duros. 212 00:18:15,007 --> 00:18:17,680 Es mejor no meterse en l�os con ellos. 213 00:18:18,127 --> 00:18:20,721 Dicen que George saldr� pronto. 214 00:18:21,087 --> 00:18:25,000 S�, es el hermano de Bob Clews. Est� en la c�rcel por cuatrero. 215 00:18:26,127 --> 00:18:27,879 Podr�an haberle colgado. 216 00:18:28,127 --> 00:18:30,197 Ojal� lo hubieran hecho. 217 00:18:30,767 --> 00:18:32,837 - Salud. - Salud. 218 00:18:37,527 --> 00:18:40,041 Hoy no me para nadie. 219 00:18:40,527 --> 00:18:42,165 Clint Harolday est� en racha. 220 00:18:42,407 --> 00:18:44,637 Tiene buenas cartas, 221 00:18:44,887 --> 00:18:48,482 pero la semana pasada le dieron una aut�ntica paliza. 222 00:18:48,727 --> 00:18:49,955 Lo dejo. 223 00:18:50,207 --> 00:18:53,005 - �No quieres seguir? - No con esta suerte. 224 00:18:53,247 --> 00:18:55,044 Adem�s, ocupaba su sitio. 225 00:18:56,807 --> 00:18:59,275 Vamos, doctor, a�n le ganar� algo. 226 00:18:59,727 --> 00:19:01,001 Esta noche, no. 227 00:19:01,647 --> 00:19:03,126 �Y usted? 228 00:19:03,367 --> 00:19:07,201 Le aviso que el joven tiene unas cartas fenomenales. 229 00:19:07,527 --> 00:19:09,040 �Por qu� no? 230 00:19:12,687 --> 00:19:14,723 Le presento a Pap Fossler, 231 00:19:15,207 --> 00:19:16,435 Ab Jenkins, 232 00:19:16,767 --> 00:19:18,041 Shorty Davids... 233 00:19:18,407 --> 00:19:19,396 y Clint Harolday. 234 00:19:19,927 --> 00:19:21,724 Soy el juez Garvey. 235 00:19:21,967 --> 00:19:23,719 - �C�mo se llama? - Rocklin. 236 00:19:23,967 --> 00:19:25,480 Encantado. Si�ntese. 237 00:19:27,447 --> 00:19:30,803 - �Tienen cambio? - No va a necesitarlo. 238 00:19:32,207 --> 00:19:34,596 - Yo tengo cambio. - Reparte. 239 00:19:37,447 --> 00:19:38,675 Las quiero. 240 00:19:48,567 --> 00:19:50,080 Abro con tres. 241 00:19:55,767 --> 00:19:56,756 Paso. 242 00:19:57,807 --> 00:19:58,796 Subo a 20. 243 00:19:59,647 --> 00:20:01,285 - Paso. - Yo tambi�n. 244 00:20:02,607 --> 00:20:05,724 - Subo 6 m�s. - Saque. 245 00:20:08,287 --> 00:20:11,677 - La apuesta est� en la mesa. - No, si quiere sacar. 246 00:20:15,327 --> 00:20:16,555 Te puedo ganar. 247 00:20:20,527 --> 00:20:22,085 - �Cartas? - Una. 248 00:20:23,167 --> 00:20:24,395 Otra para m�. 249 00:20:27,407 --> 00:20:29,204 Esa reina no vale. 250 00:20:29,927 --> 00:20:31,201 Puedo qued�rmela. 251 00:20:31,447 --> 00:20:35,486 S�, pero debe ganarme con cuatro cartas. 252 00:20:35,727 --> 00:20:37,001 �Jugar� con estas! 253 00:20:42,727 --> 00:20:43,955 Yo no juego. 254 00:20:45,847 --> 00:20:47,519 Rep�rtanse el bote. 255 00:20:47,767 --> 00:20:50,122 No, ahora envido. 256 00:20:51,407 --> 00:20:54,285 - �Quiere verlas? - No. 257 00:20:56,207 --> 00:20:57,435 Subo la apuesta. 258 00:21:00,447 --> 00:21:01,436 Saque. 259 00:21:04,607 --> 00:21:07,565 - D�jame dinero. - Ya has apostado bastante. 260 00:21:09,927 --> 00:21:11,440 Las veo. 261 00:21:12,327 --> 00:21:13,316 Full. 262 00:21:13,767 --> 00:21:16,327 Gana mi doble pareja, la reina no vale. 263 00:21:17,807 --> 00:21:20,719 Ap�rtese de la mesa y l�rguese. 264 00:21:20,967 --> 00:21:24,926 Un full gana siempre a la doble pareja. 265 00:21:38,047 --> 00:21:39,275 No iba armado. 266 00:21:39,647 --> 00:21:42,320 No me gusta intervenir cuando no juego, 267 00:21:42,727 --> 00:21:46,515 pero esa reina no val�a y lo sabes. 268 00:21:46,767 --> 00:21:49,884 Quien juega conmigo, sigue mis reglas. 269 00:21:51,647 --> 00:21:54,480 Yo que t�, me ir�a antes de que vuelva. 270 00:21:54,727 --> 00:21:56,718 - �De que vuelva? - Ya lo ver�s. 271 00:22:15,887 --> 00:22:18,959 - Vengo a por mi dinero. - Claro. 272 00:22:20,287 --> 00:22:22,437 Me equivoqu� con la reina. 273 00:22:22,727 --> 00:22:26,561 Cap es un buen jugador y me ha dicho que ten�a raz�n. 274 00:22:26,807 --> 00:22:29,844 Conf�o en las palabras de Cap... 275 00:22:32,567 --> 00:22:34,285 Buenas noches, se�ores. 276 00:22:38,407 --> 00:22:39,840 Ha sido curioso. 277 00:22:40,087 --> 00:22:44,046 - Si lo hubiera sabido... - Es hora de ir a dormir. 278 00:23:15,767 --> 00:23:16,995 �Qui�n eres? 279 00:23:18,527 --> 00:23:20,597 - �C�mo est�s? - Bien. 280 00:23:22,487 --> 00:23:23,715 Indigesto. 281 00:23:24,567 --> 00:23:25,682 S�. 282 00:23:25,967 --> 00:23:27,286 Una casa bonita. 283 00:23:27,527 --> 00:23:30,883 - No es mi casa, es el sal�n. - �El sal�n? 284 00:23:31,447 --> 00:23:32,675 El sal�n. 285 00:23:36,887 --> 00:23:38,115 El sal�n. 286 00:23:40,247 --> 00:23:41,475 Hasta luego. 287 00:23:45,767 --> 00:23:47,086 El sal�n. 288 00:23:55,687 --> 00:23:57,678 He llamado, pero no me ha o�do. 289 00:23:57,927 --> 00:23:59,246 �Qu� quiere? 290 00:23:59,567 --> 00:24:02,639 Anoche arm� un buen alboroto, forastero. 291 00:24:02,927 --> 00:24:04,963 - �Ha venido por eso? - No. 292 00:24:05,207 --> 00:24:09,041 Tengo un mensaje para usted. Alguien quiere verle fuera. 293 00:24:09,727 --> 00:24:13,003 - �Qui�n? - �Por qu� no sale a verlo? 294 00:24:15,047 --> 00:24:16,366 Lo har�. 295 00:24:20,687 --> 00:24:22,086 �Qu� pasa ah� fuera? 296 00:24:22,327 --> 00:24:24,204 Arly Harolday est� en pie de guerra. 297 00:24:25,567 --> 00:24:27,603 Ahora mismo saldr�. 298 00:24:28,527 --> 00:24:29,755 Ah� est�. 299 00:24:30,247 --> 00:24:31,646 Ser� divertido. 300 00:24:43,287 --> 00:24:45,562 - �Es usted Rocklin? - S�, se�ora. 301 00:24:46,047 --> 00:24:49,562 - Tiene el dinero de mi hermano. - �En serio? 302 00:24:49,927 --> 00:24:53,078 Lo recuperar� del mismo modo en que se lo quit�. 303 00:24:55,647 --> 00:24:58,036 - �Es Arly Harolday? - �Saque! 304 00:25:00,007 --> 00:25:03,238 Debo decirle que su silla a�n no est� lista. 305 00:25:08,247 --> 00:25:09,236 �Alto! 306 00:25:11,487 --> 00:25:12,715 �Alto o le mato! 307 00:25:18,687 --> 00:25:20,279 �Dese la vuelta! 308 00:25:38,487 --> 00:25:39,715 Un whisky. 309 00:25:43,207 --> 00:25:44,435 Me has mentido. 310 00:25:44,967 --> 00:25:47,527 Me has puesto en rid�culo ante todos. 311 00:25:47,767 --> 00:25:49,280 Nos vemos en el rancho. 312 00:25:51,407 --> 00:25:52,999 Ha apurado mucho. 313 00:25:53,247 --> 00:25:55,477 Te pod�a haber dado. 314 00:25:55,767 --> 00:25:57,758 Has tenido mucha suerte. 315 00:25:58,207 --> 00:26:00,437 �Por qu� crees que necesito esto? 316 00:26:02,687 --> 00:26:04,518 �Qu� escena tan graciosa! 317 00:26:05,047 --> 00:26:08,164 Arly es como una vaquilla encabritada... 318 00:26:08,407 --> 00:26:09,396 �Largo! 319 00:26:18,207 --> 00:26:20,675 �Me la has roto! 320 00:26:24,527 --> 00:26:26,518 Que la casa invite a una ronda. 321 00:26:31,487 --> 00:26:33,796 �Qui�n llevaba los negocios de Red Cardell? 322 00:26:34,047 --> 00:26:36,641 - El juez Garvey. - �D�nde puedo encontrarle? 323 00:26:36,887 --> 00:26:39,685 Tiene el despacho al otro lado de la calle. 324 00:26:39,927 --> 00:26:42,361 No abre hasta mediod�a. 325 00:26:45,487 --> 00:26:47,205 - Hasta luego. - Gracias. 326 00:26:47,807 --> 00:26:51,277 �Vaya tipo ha llegado al pueblo! 327 00:27:00,007 --> 00:27:02,123 ROBERT GARVEY ASESOR JUR�DICO 328 00:27:02,367 --> 00:27:04,358 OFICINA EN LA SEGUNDA PLANTA 329 00:27:11,527 --> 00:27:12,516 Adelante. 330 00:27:14,007 --> 00:27:16,362 Sr. Rocklin, pase. 331 00:27:17,167 --> 00:27:19,965 - Vaya partida la de anoche. - S�. 332 00:27:20,207 --> 00:27:21,959 Voy a ponerme la chaqueta. 333 00:27:23,127 --> 00:27:25,516 Una gran partida. 334 00:27:26,247 --> 00:27:27,839 �En qu� puedo ayudarle? 335 00:27:28,087 --> 00:27:31,523 - �Era el abogado de Red Cardell? - S�. 336 00:27:31,767 --> 00:27:33,359 �Sabe algo de esto? 337 00:27:38,527 --> 00:27:41,405 "Querido Rocklin. Me alegro de que te hayas decidido. 338 00:27:41,647 --> 00:27:45,925 Te adjunto un billete de tren y 150 d�lares por adelantado." 339 00:27:46,927 --> 00:27:50,476 �150 d�lares! No lo entiendo. 340 00:27:51,527 --> 00:27:54,325 - �Por qu� querr�a contratarle? - �Por qu� no? 341 00:27:55,527 --> 00:27:56,801 No lo s�. 342 00:27:57,047 --> 00:28:00,960 Hac�a cosas un poco raras, no s� en qu� le hubiera empleado. 343 00:28:01,367 --> 00:28:03,756 Siempre va bien un refuerzo pero... 344 00:28:05,127 --> 00:28:06,355 Disculpe. 345 00:28:10,607 --> 00:28:12,757 - Buenos d�as. - �El juez Garvey? 346 00:28:13,687 --> 00:28:16,645 Soy la Srta. Martin y esta es mi sobrina, Clara Cardell. 347 00:28:17,607 --> 00:28:19,438 Pasen y si�ntense. 348 00:28:19,687 --> 00:28:21,996 Llegan en un momento muy oportuno. 349 00:28:22,247 --> 00:28:26,877 Es la nueva propietaria del rancho y este se�or dice tener una carta... 350 00:28:27,127 --> 00:28:29,243 �Dice tener? La ha le�do, �no? 351 00:28:29,767 --> 00:28:33,043 Tiene una carta del fallecido Sr. Cardell... 352 00:28:33,287 --> 00:28:34,720 en que le contrata. 353 00:28:34,967 --> 00:28:40,280 No era responsable de sus acciones la mitad del tiempo. 354 00:28:40,847 --> 00:28:43,645 Si cree que trabajar� en el rancho... 355 00:28:43,887 --> 00:28:46,685 Har�a de todo antes que trabajar para usted. 356 00:28:47,407 --> 00:28:48,635 �Qu� insolente! 357 00:28:48,887 --> 00:28:53,085 Quer�a devolverle los 150 d�lares de adelanto. 358 00:28:53,327 --> 00:28:56,000 - Ni hablar. - Calla. Debe devolverlos. 359 00:28:56,527 --> 00:28:58,882 En cuanto al billete de tren, 360 00:28:59,127 --> 00:29:02,802 lo compensamos con el tiempo perdido y en paz. 361 00:29:03,047 --> 00:29:04,116 Pero se�or... 362 00:29:04,527 --> 00:29:06,279 No s� c�mo se llama. 363 00:29:06,807 --> 00:29:10,356 - Rocklin. - No tiene que devolverlos. 364 00:29:10,807 --> 00:29:13,002 Lo prefiero, si no le importa. 365 00:29:17,047 --> 00:29:18,605 Tengo un mensaje para usted. 366 00:29:18,847 --> 00:29:20,326 - �Cu�l? - Espere. 367 00:29:21,287 --> 00:29:24,199 Dicen que George Clews sale de la c�rcel. 368 00:29:24,447 --> 00:29:27,723 D�gale que si se acerca al Rancho Topaz, le disparar�. 369 00:29:29,407 --> 00:29:33,878 No s� por qu� tengo que transmitirle yo el mensaje. 370 00:29:34,127 --> 00:29:35,719 Tienen amigos comunes. 371 00:29:35,967 --> 00:29:38,481 - Si se refiere al sheriff Jackson... - S�. 372 00:29:38,727 --> 00:29:43,323 Emplea a su hermano, pero no es amigo de George. 373 00:29:43,567 --> 00:29:46,559 Haga lo que quiera, pero av�sele. 374 00:29:47,367 --> 00:29:50,518 - Le presento a la Srta. Cardell. - Encantada. 375 00:29:50,767 --> 00:29:52,439 - Hola. - La Srta. Martin, su t�a. 376 00:29:52,687 --> 00:29:54,086 - Hola. - Encantada. 377 00:29:54,527 --> 00:29:57,360 Ahora ser�n vecinas. 378 00:29:57,807 --> 00:30:00,958 La Srta. Harolday gobierna el Rancho Topaz de su padrastro. 379 00:30:01,207 --> 00:30:04,085 Tiene fama de excelente amazona. 380 00:30:04,327 --> 00:30:07,524 La he visto llegar esta ma�ana, espl�ndida. 381 00:30:08,807 --> 00:30:10,081 �S�? 382 00:30:12,607 --> 00:30:15,804 - Harolday quiere verle. - �Para qu�? 383 00:30:16,167 --> 00:30:19,477 Para que trabaje para �l, 60 al mes. 384 00:30:20,047 --> 00:30:21,844 Es el sueldo de un capataz. 385 00:30:22,087 --> 00:30:26,046 Yo no le ofrecer�a ni un centavo, pero es su dinero. 386 00:30:26,287 --> 00:30:30,041 Las cosas se complican tanto que tal vez le necesitemos. 387 00:30:30,567 --> 00:30:33,479 Comete un grave error. 388 00:30:34,527 --> 00:30:37,121 �Quiere el trabajo? 389 00:30:39,287 --> 00:30:40,959 Ind�queme el camino. 390 00:30:46,287 --> 00:30:48,118 �Por qu� has dicho eso? 391 00:30:48,367 --> 00:30:49,800 No te entiendo. 392 00:30:50,047 --> 00:30:51,924 Pero yo a ti s�. 393 00:30:52,287 --> 00:30:54,926 Deber�as avergonzarte. 394 00:30:55,167 --> 00:30:56,395 Yo... 395 00:31:03,727 --> 00:31:06,685 - Disc�lpela, es joven. - Y sin experiencia. 396 00:31:06,927 --> 00:31:10,442 Debemos proteger a los j�venes de ellos mismos. 397 00:31:10,767 --> 00:31:12,280 Tiene raz�n. 398 00:31:16,207 --> 00:31:19,279 - �La sigue? - No, va conmigo. 399 00:31:19,767 --> 00:31:21,120 Siempre va conmigo. 400 00:31:22,287 --> 00:31:25,597 - Es un viejo amigo. - El mejor que tengo. 401 00:31:37,527 --> 00:31:38,755 Espere. 402 00:31:44,247 --> 00:31:47,080 Acabo de contratar a un hombre llamado Rocklin. 403 00:31:47,327 --> 00:31:49,682 60 d�lares mientras dure. 404 00:31:50,207 --> 00:31:52,801 �Por qu�? No le necesitamos. 405 00:31:53,327 --> 00:31:54,726 Para despedirle. 406 00:31:55,967 --> 00:31:57,195 Le odio. 407 00:31:57,447 --> 00:32:01,486 Clint y �l pelearon anoche y hoy me ha puesto en rid�culo. 408 00:32:02,327 --> 00:32:03,680 Arly, �espera! 409 00:32:05,567 --> 00:32:06,795 Pase. 410 00:32:14,407 --> 00:32:16,443 - �C�mo est�? - Encantado. 411 00:32:19,567 --> 00:32:22,684 �Qu� sucedi� entre usted y mi hijastro anoche? 412 00:32:23,727 --> 00:32:24,716 P�quer. 413 00:32:27,487 --> 00:32:29,762 Sobre la propuesta de trabajo... 414 00:32:30,007 --> 00:32:33,477 - Es suya. - Tiene raz�n. 415 00:32:34,487 --> 00:32:36,637 60 d�lares es mucho dinero. 416 00:32:36,887 --> 00:32:39,765 - Si ha cambiado de opini�n... - No, espere. 417 00:32:40,087 --> 00:32:41,566 �Tiene experiencia? 418 00:32:42,367 --> 00:32:45,996 - Red Cardell quer�a contratarme. - �Le contrat� Red Cardell? 419 00:32:46,407 --> 00:32:48,796 Pero los nuevos due�os, no. 420 00:32:49,367 --> 00:32:51,597 �Era amigo de Red? 421 00:32:52,727 --> 00:32:53,716 No. 422 00:32:54,767 --> 00:32:56,962 George Clews est� en el pueblo. 423 00:32:57,207 --> 00:32:59,038 Sabe lo de Bob y te busca. 424 00:33:02,967 --> 00:33:05,117 Le espero delante del sal�n. 425 00:33:06,967 --> 00:33:07,956 S�. 426 00:33:11,327 --> 00:33:13,124 �Esconded a los ni�os! 427 00:33:14,847 --> 00:33:16,644 �Cuidado, hay pelea! 428 00:33:19,807 --> 00:33:22,241 �Deprisa, despejad la calle! 429 00:33:25,007 --> 00:33:26,725 Le cortar� las orejas. 430 00:33:31,047 --> 00:33:32,321 �Eh, t�, George Clews! 431 00:33:33,287 --> 00:33:37,644 Rocklin dice que si no sales, entrar� y te har� trizas. 432 00:33:44,287 --> 00:33:45,925 Esa cerveza era m�a. 433 00:33:46,287 --> 00:33:48,084 Si vuelve, te lanzar� a ti. 434 00:33:51,727 --> 00:33:55,003 - Le cortar� las orejas. - Sus orejas est�n fuera. 435 00:33:57,287 --> 00:33:59,039 - Vamos. - �Y las copas? 436 00:33:59,887 --> 00:34:01,115 P�gale. 437 00:34:36,567 --> 00:34:38,876 �Les importar�a entrar? 438 00:34:39,287 --> 00:34:40,561 �Por qu�? 439 00:34:40,807 --> 00:34:42,957 - Es m�s seguro. - �C�mo? 440 00:34:58,887 --> 00:35:00,115 T�cala y te mato. 441 00:35:04,887 --> 00:35:06,240 �Quer�as verme? 442 00:35:15,887 --> 00:35:18,765 �He visto c�mo le ha dado a ese pobre hombre! 443 00:35:20,127 --> 00:35:22,846 S�, se�ora, tan fuerte como he podido. 444 00:35:31,567 --> 00:35:33,046 �Qu� est� tramando? 445 00:35:33,287 --> 00:35:36,484 Le he dado un culatazo a un amigo suyo borracho, 446 00:35:36,727 --> 00:35:38,285 como usted hizo ayer. 447 00:35:38,927 --> 00:35:41,487 - No s� de qu� me habla. - Mentiroso. 448 00:35:43,167 --> 00:35:47,080 Si sigue hablando as�, se meter� en un buen l�o. 449 00:35:47,367 --> 00:35:48,880 �Est� avisado! 450 00:35:57,087 --> 00:36:00,045 - Ha sido... - �Qu� dec�a de Cardell? 451 00:36:01,687 --> 00:36:03,678 Si le contrat�, 452 00:36:03,927 --> 00:36:07,363 confirma mis sospechas, estaba listo para pelear. 453 00:36:07,607 --> 00:36:10,485 - �Contra qui�n? - Contra el robo de ganado. 454 00:36:10,727 --> 00:36:13,287 Eso creo. Red no era amigo m�o. 455 00:36:13,527 --> 00:36:16,405 Le gustaba demasiado aplicar su justicia. 456 00:36:16,647 --> 00:36:19,036 Pero era el m�s perjudicado. 457 00:36:19,287 --> 00:36:21,198 Adem�s, perdi� a su capataz. 458 00:36:21,447 --> 00:36:22,721 �Se fue? 459 00:36:22,967 --> 00:36:25,117 Le dispararon por la espalda... 460 00:36:25,367 --> 00:36:28,404 con una bala del mismo calibre que le mat� a �l. 461 00:36:29,247 --> 00:36:31,556 - �Sospecha de alguien? - No. 462 00:36:31,807 --> 00:36:34,924 Aparte del tipo al que acaba de dar un culatazo. 463 00:36:35,167 --> 00:36:37,635 Es una l�stima que no lo haya matado. 464 00:36:38,687 --> 00:36:43,044 Las mujeres del Rancho K.C. No lo van a tener f�cil. 465 00:36:43,287 --> 00:36:46,723 - �Quiere trabajar para ellas? - No. 466 00:36:47,687 --> 00:36:52,158 Y tampoco aceptar� su oferta, no me gusta trabajar para mujeres. 467 00:36:52,407 --> 00:36:53,840 �Mi hijastra? 468 00:36:54,407 --> 00:36:56,443 No trabajar� para ella. 469 00:36:56,807 --> 00:37:00,197 Perdemos mucho ganado en Table Top. 470 00:37:00,447 --> 00:37:03,644 Est� en la parte posterior del rancho. 471 00:37:04,607 --> 00:37:06,598 Le mandar� all�. 472 00:37:06,847 --> 00:37:10,044 - �Le importa trabajar en solitario? - Me gusta. 473 00:37:10,287 --> 00:37:13,324 - �Cu�ndo empieza? - Cuando recoja mis cosas. 474 00:37:13,567 --> 00:37:15,683 - Yo me encargo. - Bien. 475 00:37:18,607 --> 00:37:21,804 Ahora, Pap, te ofrezco mis servicios. 476 00:37:22,647 --> 00:37:24,922 Otros me solicitan, 477 00:37:25,487 --> 00:37:29,480 ser� mejor que te des prisa y te decidas... 478 00:37:31,047 --> 00:37:33,800 Ahora vuelvo para saber cu�ndo empiezo. 479 00:37:34,847 --> 00:37:37,998 - �Ad�nde vas? - Al Rancho Topaz. 480 00:37:38,247 --> 00:37:41,523 - �Te has vuelto loco? - Me pagan bien. 481 00:37:41,767 --> 00:37:44,600 No basta para trabajar con esa mujer. 482 00:37:44,847 --> 00:37:48,726 Puede ser m�s malvada que una serpiente cascabel. 483 00:37:48,967 --> 00:37:52,118 No olvidar� que la ridiculizaste. 484 00:37:52,367 --> 00:37:53,925 - Eh, Dave. - Ahora voy. 485 00:37:54,167 --> 00:37:56,920 Es veneno, puro veneno. 486 00:37:57,247 --> 00:37:58,475 �Dave! 487 00:38:00,167 --> 00:38:03,637 - �Por qu� te quedas? - Por 60 al mes. 488 00:38:11,447 --> 00:38:12,721 Ahora voy. 489 00:38:29,007 --> 00:38:30,599 - �C�mo est�? - Muy bien. 490 00:38:31,087 --> 00:38:32,805 Hace una tarde preciosa. 491 00:38:33,047 --> 00:38:34,560 Tiene raz�n. 492 00:38:35,647 --> 00:38:37,399 �Se instalan en el rancho? 493 00:38:37,647 --> 00:38:40,844 - No exactamente... - �Clara! 494 00:38:41,127 --> 00:38:44,005 �Tienes que comentar nuestros asuntos... 495 00:38:44,247 --> 00:38:46,715 con cualquiera que nos encontremos? 496 00:38:46,967 --> 00:38:49,003 S�lo habl�bamos. 497 00:38:49,367 --> 00:38:51,676 No necesitamos su conversaci�n. 498 00:38:52,487 --> 00:38:55,126 Adem�s, su amiga le espera. 499 00:39:11,287 --> 00:39:13,926 Pensaba que hab�a cambiado de opini�n. 500 00:39:14,207 --> 00:39:15,401 No. 501 00:39:32,927 --> 00:39:37,079 Tala le ense�ar� el barrac�n. Ma�ana hablaremos del trabajo. 502 00:39:58,247 --> 00:40:00,636 �A qu� distancia est� Table Top? 503 00:40:00,967 --> 00:40:02,685 A 24 kil�metros. 504 00:40:03,607 --> 00:40:05,996 Ma�ana me ir� hacia all�. 505 00:40:06,247 --> 00:40:07,839 �rdenes de Harolday. 506 00:40:08,567 --> 00:40:10,398 �Me ense�ar� el camino? 507 00:40:11,567 --> 00:40:12,966 Claro que s�. 508 00:40:44,327 --> 00:40:47,364 Encontrar� todo lo que necesite en la caba�a. 509 00:40:48,567 --> 00:40:51,081 Me parece que no le gusto. 510 00:40:52,207 --> 00:40:53,720 Tiene raz�n. 511 00:40:54,487 --> 00:40:55,715 �Por qu�? 512 00:40:58,087 --> 00:40:59,679 �Quiere un cigarrillo? 513 00:41:03,287 --> 00:41:04,276 Gracias. 514 00:41:04,767 --> 00:41:07,645 No es culpa suya tener la sombra negra. 515 00:41:08,087 --> 00:41:10,078 Pero har� infeliz a Arly. 516 00:41:11,807 --> 00:41:15,925 No le culpo, pero le detesto por ello. 517 00:41:57,527 --> 00:41:59,961 - Hola. - Ya tienes nuevo trabajo. 518 00:42:00,207 --> 00:42:03,119 Transporto mercanc�as para el viejo Pap. 519 00:42:03,607 --> 00:42:06,246 Traigo una carta para el loco de Rocklin... 520 00:42:07,007 --> 00:42:09,077 de parte de la chica Cardell. 521 00:42:09,327 --> 00:42:11,397 Parece preocupada. 522 00:42:11,927 --> 00:42:15,442 - Tengo que entregarla en persona. - Rocklin no est�. 523 00:42:15,687 --> 00:42:18,918 - �Ya lo ha dejado? - Va hacia Table Top. 524 00:42:19,167 --> 00:42:23,638 Tengo que hacer muchas entregas en Gopher Flats. 525 00:42:24,167 --> 00:42:26,476 Ve por el camino viejo. 526 00:42:26,727 --> 00:42:28,797 - �A�n est� abierto? - Eso creo. 527 00:42:29,047 --> 00:42:31,197 Ir� por ah�. Hasta luego. 528 00:42:39,167 --> 00:42:40,395 �Has visto a Arly? 529 00:42:41,327 --> 00:42:43,079 No la he visto hoy, 530 00:42:43,527 --> 00:42:44,926 pero la vi anoche... 531 00:42:45,207 --> 00:42:48,244 y estaba de muy mal humor. 532 00:42:54,447 --> 00:42:55,675 Buenos d�as. 533 00:42:56,367 --> 00:42:57,959 Qu� alegre est�s. 534 00:43:01,287 --> 00:43:04,245 - Sobre la partida de p�quer... - Olv�dalo. 535 00:43:05,207 --> 00:43:06,435 �Tala! 536 00:43:08,807 --> 00:43:11,241 - �Y bien? - �Qu� es esto? 537 00:43:13,327 --> 00:43:15,238 - �A qu� te refieres? - �C�mo? 538 00:43:15,487 --> 00:43:17,796 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 539 00:43:18,527 --> 00:43:21,246 - Hoy est�s muy guapa. - A eso me refiero. 540 00:43:22,167 --> 00:43:25,842 Desde la fiesta de la t�a Dinah, 541 00:43:26,167 --> 00:43:28,806 que no ve�a a Nellie en casa... 542 00:43:29,047 --> 00:43:31,436 Pide que ensillen mi caballo. 543 00:43:33,687 --> 00:43:35,245 Que lo traiga Rocklin. 544 00:43:38,247 --> 00:43:41,842 - �Por qu� sonr�es? - Rocklin no est�. 545 00:43:42,807 --> 00:43:45,446 - �Se ha ido? - A Table Top. 546 00:43:45,687 --> 00:43:48,485 - �Qu�? - �rdenes de tu padrastro. 547 00:43:51,247 --> 00:43:54,239 �Por qu� te encaprichas con �l? 548 00:43:54,567 --> 00:43:56,558 - No es para ti. - C�llate. 549 00:43:56,807 --> 00:44:00,163 Ya ha elegido, ayer lo viste. 550 00:44:00,807 --> 00:44:03,196 Ella tambi�n siente lo mismo. 551 00:44:03,447 --> 00:44:06,723 - Ya le ha citado. - �A qu� te refieres? 552 00:44:07,047 --> 00:44:10,164 Dave lleva una carta de ella. 553 00:44:10,527 --> 00:44:11,755 �C�mo lo sabes? 554 00:44:12,007 --> 00:44:15,477 Dave me lo ha contado, va hacia Table Top. 555 00:44:16,887 --> 00:44:18,798 - Peque�a... - D�jame en paz. 556 00:44:27,167 --> 00:44:28,441 Buenos d�as, Arly. 557 00:44:28,687 --> 00:44:30,086 Buenos d�as, Tala. 558 00:44:30,327 --> 00:44:31,965 Ve a por mi malet�n. 559 00:44:33,847 --> 00:44:35,075 Ve a por �l. 560 00:44:36,007 --> 00:44:39,363 Creo que conseguiremos las tierras cerca del r�o. 561 00:44:39,607 --> 00:44:42,804 He levantado la hipoteca del Rancho Hardman. 562 00:44:43,247 --> 00:44:44,600 Ahora voy para all�. 563 00:44:44,847 --> 00:44:47,407 - �Mandaste a Rocklin a Table Top? - S�. 564 00:44:47,767 --> 00:44:48,995 Que quede claro. 565 00:44:49,247 --> 00:44:52,125 Esto era de mi madre y ahora es m�o y de Clint. 566 00:44:52,367 --> 00:44:55,643 Nos has ayudado, pero saldaremos nuestra deuda. 567 00:44:55,887 --> 00:44:58,276 �Yo soy quien manda! 568 00:44:59,407 --> 00:45:02,558 - Ya lo haces. - �Por qu� le mandaste all�? 569 00:45:02,807 --> 00:45:05,605 Me pareci� buena idea, por los robos. 570 00:45:05,847 --> 00:45:09,920 - Nadie llevar�a el ganado all�. - No estoy de acuerdo. 571 00:45:10,367 --> 00:45:14,076 No contratar� a un hombre con sueldo de capataz... 572 00:45:14,327 --> 00:45:16,716 para satisfacer a una mujer celosa. 573 00:45:16,967 --> 00:45:20,676 - Cuidado con lo que dices. - Ve t� con cuidado. 574 00:45:20,927 --> 00:45:24,078 Es un hombre al que no podr�s dominar. 575 00:45:24,527 --> 00:45:28,566 Ya te pusiste en rid�culo, intenta que no vuelva a ocurrir. 576 00:45:30,207 --> 00:45:31,435 Gracias, Tala. 577 00:45:59,087 --> 00:46:02,557 Vaya suerte, la tormenta se va cuando llego. 578 00:46:02,807 --> 00:46:05,480 Todo por la carta de una mujer. 579 00:46:05,727 --> 00:46:07,957 Cuanto m�s viejo, m�s tonto. 580 00:46:10,687 --> 00:46:12,245 �Cu�ndo la leer�s? 581 00:46:13,367 --> 00:46:17,280 Quer�a hacerlo ma�ana. Si son malas noticias, no dormir�. 582 00:46:32,527 --> 00:46:34,040 "Querido Sr. Rocklin, 583 00:46:34,687 --> 00:46:37,838 disculpe si la carta es inconexa, 584 00:46:38,367 --> 00:46:40,517 pero estoy muy preocupada." 585 00:46:40,807 --> 00:46:43,162 �Qui�n no, viviendo con esa vieja? 586 00:46:43,407 --> 00:46:45,557 Sigue, no s� leer. 587 00:46:46,847 --> 00:46:48,917 "Necesito ayuda y consejo... 588 00:46:49,167 --> 00:46:52,284 de alguien en quien pueda confiar. 589 00:46:52,527 --> 00:46:55,837 No me gusta ni me f�o del juez Garvey." 590 00:46:56,087 --> 00:46:57,679 Una chica inteligente. 591 00:46:58,767 --> 00:47:02,442 "Mi t�a parece tener una opini�n distinta, 592 00:47:02,687 --> 00:47:07,477 quiere que lo deje todo en sus manos y regrese al este. 593 00:47:07,727 --> 00:47:10,195 Algo que de ning�n modo me complace." 594 00:47:10,447 --> 00:47:12,278 Est� encaprichada de... 595 00:47:12,767 --> 00:47:14,166 el lugar. 596 00:47:17,247 --> 00:47:19,636 "Quer�a vivir en el rancho, 597 00:47:19,887 --> 00:47:23,004 pero tengo las circunstancias en contra... 598 00:47:23,247 --> 00:47:26,762 despu�s de los recientes problemas con los indios." 599 00:47:27,007 --> 00:47:28,838 �Problemas con los indios? 600 00:47:29,087 --> 00:47:32,284 - Si no hay problemas... - �Quieres o�r el resto? 601 00:47:33,167 --> 00:47:34,839 Est� interesante. 602 00:47:35,687 --> 00:47:39,077 "Quiero disculparme por lo sucedido esta tarde. 603 00:47:39,327 --> 00:47:41,887 Le devuelvo los 150 d�lares... 604 00:47:42,367 --> 00:47:45,040 porque creo que son suyos. 605 00:47:45,447 --> 00:47:46,960 Debe qued�rselos. 606 00:47:47,207 --> 00:47:50,165 Atentamente, Clara Cardell." 607 00:47:51,287 --> 00:47:53,642 �Qu� te parece? 608 00:47:54,327 --> 00:47:57,205 Alguien la enga�a para echarla del rancho. 609 00:47:57,447 --> 00:47:59,517 Problemas con los indios. 610 00:48:00,327 --> 00:48:02,522 Compadezco a esa joven. 611 00:48:03,367 --> 00:48:04,800 Es muy buena. 612 00:48:05,887 --> 00:48:07,957 Demasiado para estas tierras. 613 00:48:08,727 --> 00:48:10,843 Es una chica delicada. 614 00:48:11,607 --> 00:48:16,283 �Qu� sabes de Garvey y Cardell? 615 00:48:16,527 --> 00:48:19,280 Cardell era la sal de la tierra, 616 00:48:19,527 --> 00:48:21,483 era un viejo cascarrabias, 617 00:48:21,727 --> 00:48:23,638 pero un granjero aut�ntico. 618 00:48:24,247 --> 00:48:27,637 Era un gigant�n montado en su silla, igual que t�. 619 00:48:28,567 --> 00:48:31,877 Podr�a decirse que os parec�is. 620 00:48:33,007 --> 00:48:36,363 - ��l y el juez eran amigos? - Podr�a decirse que s�. 621 00:48:36,607 --> 00:48:38,199 Beb�an a menudo juntos, 622 00:48:38,447 --> 00:48:40,165 jugaban al p�quer, 623 00:48:40,407 --> 00:48:41,760 Red siempre perd�a. 624 00:48:42,327 --> 00:48:46,320 - �Era jugador? - Bastante malo. 625 00:48:46,887 --> 00:48:50,038 Aun as�, supongo que eran amigos. 626 00:48:52,047 --> 00:48:54,641 �Algo te hizo pensar que no lo eran? 627 00:49:03,327 --> 00:49:04,555 Rock, 628 00:49:05,367 --> 00:49:07,801 te contar� algo que nadie sabe. 629 00:49:08,927 --> 00:49:10,201 �Conf�as en m�? 630 00:49:12,127 --> 00:49:15,563 La �ltima vez que vi a Red fue el d�a en que muri�. 631 00:49:15,807 --> 00:49:19,243 Quer�a comprar un billete a Garden City, 632 00:49:19,487 --> 00:49:21,955 pero la diligencia iba llena. 633 00:49:22,207 --> 00:49:25,279 Me llev� aparte y me ley� un papel, 634 00:49:25,527 --> 00:49:27,836 de una empresa de juego de Chicago, 635 00:49:28,087 --> 00:49:30,806 contaba c�mo jugar con cartas trucadas. 636 00:49:31,047 --> 00:49:32,958 - Cartas marcadas. - S�. 637 00:49:33,207 --> 00:49:37,723 Encontr� las cartas y el papel en la chaqueta de un amigo. 638 00:49:37,967 --> 00:49:41,039 - �De qui�n era la chaqueta? - Eso le pregunt�. 639 00:49:41,287 --> 00:49:43,721 Dijo que pertenec�a a un buen amigo. 640 00:49:43,967 --> 00:49:47,926 No esper� a la pr�xima diligencia y fue solo a ver al juez. 641 00:49:49,807 --> 00:49:51,081 Y all� le pillaron. 642 00:49:51,447 --> 00:49:52,880 S�. 643 00:49:54,127 --> 00:49:56,482 A un kil�metro del local de Stan. 644 00:49:56,727 --> 00:50:00,276 Un tiro por la espalda y los bolsillos vac�os. 645 00:50:01,807 --> 00:50:04,037 �Por qu� no lo has contado a nadie? 646 00:50:04,287 --> 00:50:06,357 �A qui�n? �Al sheriff Jackson? 647 00:50:07,727 --> 00:50:09,922 �Y a ese... a Harolday? 648 00:50:10,247 --> 00:50:13,683 - No es amigo de Garvey. - No puede verlo. 649 00:50:13,927 --> 00:50:16,999 Le irrita ver al joven Clint siempre a su lado. 650 00:50:17,247 --> 00:50:21,365 Mantuve la boca cerrada y los ojos abiertos. 651 00:50:23,247 --> 00:50:28,162 Aunque Red hablara de Garvey, eso no implica que Garvey le matara. 652 00:50:28,407 --> 00:50:31,001 No. Opinan que fue un cuatrero. 653 00:50:36,567 --> 00:50:40,162 - �Est�s bien? - Lo estar�a si no estuviera mojado. 654 00:50:44,847 --> 00:50:46,075 �Mira! 655 00:50:46,327 --> 00:50:47,316 �Ag�chate! 656 00:50:48,727 --> 00:50:51,195 Dios m�o, �mira! 657 00:50:53,287 --> 00:50:54,515 Vamos. 658 00:51:06,207 --> 00:51:07,435 Mis caballos. 659 00:51:16,647 --> 00:51:19,115 Ese no es tuyo, vamos. 660 00:51:29,407 --> 00:51:30,396 �Vamos! 661 00:51:30,647 --> 00:51:34,003 - �No le alcanzar�s andando! - �Tal vez regrese! 662 00:52:57,687 --> 00:53:01,077 - Buen disparo. - �Crees que he sido yo? 663 00:53:01,727 --> 00:53:03,080 Por poco, 664 00:53:03,527 --> 00:53:05,916 pero no tengo cabeza para llenarlo. 665 00:53:07,287 --> 00:53:10,484 Has venido con la tormenta para nada. 666 00:53:10,727 --> 00:53:12,206 No me importa, 667 00:53:12,767 --> 00:53:14,359 he venido a despedirte. 668 00:53:16,327 --> 00:53:17,555 Comprendo. 669 00:53:18,247 --> 00:53:21,717 Harolday contrata... y t� despides. 670 00:53:23,007 --> 00:53:25,316 Yo soy la due�a, no Harolday. 671 00:53:26,007 --> 00:53:27,838 �Largo de aqu� y no vuelvas! 672 00:53:38,927 --> 00:53:40,838 �Te importa si espero a Dave? 673 00:53:41,687 --> 00:53:43,723 Est� a punto de regresar. 674 00:53:46,807 --> 00:53:48,718 A ver si ha dado con tu sombra. 675 00:53:49,287 --> 00:53:51,721 Tala no est� aqu�. 676 00:53:52,367 --> 00:53:53,595 �Has venido sola? 677 00:53:55,167 --> 00:53:56,156 S�. 678 00:53:56,887 --> 00:54:00,118 - �A qui�n persegu�amos? - A quien os dispar�. 679 00:54:00,367 --> 00:54:01,880 - �Qui�n era? - No lo s�. 680 00:54:02,127 --> 00:54:04,277 - No quieres decirlo. - �No lo s�! 681 00:54:05,647 --> 00:54:07,000 �Para qu� mentirte? 682 00:54:50,407 --> 00:54:52,238 Me parece que olvidas algo. 683 00:54:53,487 --> 00:54:55,045 Me acabas de despedir. 684 00:54:55,607 --> 00:54:57,325 Ha escapado, pero... 685 00:54:59,127 --> 00:55:00,116 �Qu�? 686 00:55:04,567 --> 00:55:05,556 Adivina. 687 00:55:12,407 --> 00:55:14,602 Para despreciar a las mujeres, 688 00:55:14,847 --> 00:55:16,724 todas est�n locas por ti. 689 00:55:56,207 --> 00:55:57,959 - �Trabaja para Harolday? - S�. 690 00:55:58,207 --> 00:56:01,597 Este caballo es suyo, ahora me llevo la silla. 691 00:56:08,647 --> 00:56:09,875 Hola. 692 00:56:10,647 --> 00:56:12,763 - �No estaba en Table Top? - Eso es. 693 00:56:13,007 --> 00:56:15,919 - �Qu� ha sucedido? - Esto, para empezar. 694 00:56:17,287 --> 00:56:20,802 - Ya le dije que acabara con �l. - �Clews? 695 00:56:21,767 --> 00:56:23,564 �No cree que fuera �l? 696 00:56:25,087 --> 00:56:26,679 Lo he pensado... 697 00:56:27,647 --> 00:56:32,163 y Clews no estaba en condiciones de hacerlo solo. 698 00:56:32,407 --> 00:56:35,205 �Y c�mo sab�a que estaba all�? 699 00:56:35,887 --> 00:56:40,722 George Clews no es mi �nico rival en el pueblo. 700 00:56:41,047 --> 00:56:44,926 - Est� la sombra de su hijastra. - �Tala? 701 00:56:45,767 --> 00:56:47,837 Y tambi�n est� �l. 702 00:56:51,847 --> 00:56:53,075 Hola, Clint. 703 00:56:55,047 --> 00:56:56,639 Me han dicho que a Rocklin... 704 00:56:57,607 --> 00:57:00,041 - �Qu�? - Le dispararon anoche. 705 00:57:00,527 --> 00:57:02,324 Ahora me lo contaba. 706 00:57:02,847 --> 00:57:04,519 �No sabr�s qui�n lo hizo? 707 00:57:06,407 --> 00:57:09,285 No. �No intentar�s que me las cargue yo? 708 00:57:11,287 --> 00:57:13,676 Te llevar�s una decepci�n. 709 00:57:14,327 --> 00:57:18,479 Estuve en el sal�n jugando al p�quer hasta la madrugada. 710 00:57:18,727 --> 00:57:21,400 - Preg�ntalo. - Te creo. 711 00:57:22,487 --> 00:57:27,038 Pero tal vez sepas cosas que me puedan ayudar, si hablas. 712 00:57:27,327 --> 00:57:30,444 - �A qu� te refieres? - �Qu� podr�a saber Clint? 713 00:57:30,687 --> 00:57:33,360 �Has visto esto alguna vez? 714 00:57:34,247 --> 00:57:37,956 - Habla. �Lo has visto? - Claro que no. 715 00:57:39,487 --> 00:57:41,557 D�jame en paz, no s� nada. 716 00:57:42,047 --> 00:57:45,005 S�lo porque tuvimos un roce con las cartas, 717 00:57:45,727 --> 00:57:48,287 no voy a acecharte en la oscuridad. 718 00:57:54,847 --> 00:57:56,075 Por cierto, 719 00:57:56,607 --> 00:57:58,199 anoche me ech�... 720 00:57:59,007 --> 00:58:00,326 la jefa. 721 00:58:03,887 --> 00:58:05,878 No s� qu� har� contigo. 722 00:58:06,127 --> 00:58:07,924 S�lo me causas problemas. 723 00:58:08,167 --> 00:58:11,398 No sabes mentir, no enga�ar�as ni a un ni�o. 724 00:58:12,087 --> 00:58:15,841 Vete del pueblo hasta que esto se aclare. 725 00:58:17,207 --> 00:58:19,846 En la caja fuerte del rancho hay dinero. 726 00:58:20,087 --> 00:58:22,760 Coge algo y deja la llave en el caj�n. 727 00:58:23,287 --> 00:58:24,515 Venga. 728 00:58:47,687 --> 00:58:50,804 Sr. Rocklin, me alegro de haberle encontrado. 729 00:58:51,047 --> 00:58:54,483 - No me gusta perseguirle... - �Est� en apuros? 730 00:58:54,887 --> 00:58:56,843 - Bueno... - Entre. 731 00:58:58,767 --> 00:58:59,995 No pasa nada. 732 00:59:06,247 --> 00:59:10,001 - �Qu� ha sucedido? - Mi t�a se enter� de que le escrib�. 733 00:59:11,367 --> 00:59:14,086 �No habr� firmado nada con Garvey? 734 00:59:14,327 --> 00:59:18,286 No, por eso mi t�a declarar� que a�n soy menor de edad... 735 00:59:18,807 --> 00:59:20,957 y har� lo que le plazca. 736 00:59:21,367 --> 00:59:24,757 - �Puede probar que no es menor? - No. 737 00:59:25,367 --> 00:59:27,756 El Sr. Garvey tiene una carta que s�. 738 00:59:28,167 --> 00:59:30,442 Mi t�a la escribi� antes de venir. 739 00:59:31,087 --> 00:59:33,806 - �Puede conseguirla? - A m� no me la dar�. 740 00:59:38,647 --> 00:59:40,080 - Espere. - Por favor. 741 00:59:40,567 --> 00:59:42,603 �No se meter� en un l�o? 742 00:59:43,287 --> 00:59:45,926 Prefiero dejarlo todo a... 743 00:59:53,367 --> 00:59:55,756 En respuesta a su carta del d�a 25, 744 00:59:56,007 --> 00:59:59,761 sepa que mi sobrina Clara Cardell es mayor de edad... 745 01:00:00,007 --> 01:00:02,680 desde el 1 1 de enero de este a�o... 746 01:00:10,607 --> 01:00:11,960 Asunto resuelto. 747 01:00:12,207 --> 01:00:15,722 Con la declaraci�n, todo quedar� como queremos. 748 01:00:15,967 --> 01:00:19,403 - No lo hago por m�. - Claro. 749 01:00:19,847 --> 01:00:21,200 Veamos. 750 01:00:21,807 --> 01:00:23,923 Yo, Elisabeth... 751 01:00:32,247 --> 01:00:34,681 Sr. Rocklin, vaya sorpresa. 752 01:00:35,367 --> 01:00:38,404 - Cre�a que trabajaba en el Topaz. - Es cierto. 753 01:00:40,167 --> 01:00:41,395 Srta. Martin, 754 01:00:42,047 --> 01:00:45,119 terminaremos este asunto luego. 755 01:00:45,447 --> 01:00:47,119 Si nos disculpa. 756 01:00:53,167 --> 01:00:54,759 Vengo a por la carta. 757 01:00:56,047 --> 01:00:57,275 �La carta? 758 01:00:57,527 --> 01:01:01,202 S�, la que dice que la chica es mayor de edad. 759 01:01:02,367 --> 01:01:04,039 No la recuerdo. 760 01:01:13,727 --> 01:01:17,003 Sr. Rocklin, le har� una pregunta. 761 01:01:18,567 --> 01:01:21,604 �Qu� inter�s tiene en esa carta? 762 01:01:22,087 --> 01:01:24,203 S�lo me interesa conseguirla. 763 01:01:26,607 --> 01:01:28,438 �Sabe lo que hace? 764 01:01:29,407 --> 01:01:30,886 Esto es un robo. 765 01:01:31,807 --> 01:01:33,798 Robo a mano armada. 766 01:01:35,407 --> 01:01:37,363 Se llevar� una decepci�n. 767 01:01:42,647 --> 01:01:43,875 �Es suya? 768 01:01:46,047 --> 01:01:48,402 - �bralo. - No es de su incumbencia. 769 01:01:48,647 --> 01:01:50,478 Eso lo decidir� yo. 770 01:01:51,567 --> 01:01:55,958 Lo abrir� para que se convenza de que no escondo ninguna carta. 771 01:02:03,927 --> 01:02:05,155 �Qu� pasa? 772 01:02:05,407 --> 01:02:06,726 Estas cartas. 773 01:02:07,327 --> 01:02:10,717 �Qu� hay de extra�o en poseer una baraja? 774 01:02:10,967 --> 01:02:12,878 Depende del tipo de cartas, 775 01:02:13,847 --> 01:02:16,202 y estando cerradas bajo llave... 776 01:02:16,447 --> 01:02:18,483 - �Se las lleva? - Claro. 777 01:02:18,727 --> 01:02:19,955 Tenga cuidado. 778 01:02:20,207 --> 01:02:23,802 T�ngalo usted, yo no soy quien mat� a Cardell. 779 01:02:24,327 --> 01:02:27,763 - �Red Cardell? - Vio las cartas, y usted le mat�. 780 01:02:28,807 --> 01:02:30,286 �Qui�n se lo creer�? 781 01:02:31,127 --> 01:02:33,436 Yo, hasta que oiga algo mejor. 782 01:02:34,607 --> 01:02:38,600 Al juez de Garden City tal vez le interese. 783 01:03:17,287 --> 01:03:18,720 Echadme una mano. 784 01:03:20,087 --> 01:03:22,726 Hab�is tenido peque�as divergencias. 785 01:03:24,767 --> 01:03:27,645 - �No est� muerto? - No del todo. 786 01:03:27,927 --> 01:03:30,725 - �Qu� ha sucedido? - �Nada! 787 01:03:31,127 --> 01:03:34,085 - Has descubierto algo. - Vamos. 788 01:03:43,247 --> 01:03:45,602 - �Est� herido? - �C�llese! 789 01:03:45,927 --> 01:03:47,679 �No me hable as�! 790 01:03:48,607 --> 01:03:50,677 �Ya sabes de qui�n es la petaca? 791 01:03:50,927 --> 01:03:53,487 No, pero ve a por Clint Harolday. 792 01:03:53,727 --> 01:03:54,955 �Est� implicado? 793 01:03:55,207 --> 01:03:57,482 No lo s�, pero ve a buscarlo. 794 01:04:15,167 --> 01:04:16,759 Ahora ya sabe la verdad. 795 01:04:17,007 --> 01:04:19,567 Si quiere arrebat�rmelo, int�ntelo. 796 01:04:22,847 --> 01:04:24,963 - �Ya la tiene? - No. 797 01:04:25,327 --> 01:04:27,045 Ya no importa demasiado. 798 01:04:27,287 --> 01:04:28,879 Regrese al rancho, 799 01:04:29,127 --> 01:04:31,721 ma�ana la llevar� a Garden City. 800 01:04:31,967 --> 01:04:35,596 - No quiero meterle en l�os. - Yo tambi�n voy para all�. 801 01:04:37,847 --> 01:04:39,121 Te has peleado. 802 01:04:40,007 --> 01:04:41,360 �Qu� haces aqu�? 803 01:04:42,087 --> 01:04:44,647 Le contaba a la Srta. Cardell... 804 01:04:46,047 --> 01:04:47,275 lo nuestro. 805 01:04:48,927 --> 01:04:50,201 �Qu� es lo nuestro? 806 01:04:50,447 --> 01:04:52,085 - Yo me voy. - Espere. 807 01:04:53,207 --> 01:04:56,643 - �Qu� le ha contado? - Preferir�a no... 808 01:04:57,007 --> 01:04:58,565 Vamos, d�gaselo. 809 01:04:58,847 --> 01:05:01,486 - Que se atreva a negarlo. - �A negar qu�? 810 01:05:01,727 --> 01:05:04,116 Que anoche estuvieron en la caba�a. 811 01:05:04,847 --> 01:05:06,644 �Tendr�a que negarlo? 812 01:05:06,887 --> 01:05:09,082 - �Y no me hiciste el amor? - �Qu�? 813 01:05:09,327 --> 01:05:10,760 �No me besaste? 814 01:05:12,287 --> 01:05:13,879 �Quieres que lo niegue? 815 01:05:16,327 --> 01:05:19,876 - �Lo ve? - Esc�cheme a m�. 816 01:05:20,127 --> 01:05:22,641 No necesito explicaciones. 817 01:05:22,887 --> 01:05:25,117 No es de mi incumbencia. 818 01:05:26,047 --> 01:05:28,277 - Ser�s... - Di palabrotas. 819 01:05:29,247 --> 01:05:30,566 Como un hombre. 820 01:05:30,807 --> 01:05:33,401 Si ella no estuviera, har�a algo m�s. 821 01:05:33,647 --> 01:05:36,684 No puedo agradecerle lo suficiente su ayuda. 822 01:05:41,367 --> 01:05:43,835 La valoro de verdad. 823 01:05:53,247 --> 01:05:54,475 Es encantadora. 824 01:05:54,927 --> 01:05:56,485 Muy dulce y sincera, 825 01:05:57,607 --> 01:05:58,881 pero indefensa. 826 01:05:59,207 --> 01:06:01,516 Y te has enamorado de m�, no de ella. 827 01:06:03,407 --> 01:06:07,685 Ninguna mujer me atar� ni me marcar� con su sello. 828 01:06:09,327 --> 01:06:10,726 No est�s tan seguro. 829 01:06:11,367 --> 01:06:12,846 No lo hago tan mal. 830 01:06:16,807 --> 01:06:17,796 �Ah, no? 831 01:06:20,447 --> 01:06:21,675 �No lo ves? 832 01:06:22,367 --> 01:06:25,564 Har�s lo posible para conseguir lo que quieres. 833 01:06:33,167 --> 01:06:35,237 Siempre consigo lo que quiero. 834 01:06:40,927 --> 01:06:42,997 �Lo ves? �Adi�s! 835 01:07:28,167 --> 01:07:32,285 �Qu� har� contigo? No tienes orgullo ni decencia. 836 01:07:32,567 --> 01:07:36,606 Te has lanzado a sus pies como una cualquiera. 837 01:07:37,327 --> 01:07:40,239 Has tenido que contarle nuestros planes. 838 01:07:40,487 --> 01:07:42,079 No te atrevas a negarlo. 839 01:07:43,407 --> 01:07:48,117 Le has contado lo de la carta que mand� al Sr. Garvey. �No? 840 01:07:53,367 --> 01:07:54,482 �No es cierto? 841 01:07:55,047 --> 01:07:56,036 �No es cierto? 842 01:07:57,327 --> 01:07:58,601 Sr. Garvey: 843 01:07:58,847 --> 01:08:02,840 Rocklin quiere llevar a Clara a Garden City por la ma�ana, 844 01:08:03,087 --> 01:08:04,884 para que le investiguen. 845 01:08:05,127 --> 01:08:07,004 Es mejor que lo sepa. E.M. 846 01:08:19,327 --> 01:08:21,397 Diga a la Srta. Martin que me ocupar� de todo. 847 01:08:21,647 --> 01:08:23,160 Que se ocupar� de todo. 848 01:08:40,327 --> 01:08:41,555 Baja y �talos. 849 01:08:51,847 --> 01:08:53,075 Vamos. 850 01:09:16,607 --> 01:09:17,835 Adelante. 851 01:09:18,127 --> 01:09:19,355 Entra. 852 01:09:19,887 --> 01:09:21,320 Aqu� le tienes, Rock. 853 01:09:22,087 --> 01:09:25,159 Pillado por los pelos, cerca del Topaz. 854 01:09:25,527 --> 01:09:28,837 Intentar�a largarse. Aqu� tienes su pistola. 855 01:09:29,087 --> 01:09:30,884 Te invito a una copa. 856 01:09:31,127 --> 01:09:32,879 Dile a Cap que me la apunte. 857 01:09:34,647 --> 01:09:35,636 S�. 858 01:09:36,647 --> 01:09:38,797 Si me necesitas, grita. 859 01:09:41,007 --> 01:09:42,235 �Qu� pasa? 860 01:09:43,047 --> 01:09:45,925 No te pongas nervioso. 861 01:09:46,487 --> 01:09:50,958 S�lo quiero hacerte unas preguntas. Si�ntate. 862 01:10:17,007 --> 01:10:19,919 No s� de qui�n es esa petaca. 863 01:10:20,487 --> 01:10:23,957 No quer�a hablar de eso. 864 01:10:24,207 --> 01:10:26,357 �De qu� quieres hablar? 865 01:10:26,727 --> 01:10:29,241 �Por qu� Garvey mat� a Red Cardell? 866 01:10:30,207 --> 01:10:31,435 Lo sabes, �no? 867 01:10:31,687 --> 01:10:34,838 - �Yo? �No! - S�, y me lo contar�s. 868 01:10:35,087 --> 01:10:36,315 �No lo s�! 869 01:10:36,567 --> 01:10:38,603 - �Habla! - �No lo s�! 870 01:10:39,887 --> 01:10:41,115 �Habla! 871 01:10:41,847 --> 01:10:43,326 Bueno, yo... 872 01:11:15,447 --> 01:11:16,675 �Qu� ha pasado? 873 01:11:22,847 --> 01:11:24,644 Id a buscar a Harolday. 874 01:11:24,887 --> 01:11:27,640 - Y a Arly, tambi�n. - Estaba en el hotel. 875 01:11:32,487 --> 01:11:33,715 �Qu� pasa? 876 01:11:33,967 --> 01:11:35,195 �Dejadme pasar! 877 01:11:35,447 --> 01:11:36,675 �Qu� ha pasado? 878 01:11:38,847 --> 01:11:40,326 Le avis�. 879 01:11:40,807 --> 01:11:43,162 Ya no causar� m�s problemas. 880 01:11:43,487 --> 01:11:45,557 - Deme la pistola. - Un momento. 881 01:11:46,087 --> 01:11:48,203 Yo no le he matado. 882 01:11:48,447 --> 01:11:51,837 La pistola estaba en el suelo... 883 01:11:52,087 --> 01:11:54,920 No, la ten�a en la mano. 884 01:11:55,407 --> 01:11:59,241 - Entonces, �qui�n lo ha hecho? - Lo descubrir�. 885 01:11:59,487 --> 01:12:00,715 �Y mi chico? 886 01:12:11,207 --> 01:12:13,198 - Yo no he sido. - Pues, �qui�n? 887 01:12:13,447 --> 01:12:16,996 - �Tiene la pistola! - Ser� el mismo que mat� a Clint. 888 01:12:17,247 --> 01:12:19,715 - �Qu� dice a eso? - Tiene raz�n. 889 01:12:20,207 --> 01:12:22,482 - �Lo confiesa? - Yo no he dicho eso. 890 01:12:32,647 --> 01:12:33,636 �Por qu�? 891 01:12:34,127 --> 01:12:36,197 - No he sido yo. - Su pistola, s�. 892 01:12:36,527 --> 01:12:38,757 - �No la has disparado? - Eso es. 893 01:12:39,327 --> 01:12:40,316 �Qu� ha pasado? 894 01:12:40,807 --> 01:12:43,526 - Clint y yo discut�amos. - �Sobre qu�? 895 01:12:44,927 --> 01:12:47,839 Sobre si me ayudaba con unos asuntos... 896 01:12:48,127 --> 01:12:50,846 que me incumben a m� y a otra gente de aqu�. 897 01:12:51,807 --> 01:12:53,684 Por ejemplo, qui�n mat� a Red Cardell. 898 01:12:54,127 --> 01:12:56,083 - �Cardell? - Y al capataz del K.C. 899 01:12:56,847 --> 01:12:59,759 Y qui�n me dispar� anoche en Table Top. 900 01:13:00,247 --> 01:13:03,478 Y por qu� quieren deshacerse de la sobrina de Cardell. 901 01:13:03,727 --> 01:13:07,606 - �Y Clint lo sab�a? - Intenta justificar el asesinato. 902 01:13:07,887 --> 01:13:11,596 No sea est�pido. No se salvar� con un cuento as�. 903 01:13:12,247 --> 01:13:15,637 Entr�guese al sheriff. 904 01:13:16,647 --> 01:13:20,401 Matar en defensa propia no es un delito tan grande. 905 01:13:20,807 --> 01:13:22,399 - �Defensa propia? - S�. 906 01:13:22,647 --> 01:13:24,365 Todos sabemos c�mo era Clint. 907 01:13:24,687 --> 01:13:29,283 Tal vez le amenaz� como el d�a de la partida de p�quer. �No? 908 01:13:30,367 --> 01:13:35,395 Pues no. Hasta que lo sepa todo, no pienso entregarme. 909 01:13:35,647 --> 01:13:38,525 No quiero que me disparen por la espalda... 910 01:13:38,767 --> 01:13:40,519 alegando intento de fuga. 911 01:13:40,767 --> 01:13:45,397 Si alguien quer�a matarte, �por qu� tuvo que matar a Clint? 912 01:13:45,967 --> 01:13:49,755 No lo s�, a no ser que tambi�n quisieran acabar con �l. 913 01:13:50,007 --> 01:13:51,963 As�, nos ten�an a ambos. 914 01:13:52,287 --> 01:13:55,120 Primero a Clint y luego a m�. 915 01:13:55,767 --> 01:13:58,042 �A qui�n acusa? 916 01:13:58,287 --> 01:14:00,164 Tal vez lo averig�e. 917 01:14:00,447 --> 01:14:02,324 No, va a venir conmigo. 918 01:14:02,767 --> 01:14:04,405 �Ah, s�? �Atr�s! 919 01:14:36,087 --> 01:14:39,363 - Sheriff, le felicito. - No he podido hacer nada. 920 01:14:39,607 --> 01:14:42,360 Va hacia Garden City. 921 01:14:42,607 --> 01:14:44,086 - �Est� seguro? - S�. 922 01:14:47,767 --> 01:14:49,439 No llores. 923 01:14:50,247 --> 01:14:53,205 Rocklin no le ha matado, yo lo he visto. 924 01:14:53,807 --> 01:14:55,684 �Por qu� no has dicho nada? 925 01:14:56,247 --> 01:14:59,876 - �Qui�n ha sido? - Lo sabr�s cuando le mate. 926 01:15:14,247 --> 01:15:16,203 �Quieres que te releve? 927 01:15:17,367 --> 01:15:20,677 Sab�a que har�as algo as�. 928 01:15:25,767 --> 01:15:28,156 - �Ad�nde vamos? - Al Rancho K.C. 929 01:15:28,407 --> 01:15:31,524 �Quieres que te cuelguen? 930 01:15:32,127 --> 01:15:34,322 �No ser�a mejor que huyeras? 931 01:15:34,567 --> 01:15:36,444 Deja que piense yo. 932 01:15:39,927 --> 01:15:41,565 Me llamo Clews. 933 01:15:41,887 --> 01:15:45,004 Nos env�a el Sr. Garvey, por si tiene problemas con Rocklin. 934 01:15:45,687 --> 01:15:49,885 No s� si est� preparado, ayer no le fue muy bien. 935 01:15:50,127 --> 01:15:52,482 - Iba borracho. - Hoy estoy sobrio. 936 01:15:52,727 --> 01:15:55,195 - Mejor que siga as�. - No se preocupe. 937 01:15:55,447 --> 01:15:57,915 Quiero ajustar cuentas con ese tipo. 938 01:15:58,287 --> 01:16:00,881 - Estaremos al acecho. - S�, se�ora. 939 01:16:10,247 --> 01:16:12,158 �Has visto a alguien hacia Garden City? 940 01:16:12,407 --> 01:16:15,717 No he visto a un alma. 941 01:16:15,967 --> 01:16:19,403 - Habr�n tomado un atajo. - �Despu�s de la tormenta? 942 01:16:19,647 --> 01:16:22,844 Habr�n ido al K.C., estoy convencido. 943 01:16:23,087 --> 01:16:25,885 - Antes tambi�n lo estaba. - �Al K.C.! 944 01:16:29,287 --> 01:16:31,278 - Por el ca��n. - Es peligroso. 945 01:16:31,527 --> 01:16:34,087 - Llegaremos antes. - �Es peligroso! 946 01:16:48,047 --> 01:16:51,278 - A partir de aqu�, ir� solo. - Iremos juntos. 947 01:17:07,767 --> 01:17:09,485 George, lev�ntate. 948 01:17:17,967 --> 01:17:21,482 Desagradecida, huyes como una ladrona embustera. 949 01:17:21,727 --> 01:17:23,319 Si huyo es por tu culpa. 950 01:17:23,727 --> 01:17:27,197 Eres una ladrona, s� lo que tramas. 951 01:17:27,447 --> 01:17:30,007 - Y yo lo que tramas t�. - No me importa. 952 01:17:30,247 --> 01:17:33,478 - Nada me detendr�. - �Ser�s est�pida! 953 01:17:34,007 --> 01:17:35,963 Si vas a Garden City, lo perder�s todo. 954 01:17:36,207 --> 01:17:39,517 �Por qu�? Si sabes algo, d�melo. 955 01:17:39,807 --> 01:17:41,399 Te lo dir�. 956 01:17:43,647 --> 01:17:46,764 Rocklin es el sobrino del difunto Sr. Cardell. 957 01:17:47,007 --> 01:17:48,918 Lo heredar� todo, 958 01:17:49,167 --> 01:17:53,160 t� s�lo eres sobrina segunda de Cardell. 959 01:17:53,407 --> 01:17:56,126 - �Y el juez y t� lo sab�ais? - S�. 960 01:17:56,367 --> 01:17:57,846 �Y t� tambi�n! 961 01:17:58,367 --> 01:18:00,722 Por eso no quer�as irte. 962 01:18:03,127 --> 01:18:04,355 �Ser� posible! 963 01:18:06,767 --> 01:18:08,325 Yo me encargo. 964 01:18:10,007 --> 01:18:10,996 Vamos. 965 01:18:27,167 --> 01:18:31,558 Le ha dicho a mi t�a que quer�a v�rselas contigo. 966 01:18:31,807 --> 01:18:36,801 - Es el �nico sistema. - Los Clews est�n por aqu�. 967 01:18:37,047 --> 01:18:38,719 Aqu� nos tienes. 968 01:18:43,127 --> 01:18:44,116 Des�tala. 969 01:18:48,607 --> 01:18:49,926 �telo. 970 01:18:51,007 --> 01:18:54,397 Yo me encargo de esta bestia peluda. 971 01:18:55,407 --> 01:18:57,079 Esto te lo deb�a. 972 01:19:01,887 --> 01:19:03,525 Pong�mosla en la cama. 973 01:19:05,087 --> 01:19:08,443 Ll�venlos ante el juez y d�ganle que quiero verle. 974 01:19:08,687 --> 01:19:11,247 - La carreta. - Los llevaremos al juez. 975 01:19:11,487 --> 01:19:13,637 - �Le atamos? - Vaya a por cuerda. 976 01:19:45,007 --> 01:19:46,998 - Tirad las armas. - �Qu� pasa, Arly? 977 01:19:47,247 --> 01:19:48,236 �Tiradlas! 978 01:19:51,887 --> 01:19:54,799 - Bajad del carro. - Mira, Arly... 979 01:20:04,927 --> 01:20:07,077 Vete lo antes posible. 980 01:20:09,847 --> 01:20:14,045 - �De d�nde lo has sacado? - Del que me dispar� en Table Top. 981 01:20:14,287 --> 01:20:15,515 Dave la encontr�. 982 01:20:19,287 --> 01:20:20,436 Des�tale. 983 01:20:21,847 --> 01:20:23,121 Guarda el arma. 984 01:20:35,887 --> 01:20:37,115 �Tiene que huir! 985 01:20:37,367 --> 01:20:39,039 - �Rock! - �Los caballos! 986 01:20:41,647 --> 01:20:44,320 �Rock, tienes que huir! �Haz algo! 987 01:20:58,887 --> 01:21:01,196 Ve con cuidado, estoy de tu parte. 988 01:21:01,447 --> 01:21:03,403 Vamos a por Clara. 989 01:21:03,647 --> 01:21:06,081 No tienes tiempo. �No me crees? 990 01:21:10,127 --> 01:21:13,039 - Le atrapar�n. - Es m�s tozudo que una mula. 991 01:21:13,287 --> 01:21:15,926 Te pones la soga en el cuello, y en el m�o. 992 01:21:20,207 --> 01:21:21,879 Oc�ltalo y ven conmigo. 993 01:21:23,247 --> 01:21:26,080 - �Qu� hago con la vieja? - Lo que quieras. 994 01:21:26,327 --> 01:21:27,555 Envenenarla. 995 01:21:50,847 --> 01:21:54,556 - Hola, se�ora. - Juez, me alegro de verle... 996 01:21:55,407 --> 01:21:56,806 �Qu� hacen aqu�? 997 01:21:57,047 --> 01:21:59,766 Buscamos a Rocklin. �Ha estado aqu�? 998 01:22:00,167 --> 01:22:02,476 - S�, pero se lo han llevado. - �Qu�? 999 01:22:02,727 --> 01:22:05,400 Los dos hombres se lo han llevado. 1000 01:22:05,967 --> 01:22:07,559 Pues no les hemos visto. 1001 01:22:07,807 --> 01:22:10,037 - Ocurre algo. - Estoy de acuerdo. 1002 01:22:10,287 --> 01:22:11,720 Vamos a descubrirlo. 1003 01:22:11,967 --> 01:22:15,084 Juez, quiero hablar con usted, es importante. 1004 01:22:15,327 --> 01:22:17,204 Nos adelantaremos. 1005 01:22:17,887 --> 01:22:21,357 Ser� lo mejor, nos vemos luego. 1006 01:22:21,607 --> 01:22:23,404 Le dejamos un caballo. 1007 01:22:23,647 --> 01:22:25,319 Ata el caballo de Garvey. 1008 01:22:35,647 --> 01:22:39,606 - �Y �l lo sabe todo? - Nos espiaba por la ventana. 1009 01:22:39,847 --> 01:22:44,443 - Si me pregunta... - No le pregunto nada. 1010 01:22:45,887 --> 01:22:49,926 - La charla no sirve de nada. - Pues act�e, fue idea suya. 1011 01:22:50,167 --> 01:22:52,078 �S�lo se le ocurre decir eso? 1012 01:22:52,807 --> 01:22:55,765 �Hay algo m�s, juez? Pues hable. 1013 01:22:56,207 --> 01:22:58,767 - �V�lgame Dios! - Hable. 1014 01:22:59,087 --> 01:23:00,600 - Yo... - Usted, no. 1015 01:23:02,927 --> 01:23:04,599 �Hab�a visto esto antes? 1016 01:23:10,247 --> 01:23:11,236 �Tira el arma! 1017 01:23:12,887 --> 01:23:14,161 �No, juez! 1018 01:23:15,207 --> 01:23:17,675 Quer�a liquidarte desde la ventana. 1019 01:23:22,207 --> 01:23:26,883 Parece que le gustan las ventanas. Por casualidad, �no dispar� a Clint? 1020 01:23:27,207 --> 01:23:30,995 No fue una buena idea. Tala le vio y la petaca es suya. 1021 01:23:31,247 --> 01:23:34,637 Tala se la hizo al hacer la suya. 1022 01:23:35,247 --> 01:23:37,238 �Por qu� mat� a Cardell? 1023 01:24:01,887 --> 01:24:06,244 Harolday quer�a apropiarse del K.C., el Topaz y el Hardman. 1024 01:24:07,407 --> 01:24:09,716 Pretend�a dividir los ranchos... 1025 01:24:09,967 --> 01:24:13,243 y hacer parcelas para venderlas a los granjeros. 1026 01:24:13,487 --> 01:24:15,364 Fing�a ser mi enemigo... 1027 01:24:15,607 --> 01:24:18,167 para que yo me ganara a Cardell. 1028 01:24:18,407 --> 01:24:22,798 Cuando Red Cardell encontr� mis cartas marcadas... 1029 01:24:23,047 --> 01:24:24,799 y habl� de denunciarme, 1030 01:24:25,807 --> 01:24:27,365 le peg� un tiro. 1031 01:24:27,607 --> 01:24:29,996 - �Por qu� mat� a Clint? - Fue un accidente. 1032 01:24:30,247 --> 01:24:31,839 Ese tiro era para usted. 1033 01:24:32,087 --> 01:24:33,759 Sab�amos qui�n era, 1034 01:24:34,007 --> 01:24:37,602 quisimos localizarle para matarle. 1035 01:24:38,687 --> 01:24:41,121 Cuando apareci� en el pueblo, 1036 01:24:41,367 --> 01:24:44,325 simulando no conocer su parentesco con Cardell, 1037 01:24:44,567 --> 01:24:46,398 nos lo puso en bandeja. 1038 01:24:46,647 --> 01:24:50,560 - Eso quer�a que creyeran. - Harolday lo intent� en la caba�a. 1039 01:24:50,847 --> 01:24:55,284 Luego, me encargar�a de los negocios de las se�oras. 1040 01:24:55,527 --> 01:24:58,803 - �Nos quitar�a el rancho! - Todo ser�a m�s f�cil. 1041 01:24:59,647 --> 01:25:02,525 �Es peor que una sanguijuela! 1042 01:25:10,087 --> 01:25:12,647 Habr� que ponerlo por escrito. 1043 01:25:12,887 --> 01:25:15,037 Yo no s� escribir. 1044 01:25:20,007 --> 01:25:23,283 Mi t�a se ha vuelto loca, est� riendo en su cuarto. 1045 01:25:23,527 --> 01:25:28,123 - Se merece unos azotes. - Usted es el m�s indicado. 1046 01:25:30,167 --> 01:25:31,759 S�, creo que s�. 1047 01:25:33,167 --> 01:25:34,566 �Lo s�! 1048 01:25:38,087 --> 01:25:40,726 Ya no hay prisa para ir a Garden City. 1049 01:25:41,647 --> 01:25:46,163 No... Supongo que no la hay. 1050 01:25:51,367 --> 01:25:53,517 Si fuera como ella, me quedar�a. 1051 01:25:55,247 --> 01:25:57,886 �Regresas al este, prima Clara? 1052 01:25:58,447 --> 01:26:00,881 Es mi lugar, ahora lo s�. 1053 01:26:02,487 --> 01:26:05,320 Es bueno saber a d�nde perteneces. 1054 01:26:06,327 --> 01:26:07,760 Ojal� yo lo supiera. 1055 01:26:09,007 --> 01:26:10,599 Yo te lo dir�. 1056 01:26:24,047 --> 01:26:25,275 �Rock! 1057 01:26:26,167 --> 01:26:27,395 �D�nde est�s? 75943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.