Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,354 --> 00:01:14,585
Seventy-five, 80, 85, 90, 95, a hundred.
2
00:01:14,758 --> 00:01:20,697
Five, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45, 50.
3
00:01:20,864 --> 00:01:23,992
Five hundred and fifty-one pounds,
two shillings and sixpence.
4
00:01:24,167 --> 00:01:26,158
In full, back pay, rations and quarters.
5
00:01:26,336 --> 00:01:29,601
Allotments allowable during period
of internment as prisoner of war...
6
00:01:29,773 --> 00:01:33,334
Plus transportation back to point
of induction, Montreal, Canada.
7
00:01:37,981 --> 00:01:40,677
You fight an expensive war,
flight lieutenant.
8
00:01:41,317 --> 00:01:42,511
Well, good luck.
9
00:01:42,685 --> 00:01:46,143
And don't plop all that down
on the first pigeon you meet in Montreal.
10
00:01:55,198 --> 00:01:58,895
I should think from this, you would've
had quite enough of France for a while.
11
00:01:59,068 --> 00:02:01,866
- This is business.
- Yes, I understand. Of a personal nature.
12
00:02:03,506 --> 00:02:06,600
My wife's estate.
She was a French citizen.
13
00:02:06,776 --> 00:02:09,574
We were married
during the German occupation.
14
00:02:10,446 --> 00:02:11,879
Yes or no?
15
00:02:12,048 --> 00:02:15,108
Well, all passports to the Continent
require investigation.
16
00:02:15,285 --> 00:02:16,775
How long would that take?
17
00:02:16,953 --> 00:02:21,481
A month, perhaps. It's difficult to say.
Depending upon the circumstances.
18
00:04:04,694 --> 00:04:06,093
You.
19
00:04:09,699 --> 00:04:11,360
Come, come.
20
00:04:11,634 --> 00:04:12,896
Oh!
21
00:04:13,069 --> 00:04:15,663
You must forgive me.
There is so much to do.
22
00:04:15,838 --> 00:04:19,330
It sometime gets away from me.
Sit down.
23
00:04:24,113 --> 00:04:26,081
Getting dark.
24
00:04:30,520 --> 00:04:32,078
Better.
25
00:04:32,322 --> 00:04:35,120
Ah. You're getting very careless
about what you let in.
26
00:04:39,662 --> 00:04:42,290
As you see, we are disorganized.
27
00:04:42,465 --> 00:04:45,628
It is still very difficult
to get suitable assistance.
28
00:04:49,038 --> 00:04:53,304
Well, my boy, how are you?
Foolish question.
29
00:04:53,743 --> 00:04:57,873
As we see, you are quite well again
and able to be traveling.
30
00:04:58,047 --> 00:04:59,912
Isn't it so, Etienne?
31
00:05:01,818 --> 00:05:04,844
Yes, Etienne, I know.
32
00:05:05,021 --> 00:05:07,421
Your letter came to the hospital.
33
00:05:21,104 --> 00:05:24,039
How did it happen?
How was Celeste killed?
34
00:05:24,207 --> 00:05:27,005
As I wrote, there's nothing more.
35
00:05:27,744 --> 00:05:30,508
She couldn't have made a mistake.
I knew her too well.
36
00:05:30,680 --> 00:05:31,772
Who betrayed her?
37
00:05:31,948 --> 00:05:37,352
If there was any betrayal, I betrayed her
by fathering her in a century of violence.
38
00:05:39,288 --> 00:05:42,724
She died well. Celeste made no mistakes.
39
00:05:42,892 --> 00:05:45,122
Then how? Who is responsible?
40
00:05:45,294 --> 00:05:48,354
Someone was responsible. Who was it?
41
00:05:48,531 --> 00:05:51,625
- It's no use.
- Oh, the fight's gone out of you.
42
00:05:52,335 --> 00:05:54,826
The prefect has his old job back.
43
00:05:55,004 --> 00:05:59,338
Sit there and stew in your own juice
if you want to. Scramble your papers.
44
00:05:59,509 --> 00:06:02,273
- You forget too easily.
- Forget? Ha!
45
00:06:02,478 --> 00:06:05,447
What do you think these are?
Recipes for soup?
46
00:06:05,615 --> 00:06:07,845
Charges and countercharges.
Endless charges.
47
00:06:08,017 --> 00:06:10,281
Of hoarding potatoes
and licking Prussian boots.
48
00:06:10,453 --> 00:06:12,978
Less than that defeated my country.
I have a job to do.
49
00:06:13,156 --> 00:06:15,386
No, I have a job to do. My wife is dead.
50
00:06:15,558 --> 00:06:18,254
Your wife is dead.
Thousands of wives are dead.
51
00:06:18,428 --> 00:06:20,589
Who are you to tell me
that your wife is dead?
52
00:06:20,763 --> 00:06:25,996
Your wife of 20 days who is dead
was my daughter of more than 20 years.
53
00:06:31,274 --> 00:06:34,903
Where is the grave? I would like to see it.
54
00:06:36,679 --> 00:06:39,045
The grave is the wind.
55
00:06:39,382 --> 00:06:42,112
Let the grave
be the way we remember her.
56
00:06:42,285 --> 00:06:45,743
I would like to see it. Now.
57
00:07:18,588 --> 00:07:20,579
She was too young.
58
00:07:21,124 --> 00:07:23,820
She was meant to have more
than a few weeks' happiness.
59
00:07:23,993 --> 00:07:26,928
Some people do not have that much.
60
00:07:37,340 --> 00:07:40,400
- How many others were there?
- We don't know.
61
00:07:40,576 --> 00:07:43,773
They were shot against the wall of the cave
and buried with dynamite.
62
00:07:44,547 --> 00:07:46,538
We found the bodies of 50.
63
00:07:46,716 --> 00:07:50,948
- Why were they shot?
- They were French.
64
00:07:51,120 --> 00:07:53,213
Did I know any of them?
65
00:07:56,459 --> 00:07:57,983
You knew Corveau, I think.
66
00:07:58,728 --> 00:08:00,593
Perhaps you did not know his name.
67
00:08:01,030 --> 00:08:03,430
It was Corveau who found you.
68
00:08:03,599 --> 00:08:04,623
And Pitoux.
69
00:08:05,268 --> 00:08:09,295
Pitoux hid you at the farm.
He brought you to us.
70
00:08:09,472 --> 00:08:10,803
Henriette.
71
00:08:11,307 --> 00:08:13,138
You remember Henriette.
72
00:08:13,309 --> 00:08:15,971
She was the same age as Celeste.
73
00:08:16,445 --> 00:08:18,310
Father Tournadelle.
74
00:08:18,481 --> 00:08:20,449
Father Tournadelle who married you.
75
00:08:20,616 --> 00:08:22,481
Did you know he also baptized Celeste?
76
00:08:22,652 --> 00:08:23,641
Celeste.
77
00:08:24,987 --> 00:08:25,976
Fouget.
- Celeste.
78
00:08:27,323 --> 00:08:28,312
- Deschamps.
- Celeste.
79
00:08:29,659 --> 00:08:30,717
- Le Brun.
- Celeste.
80
00:08:36,065 --> 00:08:37,657
Laurence.
81
00:08:39,402 --> 00:08:40,767
How ordered this? Who did it?
82
00:08:41,571 --> 00:08:43,869
You have fought well. Now you are tired.
83
00:08:44,040 --> 00:08:47,908
You have just left the hospital,
perhaps too quickly.
84
00:08:48,110 --> 00:08:51,637
Celeste is gone,
I know it is not easy to accept.
85
00:08:51,814 --> 00:08:53,714
Later. Later, when you are more rested.
86
00:08:53,883 --> 00:08:56,647
- Who did it?
- There is nothing you can do.
87
00:08:57,019 --> 00:09:00,147
There is one thing I can do.
Who ordered it? Who killed them?
88
00:09:01,424 --> 00:09:04,291
Jarnac, Marcel Jarnac.
89
00:09:04,460 --> 00:09:07,486
You did not know him.
He came after you were captured.
90
00:09:07,663 --> 00:09:09,153
French?
91
00:09:10,766 --> 00:09:12,358
- Vichy.
- Where is he?
92
00:09:15,071 --> 00:09:18,063
- Where is he? Where is Jarnac?
- Officially, he is dead.
93
00:09:18,241 --> 00:09:20,368
Come. Come, I will show you.
94
00:09:26,949 --> 00:09:29,884
Jarnac, Marcel Jarnac.
95
00:09:31,220 --> 00:09:34,417
"Birthplace, Marseilles, 1901.
96
00:09:34,590 --> 00:09:38,754
State prosecutor, 1941-1943.
97
00:09:38,928 --> 00:09:40,793
Formerly corporation counsel.
98
00:09:40,963 --> 00:09:46,833
Also attach� protocol
with Ambassador Petain, Madrid, 1939.
99
00:09:47,003 --> 00:09:51,337
Assassinated by terrorist,
Aubagne, July, 1943.
100
00:09:51,507 --> 00:09:55,967
Church record,
notarized affidavit of crematorium.
101
00:09:56,145 --> 00:09:59,808
Certificate of widow's payment
of estate tax."
102
00:09:59,982 --> 00:10:03,383
Signed, sealed and delivered to oblivion.
103
00:10:06,989 --> 00:10:09,514
It was supposed to fall into our hands,
just as it did.
104
00:10:09,692 --> 00:10:12,320
All these witnesses to Jarnac's death,
where are they?
105
00:10:12,495 --> 00:10:15,191
- The priest?
- There are a great many caves in France.
106
00:10:15,364 --> 00:10:17,389
- Jarnac's widow?
- Disappeared.
107
00:10:17,566 --> 00:10:19,431
Is Jarnac alive?
108
00:10:21,604 --> 00:10:24,300
Is he alive or isn't he?
What do you think?
109
00:10:24,473 --> 00:10:26,100
I believe he's not dead.
110
00:10:26,275 --> 00:10:28,903
I believe everything about him here
is a lie.
111
00:10:29,078 --> 00:10:32,275
Somebody, someplace
must know something about him.
112
00:10:32,481 --> 00:10:34,415
Laurence, you are a stubborn fool.
113
00:10:34,583 --> 00:10:38,212
I told you, Jarnac was a name
on a piece of paper.
114
00:10:38,387 --> 00:10:40,252
There are no photographs of him.
115
00:10:40,423 --> 00:10:42,618
No one here even saw his face.
116
00:10:42,792 --> 00:10:46,421
Whatever was done,
was done for him by his rubber stamp.
117
00:10:46,595 --> 00:10:48,529
Who was the rubber stamp?
118
00:10:48,864 --> 00:10:50,957
- Albert Joppe.
- Let's begin with Albert Joppe.
119
00:10:51,334 --> 00:10:52,631
Vanished into thin air.
120
00:10:52,802 --> 00:10:54,997
- What was he?
- District commissioner.
121
00:10:56,105 --> 00:10:58,938
Somewhere in Marseilles,
he must've left a trace of himself.
122
00:11:00,142 --> 00:11:01,837
Laurence.
123
00:11:02,111 --> 00:11:05,410
Laurence, you are a stubborn fool.
124
00:11:05,648 --> 00:11:09,243
In Marseilles, I suggest you get in touch
with Monsieur Trabeau...
125
00:11:09,418 --> 00:11:11,545
...of the police department.
126
00:11:25,634 --> 00:11:27,158
Monsieur Trabeau, l...
127
00:11:27,336 --> 00:11:30,669
I understand your impatience,
Lieutenant Gerard.
128
00:11:30,840 --> 00:11:32,432
Mr. Gerard.
129
00:11:32,608 --> 00:11:37,272
I understand your impatience,
Mr. Gerard.
130
00:11:37,446 --> 00:11:43,146
We have also been looking
for Joppe for some time.
131
00:11:43,319 --> 00:11:46,720
For a reason I do not need
to explain to you.
132
00:11:47,423 --> 00:11:49,414
I'm hopeful.
133
00:11:50,326 --> 00:11:52,089
- But that is the most I could say.
- But...
134
00:11:54,864 --> 00:11:56,491
Hello?
135
00:11:56,899 --> 00:11:58,230
Oui.
136
00:12:00,403 --> 00:12:02,337
It appears we have your friend cornered.
137
00:12:02,505 --> 00:12:03,631
- Where?
- Chaumage.
138
00:12:03,806 --> 00:12:05,933
A small village about 20 kilometers.
139
00:12:23,993 --> 00:12:26,621
What happened?
- Monsieur Joppe sensed our approach.
140
00:12:26,796 --> 00:12:29,560
And evidently set about
burning his papers.
141
00:12:29,732 --> 00:12:32,758
As you see, he did it quite carelessly.
142
00:12:32,935 --> 00:12:34,766
You let him get away?
143
00:12:40,543 --> 00:12:42,738
It would appear your search has ended,
monsieur.
144
00:12:42,912 --> 00:12:45,312
Well, what about his papers?
Wasn't there anything?
145
00:12:45,481 --> 00:12:48,939
Absolutely nothing, monsieur.
Nothing but ashes.
146
00:13:02,932 --> 00:13:04,763
Perhaps I can be of service, monsieur.
147
00:13:04,934 --> 00:13:08,131
- What is it you're looking for?
- I don't know.
148
00:14:41,096 --> 00:14:44,224
I'm sorry, monsieur,
but the policy in question has been settled.
149
00:14:44,400 --> 00:14:46,630
And I have no information.
150
00:14:47,503 --> 00:14:49,835
Uh, you were a friend
of Monsieur Jarnac?
151
00:14:50,439 --> 00:14:51,963
Madeleine Jarnac.
152
00:14:52,141 --> 00:14:54,405
I spent a couple of summers with them
in Germany.
153
00:14:55,177 --> 00:14:57,577
What's the last address you have
from Madame Jarnac?
154
00:14:57,746 --> 00:15:00,909
I'm sorry, but, of course,
I could not...
155
00:15:01,083 --> 00:15:06,749
Uh, the last I heard of her,
several summers ago...
156
00:15:07,089 --> 00:15:10,855
...she was living near here with friends.
157
00:15:11,026 --> 00:15:13,859
She no longer lives at this address...
158
00:15:14,697 --> 00:15:16,927
...but a letter would be forwarded.
159
00:15:18,801 --> 00:15:21,326
You will give her my regards?
160
00:16:16,625 --> 00:16:18,092
Pardon me.
161
00:17:00,302 --> 00:17:02,361
Follow me, please.
162
00:17:09,778 --> 00:17:12,246
Check your passports here, please.
163
00:17:12,414 --> 00:17:14,507
Right?
Yeah.
164
00:17:19,154 --> 00:17:20,678
Gerard?
165
00:17:25,327 --> 00:17:28,694
- Moreno?
- Welcome to Buenos Aires, senor.
166
00:17:30,232 --> 00:17:31,699
Thanks.
167
00:17:31,867 --> 00:17:33,801
I was beginning to fear I'd missed you.
168
00:17:33,969 --> 00:17:37,234
These airplane people have such a passion
for secrecy and organization.
169
00:17:37,406 --> 00:17:39,499
They even refuse to page me at the bar...
170
00:17:39,675 --> 00:17:43,133
...where I could wait for my clients
in comfort and dignity.
171
00:17:45,180 --> 00:17:49,549
Ah, but once I have my eye on a man,
I am untiring and even talented.
172
00:17:51,553 --> 00:17:53,783
You're wasting your talents,
I'm not a tourist.
173
00:17:53,956 --> 00:17:56,925
And I am not a tourist guide
in the strictest sense.
174
00:17:57,359 --> 00:17:58,883
You will find me quite helpful...
175
00:17:59,061 --> 00:18:04,658
...in whatever manner you choose to relax
from the rigors of electrical engineering.
176
00:18:04,833 --> 00:18:07,301
I have excellent contacts.
177
00:18:08,370 --> 00:18:12,033
- Who am I supposed to be?
- I'm the soul of discretion.
178
00:18:12,207 --> 00:18:14,767
Trust me to protect the name
of Stephen Gerard.
179
00:18:14,943 --> 00:18:17,104
That's fine, but my name
is not Stephen Gerard.
180
00:18:17,279 --> 00:18:20,077
Is it possible
that I have made a great mistake?
181
00:18:20,249 --> 00:18:21,944
It's possible.
182
00:18:30,993 --> 00:18:32,961
You can just put it right there.
183
00:18:33,729 --> 00:18:34,957
Mucha gracias, senor.
184
00:18:35,130 --> 00:18:38,827
When you require the valet or the maid,
you depress the suitable button.
185
00:18:39,001 --> 00:18:40,628
Buenos tardes, senor.
186
00:19:32,287 --> 00:19:35,415
Pasco, 4098.
187
00:19:35,891 --> 00:19:37,916
4098, yes.
188
00:19:45,334 --> 00:19:47,165
Madame Jarnac?
189
00:19:48,937 --> 00:19:52,532
This is Mr. Gerard.
When do you expect her?
190
00:19:54,643 --> 00:19:58,545
Gerard.
Mr. Gerard of Bernar and Company.
191
00:19:58,714 --> 00:20:02,172
It's concerning Mr. Jarnac's insurance.
192
00:20:04,519 --> 00:20:05,884
Thank you.
193
00:20:24,606 --> 00:20:26,130
Hello?
194
00:20:26,708 --> 00:20:28,403
Well, tell him l...
195
00:20:28,577 --> 00:20:30,374
He's on his way up?
196
00:21:00,342 --> 00:21:01,366
Oh.
197
00:21:01,543 --> 00:21:03,602
- Hello.
- What took you so long?
198
00:21:03,779 --> 00:21:08,842
Mr. Gerard, I felt impelled to apologize
for my gaucherie at the airport.
199
00:21:09,318 --> 00:21:11,411
To make amends somewhat
by introducing you...
200
00:21:11,586 --> 00:21:15,545
...to one aspect of South American culture
you might otherwise be denied.
201
00:21:16,558 --> 00:21:20,119
There are still one or two good things
left in this sordid world...
202
00:21:20,295 --> 00:21:22,456
...if one knows where to look for them.
203
00:21:22,631 --> 00:21:25,691
I'm afraid, however,
that the quality of the liquor...
204
00:21:25,867 --> 00:21:29,132
...is holding up better
than the quality of the women.
205
00:21:29,571 --> 00:21:31,266
- You an American?
- No.
206
00:21:31,440 --> 00:21:37,379
Good. I find Americans a little abrupt
in their approach to both subjects.
207
00:21:39,047 --> 00:21:41,345
What bus...? Oh.
208
00:21:42,584 --> 00:21:45,849
What business did you say you were in,
Mr. Gerard?
209
00:21:46,021 --> 00:21:48,182
I think you said engineering.
210
00:21:48,724 --> 00:21:52,160
In any event, I would like to be
what help to you I can.
211
00:21:52,327 --> 00:21:56,161
- Why?
- I like to turn each day to some account.
212
00:21:56,331 --> 00:22:00,062
And today would otherwise be a total loss,
thanks to my stupidity.
213
00:22:00,235 --> 00:22:03,898
I thought perhaps that
if you're telephoning had proved futile...
214
00:22:04,072 --> 00:22:06,506
...you would like to spend the evening
with me.
215
00:22:06,675 --> 00:22:09,769
I had in mind a party that should appeal
to a man of your blood.
216
00:22:09,945 --> 00:22:13,403
- No, thanks.
- Charming people. Wonderful people.
217
00:22:13,582 --> 00:22:16,415
- A rare opportunity.
- No, thanks.
218
00:22:16,585 --> 00:22:20,919
A rare opportunity to crash
a circle of enlightened decadence...
219
00:22:21,089 --> 00:22:23,683
...seldom open to the casual visitor.
220
00:22:25,060 --> 00:22:28,996
A circle without a shred
of moral purpose.
221
00:22:29,631 --> 00:22:34,261
Personally, I deplore the present growth
of moral purpose.
222
00:22:34,436 --> 00:22:36,097
Especially in women.
223
00:22:36,271 --> 00:22:38,364
It dulls their senses.
224
00:22:38,540 --> 00:22:41,771
They dissipate themselves
talking politics.
225
00:22:42,044 --> 00:22:43,773
But, ah, la Senora Camargo...
226
00:22:46,481 --> 00:22:48,381
...there is a woman.
227
00:22:48,550 --> 00:22:50,541
A woman in the grand tradition.
228
00:22:51,920 --> 00:22:53,444
You're sure you won't reconsider?
229
00:22:54,756 --> 00:22:56,519
I'll think it over.
230
00:23:12,374 --> 00:23:15,901
- What does Camargo do to get all this?
- Oh, manufacturing, varied interests.
231
00:23:16,078 --> 00:23:17,511
A very influential man. May I?
232
00:23:47,042 --> 00:23:49,340
- Pardon, monsieur.
- Oh.
233
00:23:51,546 --> 00:23:53,036
All right.
234
00:23:53,949 --> 00:23:55,416
A fine party.
235
00:23:55,584 --> 00:23:57,643
A fine party, I promise you.
236
00:23:57,819 --> 00:23:59,946
Few people have the talent anymore.
237
00:24:00,122 --> 00:24:02,317
My friend Hermann Goering had it,
for one.
238
00:24:02,491 --> 00:24:04,083
Before the war, of course.
239
00:24:04,259 --> 00:24:06,124
Oh, those were parties.
240
00:24:06,294 --> 00:24:09,695
Roman festivals to pink the cheeks
of Dionysus.
241
00:24:12,067 --> 00:24:15,434
- What are you, French or German?
- I'm an epicure.
242
00:24:15,604 --> 00:24:18,630
- No, thanks.
- A camp follower of culture.
243
00:24:18,807 --> 00:24:22,402
My blood is a mixture
of excellent European wines.
244
00:24:22,577 --> 00:24:24,772
My ancestors
have always been less interested...
245
00:24:24,946 --> 00:24:27,938
...in a woman's nationality
than the quality of her complexion.
246
00:24:28,116 --> 00:24:31,608
- Incza, have you seen Madame Jarnac?
Senor, such haste.
247
00:24:31,786 --> 00:24:35,153
Of all women, a lovely widow
should be approached with caution.
248
00:24:35,323 --> 00:24:37,416
Senor Repetto, Mr. Gerard.
249
00:24:37,592 --> 00:24:38,923
Excuse me, please.
250
00:24:39,094 --> 00:24:41,358
Come, let's meet our hostess.
251
00:24:46,902 --> 00:24:49,962
I don't understand your technique,
so I don't why you brought me here.
252
00:24:50,138 --> 00:24:53,665
But it wasn't an accident.
And I don't know just what you got in mind.
253
00:24:53,842 --> 00:24:56,504
But whatever it is, whoever you are,
it's no good.
254
00:24:56,678 --> 00:24:59,909
If he's here, and I think he is,
I'll get him.
255
00:25:00,081 --> 00:25:02,641
Dress it up with wine, women and song,
but I'll get him.
256
00:25:02,817 --> 00:25:06,150
But...
- I've got proof he's alive, good proof.
257
00:25:06,688 --> 00:25:09,486
So forget the tricks, tubby.
You might get in trouble.
258
00:25:09,658 --> 00:25:12,183
- Senor...
- Let's meet the hostess.
259
00:25:19,234 --> 00:25:20,792
Darling.
260
00:25:21,770 --> 00:25:23,761
May I present Mr. Gerard.
261
00:25:23,939 --> 00:25:26,134
This is our lovely hostess,
Senora Camargo.
262
00:25:26,308 --> 00:25:27,605
- Oh, yes.
- Good evening.
263
00:25:27,776 --> 00:25:30,438
Then this would be the celebrated
young Canadian flyer...
264
00:25:30,612 --> 00:25:33,445
...you mentioned on the phone. Tomas.
265
00:25:34,182 --> 00:25:36,548
My husband. Mr. Gerard.
266
00:25:36,718 --> 00:25:38,310
How do you do?
267
00:25:38,486 --> 00:25:40,477
Welcome, Mr. Gerard.
268
00:25:40,655 --> 00:25:43,681
I trust you will enjoy Buenos Aires.
269
00:25:43,858 --> 00:25:45,826
Will you excuse me?
270
00:25:47,495 --> 00:25:49,360
Well, I see you're in the best of care.
271
00:25:49,531 --> 00:25:53,627
So with your permission,
I'm getting behind in my hand-kissing.
272
00:25:54,569 --> 00:25:57,538
- How did Melchi ever find you?
- I've been wondering.
273
00:25:57,706 --> 00:26:00,470
He has an instinct for amusing people.
274
00:26:00,642 --> 00:26:02,940
I depend upon him a great deal.
275
00:26:03,111 --> 00:26:06,205
Giving a party here is not as easy
as it was in Europe.
276
00:26:06,381 --> 00:26:11,580
These romantic Latins are really a fraud,
so placid and normal.
277
00:26:11,753 --> 00:26:15,849
Look, not an ounce of intrigue
in their blood.
278
00:26:16,024 --> 00:26:17,355
I thought I noticed a little.
279
00:26:17,525 --> 00:26:19,993
Oh, business and politics,
you can't count that.
280
00:26:20,161 --> 00:26:23,653
Not more than three husbands
will be compromised here tonight at best.
281
00:26:23,832 --> 00:26:25,629
Who are the other two?
282
00:26:27,335 --> 00:26:29,769
- Senorita Vasquez, Senor Dumon.
- Enchanted.
283
00:26:29,938 --> 00:26:33,271
Senor Repetto, Madame Jarnac.
Mr. Gerard.
284
00:26:35,343 --> 00:26:36,970
How do you do?
285
00:26:37,679 --> 00:26:39,408
How do you do?
286
00:26:39,914 --> 00:26:42,747
Madame, may I?
- Excuse me.
287
00:26:45,220 --> 00:26:46,482
You see what I mean?
288
00:26:46,655 --> 00:26:50,352
I invite a lawyer to amuse the intellectuals
and he plays chess.
289
00:26:50,525 --> 00:26:52,516
You are ruining my reputation,
Dr. Santana.
290
00:26:54,162 --> 00:26:55,288
This is Mr. Gerard.
291
00:26:55,463 --> 00:26:58,261
- How do you do, sir?
- How do you do?
292
00:27:00,735 --> 00:27:02,362
Very dull.
293
00:27:02,537 --> 00:27:04,869
But I have to ask him.
He's my husband's uncle.
294
00:27:05,040 --> 00:27:07,508
Oh, my dear lady.
295
00:27:07,676 --> 00:27:08,700
Oh, I beg your pardon.
296
00:27:08,877 --> 00:27:11,345
- Mr. Perchon, Mr. Gerard.
Good evening.
297
00:27:11,513 --> 00:27:14,311
Like all bankers,
he takes himself far too seriously.
298
00:27:14,482 --> 00:27:15,949
But I like him.
299
00:27:16,117 --> 00:27:18,108
Mr. Gerard has just come
from the Continent.
300
00:27:18,286 --> 00:27:20,413
Oh, do you know my beautiful Belgium,
monsieur?
301
00:27:20,588 --> 00:27:23,955
I saw it from the air.
It looked a little shot up.
302
00:27:24,826 --> 00:27:27,294
Yes. Madame?
303
00:27:27,462 --> 00:27:29,453
- Do you mind?
- Go ahead.
304
00:27:33,968 --> 00:27:36,459
- Senor?
- No, thanks.
305
00:27:48,383 --> 00:27:51,784
You fool. You fat fool.
Why bring him here?
306
00:27:56,858 --> 00:27:58,291
Careful.
307
00:28:07,235 --> 00:28:08,361
No, thank you.
308
00:28:08,536 --> 00:28:11,096
- You were expecting someone?
- Yes.
309
00:28:11,272 --> 00:28:13,240
- You got my message?
- Yes.
310
00:28:13,408 --> 00:28:16,036
This is scarcely the place
to talk business.
311
00:28:16,211 --> 00:28:19,612
- There seems to be a lot of it going on here.
- Ernest.
312
00:28:20,749 --> 00:28:23,149
Monsieur Gerard,
I presume you know Monsieur DuBois?
313
00:28:23,318 --> 00:28:25,809
- I'm afraid not.
- No? I'm surprised.
314
00:28:25,987 --> 00:28:28,581
Monsieur DuBois
is also in the insurance business.
315
00:28:28,757 --> 00:28:31,920
He's the representative here
of Bernar and Company.
316
00:28:32,093 --> 00:28:34,288
He arranged my husband's estate.
317
00:28:34,462 --> 00:28:35,952
Good evening.
318
00:28:55,517 --> 00:28:57,144
Good night.
319
00:29:07,996 --> 00:29:10,226
Your maid let me in, but she got sleepy.
320
00:29:10,398 --> 00:29:12,696
I promised her I'd wait up for you.
321
00:29:12,867 --> 00:29:15,199
You better get rid of her. She's French.
322
00:29:16,104 --> 00:29:21,542
She asked me how it was in Paris
when Paris was liberated, and she cried.
323
00:29:21,910 --> 00:29:24,378
If she found you're a collaborator
she might not work.
324
00:29:24,546 --> 00:29:26,912
- What do you want?
- Where's your insurance salesman?
325
00:29:27,081 --> 00:29:28,105
What do you want?
326
00:29:34,689 --> 00:29:36,850
Your husband. Marcel Jarnac.
327
00:29:38,126 --> 00:29:40,287
I'm afraid you're confused.
328
00:29:40,462 --> 00:29:42,862
My husband is dead, Monsieur Gerard.
329
00:29:43,031 --> 00:29:46,296
He was killed in 1943 by terrorists
in Aubagne.
330
00:29:46,468 --> 00:29:47,867
Okay, where is he now?
331
00:29:50,472 --> 00:29:53,441
Don't you think perhaps you have had
a little too much to drink?
332
00:29:53,608 --> 00:29:55,075
A little.
333
00:29:55,977 --> 00:29:57,501
What are you doing here?
334
00:29:57,679 --> 00:29:59,579
- Here?
- Here. Buenos Aires.
335
00:30:00,715 --> 00:30:01,943
I like it here.
336
00:30:02,116 --> 00:30:05,779
I have a great many friends and...
Do you mind if I go to bed now?
337
00:30:05,954 --> 00:30:08,354
How did you and your friends
know I was coming?
338
00:30:08,523 --> 00:30:11,185
Monsieur Gerard,
I know nothing at all about you...
339
00:30:11,359 --> 00:30:13,486
...except that you're drunk and mistaken.
340
00:30:13,661 --> 00:30:17,927
For whatever reason you're still fighting the
war. You seem to be some sort of a patriot.
341
00:30:18,666 --> 00:30:20,964
- For whatever reason...
- To find your husband.
342
00:30:22,704 --> 00:30:25,639
You're wasting your time.
Monsieur Jarnac is dead.
343
00:30:26,508 --> 00:30:29,966
Monsieur Jarnac is dead, leaving a sad
and lovely widow to make it stick.
344
00:30:30,144 --> 00:30:34,410
Leaving a whole army of lovely people
to make it stick. Only it doesn't stick.
345
00:30:35,016 --> 00:30:37,382
- Why was I steered to the party tonight?
- Well...
346
00:30:37,552 --> 00:30:39,486
To find out how dangerous I was?
347
00:30:39,654 --> 00:30:41,815
Well, I am dangerous
because I've got proof.
348
00:30:41,990 --> 00:30:43,651
- And I'm stubborn.
- Monsieur Gerard...
349
00:30:43,825 --> 00:30:46,589
You won't like living here much.
You won't have much fun.
350
00:30:46,761 --> 00:30:49,252
I'll be following you and your friends.
351
00:30:49,430 --> 00:30:52,627
If you've got a conscience, it's guilty
because you were once French.
352
00:30:52,800 --> 00:30:56,167
And anybody with a guilty conscience
will make a mistake sooner or later.
353
00:31:01,109 --> 00:31:02,974
Good night, monsieur.
354
00:31:09,083 --> 00:31:13,281
Even if you haven't got a conscience,
you'll make a mistake. And I'll be there.
355
00:31:13,454 --> 00:31:15,888
Then you and I will have a talk
with Jarnac.
356
00:31:16,057 --> 00:31:18,525
Just to be sure he's really dead.
357
00:32:25,360 --> 00:32:26,554
Cerveza.
358
00:32:31,733 --> 00:32:33,462
May I join you?
359
00:32:35,069 --> 00:32:36,468
Thank you.
360
00:32:39,273 --> 00:32:43,039
I have been looking forward to talk with you
since our meeting at the Camargos'.
361
00:32:43,211 --> 00:32:45,270
You remember me, senor?
362
00:32:45,446 --> 00:32:48,279
Manuel Santana.
Distinguished lawyer, distinguished family.
363
00:32:48,449 --> 00:32:51,748
Including a nephew named Tomas Camargo,
spelled fascist...
364
00:32:51,919 --> 00:32:55,082
...who is hiding a collaborator
behind a lot of champagne.
365
00:32:55,256 --> 00:32:57,224
May I reciprocate?
366
00:32:57,392 --> 00:33:01,726
Laurence Gerard, flight lieutenant,
Royal Canadian Air Force, volunteer.
367
00:33:01,896 --> 00:33:05,923
Twice shot down over France, assisted
by Free French Forces of the Interior.
368
00:33:06,100 --> 00:33:08,295
- Married, wounded...
- You shouldn't have gone to all that trouble.
369
00:33:08,469 --> 00:33:10,232
You interested me.
370
00:33:10,405 --> 00:33:12,737
I felt we should understand each other.
371
00:33:13,041 --> 00:33:16,477
- Consider that I may not be what I seem...
- I did that.
372
00:33:16,644 --> 00:33:19,272
I considered
and you came out the worst kind of fascist.
373
00:33:19,447 --> 00:33:20,914
Respected by your country...
374
00:33:21,082 --> 00:33:24,279
...lots of front, lots of polish
to make your nephew look good...
375
00:33:24,452 --> 00:33:26,886
What is your precise objective here,
senor?
376
00:33:27,055 --> 00:33:28,522
You think I'm a fool?
377
00:33:28,690 --> 00:33:31,659
I'm coming rapidly to that conclusion.
378
00:33:35,363 --> 00:33:38,764
You are making a great mistake, senor.
Hear me out.
379
00:33:38,933 --> 00:33:42,733
If you continue to follow Madame Jarnac
now, the consequences may be serious.
380
00:33:42,904 --> 00:33:44,098
That's what I had in mind.
381
00:33:44,272 --> 00:33:47,173
Senor, I must warn you.
I must command you.
382
00:33:47,341 --> 00:33:49,138
Do not follow Madame Jarnac.
383
00:33:49,310 --> 00:33:50,436
I'll tell you what.
384
00:33:50,611 --> 00:33:54,342
I've thought it over and decided
not to pay any attention to you.
385
00:34:43,197 --> 00:34:44,926
Monsieur Gerard.
386
00:35:04,685 --> 00:35:06,448
Follow that car.
387
00:35:11,692 --> 00:35:14,160
Never mind. Hotel Regent.
388
00:35:17,865 --> 00:35:20,663
Well, I see the lovely young widow
has eluded you.
389
00:35:20,835 --> 00:35:22,632
How do I know that?
390
00:35:22,970 --> 00:35:24,870
Vermouth and soda. Quite simple.
391
00:35:25,339 --> 00:35:28,604
Otherwise, you wouldn't be here
steeping yourself in alcohol.
392
00:35:28,776 --> 00:35:31,643
I've been watching you
while you were watching Madame Jarnac.
393
00:35:31,813 --> 00:35:33,508
That's chummy. Who watches you?
394
00:35:33,681 --> 00:35:38,482
I only dropped by to clear the air with
a small confession that can do no harm.
395
00:35:38,653 --> 00:35:40,848
Since you guessed it anyway.
396
00:35:41,022 --> 00:35:42,956
I was engaged to meet you at the airport.
397
00:35:43,124 --> 00:35:45,786
But you weren't supposed to take me
to the party?
398
00:35:46,093 --> 00:35:47,822
I think that was an interesting idea.
399
00:35:47,995 --> 00:35:51,158
Who hired you, Camargo or Santana?
Or both?
400
00:35:51,332 --> 00:35:53,596
- You can't be serious?
- I'm always serious.
401
00:35:53,768 --> 00:35:58,705
Mr. Gerard, I'm not sure why I was engaged
to meet you, I can tell you that much.
402
00:35:58,873 --> 00:36:03,469
But if I told you who engaged me,
why, you could never trust me again.
403
00:36:03,644 --> 00:36:07,205
A man who dishonors
one business confidence will dishonor 20.
404
00:36:07,381 --> 00:36:10,077
And I still feel we can do business.
405
00:36:11,018 --> 00:36:14,852
How interested would you be in knowing
where Madame Jarnac is at the moment?
406
00:36:15,022 --> 00:36:16,785
That depends on where she is.
407
00:36:16,958 --> 00:36:19,893
Oh, let's not haggle
like a pair of common merchants.
408
00:36:20,061 --> 00:36:22,029
Come on, I'll show you.
409
00:36:29,003 --> 00:36:32,700
I do not pretend to know the meaning
of these little visits to the convent.
410
00:36:32,874 --> 00:36:35,866
She has gone to great pains
to keep them secret, however.
411
00:36:36,043 --> 00:36:38,477
So I thought you would be intrigued.
412
00:36:39,113 --> 00:36:40,774
I understand your disappointment.
413
00:36:40,948 --> 00:36:43,940
You are thinking a nunnery
would be a highly impractical place...
414
00:36:44,118 --> 00:36:46,416
...in which to hide Monsieur Jarnac.
415
00:36:54,562 --> 00:36:56,086
Vesper services for the soul?
416
00:36:56,264 --> 00:36:59,199
- What are you doing here?
- I thought I'd make it easier for you.
417
00:36:59,367 --> 00:37:01,801
You wanted to talk to me on the street
a while ago.
418
00:37:01,969 --> 00:37:03,994
Only I turned out to be somebody else.
419
00:37:04,171 --> 00:37:07,197
- What's on your mind?
- I'm afraid I must disappoint you.
420
00:37:07,375 --> 00:37:08,740
This will lead you nowhere.
421
00:37:08,910 --> 00:37:12,437
Maybe not. But it won't be hard
to follow it up now that I have the address.
422
00:37:12,613 --> 00:37:16,208
I tell you this is important to me,
but it can't concern you or Jarnac.
423
00:37:18,786 --> 00:37:21,084
Doesn't he know
what a pious little girl you are?
424
00:37:21,255 --> 00:37:23,485
Please. Please, leave this alone.
Believe me.
425
00:37:23,658 --> 00:37:25,057
You haven't said anything yet.
426
00:37:25,226 --> 00:37:28,423
Until you do, I'll have to keep
on finding out things for myself.
427
00:37:28,729 --> 00:37:31,926
- All right. I'll tell you whatever I can.
- I'm ready.
428
00:37:32,099 --> 00:37:35,262
No. Not here. I can't.
You made them suspicious of me.
429
00:37:35,436 --> 00:37:36,698
I'm watched constantly.
430
00:37:36,871 --> 00:37:39,499
You saw the man on the street tonight, l...
431
00:37:39,874 --> 00:37:41,000
Go to your hotel.
432
00:37:41,175 --> 00:37:43,837
I'll get in touch with you there.
I've got to be careful.
433
00:37:44,011 --> 00:37:46,172
I'd rather have it quick than careful.
434
00:37:46,347 --> 00:37:50,249
- Where is Jarnac?
- I'm not sure.
435
00:37:50,418 --> 00:37:51,817
About 10?
436
00:37:51,986 --> 00:37:54,955
I'll try to find out something for you
by then.
437
00:37:55,389 --> 00:37:56,981
All right.
438
00:38:21,916 --> 00:38:24,749
- No calls for me yet?
- I thought you'd gone up, senor.
439
00:38:24,919 --> 00:38:27,888
There was a message.
It was sent to your room just now.
440
00:39:06,360 --> 00:39:07,827
- Who are you?
- My name is Diego.
441
00:39:07,995 --> 00:39:09,622
I am the valet. I am new here.
442
00:39:20,107 --> 00:39:23,873
- This has been opened.
- I believe you're right, senor.
443
00:39:24,045 --> 00:39:26,605
Perhaps the lady had an afterthought.
444
00:39:26,781 --> 00:39:28,612
What are you doing here this late?
445
00:39:28,783 --> 00:39:31,718
The other valet quit
before he finished his work this afternoon.
446
00:39:31,886 --> 00:39:34,150
I was straightening up. Shall I continue?
447
00:40:02,083 --> 00:40:05,109
May I take the liberty
of suggesting caution, senor?
448
00:40:05,286 --> 00:40:08,221
- What do you mean?
- You are a stranger and this is a large city.
449
00:40:08,389 --> 00:40:12,086
Any large city has women
who take advantage of strangers.
450
00:40:15,729 --> 00:40:17,128
Where have I seen you before?
451
00:40:17,298 --> 00:40:20,358
I remember you quite well
from the party at Vischa Camargo.
452
00:40:20,534 --> 00:40:23,128
I'm flattered that you remember a waiter.
453
00:40:23,304 --> 00:40:27,468
This doesn't pay very much,
but I make a little extra working at parties.
454
00:40:27,641 --> 00:40:31,543
- Who are you and what are you up to?
- My name is Diego, senor. I'm a valet.
455
00:40:31,712 --> 00:40:34,772
Sometimes I'm a waiter.
456
00:40:46,727 --> 00:40:48,217
Lobby.
457
00:40:49,029 --> 00:40:50,621
Lobby, sir.
458
00:43:10,070 --> 00:43:14,564
There's no one on the other end of the line.
No Joppe. Joppe is dead, Monsieur Jarnac.
459
00:43:15,976 --> 00:43:18,968
- Jarnac?
- You've heard of him.
460
00:43:19,313 --> 00:43:23,909
Yes. Yes, of course,
I've heard of Monsieur Jarnac.
461
00:43:24,318 --> 00:43:26,912
- But you're somebody else.
- I assure you, I am.
462
00:43:27,254 --> 00:43:28,812
Good. You assure me.
463
00:43:28,989 --> 00:43:33,323
You're not Marcel Jarnac. You're now
Ernest DuBois. You sell insurance.
464
00:43:33,494 --> 00:43:36,554
I'm going to kill
an innocent insurance salesman.
465
00:43:36,730 --> 00:43:40,860
If I kill enough innocent insurance salesmen,
I'll eventually kill Marcel Jarnac.
466
00:43:41,035 --> 00:43:42,468
Sorry to cut short your trip...
467
00:43:57,918 --> 00:44:00,944
You should not drink
quite so much, Mr. Gerard.
468
00:44:01,655 --> 00:44:04,818
It was necessary to assist you forcibly.
469
00:44:11,565 --> 00:44:14,534
Well, Senor Santana.
470
00:44:14,702 --> 00:44:16,966
The birds begin
to come out of the bushes.
471
00:44:20,240 --> 00:44:23,266
Thanks for the valet.
How did you get him in the hotel?
472
00:44:23,444 --> 00:44:27,244
- We have friends in the hotel business.
- All right. All right.
473
00:44:29,049 --> 00:44:31,449
Looks like your move. Let's have it.
474
00:44:32,886 --> 00:44:35,616
This is my house and you are my guest.
475
00:44:35,789 --> 00:44:38,849
It's late. You've had a strenuous evening.
476
00:44:39,026 --> 00:44:41,961
I can make you comfortable.
I suggest we talk in the morning.
477
00:44:42,129 --> 00:44:43,790
I don't like talk.
478
00:44:43,964 --> 00:44:47,900
I'm in a hurry. And I can't be bought off
or scared out of the country.
479
00:44:48,068 --> 00:44:49,592
Now, you stopped me once, okay.
480
00:44:50,437 --> 00:44:53,770
There's only one way of stopping me,
and you got it there in your hand.
481
00:44:53,941 --> 00:44:56,637
You're a very reckless man, Mr. Gerard.
482
00:44:56,810 --> 00:44:59,677
You made a great many mistakes
since coming to Buenos Aires.
483
00:45:01,014 --> 00:45:04,814
Now if you will sit down and put this away,
we would like to discuss with you...
484
00:45:04,985 --> 00:45:08,819
...our arrangements
for the destruction of Marcel Jarnac.
485
00:45:09,957 --> 00:45:13,518
Our objective is much the same as yours,
we differ only in method.
486
00:45:13,694 --> 00:45:16,322
I'm hoping that can be adjusted.
487
00:45:17,398 --> 00:45:19,662
May I see the letter, please?
488
00:45:31,779 --> 00:45:34,714
- This is not Madame Jarnac's handwriting.
- No, it is not.
489
00:45:37,050 --> 00:45:39,245
You realize
you were taking a tremendous chance?
490
00:45:39,420 --> 00:45:42,981
He was packing a suitcase.
Men who pack suitcases make me nervous.
491
00:45:43,157 --> 00:45:45,091
May I give you some background?
492
00:45:45,259 --> 00:45:49,525
We've long been certain of Camargo's
connection with fascists here and abroad.
493
00:45:49,696 --> 00:45:51,220
When Madame Jarnac arrived...
494
00:45:51,398 --> 00:45:54,697
...obviously, under his sponsorship,
we were prepared to suspect her.
495
00:45:54,868 --> 00:45:57,496
Inasmuch as the estate was settled
through my office...
496
00:45:57,671 --> 00:46:01,869
...I was in a natural position to cultivate her
and I've done fairly well.
497
00:46:02,042 --> 00:46:04,306
I believe she has been on the point
of confiding...
498
00:46:04,478 --> 00:46:08,073
The scheme tonight was evidently for you
to eliminate DuBois before that happened.
499
00:46:08,248 --> 00:46:12,207
And, as a murderer, to eliminate yourself.
But that is beside the point.
500
00:46:12,386 --> 00:46:15,116
We've become increasingly sure
that Jarnac is alive.
501
00:46:15,289 --> 00:46:17,985
And that we followed his wife here
by way of Montevideo.
502
00:46:18,158 --> 00:46:20,558
DuBois was going there tonight
to check passports.
503
00:46:20,727 --> 00:46:22,661
- We felt...
- Wait a minute. Wait a minute.
504
00:46:22,830 --> 00:46:24,798
What's this "we"?
What's the organization?
505
00:46:25,199 --> 00:46:27,064
There is no organization, Mr. Gerard.
506
00:46:27,234 --> 00:46:29,532
There is only the right side
and the wrong side.
507
00:46:29,703 --> 00:46:33,036
All right, fine. We're on the right side.
And we drink a lot of coffee.
508
00:46:33,674 --> 00:46:35,198
But I haven't heard anything yet.
509
00:46:35,375 --> 00:46:38,936
You're no farther along than I am.
You don't even know which one is Jarnac.
510
00:46:39,112 --> 00:46:41,979
Mr. Gerard,
it would be interesting and daring...
511
00:46:42,149 --> 00:46:46,381
...if Jarnac was some jolly apparently
harmless fellow under our very noses.
512
00:46:46,553 --> 00:46:48,180
But we don't think so.
513
00:46:48,355 --> 00:46:50,846
Our opponents are not writing
a cheap melodrama.
514
00:46:51,024 --> 00:46:52,457
Well, he is here undoubtedly.
515
00:46:52,626 --> 00:46:55,390
We suspect he is someone we do not know
and have never seen.
516
00:46:55,562 --> 00:46:57,928
Important thing at the moment
is not who Jarnac is.
517
00:46:58,098 --> 00:47:00,658
- The important thing is what he's doing.
- I don't care.
518
00:47:00,834 --> 00:47:03,234
I know what he did. He killed my wife.
519
00:47:03,403 --> 00:47:06,395
Which gives you the insane privilege
of blowing people to bits?
520
00:47:06,573 --> 00:47:08,040
Destroying all our work?
521
00:47:08,208 --> 00:47:12,235
Another few seconds... Another few seconds
and you would have killed the one man...
522
00:47:12,412 --> 00:47:14,972
...who may be able to break down
Madame Jarnac.
523
00:47:15,148 --> 00:47:16,615
Your wife is dead. I sympathize.
524
00:47:16,783 --> 00:47:19,251
- We sympathize.
- I don't want sympathy. I want Jarnac.
525
00:47:19,419 --> 00:47:21,887
So do I. I want to bring him to justice.
526
00:47:22,055 --> 00:47:24,421
But I cannot do that without evidence.
527
00:47:24,591 --> 00:47:26,786
Mr. Gerard, I know what I'm doing.
528
00:47:26,960 --> 00:47:30,862
I've not been spending my time at these
endless parties because I'm a masochist.
529
00:47:31,031 --> 00:47:33,158
The whole group is rotten.
530
00:47:33,634 --> 00:47:36,797
Worst is my nephew, Tomas Camargo.
531
00:47:38,205 --> 00:47:40,503
I'm deeply ashamed for him.
532
00:47:41,041 --> 00:47:43,100
My family
has an honorable tradition here.
533
00:47:43,277 --> 00:47:46,144
I've got a tradition too.
As far back as I can remember...
534
00:47:46,313 --> 00:47:49,441
...the men in my family got mad
when their wives were murdered.
535
00:47:49,616 --> 00:47:53,518
I was trying to make you understand we
all have personal feelings we must control.
536
00:47:53,687 --> 00:47:56,850
There's no place in our program for revenge
or murderous hate.
537
00:47:57,024 --> 00:48:00,152
Our job is too big for that.
And our enemies are too dangerous.
538
00:48:00,594 --> 00:48:03,586
They are even more than war criminals
fleeing a defeated nation.
539
00:48:03,764 --> 00:48:05,629
They do not consider themselves
defeated.
540
00:48:05,799 --> 00:48:09,394
We must destroy the individuals,
their friends, their very means of existence...
541
00:48:09,570 --> 00:48:11,231
...wherever they start
to entrench themselves.
542
00:48:12,573 --> 00:48:13,835
Not only here, but everywhere.
543
00:48:14,007 --> 00:48:18,239
In the United States, in England,
in France, in Alaska or East Africa.
544
00:48:19,746 --> 00:48:22,146
You cannot bring them into the open
by blustering...
545
00:48:22,316 --> 00:48:24,750
...by bragging
that you have evidence against Jarnac.
546
00:48:24,918 --> 00:48:26,317
We must produce the evidence.
547
00:48:26,486 --> 00:48:29,319
We must have facts, senor.
Facts, facts, facts.
548
00:48:29,489 --> 00:48:31,423
They are afraid of facts.
549
00:48:31,592 --> 00:48:33,059
And the facts exist, I'm sure.
550
00:48:33,226 --> 00:48:35,251
There are records. There must be.
551
00:48:35,429 --> 00:48:39,365
Camargo must have a gun in Jarnac's ribs
and vice versa.
552
00:48:39,533 --> 00:48:42,001
We want the gun before Jarnac dies.
553
00:48:45,539 --> 00:48:47,302
We must ask your cooperation, senor.
554
00:48:47,474 --> 00:48:50,739
It is extremely important that you do not
see Madame Jarnac at present.
555
00:48:50,911 --> 00:48:52,173
- Why?
- We need her.
556
00:48:52,346 --> 00:48:54,405
We do not want her frightened away.
557
00:48:54,581 --> 00:48:57,550
If you choose to help us,
we can both achieve our ends.
558
00:48:57,718 --> 00:48:59,583
And if I don't choose?
559
00:48:59,753 --> 00:49:02,745
That might be very dangerous for you.
560
00:49:04,091 --> 00:49:06,082
Thanks for the coffee.
561
00:49:20,307 --> 00:49:22,537
Madame Jarnac is not here.
562
00:50:35,348 --> 00:50:38,215
You cannot bring him
into the open by blustering, by bragging.
563
00:50:38,385 --> 00:50:41,877
You must have evidence against Jarnac.
We must produce the evidence.
564
00:50:42,055 --> 00:50:45,547
We must have facts, senor.
Facts, facts, facts.
565
00:50:58,405 --> 00:51:00,464
Pasco 4041.
566
00:51:02,943 --> 00:51:05,343
Incza? Gerard.
567
00:51:05,512 --> 00:51:07,742
Meet me in the restaurant
in half an hour.
568
00:51:07,914 --> 00:51:09,381
Good.
569
00:52:17,784 --> 00:52:22,778
Senor, I shall begin by saying
that I was not at all surprised by your call.
570
00:52:22,956 --> 00:52:24,651
And I'm at your service.
571
00:52:27,961 --> 00:52:31,192
I take it that whenever information
you received from Madame Jarnac...
572
00:52:31,364 --> 00:52:32,524
...at the convent...
573
00:52:32,699 --> 00:52:36,191
...was quite inaccurate
and led you on a bootless chase.
574
00:52:36,770 --> 00:52:38,795
I felt it would be.
575
00:52:39,072 --> 00:52:41,506
Senor, I suspect that you were
a very fine flyer.
576
00:52:41,675 --> 00:52:44,610
And before that,
perhaps a promising shoe salesman.
577
00:52:44,778 --> 00:52:47,008
But you're a gross amateur at intrigue.
578
00:52:47,180 --> 00:52:50,741
You cannot expect to catch a trout
by shouting at it from the riverbank.
579
00:52:50,917 --> 00:52:53,818
Proclaiming that you're
a great fisherman.
580
00:52:53,987 --> 00:52:56,751
You need a hook with feathers on it.
581
00:52:56,923 --> 00:52:59,687
Have you got a clear picture
of what's going on around here?
582
00:52:59,860 --> 00:53:01,384
Are you Camargo's errand boy?
583
00:53:01,561 --> 00:53:02,926
- I beg your...
- I don't care.
584
00:53:03,096 --> 00:53:06,031
I wouldn't trust you any farther
than I can throw you anyway.
585
00:53:06,299 --> 00:53:08,665
But I want you to run an errand for me.
586
00:53:08,835 --> 00:53:11,668
And you might as well know enough
to be intelligent about it.
587
00:53:12,639 --> 00:53:14,903
Now, Jarnac did all of his dirty work
in France...
588
00:53:15,075 --> 00:53:16,440
...through a man named Joppe.
589
00:53:16,610 --> 00:53:19,545
Joppe arranged for his death
and for his escape.
590
00:53:19,713 --> 00:53:23,672
But collaborators don't trust each other
any more than we do.
591
00:53:23,850 --> 00:53:25,977
So he had a complete file on Jarnac.
592
00:53:26,152 --> 00:53:27,483
Good description.
593
00:53:27,654 --> 00:53:29,588
Are you interested?
594
00:53:30,757 --> 00:53:33,248
- Joppe is dead.
- Um...
595
00:53:33,426 --> 00:53:35,189
What became of the file on Jarnac?
596
00:53:35,729 --> 00:53:37,094
Joppe tried to burn it.
597
00:53:37,264 --> 00:53:40,199
I brought most of it with me,
the important parts...
598
00:53:40,367 --> 00:53:42,028
...to show Senor Camargo.
599
00:53:42,202 --> 00:53:44,670
- He's mentioned in several places.
- Ohh.
600
00:53:44,838 --> 00:53:48,672
I thought you might like to talk to him
before I make it public.
601
00:53:48,842 --> 00:53:50,605
Oh, that's excellent.
602
00:53:50,777 --> 00:53:52,608
It's a very canny plot.
603
00:53:52,779 --> 00:53:55,339
Senor Camargo will never stand
the strain of blackmail.
604
00:53:55,515 --> 00:53:59,542
We'll force him to deliver Jarnac to you
and incidentally pay me for my services.
605
00:53:59,719 --> 00:54:00,981
Okay.
606
00:54:01,154 --> 00:54:03,782
Tell him how much trouble
I went to to get this.
607
00:54:03,957 --> 00:54:06,551
This is my life insurance.
It's going in the hotel safe.
608
00:54:06,726 --> 00:54:08,660
If anything should happen to me...
609
00:54:08,828 --> 00:54:11,319
...it will be forwarded
to Canadian legation, here.
610
00:54:12,465 --> 00:54:14,160
He's shrewd, senor.
611
00:54:14,334 --> 00:54:17,326
He will ask me
if I have seen the document.
612
00:54:17,837 --> 00:54:20,829
- I will have to say no, of course.
- Of course.
613
00:54:21,007 --> 00:54:24,033
If you have any trouble with him...
614
00:54:27,514 --> 00:54:29,311
...show him this.
615
00:54:29,783 --> 00:54:31,216
Now we are getting someplace.
616
00:54:32,152 --> 00:54:34,712
Now we are getting someplace.
617
00:54:35,188 --> 00:54:37,816
Uh, did you know the Camargos
took a suite here?
618
00:54:37,991 --> 00:54:39,015
Yeah? Why?
619
00:54:39,192 --> 00:54:41,888
They've stayed here before,
on occasions, to be in town.
620
00:54:42,062 --> 00:54:46,795
Otherwise I might say Senora Camargo
wanted to be near you.
621
00:54:47,167 --> 00:54:48,794
Good fishing.
622
00:54:49,569 --> 00:54:52,868
You may expect a call from me
later in the evening.
623
00:55:09,155 --> 00:55:10,782
Yes?
624
00:55:12,058 --> 00:55:15,255
I'd like to talk to you too. But where?
625
00:55:16,162 --> 00:55:17,823
Where?
626
00:55:19,866 --> 00:55:21,629
I'll be alone.
627
00:56:03,843 --> 00:56:05,572
- Monsieur Gerard.
- Okay, what is this?
628
00:56:05,745 --> 00:56:07,440
I'm sorry, but...
629
00:56:14,854 --> 00:56:16,719
- I'm sorry...
- Sure, I know, come on.
630
00:56:16,890 --> 00:56:18,414
Please, I must be careful.
631
00:56:18,591 --> 00:56:20,354
The last time, I almost got killed.
632
00:56:20,527 --> 00:56:22,927
I tried to get in touch with you
as I promised.
633
00:56:23,096 --> 00:56:25,360
When it was possible to call,
there was no answer.
634
00:56:25,532 --> 00:56:26,794
Sure, I know.
635
00:56:26,966 --> 00:56:29,093
Who wrote the letter for you?
636
00:56:29,436 --> 00:56:31,927
- The letter?
- Don't arch your eyebrows, it's too late.
637
00:56:32,105 --> 00:56:33,504
And I've got business tonight.
638
00:56:33,673 --> 00:56:36,164
Whatever you've got to say, say it.
639
00:56:38,378 --> 00:56:41,870
I cannot help you, monsieur.
I've tried, but I cannot help you.
640
00:56:42,048 --> 00:56:44,243
I have no right to ask,
but there's no one else.
641
00:56:44,417 --> 00:56:47,011
- Will you help me?
- Help you? What kind of help?
642
00:56:47,854 --> 00:56:50,948
I thought perhaps you would give me
some money to go away.
643
00:56:52,358 --> 00:56:54,656
Please, monsieur,
I cannot stay here. I'm afraid.
644
00:56:54,828 --> 00:56:56,193
I did try to help you.
645
00:56:56,362 --> 00:56:59,422
I went to see Senor Camargo
to try to find out something for you...
646
00:56:59,599 --> 00:57:02,227
...without letting him know why,
what I was going to do.
647
00:57:02,402 --> 00:57:05,599
I thought if I could find out
who is Jarnac...
648
00:57:06,039 --> 00:57:08,599
But I was stupid. And he threw me out.
649
00:57:08,775 --> 00:57:12,939
How could I hope to find out in a few hours
what they so carefully hid in two years?
650
00:57:19,919 --> 00:57:22,285
- Find out what?
- Find out who is Jarnac.
651
00:57:23,690 --> 00:57:25,180
Well, who are you?
652
00:57:25,358 --> 00:57:27,349
What does it matter?
653
00:57:27,927 --> 00:57:30,259
Oh, you mean, I am Madame Jarnac?
654
00:57:30,630 --> 00:57:32,689
I have never even seen Jarnac, monsieur.
655
00:57:32,866 --> 00:57:34,993
Oh, maybe I have seen him.
656
00:57:35,168 --> 00:57:38,365
Perhaps he was one of the men
who came to see my father.
657
00:57:38,538 --> 00:57:39,664
My father was...
658
00:57:39,839 --> 00:57:41,807
I suppose you would call it
a collaborator.
659
00:57:43,243 --> 00:57:45,074
I'm telling you my family story.
660
00:57:45,245 --> 00:57:46,610
Sounds like a good story.
661
00:57:46,779 --> 00:57:47,905
I didn't like him much.
662
00:57:48,481 --> 00:57:51,416
I didn't see him after he got in trouble.
663
00:57:51,951 --> 00:57:54,749
I didn't know what it meant
when Mr. Joppe came to see me...
664
00:57:54,921 --> 00:57:58,152
...and asked me to help him prove
that Jarnac had been killed.
665
00:57:58,324 --> 00:58:01,816
I understand only I was to be
Madame Jarnac and what I was to say.
666
00:58:01,995 --> 00:58:04,964
Monsieur Jarnac is dead.
Monsieur Jarnac is dead.
667
00:58:05,465 --> 00:58:06,625
You didn't have to do it.
668
00:58:06,799 --> 00:58:10,064
Life in France is not very pleasant
for the daughter of a collaborator.
669
00:58:10,236 --> 00:58:11,999
Even if she is innocent.
670
00:58:12,172 --> 00:58:13,434
No, I didn't have to do it.
671
00:58:14,641 --> 00:58:18,737
But it meant I could have some money
to leave the country with my sister.
672
00:58:19,345 --> 00:58:22,542
You found out it is my sister
who was at the convent?
673
00:58:24,017 --> 00:58:28,511
If you won't help me, don't hurt me.
She'll never get well or speak again...
674
00:58:28,688 --> 00:58:29,712
What happened to her?
675
00:58:29,889 --> 00:58:32,949
There were people on the ground
when you were dropping your bombs.
676
00:58:33,126 --> 00:58:35,594
- Where is she now?
- The hotel. It's close. If you'd...
677
00:58:35,762 --> 00:58:38,458
Look, I'm sensitive. I remember things.
678
00:58:38,631 --> 00:58:40,428
I walked into one of your traps.
679
00:58:40,600 --> 00:58:43,467
You must trust me. I'm completely alone.
680
00:58:43,636 --> 00:58:47,072
If Camargo finds me,
I don't know what he will do to me.
681
00:58:47,240 --> 00:58:49,834
I must take my sister away,
but I have no money.
682
00:58:50,009 --> 00:58:52,102
I never had any money of my own.
683
00:58:52,278 --> 00:58:54,178
- Please help me.
- No.
684
00:58:54,347 --> 00:58:56,747
- But why?
- Because that's a crazy story.
685
00:58:56,916 --> 00:58:59,646
- You may be a child, it may be true.
- It's easy to prove.
686
00:58:59,819 --> 00:59:02,287
A sick sister wouldn't prove anything.
687
00:59:02,455 --> 00:59:04,514
You don't believe me. Why?
688
00:59:05,191 --> 00:59:08,251
Because you've been around here long
enough to know which side people are on.
689
00:59:14,834 --> 00:59:17,268
If that story were true
you could have sold it.
690
00:59:17,437 --> 00:59:19,564
To Santana or to your boyfriend, DuBois.
691
00:59:19,739 --> 00:59:21,104
You wouldn't have come to me.
692
00:59:21,274 --> 00:59:23,435
You don't know me that well.
693
00:59:35,521 --> 00:59:37,386
You are sick.
694
00:59:37,557 --> 00:59:39,149
I'm all right.
695
00:59:39,859 --> 00:59:43,056
This just hits me when I get all wound up.
They told me to expect it.
696
00:59:43,529 --> 00:59:45,394
You are sick with fear.
697
00:59:45,565 --> 00:59:49,467
You've been so hurt so deeply,
you cannot trust anyone but yourself.
698
00:59:49,969 --> 00:59:52,199
You're even afraid of me.
699
00:59:52,405 --> 00:59:55,135
You're even more alone than I am.
700
01:00:20,233 --> 01:00:22,167
Good evening, madame.
701
01:00:32,178 --> 01:00:33,645
Does she ever have any visitors?
702
01:00:33,813 --> 01:00:36,077
Madame Laurent? No.
703
01:00:36,249 --> 01:00:39,184
How'd you like to let me know
if she does or if she checks out?
704
01:00:39,352 --> 01:00:40,376
Si, senor.
705
01:00:40,553 --> 01:00:43,647
Gerard, 404 Regent Hotel.
706
01:00:44,691 --> 01:00:46,090
Gracias.
707
01:00:48,995 --> 01:00:52,055
Mr. Gerard, I've been trying to reach you
for the last three hours.
708
01:00:52,231 --> 01:00:54,859
- Where have you been?
- I went for a walk.
709
01:00:56,369 --> 01:00:59,133
I dropped our little bombshell
in Senor Camargo's lap.
710
01:00:59,305 --> 01:01:01,603
The effect was splendid.
We have frightened him.
711
01:01:01,774 --> 01:01:04,504
- What did he say?
- He asked to see you immediately.
712
01:01:04,677 --> 01:01:08,272
I promised to send you up to his suite
this evening, there is still time.
713
01:01:08,448 --> 01:01:10,313
- You coming?
- Uh, I think not.
714
01:01:10,483 --> 01:01:13,350
We have to give the impression
of organization and confidence.
715
01:01:13,519 --> 01:01:16,181
510. Room 510.
716
01:01:23,830 --> 01:01:25,127
I beg your pardon.
717
01:01:25,298 --> 01:01:27,596
- Have you a match?
- Yes.
718
01:01:29,369 --> 01:01:30,495
Get outside.
719
01:01:30,670 --> 01:01:32,467
The lobby will be quiet soon.
720
01:01:32,638 --> 01:01:35,232
When I return from the bar,
you'll go to the desk.
721
01:01:35,408 --> 01:01:37,273
Give me a slight lead.
722
01:01:50,056 --> 01:01:51,387
Hello.
723
01:01:51,557 --> 01:01:53,149
Your husband is expecting me.
724
01:01:53,326 --> 01:01:55,317
Won't you come in?
725
01:01:58,331 --> 01:02:00,822
My husband's apologies, senor.
726
01:02:01,000 --> 01:02:03,730
He was called out and he suggested
you wait, if you will.
727
01:02:03,903 --> 01:02:05,894
May I make you a drink?
728
01:02:06,239 --> 01:02:07,706
Thank you.
729
01:02:13,813 --> 01:02:17,044
I keep forgetting we are not quite
settled here. The cupboard is bare.
730
01:02:17,216 --> 01:02:20,447
I'll send downstairs.
What would you like?
731
01:02:20,620 --> 01:02:22,713
I'll have a bottle of beer.
732
01:02:24,757 --> 01:02:25,849
The bar, please.
733
01:02:31,330 --> 01:02:33,127
Hello, bar.
734
01:02:34,033 --> 01:02:36,501
Suite 510. Thank you.
735
01:02:59,459 --> 01:03:00,483
Senor.
736
01:03:00,660 --> 01:03:03,925
- Do you have a single room with bath?
- I believe we have.
737
01:03:06,966 --> 01:03:08,763
Oh. Uh...
738
01:03:08,935 --> 01:03:11,267
I wonder if you could put this
in your safe for me.
739
01:03:11,437 --> 01:03:14,372
- Certainly.
- Maybe I'd better put my name on it.
740
01:03:17,944 --> 01:03:19,468
Thank you.
741
01:03:50,676 --> 01:03:54,737
It's one of the large hotel envelopes,
with his name on it.
742
01:04:25,077 --> 01:04:26,669
Get out of here.
743
01:04:45,097 --> 01:04:48,533
Police. Get the police.
744
01:04:54,540 --> 01:04:56,565
Give me the police, please.
745
01:06:12,685 --> 01:06:14,277
Who are you?
746
01:06:14,487 --> 01:06:15,545
What do you want?
747
01:06:15,721 --> 01:06:18,383
My name is Diego, I am the valet.
748
01:06:18,557 --> 01:06:21,321
May I have Senor Gerard's envelope?
749
01:06:23,295 --> 01:06:25,024
You fool.
750
01:06:25,197 --> 01:06:26,289
Get away from that door.
751
01:06:26,465 --> 01:06:27,955
First I must have that envelope.
752
01:06:29,101 --> 01:06:30,363
Oh.
753
01:06:31,137 --> 01:06:35,233
That's nothing. It's absolutely nothing.
It's a joke.
754
01:06:35,408 --> 01:06:38,434
You see? I'm a friend of Senor Gerard's.
755
01:06:38,611 --> 01:06:41,171
It would spoil the joke
if you would disclose me.
756
01:06:41,347 --> 01:06:43,577
I must ask you to show me the joke,
Senor Incza.
757
01:06:47,053 --> 01:06:48,987
You fool.
758
01:06:49,388 --> 01:06:51,253
- The envelope.
- Get away from me.
759
01:06:53,159 --> 01:06:54,626
Get away from me.
760
01:06:54,794 --> 01:06:56,193
The envelope.
761
01:07:00,366 --> 01:07:02,834
You're an extraordinary man.
762
01:07:03,536 --> 01:07:05,561
Do you know why you interest me?
763
01:07:05,738 --> 01:07:08,206
No. I've been wondering.
764
01:07:08,374 --> 01:07:11,309
What's supposed to happen
while I spend the evening with you?
765
01:07:11,811 --> 01:07:14,245
You might get to like me a little.
766
01:07:17,249 --> 01:07:20,377
Don't you think you're making yourself
unnecessarily miserable...
767
01:07:20,553 --> 01:07:23,818
...by clinging to the memory of a girl
you knew less than a month?
768
01:07:23,989 --> 01:07:26,583
Somebody must be passing out copies
of my biography.
769
01:07:26,759 --> 01:07:28,659
I've been trying to picture her.
770
01:07:28,828 --> 01:07:33,492
A girl who could do what she has done
to you must have been extremely beautiful.
771
01:07:33,666 --> 01:07:36,328
Tell me about her. Try to make me see.
772
01:07:36,502 --> 01:07:37,696
I'd be wasting my time.
773
01:07:39,004 --> 01:07:43,407
Oh, tell me, was she so much
more attractive than I am?
774
01:07:46,912 --> 01:07:50,370
Her teeth were crooked.
She was too thin.
775
01:07:58,891 --> 01:08:02,554
She was too thin because she was
squeezed in between a couple of wars.
776
01:08:02,728 --> 01:08:06,357
I don't think she ever had the kind of food
that goes into a good figure.
777
01:08:07,399 --> 01:08:10,630
I'm not sure, I can't even remember
exactly what she looked like.
778
01:08:10,803 --> 01:08:12,828
War does something to your memory.
779
01:08:13,005 --> 01:08:14,836
It gets sharper.
780
01:08:15,207 --> 01:08:17,402
You forget the way people looked...
781
01:08:17,977 --> 01:08:20,502
...and remember the important things.
782
01:08:20,880 --> 01:08:24,543
That kind of remembering
keeps you warm on cold nights.
783
01:08:36,095 --> 01:08:39,895
Now that you've made your moral point,
why don't you relax and get comfortable?
784
01:08:41,967 --> 01:08:44,265
Would you mind some advice?
785
01:08:44,904 --> 01:08:47,236
You're wasting your youth here.
786
01:08:47,740 --> 01:08:49,264
How do you fit into all this?
787
01:08:49,441 --> 01:08:50,806
What's your function?
788
01:08:50,976 --> 01:08:54,036
- Shall I be honest?
- Don't strain yourself.
789
01:08:54,513 --> 01:08:55,844
I have no function.
790
01:08:56,015 --> 01:08:58,074
Except to enjoy myself.
791
01:08:58,250 --> 01:08:59,877
I like the life. I like the money.
792
01:09:00,052 --> 01:09:02,111
What a use for morals.
793
01:09:04,256 --> 01:09:06,884
I think they're a little overrated.
794
01:09:08,227 --> 01:09:09,558
Wouldn't you like to kiss me?
795
01:09:21,574 --> 01:09:22,939
Where's your husband?
796
01:09:23,108 --> 01:09:24,405
He won't be back.
797
01:09:24,577 --> 01:09:26,442
Don't go. I could make you forget.
798
01:09:42,294 --> 01:09:43,852
I could make you forget.
799
01:09:44,029 --> 01:09:45,860
But not for long and not enough.
800
01:09:46,031 --> 01:09:47,692
For that you'd have to have a heart.
801
01:09:51,203 --> 01:09:55,572
Tell your husband I dropped around,
but I couldn't wait. I got bored.
802
01:10:09,755 --> 01:10:11,780
Senor Gerard?
803
01:10:14,526 --> 01:10:15,550
Laurence Gerard?
804
01:10:17,296 --> 01:10:18,729
That's right.
805
01:10:18,898 --> 01:10:22,129
Where have you been
during at the last half hour?
806
01:10:22,301 --> 01:10:24,735
- Upstairs.
- With whom?
807
01:10:24,904 --> 01:10:28,431
Senora Tomas Camargo.
808
01:10:28,607 --> 01:10:30,404
Suite 510.
809
01:10:30,576 --> 01:10:33,602
Ask Senora Camargo to come down, please?
810
01:10:33,779 --> 01:10:36,339
Am I supposed to know
what's under there?
811
01:10:43,055 --> 01:10:45,353
When did you see him last?
812
01:10:45,925 --> 01:10:47,324
Last night.
813
01:10:47,493 --> 01:10:49,017
Not since last night?
814
01:10:49,194 --> 01:10:50,684
I was out most of the day.
815
01:10:50,863 --> 01:10:52,956
I went out after dinner
for a couple of hours.
816
01:10:53,132 --> 01:10:54,190
And after you returned?
817
01:10:54,867 --> 01:10:56,664
I told you, I went upstairs.
818
01:10:56,835 --> 01:10:58,234
By elevator?
819
01:10:58,404 --> 01:10:59,496
It's the fifth floor.
820
01:11:01,674 --> 01:11:04,472
Did you take Senor Gerard
up to the fifth floor this evening?
821
01:11:04,643 --> 01:11:08,443
I took up a lot of people,
but I couldn't be sure of the floor.
822
01:11:08,714 --> 01:11:11,239
I think I did, but I'm not sure.
823
01:11:11,417 --> 01:11:13,908
The valet was alone
when you met him in the hall?
824
01:11:14,086 --> 01:11:19,046
He told me 404, this room needed towels.
825
01:11:19,224 --> 01:11:22,022
I had to go the linen closet
in the basement.
826
01:11:22,194 --> 01:11:24,526
And when I came back...
827
01:11:24,830 --> 01:11:26,058
...he was like that.
828
01:11:26,799 --> 01:11:29,324
You are friendly with the Camargos,
senor?
829
01:11:29,501 --> 01:11:33,369
No. I went to see Senor Camargo
on business and he wasn't in.
830
01:11:33,539 --> 01:11:36,406
I had a bottle of beer
with his wife and left.
831
01:11:43,349 --> 01:11:45,249
Come in, please.
832
01:11:45,684 --> 01:11:46,708
Who is it?
833
01:11:46,885 --> 01:11:48,648
You know Senor Gerard, of course.
834
01:11:48,821 --> 01:11:50,254
Yes, I have met him.
835
01:11:50,889 --> 01:11:54,723
The floor valet was killed here.
This is Senor Gerard's apartment.
836
01:11:55,160 --> 01:11:58,254
Sometime during the last half hour.
837
01:11:58,530 --> 01:12:02,159
What time did Senor Gerard
come to your apartment?
838
01:12:02,334 --> 01:12:03,528
I beg your pardon.
839
01:12:03,702 --> 01:12:07,160
What time did he come
to your apartment this evening?
840
01:12:07,339 --> 01:12:09,671
Well, I'm afraid you've been misinformed.
841
01:12:09,842 --> 01:12:12,902
I was alone all evening
until I was asked to come here.
842
01:12:13,078 --> 01:12:15,603
I met my husband at the elevator.
843
01:12:17,583 --> 01:12:19,847
Okay, I know when I've been fixed.
Let's go.
844
01:12:22,454 --> 01:12:24,388
- May we go too?
- Certainly.
845
01:12:29,461 --> 01:12:30,860
Hold him outside.
846
01:12:31,030 --> 01:12:34,022
It's true that the stories last night
were conflicting. A moment.
847
01:12:34,199 --> 01:12:36,064
But until Gerard chooses to cooperate...
848
01:12:36,235 --> 01:12:38,465
...I must hold him
on suspicion of murder.
849
01:12:38,637 --> 01:12:42,596
It should have been obvious that Senora
Camargo was in a compromising position.
850
01:12:42,775 --> 01:12:45,107
She could not admit that Gerard
was in her room...
851
01:12:45,277 --> 01:12:49,441
...without incurring her husband's jealousy.
- Nevertheless a murder was committed.
852
01:12:49,615 --> 01:12:51,515
I honor your position as an attorney...
853
01:12:51,683 --> 01:12:55,141
I'm not asking for honor for myself
or special favors for Gerard.
854
01:12:55,320 --> 01:12:56,844
I hold no brief for him.
855
01:12:57,022 --> 01:12:59,286
But the balance of testimony
is in his favor.
856
01:12:59,458 --> 01:13:02,655
It would be a grave mistake
to bring him to trial on this charge.
857
01:13:02,828 --> 01:13:06,264
Are you suggesting
that you intend to defend him?
858
01:13:06,432 --> 01:13:10,732
I am suggesting on a very friendly basis
that it would be simpler to release him...
859
01:13:10,903 --> 01:13:13,565
...because of insufficient evidence.
860
01:13:14,440 --> 01:13:15,930
- Yes?
- We have the waiter.
861
01:13:16,108 --> 01:13:17,769
Bring him in.
862
01:13:22,781 --> 01:13:25,773
You delivered drinks
to the Camargo suite last night?
863
01:13:27,419 --> 01:13:28,477
Senor Gerard was there?
864
01:13:34,093 --> 01:13:35,890
Why did you run away?
865
01:13:36,061 --> 01:13:38,689
I was threatened, senor. l...
866
01:13:38,864 --> 01:13:40,559
By whom?
867
01:13:45,137 --> 01:13:47,105
All right, all right.
868
01:13:47,806 --> 01:13:51,298
Hold him. And prepare a release
on Laurence Gerard.
869
01:13:51,477 --> 01:13:53,638
His passport is not in order.
870
01:13:53,812 --> 01:13:55,507
Advise the immigration authorities.
871
01:13:55,681 --> 01:13:59,583
If it is not cleared within 48 hours,
I will recommend deportation.
872
01:14:15,234 --> 01:14:17,395
Is there anything we can do?
873
01:14:18,403 --> 01:14:20,371
It's okay. I'll be all right in a minute.
874
01:14:20,539 --> 01:14:23,064
I only wanted you to know
why I decided to help you.
875
01:14:23,242 --> 01:14:26,075
Thanks, I know.
You wanted me out of the country.
876
01:14:26,245 --> 01:14:27,974
Send the basket of fruit to the boat.
877
01:14:28,147 --> 01:14:31,139
I'm afraid you have yourself to blame
for the deportation, senor.
878
01:14:31,316 --> 01:14:33,307
You're extremely irresponsible.
879
01:14:33,485 --> 01:14:36,113
I debated with myself
whether it wouldn't be simpler...
880
01:14:36,288 --> 01:14:38,813
...to leave you in jail, out of the way.
881
01:14:38,991 --> 01:14:40,959
But I found I couldn't ignore your record.
882
01:14:41,126 --> 01:14:42,855
I respect that deeply.
883
01:14:43,028 --> 01:14:47,089
And I couldn't let you suffer for something
you had caused only indirectly.
884
01:14:47,266 --> 01:14:49,564
I'm sorry about Diego.
885
01:14:49,735 --> 01:14:51,600
He was a good soldier.
886
01:14:51,770 --> 01:14:54,136
He fought in France, you know.
887
01:14:54,306 --> 01:14:56,638
It's too bad he had to return
to his own country...
888
01:14:56,808 --> 01:14:59,675
...to die at the hands of the enemies
he helped you defeat.
889
01:14:59,845 --> 01:15:01,437
Do you know who killed him?
890
01:15:01,613 --> 01:15:03,478
I've got an idea.
891
01:15:03,649 --> 01:15:05,640
I'll call you before I leave.
892
01:15:05,817 --> 01:15:07,546
Be careful.
893
01:15:17,329 --> 01:15:19,593
Well, the fat's in the fire now, my friend.
894
01:15:27,306 --> 01:15:30,002
- I should expect that.
- I'll break every bone in your neck.
895
01:15:30,175 --> 01:15:32,871
Good, good.
Make sure I cannot help you find Jarnac.
896
01:15:33,045 --> 01:15:35,036
Come on. Hit me. Hit me. Hit me.
897
01:15:35,514 --> 01:15:38,642
Everything else has failed.
You are in trouble with the police.
898
01:15:38,817 --> 01:15:41,877
You have 48 hours to find Jarnac
and no chance without me.
899
01:15:42,054 --> 01:15:43,749
What else is there to do but hit me?
900
01:15:43,922 --> 01:15:46,618
You fool, you. You animal.
901
01:15:46,792 --> 01:15:49,556
Come on, show me how strong you are.
902
01:15:49,728 --> 01:15:52,822
- Talk fast.
- Yes, I'll talk fast.
903
01:15:53,966 --> 01:15:56,992
Here. Confidential file indeed.
904
01:15:57,169 --> 01:16:00,536
A worthless pack of stationery.
What do you take me for?
905
01:16:00,706 --> 01:16:02,697
I could've saved you the trouble
robbing the safe.
906
01:16:02,874 --> 01:16:05,308
Me? A childish deduction.
907
01:16:05,477 --> 01:16:07,707
I arranged for you to meet Camargo, yes.
908
01:16:07,879 --> 01:16:09,244
A great many things followed.
909
01:16:09,414 --> 01:16:12,281
You may assume I arranged them too,
if you wish. I don't care.
910
01:16:12,451 --> 01:16:15,648
Someone committed robbery and murder
to get these papers, and failed.
911
01:16:15,821 --> 01:16:18,619
I still don't care
because I found them an hour ago.
912
01:16:18,790 --> 01:16:21,088
And I know they are worthless.
913
01:16:21,627 --> 01:16:25,028
You know, of course, that had I chosen
to go to Camargo with this...
914
01:16:25,197 --> 01:16:28,496
...he would have been free to kill you.
- What was stopping you?
915
01:16:29,001 --> 01:16:32,402
Supposing I had gone to him and said,
"Alas, we have been tricked.
916
01:16:32,571 --> 01:16:34,163
This is worthless."
917
01:16:34,339 --> 01:16:36,204
I would have become worthless also.
918
01:16:36,375 --> 01:16:39,572
And been dismissed with a, "Well done,
good and faithful servant."
919
01:16:40,145 --> 01:16:43,273
- But a man cannot retire on praise.
- Get to the point.
920
01:16:43,448 --> 01:16:45,143
Camargo controls great wealth.
921
01:16:45,317 --> 01:16:47,581
I want part of it. I will not be denied.
922
01:16:47,753 --> 01:16:50,688
I've waited patiently to strike
and the means are now at hand...
923
01:16:50,856 --> 01:16:52,517
...but there's precious little time.
924
01:16:52,691 --> 01:16:54,955
He called me this afternoon.
925
01:16:55,527 --> 01:16:58,291
He made us a proposition
which amounts to this:
926
01:16:58,463 --> 01:17:01,694
Your envelope in exchange
for Marcel Jarnac.
927
01:17:02,067 --> 01:17:03,728
Go on.
928
01:17:03,902 --> 01:17:06,598
He said he has come to regret
his bargain with Jarnac.
929
01:17:06,772 --> 01:17:08,899
He's as anxious to destroy him
as you are.
930
01:17:09,074 --> 01:17:10,473
He must have these papers...
931
01:17:10,642 --> 01:17:13,202
...which I have convinced him
would ruin him completely.
932
01:17:13,378 --> 01:17:17,109
Then he would control the company alone
and you would have your man.
933
01:17:17,482 --> 01:17:20,918
How do keep him knowing these papers
are a bluff until after I get Jarnac?
934
01:17:21,086 --> 01:17:22,519
Oh, he's frightened.
935
01:17:22,688 --> 01:17:25,782
Quivering like a bride,
he will do whatever I say.
936
01:17:25,957 --> 01:17:28,892
But at the moment,
I'm telling you only what he proposes.
937
01:17:29,061 --> 01:17:32,827
He contends Jarnac is away,
but is returning tomorrow.
938
01:17:32,998 --> 01:17:35,990
They're meeting in the evening
at Jarnac's office.
939
01:17:36,168 --> 01:17:40,127
He proposes to take us there
and let us participate in the meeting.
940
01:17:40,305 --> 01:17:42,796
- I presume you know what I propose.
- I'm afraid not.
941
01:17:43,942 --> 01:17:45,569
You're very naive.
942
01:17:45,744 --> 01:17:47,974
I do not believe Jarnac is away.
943
01:17:48,146 --> 01:17:51,309
I believe Camargo
is setting another trap for you.
944
01:17:51,650 --> 01:17:53,277
My thought is...
945
01:17:53,452 --> 01:17:57,616
...that if we could locate the young lady
who calls herself Madeleine Jarnac...
946
01:17:57,789 --> 01:18:01,316
...we could arrange a surprise meeting
of our own tonight.
947
01:18:01,760 --> 01:18:03,421
Where is she?
948
01:18:04,162 --> 01:18:05,595
I don't know.
949
01:18:05,764 --> 01:18:07,732
What's she got to do with it?
950
01:18:08,066 --> 01:18:10,364
I was clinging to that one hope.
951
01:18:10,535 --> 01:18:13,095
I was sure you knew where she is.
952
01:18:13,472 --> 01:18:16,908
- What's she got to do with it?
- She knows where Jarnac's office is.
953
01:18:17,075 --> 01:18:21,478
It's in the waterfront area, well-disguised,
but I don't know exactly where.
954
01:18:21,646 --> 01:18:25,173
Senor Gerard, I've been dangerously candid
with you this evening.
955
01:18:25,350 --> 01:18:27,841
I feel I have the right
to ask the same in return.
956
01:18:28,019 --> 01:18:31,477
- You know where Madeleine Jarnac is.
- I said no.
957
01:18:32,457 --> 01:18:34,857
I'll be in touch with you tomorrow.
958
01:19:12,898 --> 01:19:14,559
Yes. What is it?
959
01:19:14,733 --> 01:19:17,258
Madame Laurent?
960
01:19:22,207 --> 01:19:23,834
Yes?
961
01:19:24,543 --> 01:19:26,204
Monsieur Gerard.
962
01:19:28,113 --> 01:19:30,172
Anybody been here today?
963
01:19:30,549 --> 01:19:32,107
- Yes.
- Who?
964
01:19:32,284 --> 01:19:34,650
Santana and DuBois.
965
01:19:34,820 --> 01:19:37,983
You were right. They believe me.
966
01:19:38,156 --> 01:19:39,555
They're helping me to go away.
967
01:19:39,724 --> 01:19:41,123
- Where?
- Oh, it doesn't matter.
968
01:19:41,293 --> 01:19:44,524
To wherever they can arrange.
I'm packing to be ready. They say...
969
01:19:44,696 --> 01:19:46,596
What about your sister?
970
01:19:47,466 --> 01:19:50,765
- My sister is gone. She...
- Where?
971
01:19:56,041 --> 01:19:59,010
I'm sorry. When was it?
972
01:19:59,177 --> 01:20:01,577
In her sleep last night.
973
01:20:02,314 --> 01:20:03,838
It's better, I guess.
974
01:20:04,015 --> 01:20:06,609
It's better. At least she'll never know
what I've done.
975
01:20:06,785 --> 01:20:08,650
What I have been...
976
01:20:10,322 --> 01:20:13,120
I'm sorry, but there's not much time.
977
01:20:13,291 --> 01:20:15,418
- Do you know where Jarnac's office is?
- Office?
978
01:20:15,594 --> 01:20:18,995
A place where he meets Camargo.
Somewhere in the waterfront section.
979
01:20:21,032 --> 01:20:22,556
- Where is it?
- There is no office.
980
01:20:22,734 --> 01:20:25,362
- There's a place where they meet.
- Yes, there used to be.
981
01:20:25,537 --> 01:20:27,402
If you wanted to help,
why didn't you tell me?
982
01:20:27,572 --> 01:20:30,336
I forgot. I made myself forget.
983
01:20:30,509 --> 01:20:32,101
It was a long time ago.
984
01:20:32,277 --> 01:20:35,041
And it was an accident that I found out.
985
01:20:35,447 --> 01:20:37,074
I was with a man one night.
986
01:20:37,249 --> 01:20:40,150
He took me to hear a singer
in a cheap caf�.
987
01:20:40,318 --> 01:20:41,785
Camargo came in.
988
01:20:41,953 --> 01:20:43,352
He started for the back.
989
01:20:43,522 --> 01:20:45,046
I think for a stairway.
990
01:20:45,223 --> 01:20:47,487
Then he saw me and went out again.
991
01:20:47,659 --> 01:20:50,321
The next night at his house,
I teased him about it.
992
01:20:50,495 --> 01:20:51,757
He was furious with me.
993
01:20:51,930 --> 01:20:54,057
I guessed it was
where he was meeting Jarnac.
994
01:20:54,232 --> 01:20:56,894
But I'm sure they never went there again.
995
01:20:57,669 --> 01:21:00,103
Why is it important now?
What's happening?
996
01:21:00,572 --> 01:21:03,040
I'm not sure.
Incza's double-crossing somebody.
997
01:21:03,208 --> 01:21:04,971
- Probably me.
- Incza?
998
01:21:05,143 --> 01:21:07,168
He wants me to go there tomorrow night.
999
01:21:07,345 --> 01:21:08,710
I'm going alone tonight.
1000
01:21:08,880 --> 01:21:11,713
- Why? What can you do?
- I don't know. Look around.
1001
01:21:11,883 --> 01:21:13,282
If I'm early, maybe I'll wait.
1002
01:21:13,451 --> 01:21:16,443
Maybe I'll still be there
when Jarnac shows up.
1003
01:21:16,721 --> 01:21:18,382
Maybe I'll surprise somebody.
1004
01:21:18,557 --> 01:21:21,390
- Where is it?
- Please, Jarnac is dangerous.
1005
01:21:21,560 --> 01:21:24,552
- Don't go. Wait and...
- I can't. I'm in trouble with the police.
1006
01:21:24,729 --> 01:21:27,823
I'll be in worse trouble
if I'm still around here tomorrow.
1007
01:21:27,999 --> 01:21:30,126
What's the name of the caf�?
1008
01:21:31,036 --> 01:21:34,267
Fortuna. The Bar Fortuna.
1009
01:21:38,276 --> 01:21:41,473
- When are you leaving?
- I hope tomorrow.
1010
01:21:42,180 --> 01:21:43,670
Thanks.
1011
01:21:49,654 --> 01:21:51,588
Be careful.
1012
01:21:58,964 --> 01:22:01,524
You know the Bar Fortuna?
A joint in the waterfront?
1013
01:22:01,700 --> 01:22:05,192
- It'll be closed, senor. It's too late.
- Good. Let's go.
1014
01:26:41,779 --> 01:26:44,373
I see you found your way, senor.
1015
01:26:46,150 --> 01:26:49,210
The gun is unnecessary.
This is a friendly meeting.
1016
01:26:53,191 --> 01:26:55,386
I just wanna be sure I'm chairman.
1017
01:26:57,028 --> 01:26:59,258
- Are we going to be alone?
- Quite alone...
1018
01:26:59,430 --> 01:27:01,728
...until our mutual friend, Incza, arrives.
1019
01:27:01,900 --> 01:27:03,299
I'm afraid I'm a little early.
1020
01:27:03,468 --> 01:27:07,131
A little, but I hoped you'd come tonight.
1021
01:27:07,305 --> 01:27:10,365
I hoped Incza would be able
to arouse your curiosity.
1022
01:27:10,541 --> 01:27:13,305
I see he did. Sit down.
1023
01:27:21,486 --> 01:27:25,081
I apologize for the indirection
and trickery.
1024
01:27:25,256 --> 01:27:27,349
It was necessary to locate Madeleine.
1025
01:27:27,525 --> 01:27:31,017
And I wasn't sure you would reveal
her location otherwise.
1026
01:27:31,729 --> 01:27:33,492
It has nothing to do with our scheme.
1027
01:27:33,665 --> 01:27:38,602
But she became a bit too emotional
for her job.
1028
01:27:38,903 --> 01:27:41,133
I'll have to make
some other arrangements.
1029
01:27:41,306 --> 01:27:44,139
If you have no objections, of course.
1030
01:27:44,309 --> 01:27:46,277
- No objection.
Good.
1031
01:27:48,947 --> 01:27:50,209
Thank you.
1032
01:27:50,381 --> 01:27:51,609
Oh.
1033
01:27:51,783 --> 01:27:55,412
So it's Perchon.
The big Belgian banker.
1034
01:27:57,455 --> 01:27:59,184
Stand still!
1035
01:28:00,725 --> 01:28:03,125
Stand quite still, Monsieur Gerard.
1036
01:28:08,099 --> 01:28:10,932
I'm not ready to kill you yet.
1037
01:28:12,937 --> 01:28:15,428
No, it is not Perchon.
1038
01:28:16,441 --> 01:28:19,035
No, no, don't. Don't strain your eyes.
1039
01:28:20,511 --> 01:28:23,480
It is unnecessary.
You wouldn't recognize me.
1040
01:28:23,648 --> 01:28:25,275
You have never seen me before.
1041
01:28:32,757 --> 01:28:35,954
It would be unnecessary
for us to meet now.
1042
01:28:36,327 --> 01:28:39,592
If my loyal associates
knew how to proceed simply.
1043
01:28:39,931 --> 01:28:42,365
The situation was extremely complicated.
1044
01:28:42,533 --> 01:28:43,830
No real harm has been done.
1045
01:28:44,002 --> 01:28:46,971
An exciting little game
we are playing, isn't it?
1046
01:28:47,138 --> 01:28:49,436
What happy children we are.
1047
01:28:49,607 --> 01:28:51,802
Making our scalps tingle
with excitement.
1048
01:28:52,410 --> 01:28:56,506
The next time you must indulge
your hot Spanish passion for dramatics...
1049
01:28:56,681 --> 01:29:00,617
...put on a uniform with polished boots
and stomp around your wife's bedchamber.
1050
01:29:01,285 --> 01:29:03,617
Do not attempt brilliant decisions.
1051
01:29:03,788 --> 01:29:06,120
I'll tell you when I wanna make
my job difficult...
1052
01:29:06,290 --> 01:29:08,451
...by losing track of Madeleine
completely.
1053
01:29:08,626 --> 01:29:10,116
But we know where she is now.
1054
01:29:10,294 --> 01:29:12,785
- Incza has undoubtedly...
What, what, what?
1055
01:29:12,964 --> 01:29:14,591
Incza?
1056
01:29:14,799 --> 01:29:18,166
Of what authority did you employ
that fat sycophant?
1057
01:29:18,336 --> 01:29:22,033
How many times must I tell you
that our chief aim for the next five years...
1058
01:29:22,206 --> 01:29:26,370
...for the next 20 years, if necessary,
is complete and absolute obscurity.
1059
01:29:26,544 --> 01:29:30,480
You threaten that obscurity by forcing me
to clean up the mess you have created.
1060
01:29:32,150 --> 01:29:34,380
I want no mistakes tonight.
1061
01:29:34,552 --> 01:29:37,077
None. Do you understand?
1062
01:29:37,321 --> 01:29:41,223
Monsieur Gerard's death
must be covered up completely.
1063
01:29:52,136 --> 01:29:53,364
What are we waiting for?
1064
01:29:54,038 --> 01:29:56,734
I understand
your bloated drinking companion...
1065
01:29:56,908 --> 01:30:00,207
...is bringing the mysterious dossier
on me.
1066
01:30:00,378 --> 01:30:02,346
We will wait for it.
1067
01:30:02,713 --> 01:30:04,874
Unless you have it yourself.
1068
01:30:09,787 --> 01:30:13,416
Does it really describe
the color of my eyes?
1069
01:30:13,591 --> 01:30:16,526
Is it actually so interesting?
1070
01:30:17,428 --> 01:30:19,328
You're worried.
1071
01:30:19,764 --> 01:30:21,629
I'm cautious.
1072
01:30:22,400 --> 01:30:26,530
Like some of my friends here, Albert Joppe
was too fond of intrigue for its own sake.
1073
01:30:26,704 --> 01:30:29,901
He liked to put things down on paper.
1074
01:30:30,842 --> 01:30:31,900
We will wait and see.
1075
01:30:32,743 --> 01:30:34,074
Sorry to tie you up.
1076
01:30:34,879 --> 01:30:36,403
Monsieur...
1077
01:30:36,581 --> 01:30:39,379
...you have been a nuisance.
1078
01:30:39,750 --> 01:30:42,776
But you are also reassuring.
1079
01:30:43,354 --> 01:30:45,379
You should be dangerous,
you're a fanatic...
1080
01:30:45,556 --> 01:30:49,117
...but you're not dangerous because
you're a fanatic without real purpose.
1081
01:30:49,293 --> 01:30:53,252
Oh, yes, I understand I was remotely
responsible for your wife's death...
1082
01:30:53,431 --> 01:30:55,456
...and you would like to kill me...
1083
01:30:55,800 --> 01:30:58,098
...but what sort of political program
is that?
1084
01:30:58,803 --> 01:31:00,703
No, monsieur.
1085
01:31:00,872 --> 01:31:03,898
I'm afraid the Anglo-Saxon
is a poor fanatic.
1086
01:31:04,075 --> 01:31:07,476
He takes action only when you disturb
his visceral emotions.
1087
01:31:07,645 --> 01:31:10,773
- He thinks with his gall bladder.
- We're stinking poor fighters too.
1088
01:31:10,948 --> 01:31:13,382
We got lucky, plastered you off the map
by accident.
1089
01:31:13,551 --> 01:31:18,352
Remember you plastered us
off the map once before.
1090
01:31:18,523 --> 01:31:23,153
You held the fruits of victory in your hands,
but you let them decay.
1091
01:31:23,327 --> 01:31:27,730
We caught the soggy rot that dribbled
through your fingers and used it.
1092
01:31:27,899 --> 01:31:30,993
You did not understand our methods.
1093
01:31:31,169 --> 01:31:32,966
You do not understand now.
1094
01:31:33,471 --> 01:31:36,565
You continue to attack the wrong things
in the wrong way.
1095
01:31:36,741 --> 01:31:39,904
You attack the evil in man. We accept it.
1096
01:31:40,077 --> 01:31:42,409
We find it good and fertile.
1097
01:31:42,580 --> 01:31:45,447
Wherever you create misery, discontent,
in whatever country...
1098
01:31:45,616 --> 01:31:48,642
...wherever men cannot earn the money
to feed their children...
1099
01:31:48,819 --> 01:31:52,687
...there you will find us at work,
if you look.
1100
01:31:53,057 --> 01:31:55,321
I do not think you will look.
1101
01:31:55,493 --> 01:31:58,656
Your political arteries will harden again.
You will forget.
1102
01:31:59,430 --> 01:32:00,556
You'll forget that we have...
1103
01:32:07,805 --> 01:32:11,036
I should like you to see
how we deal with incompetence.
1104
01:32:11,209 --> 01:32:13,006
But for a while...
1105
01:32:13,177 --> 01:32:15,304
...you must appear dead.
1106
01:32:26,958 --> 01:32:28,482
It worked. It worked perfectly.
1107
01:32:28,659 --> 01:32:31,457
He went straight to the mark.
I have the address.
1108
01:32:31,729 --> 01:32:34,892
Ahh. Behold the avenger.
1109
01:32:35,066 --> 01:32:37,933
His bloody plan comes home
to plague him...
1110
01:32:38,102 --> 01:32:41,799
...commending the poisoned chalice
to his own lips.
1111
01:32:44,442 --> 01:32:46,273
He's not dead.
1112
01:32:47,311 --> 01:32:51,941
- What has happened?
- Oh, I persuaded him to sit down and wait.
1113
01:32:52,116 --> 01:32:54,175
Wait? Wait for what?
1114
01:32:54,352 --> 01:32:56,513
It should have been done immediately.
1115
01:32:56,687 --> 01:32:59,178
And I must demand an explanation.
1116
01:32:59,624 --> 01:33:02,422
Sit down and put your hands
on the table.
1117
01:33:02,593 --> 01:33:05,562
I have upheld my end of the bargain.
Why didn't you kill him?
1118
01:33:05,730 --> 01:33:08,927
- I thought it best to wait for the papers.
- You thought it best.
1119
01:33:09,100 --> 01:33:11,227
I told you I'd bring the papers.
I have them.
1120
01:33:11,936 --> 01:33:15,167
How much longer do you think
I'll be willing to play the court jester?
1121
01:33:15,339 --> 01:33:16,966
I'm through being patient.
1122
01:33:17,141 --> 01:33:20,599
I refuse to continue taking all the risks
and getting nothing in return.
1123
01:33:21,579 --> 01:33:25,140
You'll get these papers when you're
in a position to repay me for my trouble.
1124
01:33:25,316 --> 01:33:27,876
In other words,
only when Jarnac is dead.
1125
01:33:28,052 --> 01:33:29,178
Where is he?
1126
01:33:29,353 --> 01:33:32,413
Don't lie to me. Where is Jarnac?
1127
01:33:33,858 --> 01:33:35,416
You're covered, tubby.
1128
01:34:04,155 --> 01:34:06,680
I'm delighted to meet you, monsieur,
after so long.
1129
01:34:06,857 --> 01:34:10,418
I believe you will admit that
I have labored diligently on your behalf.
1130
01:34:10,594 --> 01:34:14,086
And that I can be of noteworthy service
to you in the future.
1131
01:34:14,365 --> 01:34:15,662
I'll take the papers now.
1132
01:34:18,135 --> 01:34:19,932
The papers.
1133
01:34:22,306 --> 01:34:24,399
Do you have them or don't you?
1134
01:34:25,209 --> 01:34:28,110
I do not have them, of course,
because there are no papers.
1135
01:34:29,347 --> 01:34:32,874
For a while, Mr. Gerard defrauded me
into believing they existed.
1136
01:34:33,050 --> 01:34:35,450
But I have known the truth
for some time now.
1137
01:34:35,619 --> 01:34:38,417
Ever since the evening
when I was forced to kill the valet...
1138
01:34:38,589 --> 01:34:40,250
...to keep our little plot secret.
1139
01:34:40,424 --> 01:34:45,259
I discovered then that the envelope
contained nothing but blank paper.
1140
01:34:45,830 --> 01:34:50,233
I decided, and I believe you will admit
that I've made a shrewd decision...
1141
01:34:50,401 --> 01:34:52,369
...to keep my discovery
from Senor Camargo.
1142
01:34:53,738 --> 01:34:56,707
I have doubted his integrity
on several occasions.
1143
01:34:56,874 --> 01:34:59,968
My opinion was confirmed
when he suggested betraying you.
1144
01:35:01,445 --> 01:35:04,937
Of course, I realize that perhaps
you were merely testing my loyalty...
1145
01:35:05,116 --> 01:35:06,447
...in a very shrewd manner.
1146
01:35:07,852 --> 01:35:10,650
By keeping my wits about me,
I've located Madeleine for you.
1147
01:35:10,821 --> 01:35:13,119
And I brought you Gerard
to do with as you will.
1148
01:35:14,925 --> 01:35:18,053
All I ask... All I ask is the privilege
of serving you...
1149
01:35:18,229 --> 01:35:21,255
...whenever the moment calls
for a clever man.
1150
01:35:22,133 --> 01:35:23,657
You are a clever man.
1151
01:35:32,710 --> 01:35:34,701
You're so clever...
1152
01:35:34,879 --> 01:35:36,904
...but you talk too much.
1153
01:35:46,357 --> 01:35:49,724
That face will be very difficult
to recognize now.
1154
01:35:53,197 --> 01:35:56,598
Get to a phone, call the police
in 10 minutes. Don't give them your name.
1155
01:35:56,767 --> 01:35:59,565
You were just passing,
you heard a disturbance here.
1156
01:36:02,006 --> 01:36:03,871
The back way through the barber shop.
1157
01:36:04,041 --> 01:36:06,100
And don't come back.
1158
01:36:07,077 --> 01:36:11,377
There'll be enough of my papers here
to prove that this is Marcel Jarnac.
1159
01:36:11,549 --> 01:36:13,540
And enough for you to tell the police...
1160
01:36:13,717 --> 01:36:16,117
...that Jarnac and Gerard
were blackmailing me.
1161
01:36:16,287 --> 01:36:18,687
You can't leave me here with...
1162
01:36:18,923 --> 01:36:22,188
It's insane. How could
they possibly kill each other?
1163
01:36:23,127 --> 01:36:25,618
- I will leave that to your imagination.
- No.
1164
01:36:26,363 --> 01:36:28,524
Suppose we both left...
1165
01:36:28,699 --> 01:36:31,133
...just the two bodies were found.
1166
01:36:31,302 --> 01:36:33,566
- Why not do it that way?
- I'm doing it this way.
1167
01:36:33,737 --> 01:36:36,228
This time, I want there to be no doubt
about my death.
1168
01:36:37,007 --> 01:36:38,235
You are a responsible man.
1169
01:36:38,409 --> 01:36:41,810
When you say I'm lying dead on the floor,
you will not be challenged.
1170
01:36:41,979 --> 01:36:44,948
- You will wait for the police.
- I refuse. I protest.
1171
01:36:45,115 --> 01:36:49,142
You have no protest. You have no existence,
no identity as long as I have this.
1172
01:36:49,320 --> 01:36:53,814
I've only to exercise the power of attorney,
you'll go to the gutter for something to eat.
1173
01:36:53,991 --> 01:36:56,721
- You are...
- You'll do as I say, you have no choice.
1174
01:38:03,861 --> 01:38:05,852
Stop it, Gerard.
1175
01:38:10,801 --> 01:38:12,792
That's a present for you.
1176
01:38:13,671 --> 01:38:15,468
I hope you like it.
1177
01:38:17,207 --> 01:38:20,938
I could have killed him and I almost did.
1178
01:38:22,179 --> 01:38:26,741
But I decided just to quiet him down a little,
so he could talk to you.
1179
01:38:26,917 --> 01:38:28,885
He likes to talk.
1180
01:38:29,520 --> 01:38:31,886
He made a couple of big speeches.
1181
01:38:32,623 --> 01:38:35,023
That's when I began to catch on.
1182
01:38:35,192 --> 01:38:36,955
You were right about me.
1183
01:38:37,127 --> 01:38:38,651
I was offside.
1184
01:38:38,829 --> 01:38:41,093
I guess I was a little kill crazy.
1185
01:38:41,265 --> 01:38:43,495
Sorry I got in your hair.
1186
01:38:44,168 --> 01:38:46,363
But he's all yours now.
1187
01:38:46,904 --> 01:38:48,667
Let's wake him up.
1188
01:38:49,273 --> 01:38:51,366
- He's dead.
- Pour some water on him.
1189
01:38:51,542 --> 01:38:53,601
I've got a few questions
I'd like to ask him.
1190
01:38:53,777 --> 01:38:55,711
He's dead, senor.
1191
01:38:58,382 --> 01:39:00,748
Are you sure that was Jarnac?
1192
01:39:02,186 --> 01:39:04,086
You've accomplished your mission,
senor.
1193
01:39:04,254 --> 01:39:05,949
You better leave.
1194
01:39:07,391 --> 01:39:09,791
- I'm sorry.
- I'll make the best of it.
1195
01:39:09,960 --> 01:39:13,054
The police will be here.
We called as soon as Madeleine reached us.
1196
01:39:13,230 --> 01:39:16,290
- Where is she?
- Below. Waiting in my car.
1197
01:39:16,467 --> 01:39:18,298
Let me handle it.
1198
01:39:27,645 --> 01:39:30,546
I don't know just what this is,
but it had Camargo tied up.
1199
01:39:30,714 --> 01:39:33,911
It gave Jarnac some sort
of power of attorney over him.
1200
01:39:35,019 --> 01:39:37,249
Looks like it has the whole setup.
1201
01:39:37,655 --> 01:39:39,054
Maybe what you've been looking for.
1202
01:39:51,301 --> 01:39:52,734
Is that any good?
1203
01:39:52,903 --> 01:39:55,133
Yes. Yes, I think it is.
1204
01:39:55,305 --> 01:39:57,364
Is there another way out of here?
1205
01:39:57,541 --> 01:39:59,805
Quickly then, leave this to us.
1206
01:40:03,313 --> 01:40:06,680
- Who have you got to pin this on?
- Please, you must hurry.
1207
01:40:06,850 --> 01:40:08,579
It wouldn't look good on you, would it?
1208
01:40:13,924 --> 01:40:17,621
I better stick around. They might be
confused by all the bodies.
1209
01:40:17,795 --> 01:40:19,820
We had a little trouble here.
1210
01:40:19,997 --> 01:40:22,932
This guy without a face was a tourist guide.
He talked too much.
1211
01:40:23,100 --> 01:40:24,727
At least this guy thought so.
1212
01:40:24,902 --> 01:40:27,735
This one had some idea
about starting another war.
1213
01:40:27,905 --> 01:40:29,372
I had to kill him.
1214
01:40:29,940 --> 01:40:33,376
I didn't mean to. It got rough, though,
and I went off my head.
1215
01:40:33,544 --> 01:40:36,240
This is my lawyer.
I understand he rates around here.
1216
01:40:36,413 --> 01:40:37,971
Anyway, we'll put on a good show.
1217
01:40:38,148 --> 01:40:39,911
We'll put on a very good show for you.
1218
01:40:40,084 --> 01:40:41,551
Is this the great Dr. Santana...
1219
01:40:41,719 --> 01:40:44,381
...rushing to the defense of a hoodlum
in a barroom brawl?
1220
01:40:44,555 --> 01:40:47,490
You'll be surprised
at what I can make out of a barroom brawl.
1221
01:40:47,658 --> 01:40:49,250
A waterfront thug has been killed.
1222
01:40:49,426 --> 01:40:52,884
A waterfront thug who represented Nazis
and collaborators.
1223
01:40:53,063 --> 01:40:55,395
A war criminal
who controlled all the industries...
1224
01:40:55,566 --> 01:40:58,364
...supposedly owned
by my nephew, Tomas Camargo...
1225
01:40:58,535 --> 01:41:00,867
...whom you'll find at home
hiding under the bed.
1226
01:41:01,038 --> 01:41:03,063
You'll have a chance to prove that in court.
1227
01:41:03,240 --> 01:41:04,901
I welcome the chance.
1228
01:41:05,075 --> 01:41:06,440
This is the proof.
1229
01:41:06,610 --> 01:41:10,444
This is what controlled Camargo
and the others less harmless.
1230
01:41:10,614 --> 01:41:13,276
It is a sharp knife.
We'll turn it against them.
1231
01:41:13,450 --> 01:41:16,783
We cannot kill the whole animal
at one blow, but we'll make him scream.
1232
01:41:16,954 --> 01:41:18,979
We'll make a start.
1233
01:41:19,156 --> 01:41:20,953
See what I mean?
1234
01:41:26,029 --> 01:41:29,226
Okay, I'll take the same cell
if you haven't rented it.
1235
01:41:30,834 --> 01:41:31,892
You're a widow again.
1236
01:41:32,069 --> 01:41:34,799
- Who is this?
- The name is Laurent. Madame Laurent.
1237
01:41:34,972 --> 01:41:37,907
She was a little confused,
but she's all right now.
1238
01:41:38,075 --> 01:41:39,542
She's a good girl.
1239
01:41:39,710 --> 01:41:41,701
- She's French.
Let's go.
1240
01:41:42,679 --> 01:41:47,116
Don't worry. We've got a fine case.
It won't be long.
1241
01:41:49,153 --> 01:41:51,018
Take care of yourself.
100644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.