All language subtitles for Cornered (1945).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,354 --> 00:01:14,585 Seventy-five, 80, 85, 90, 95, a hundred. 2 00:01:14,758 --> 00:01:20,697 Five, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45, 50. 3 00:01:20,864 --> 00:01:23,992 Five hundred and fifty-one pounds, two shillings and sixpence. 4 00:01:24,167 --> 00:01:26,158 In full, back pay, rations and quarters. 5 00:01:26,336 --> 00:01:29,601 Allotments allowable during period of internment as prisoner of war... 6 00:01:29,773 --> 00:01:33,334 Plus transportation back to point of induction, Montreal, Canada. 7 00:01:37,981 --> 00:01:40,677 You fight an expensive war, flight lieutenant. 8 00:01:41,317 --> 00:01:42,511 Well, good luck. 9 00:01:42,685 --> 00:01:46,143 And don't plop all that down on the first pigeon you meet in Montreal. 10 00:01:55,198 --> 00:01:58,895 I should think from this, you would've had quite enough of France for a while. 11 00:01:59,068 --> 00:02:01,866 - This is business. - Yes, I understand. Of a personal nature. 12 00:02:03,506 --> 00:02:06,600 My wife's estate. She was a French citizen. 13 00:02:06,776 --> 00:02:09,574 We were married during the German occupation. 14 00:02:10,446 --> 00:02:11,879 Yes or no? 15 00:02:12,048 --> 00:02:15,108 Well, all passports to the Continent require investigation. 16 00:02:15,285 --> 00:02:16,775 How long would that take? 17 00:02:16,953 --> 00:02:21,481 A month, perhaps. It's difficult to say. Depending upon the circumstances. 18 00:04:04,694 --> 00:04:06,093 You. 19 00:04:09,699 --> 00:04:11,360 Come, come. 20 00:04:11,634 --> 00:04:12,896 Oh! 21 00:04:13,069 --> 00:04:15,663 You must forgive me. There is so much to do. 22 00:04:15,838 --> 00:04:19,330 It sometime gets away from me. Sit down. 23 00:04:24,113 --> 00:04:26,081 Getting dark. 24 00:04:30,520 --> 00:04:32,078 Better. 25 00:04:32,322 --> 00:04:35,120 Ah. You're getting very careless about what you let in. 26 00:04:39,662 --> 00:04:42,290 As you see, we are disorganized. 27 00:04:42,465 --> 00:04:45,628 It is still very difficult to get suitable assistance. 28 00:04:49,038 --> 00:04:53,304 Well, my boy, how are you? Foolish question. 29 00:04:53,743 --> 00:04:57,873 As we see, you are quite well again and able to be traveling. 30 00:04:58,047 --> 00:04:59,912 Isn't it so, Etienne? 31 00:05:01,818 --> 00:05:04,844 Yes, Etienne, I know. 32 00:05:05,021 --> 00:05:07,421 Your letter came to the hospital. 33 00:05:21,104 --> 00:05:24,039 How did it happen? How was Celeste killed? 34 00:05:24,207 --> 00:05:27,005 As I wrote, there's nothing more. 35 00:05:27,744 --> 00:05:30,508 She couldn't have made a mistake. I knew her too well. 36 00:05:30,680 --> 00:05:31,772 Who betrayed her? 37 00:05:31,948 --> 00:05:37,352 If there was any betrayal, I betrayed her by fathering her in a century of violence. 38 00:05:39,288 --> 00:05:42,724 She died well. Celeste made no mistakes. 39 00:05:42,892 --> 00:05:45,122 Then how? Who is responsible? 40 00:05:45,294 --> 00:05:48,354 Someone was responsible. Who was it? 41 00:05:48,531 --> 00:05:51,625 - It's no use. - Oh, the fight's gone out of you. 42 00:05:52,335 --> 00:05:54,826 The prefect has his old job back. 43 00:05:55,004 --> 00:05:59,338 Sit there and stew in your own juice if you want to. Scramble your papers. 44 00:05:59,509 --> 00:06:02,273 - You forget too easily. - Forget? Ha! 45 00:06:02,478 --> 00:06:05,447 What do you think these are? Recipes for soup? 46 00:06:05,615 --> 00:06:07,845 Charges and countercharges. Endless charges. 47 00:06:08,017 --> 00:06:10,281 Of hoarding potatoes and licking Prussian boots. 48 00:06:10,453 --> 00:06:12,978 Less than that defeated my country. I have a job to do. 49 00:06:13,156 --> 00:06:15,386 No, I have a job to do. My wife is dead. 50 00:06:15,558 --> 00:06:18,254 Your wife is dead. Thousands of wives are dead. 51 00:06:18,428 --> 00:06:20,589 Who are you to tell me that your wife is dead? 52 00:06:20,763 --> 00:06:25,996 Your wife of 20 days who is dead was my daughter of more than 20 years. 53 00:06:31,274 --> 00:06:34,903 Where is the grave? I would like to see it. 54 00:06:36,679 --> 00:06:39,045 The grave is the wind. 55 00:06:39,382 --> 00:06:42,112 Let the grave be the way we remember her. 56 00:06:42,285 --> 00:06:45,743 I would like to see it. Now. 57 00:07:18,588 --> 00:07:20,579 She was too young. 58 00:07:21,124 --> 00:07:23,820 She was meant to have more than a few weeks' happiness. 59 00:07:23,993 --> 00:07:26,928 Some people do not have that much. 60 00:07:37,340 --> 00:07:40,400 - How many others were there? - We don't know. 61 00:07:40,576 --> 00:07:43,773 They were shot against the wall of the cave and buried with dynamite. 62 00:07:44,547 --> 00:07:46,538 We found the bodies of 50. 63 00:07:46,716 --> 00:07:50,948 - Why were they shot? - They were French. 64 00:07:51,120 --> 00:07:53,213 Did I know any of them? 65 00:07:56,459 --> 00:07:57,983 You knew Corveau, I think. 66 00:07:58,728 --> 00:08:00,593 Perhaps you did not know his name. 67 00:08:01,030 --> 00:08:03,430 It was Corveau who found you. 68 00:08:03,599 --> 00:08:04,623 And Pitoux. 69 00:08:05,268 --> 00:08:09,295 Pitoux hid you at the farm. He brought you to us. 70 00:08:09,472 --> 00:08:10,803 Henriette. 71 00:08:11,307 --> 00:08:13,138 You remember Henriette. 72 00:08:13,309 --> 00:08:15,971 She was the same age as Celeste. 73 00:08:16,445 --> 00:08:18,310 Father Tournadelle. 74 00:08:18,481 --> 00:08:20,449 Father Tournadelle who married you. 75 00:08:20,616 --> 00:08:22,481 Did you know he also baptized Celeste? 76 00:08:22,652 --> 00:08:23,641 Celeste. 77 00:08:24,987 --> 00:08:25,976 Fouget. - Celeste. 78 00:08:27,323 --> 00:08:28,312 - Deschamps. - Celeste. 79 00:08:29,659 --> 00:08:30,717 - Le Brun. - Celeste. 80 00:08:36,065 --> 00:08:37,657 Laurence. 81 00:08:39,402 --> 00:08:40,767 How ordered this? Who did it? 82 00:08:41,571 --> 00:08:43,869 You have fought well. Now you are tired. 83 00:08:44,040 --> 00:08:47,908 You have just left the hospital, perhaps too quickly. 84 00:08:48,110 --> 00:08:51,637 Celeste is gone, I know it is not easy to accept. 85 00:08:51,814 --> 00:08:53,714 Later. Later, when you are more rested. 86 00:08:53,883 --> 00:08:56,647 - Who did it? - There is nothing you can do. 87 00:08:57,019 --> 00:09:00,147 There is one thing I can do. Who ordered it? Who killed them? 88 00:09:01,424 --> 00:09:04,291 Jarnac, Marcel Jarnac. 89 00:09:04,460 --> 00:09:07,486 You did not know him. He came after you were captured. 90 00:09:07,663 --> 00:09:09,153 French? 91 00:09:10,766 --> 00:09:12,358 - Vichy. - Where is he? 92 00:09:15,071 --> 00:09:18,063 - Where is he? Where is Jarnac? - Officially, he is dead. 93 00:09:18,241 --> 00:09:20,368 Come. Come, I will show you. 94 00:09:26,949 --> 00:09:29,884 Jarnac, Marcel Jarnac. 95 00:09:31,220 --> 00:09:34,417 "Birthplace, Marseilles, 1901. 96 00:09:34,590 --> 00:09:38,754 State prosecutor, 1941-1943. 97 00:09:38,928 --> 00:09:40,793 Formerly corporation counsel. 98 00:09:40,963 --> 00:09:46,833 Also attach� protocol with Ambassador Petain, Madrid, 1939. 99 00:09:47,003 --> 00:09:51,337 Assassinated by terrorist, Aubagne, July, 1943. 100 00:09:51,507 --> 00:09:55,967 Church record, notarized affidavit of crematorium. 101 00:09:56,145 --> 00:09:59,808 Certificate of widow's payment of estate tax." 102 00:09:59,982 --> 00:10:03,383 Signed, sealed and delivered to oblivion. 103 00:10:06,989 --> 00:10:09,514 It was supposed to fall into our hands, just as it did. 104 00:10:09,692 --> 00:10:12,320 All these witnesses to Jarnac's death, where are they? 105 00:10:12,495 --> 00:10:15,191 - The priest? - There are a great many caves in France. 106 00:10:15,364 --> 00:10:17,389 - Jarnac's widow? - Disappeared. 107 00:10:17,566 --> 00:10:19,431 Is Jarnac alive? 108 00:10:21,604 --> 00:10:24,300 Is he alive or isn't he? What do you think? 109 00:10:24,473 --> 00:10:26,100 I believe he's not dead. 110 00:10:26,275 --> 00:10:28,903 I believe everything about him here is a lie. 111 00:10:29,078 --> 00:10:32,275 Somebody, someplace must know something about him. 112 00:10:32,481 --> 00:10:34,415 Laurence, you are a stubborn fool. 113 00:10:34,583 --> 00:10:38,212 I told you, Jarnac was a name on a piece of paper. 114 00:10:38,387 --> 00:10:40,252 There are no photographs of him. 115 00:10:40,423 --> 00:10:42,618 No one here even saw his face. 116 00:10:42,792 --> 00:10:46,421 Whatever was done, was done for him by his rubber stamp. 117 00:10:46,595 --> 00:10:48,529 Who was the rubber stamp? 118 00:10:48,864 --> 00:10:50,957 - Albert Joppe. - Let's begin with Albert Joppe. 119 00:10:51,334 --> 00:10:52,631 Vanished into thin air. 120 00:10:52,802 --> 00:10:54,997 - What was he? - District commissioner. 121 00:10:56,105 --> 00:10:58,938 Somewhere in Marseilles, he must've left a trace of himself. 122 00:11:00,142 --> 00:11:01,837 Laurence. 123 00:11:02,111 --> 00:11:05,410 Laurence, you are a stubborn fool. 124 00:11:05,648 --> 00:11:09,243 In Marseilles, I suggest you get in touch with Monsieur Trabeau... 125 00:11:09,418 --> 00:11:11,545 ...of the police department. 126 00:11:25,634 --> 00:11:27,158 Monsieur Trabeau, l... 127 00:11:27,336 --> 00:11:30,669 I understand your impatience, Lieutenant Gerard. 128 00:11:30,840 --> 00:11:32,432 Mr. Gerard. 129 00:11:32,608 --> 00:11:37,272 I understand your impatience, Mr. Gerard. 130 00:11:37,446 --> 00:11:43,146 We have also been looking for Joppe for some time. 131 00:11:43,319 --> 00:11:46,720 For a reason I do not need to explain to you. 132 00:11:47,423 --> 00:11:49,414 I'm hopeful. 133 00:11:50,326 --> 00:11:52,089 - But that is the most I could say. - But... 134 00:11:54,864 --> 00:11:56,491 Hello? 135 00:11:56,899 --> 00:11:58,230 Oui. 136 00:12:00,403 --> 00:12:02,337 It appears we have your friend cornered. 137 00:12:02,505 --> 00:12:03,631 - Where? - Chaumage. 138 00:12:03,806 --> 00:12:05,933 A small village about 20 kilometers. 139 00:12:23,993 --> 00:12:26,621 What happened? - Monsieur Joppe sensed our approach. 140 00:12:26,796 --> 00:12:29,560 And evidently set about burning his papers. 141 00:12:29,732 --> 00:12:32,758 As you see, he did it quite carelessly. 142 00:12:32,935 --> 00:12:34,766 You let him get away? 143 00:12:40,543 --> 00:12:42,738 It would appear your search has ended, monsieur. 144 00:12:42,912 --> 00:12:45,312 Well, what about his papers? Wasn't there anything? 145 00:12:45,481 --> 00:12:48,939 Absolutely nothing, monsieur. Nothing but ashes. 146 00:13:02,932 --> 00:13:04,763 Perhaps I can be of service, monsieur. 147 00:13:04,934 --> 00:13:08,131 - What is it you're looking for? - I don't know. 148 00:14:41,096 --> 00:14:44,224 I'm sorry, monsieur, but the policy in question has been settled. 149 00:14:44,400 --> 00:14:46,630 And I have no information. 150 00:14:47,503 --> 00:14:49,835 Uh, you were a friend of Monsieur Jarnac? 151 00:14:50,439 --> 00:14:51,963 Madeleine Jarnac. 152 00:14:52,141 --> 00:14:54,405 I spent a couple of summers with them in Germany. 153 00:14:55,177 --> 00:14:57,577 What's the last address you have from Madame Jarnac? 154 00:14:57,746 --> 00:15:00,909 I'm sorry, but, of course, I could not... 155 00:15:01,083 --> 00:15:06,749 Uh, the last I heard of her, several summers ago... 156 00:15:07,089 --> 00:15:10,855 ...she was living near here with friends. 157 00:15:11,026 --> 00:15:13,859 She no longer lives at this address... 158 00:15:14,697 --> 00:15:16,927 ...but a letter would be forwarded. 159 00:15:18,801 --> 00:15:21,326 You will give her my regards? 160 00:16:16,625 --> 00:16:18,092 Pardon me. 161 00:17:00,302 --> 00:17:02,361 Follow me, please. 162 00:17:09,778 --> 00:17:12,246 Check your passports here, please. 163 00:17:12,414 --> 00:17:14,507 Right? Yeah. 164 00:17:19,154 --> 00:17:20,678 Gerard? 165 00:17:25,327 --> 00:17:28,694 - Moreno? - Welcome to Buenos Aires, senor. 166 00:17:30,232 --> 00:17:31,699 Thanks. 167 00:17:31,867 --> 00:17:33,801 I was beginning to fear I'd missed you. 168 00:17:33,969 --> 00:17:37,234 These airplane people have such a passion for secrecy and organization. 169 00:17:37,406 --> 00:17:39,499 They even refuse to page me at the bar... 170 00:17:39,675 --> 00:17:43,133 ...where I could wait for my clients in comfort and dignity. 171 00:17:45,180 --> 00:17:49,549 Ah, but once I have my eye on a man, I am untiring and even talented. 172 00:17:51,553 --> 00:17:53,783 You're wasting your talents, I'm not a tourist. 173 00:17:53,956 --> 00:17:56,925 And I am not a tourist guide in the strictest sense. 174 00:17:57,359 --> 00:17:58,883 You will find me quite helpful... 175 00:17:59,061 --> 00:18:04,658 ...in whatever manner you choose to relax from the rigors of electrical engineering. 176 00:18:04,833 --> 00:18:07,301 I have excellent contacts. 177 00:18:08,370 --> 00:18:12,033 - Who am I supposed to be? - I'm the soul of discretion. 178 00:18:12,207 --> 00:18:14,767 Trust me to protect the name of Stephen Gerard. 179 00:18:14,943 --> 00:18:17,104 That's fine, but my name is not Stephen Gerard. 180 00:18:17,279 --> 00:18:20,077 Is it possible that I have made a great mistake? 181 00:18:20,249 --> 00:18:21,944 It's possible. 182 00:18:30,993 --> 00:18:32,961 You can just put it right there. 183 00:18:33,729 --> 00:18:34,957 Mucha gracias, senor. 184 00:18:35,130 --> 00:18:38,827 When you require the valet or the maid, you depress the suitable button. 185 00:18:39,001 --> 00:18:40,628 Buenos tardes, senor. 186 00:19:32,287 --> 00:19:35,415 Pasco, 4098. 187 00:19:35,891 --> 00:19:37,916 4098, yes. 188 00:19:45,334 --> 00:19:47,165 Madame Jarnac? 189 00:19:48,937 --> 00:19:52,532 This is Mr. Gerard. When do you expect her? 190 00:19:54,643 --> 00:19:58,545 Gerard. Mr. Gerard of Bernar and Company. 191 00:19:58,714 --> 00:20:02,172 It's concerning Mr. Jarnac's insurance. 192 00:20:04,519 --> 00:20:05,884 Thank you. 193 00:20:24,606 --> 00:20:26,130 Hello? 194 00:20:26,708 --> 00:20:28,403 Well, tell him l... 195 00:20:28,577 --> 00:20:30,374 He's on his way up? 196 00:21:00,342 --> 00:21:01,366 Oh. 197 00:21:01,543 --> 00:21:03,602 - Hello. - What took you so long? 198 00:21:03,779 --> 00:21:08,842 Mr. Gerard, I felt impelled to apologize for my gaucherie at the airport. 199 00:21:09,318 --> 00:21:11,411 To make amends somewhat by introducing you... 200 00:21:11,586 --> 00:21:15,545 ...to one aspect of South American culture you might otherwise be denied. 201 00:21:16,558 --> 00:21:20,119 There are still one or two good things left in this sordid world... 202 00:21:20,295 --> 00:21:22,456 ...if one knows where to look for them. 203 00:21:22,631 --> 00:21:25,691 I'm afraid, however, that the quality of the liquor... 204 00:21:25,867 --> 00:21:29,132 ...is holding up better than the quality of the women. 205 00:21:29,571 --> 00:21:31,266 - You an American? - No. 206 00:21:31,440 --> 00:21:37,379 Good. I find Americans a little abrupt in their approach to both subjects. 207 00:21:39,047 --> 00:21:41,345 What bus...? Oh. 208 00:21:42,584 --> 00:21:45,849 What business did you say you were in, Mr. Gerard? 209 00:21:46,021 --> 00:21:48,182 I think you said engineering. 210 00:21:48,724 --> 00:21:52,160 In any event, I would like to be what help to you I can. 211 00:21:52,327 --> 00:21:56,161 - Why? - I like to turn each day to some account. 212 00:21:56,331 --> 00:22:00,062 And today would otherwise be a total loss, thanks to my stupidity. 213 00:22:00,235 --> 00:22:03,898 I thought perhaps that if you're telephoning had proved futile... 214 00:22:04,072 --> 00:22:06,506 ...you would like to spend the evening with me. 215 00:22:06,675 --> 00:22:09,769 I had in mind a party that should appeal to a man of your blood. 216 00:22:09,945 --> 00:22:13,403 - No, thanks. - Charming people. Wonderful people. 217 00:22:13,582 --> 00:22:16,415 - A rare opportunity. - No, thanks. 218 00:22:16,585 --> 00:22:20,919 A rare opportunity to crash a circle of enlightened decadence... 219 00:22:21,089 --> 00:22:23,683 ...seldom open to the casual visitor. 220 00:22:25,060 --> 00:22:28,996 A circle without a shred of moral purpose. 221 00:22:29,631 --> 00:22:34,261 Personally, I deplore the present growth of moral purpose. 222 00:22:34,436 --> 00:22:36,097 Especially in women. 223 00:22:36,271 --> 00:22:38,364 It dulls their senses. 224 00:22:38,540 --> 00:22:41,771 They dissipate themselves talking politics. 225 00:22:42,044 --> 00:22:43,773 But, ah, la Senora Camargo... 226 00:22:46,481 --> 00:22:48,381 ...there is a woman. 227 00:22:48,550 --> 00:22:50,541 A woman in the grand tradition. 228 00:22:51,920 --> 00:22:53,444 You're sure you won't reconsider? 229 00:22:54,756 --> 00:22:56,519 I'll think it over. 230 00:23:12,374 --> 00:23:15,901 - What does Camargo do to get all this? - Oh, manufacturing, varied interests. 231 00:23:16,078 --> 00:23:17,511 A very influential man. May I? 232 00:23:47,042 --> 00:23:49,340 - Pardon, monsieur. - Oh. 233 00:23:51,546 --> 00:23:53,036 All right. 234 00:23:53,949 --> 00:23:55,416 A fine party. 235 00:23:55,584 --> 00:23:57,643 A fine party, I promise you. 236 00:23:57,819 --> 00:23:59,946 Few people have the talent anymore. 237 00:24:00,122 --> 00:24:02,317 My friend Hermann Goering had it, for one. 238 00:24:02,491 --> 00:24:04,083 Before the war, of course. 239 00:24:04,259 --> 00:24:06,124 Oh, those were parties. 240 00:24:06,294 --> 00:24:09,695 Roman festivals to pink the cheeks of Dionysus. 241 00:24:12,067 --> 00:24:15,434 - What are you, French or German? - I'm an epicure. 242 00:24:15,604 --> 00:24:18,630 - No, thanks. - A camp follower of culture. 243 00:24:18,807 --> 00:24:22,402 My blood is a mixture of excellent European wines. 244 00:24:22,577 --> 00:24:24,772 My ancestors have always been less interested... 245 00:24:24,946 --> 00:24:27,938 ...in a woman's nationality than the quality of her complexion. 246 00:24:28,116 --> 00:24:31,608 - Incza, have you seen Madame Jarnac? Senor, such haste. 247 00:24:31,786 --> 00:24:35,153 Of all women, a lovely widow should be approached with caution. 248 00:24:35,323 --> 00:24:37,416 Senor Repetto, Mr. Gerard. 249 00:24:37,592 --> 00:24:38,923 Excuse me, please. 250 00:24:39,094 --> 00:24:41,358 Come, let's meet our hostess. 251 00:24:46,902 --> 00:24:49,962 I don't understand your technique, so I don't why you brought me here. 252 00:24:50,138 --> 00:24:53,665 But it wasn't an accident. And I don't know just what you got in mind. 253 00:24:53,842 --> 00:24:56,504 But whatever it is, whoever you are, it's no good. 254 00:24:56,678 --> 00:24:59,909 If he's here, and I think he is, I'll get him. 255 00:25:00,081 --> 00:25:02,641 Dress it up with wine, women and song, but I'll get him. 256 00:25:02,817 --> 00:25:06,150 But... - I've got proof he's alive, good proof. 257 00:25:06,688 --> 00:25:09,486 So forget the tricks, tubby. You might get in trouble. 258 00:25:09,658 --> 00:25:12,183 - Senor... - Let's meet the hostess. 259 00:25:19,234 --> 00:25:20,792 Darling. 260 00:25:21,770 --> 00:25:23,761 May I present Mr. Gerard. 261 00:25:23,939 --> 00:25:26,134 This is our lovely hostess, Senora Camargo. 262 00:25:26,308 --> 00:25:27,605 - Oh, yes. - Good evening. 263 00:25:27,776 --> 00:25:30,438 Then this would be the celebrated young Canadian flyer... 264 00:25:30,612 --> 00:25:33,445 ...you mentioned on the phone. Tomas. 265 00:25:34,182 --> 00:25:36,548 My husband. Mr. Gerard. 266 00:25:36,718 --> 00:25:38,310 How do you do? 267 00:25:38,486 --> 00:25:40,477 Welcome, Mr. Gerard. 268 00:25:40,655 --> 00:25:43,681 I trust you will enjoy Buenos Aires. 269 00:25:43,858 --> 00:25:45,826 Will you excuse me? 270 00:25:47,495 --> 00:25:49,360 Well, I see you're in the best of care. 271 00:25:49,531 --> 00:25:53,627 So with your permission, I'm getting behind in my hand-kissing. 272 00:25:54,569 --> 00:25:57,538 - How did Melchi ever find you? - I've been wondering. 273 00:25:57,706 --> 00:26:00,470 He has an instinct for amusing people. 274 00:26:00,642 --> 00:26:02,940 I depend upon him a great deal. 275 00:26:03,111 --> 00:26:06,205 Giving a party here is not as easy as it was in Europe. 276 00:26:06,381 --> 00:26:11,580 These romantic Latins are really a fraud, so placid and normal. 277 00:26:11,753 --> 00:26:15,849 Look, not an ounce of intrigue in their blood. 278 00:26:16,024 --> 00:26:17,355 I thought I noticed a little. 279 00:26:17,525 --> 00:26:19,993 Oh, business and politics, you can't count that. 280 00:26:20,161 --> 00:26:23,653 Not more than three husbands will be compromised here tonight at best. 281 00:26:23,832 --> 00:26:25,629 Who are the other two? 282 00:26:27,335 --> 00:26:29,769 - Senorita Vasquez, Senor Dumon. - Enchanted. 283 00:26:29,938 --> 00:26:33,271 Senor Repetto, Madame Jarnac. Mr. Gerard. 284 00:26:35,343 --> 00:26:36,970 How do you do? 285 00:26:37,679 --> 00:26:39,408 How do you do? 286 00:26:39,914 --> 00:26:42,747 Madame, may I? - Excuse me. 287 00:26:45,220 --> 00:26:46,482 You see what I mean? 288 00:26:46,655 --> 00:26:50,352 I invite a lawyer to amuse the intellectuals and he plays chess. 289 00:26:50,525 --> 00:26:52,516 You are ruining my reputation, Dr. Santana. 290 00:26:54,162 --> 00:26:55,288 This is Mr. Gerard. 291 00:26:55,463 --> 00:26:58,261 - How do you do, sir? - How do you do? 292 00:27:00,735 --> 00:27:02,362 Very dull. 293 00:27:02,537 --> 00:27:04,869 But I have to ask him. He's my husband's uncle. 294 00:27:05,040 --> 00:27:07,508 Oh, my dear lady. 295 00:27:07,676 --> 00:27:08,700 Oh, I beg your pardon. 296 00:27:08,877 --> 00:27:11,345 - Mr. Perchon, Mr. Gerard. Good evening. 297 00:27:11,513 --> 00:27:14,311 Like all bankers, he takes himself far too seriously. 298 00:27:14,482 --> 00:27:15,949 But I like him. 299 00:27:16,117 --> 00:27:18,108 Mr. Gerard has just come from the Continent. 300 00:27:18,286 --> 00:27:20,413 Oh, do you know my beautiful Belgium, monsieur? 301 00:27:20,588 --> 00:27:23,955 I saw it from the air. It looked a little shot up. 302 00:27:24,826 --> 00:27:27,294 Yes. Madame? 303 00:27:27,462 --> 00:27:29,453 - Do you mind? - Go ahead. 304 00:27:33,968 --> 00:27:36,459 - Senor? - No, thanks. 305 00:27:48,383 --> 00:27:51,784 You fool. You fat fool. Why bring him here? 306 00:27:56,858 --> 00:27:58,291 Careful. 307 00:28:07,235 --> 00:28:08,361 No, thank you. 308 00:28:08,536 --> 00:28:11,096 - You were expecting someone? - Yes. 309 00:28:11,272 --> 00:28:13,240 - You got my message? - Yes. 310 00:28:13,408 --> 00:28:16,036 This is scarcely the place to talk business. 311 00:28:16,211 --> 00:28:19,612 - There seems to be a lot of it going on here. - Ernest. 312 00:28:20,749 --> 00:28:23,149 Monsieur Gerard, I presume you know Monsieur DuBois? 313 00:28:23,318 --> 00:28:25,809 - I'm afraid not. - No? I'm surprised. 314 00:28:25,987 --> 00:28:28,581 Monsieur DuBois is also in the insurance business. 315 00:28:28,757 --> 00:28:31,920 He's the representative here of Bernar and Company. 316 00:28:32,093 --> 00:28:34,288 He arranged my husband's estate. 317 00:28:34,462 --> 00:28:35,952 Good evening. 318 00:28:55,517 --> 00:28:57,144 Good night. 319 00:29:07,996 --> 00:29:10,226 Your maid let me in, but she got sleepy. 320 00:29:10,398 --> 00:29:12,696 I promised her I'd wait up for you. 321 00:29:12,867 --> 00:29:15,199 You better get rid of her. She's French. 322 00:29:16,104 --> 00:29:21,542 She asked me how it was in Paris when Paris was liberated, and she cried. 323 00:29:21,910 --> 00:29:24,378 If she found you're a collaborator she might not work. 324 00:29:24,546 --> 00:29:26,912 - What do you want? - Where's your insurance salesman? 325 00:29:27,081 --> 00:29:28,105 What do you want? 326 00:29:34,689 --> 00:29:36,850 Your husband. Marcel Jarnac. 327 00:29:38,126 --> 00:29:40,287 I'm afraid you're confused. 328 00:29:40,462 --> 00:29:42,862 My husband is dead, Monsieur Gerard. 329 00:29:43,031 --> 00:29:46,296 He was killed in 1943 by terrorists in Aubagne. 330 00:29:46,468 --> 00:29:47,867 Okay, where is he now? 331 00:29:50,472 --> 00:29:53,441 Don't you think perhaps you have had a little too much to drink? 332 00:29:53,608 --> 00:29:55,075 A little. 333 00:29:55,977 --> 00:29:57,501 What are you doing here? 334 00:29:57,679 --> 00:29:59,579 - Here? - Here. Buenos Aires. 335 00:30:00,715 --> 00:30:01,943 I like it here. 336 00:30:02,116 --> 00:30:05,779 I have a great many friends and... Do you mind if I go to bed now? 337 00:30:05,954 --> 00:30:08,354 How did you and your friends know I was coming? 338 00:30:08,523 --> 00:30:11,185 Monsieur Gerard, I know nothing at all about you... 339 00:30:11,359 --> 00:30:13,486 ...except that you're drunk and mistaken. 340 00:30:13,661 --> 00:30:17,927 For whatever reason you're still fighting the war. You seem to be some sort of a patriot. 341 00:30:18,666 --> 00:30:20,964 - For whatever reason... - To find your husband. 342 00:30:22,704 --> 00:30:25,639 You're wasting your time. Monsieur Jarnac is dead. 343 00:30:26,508 --> 00:30:29,966 Monsieur Jarnac is dead, leaving a sad and lovely widow to make it stick. 344 00:30:30,144 --> 00:30:34,410 Leaving a whole army of lovely people to make it stick. Only it doesn't stick. 345 00:30:35,016 --> 00:30:37,382 - Why was I steered to the party tonight? - Well... 346 00:30:37,552 --> 00:30:39,486 To find out how dangerous I was? 347 00:30:39,654 --> 00:30:41,815 Well, I am dangerous because I've got proof. 348 00:30:41,990 --> 00:30:43,651 - And I'm stubborn. - Monsieur Gerard... 349 00:30:43,825 --> 00:30:46,589 You won't like living here much. You won't have much fun. 350 00:30:46,761 --> 00:30:49,252 I'll be following you and your friends. 351 00:30:49,430 --> 00:30:52,627 If you've got a conscience, it's guilty because you were once French. 352 00:30:52,800 --> 00:30:56,167 And anybody with a guilty conscience will make a mistake sooner or later. 353 00:31:01,109 --> 00:31:02,974 Good night, monsieur. 354 00:31:09,083 --> 00:31:13,281 Even if you haven't got a conscience, you'll make a mistake. And I'll be there. 355 00:31:13,454 --> 00:31:15,888 Then you and I will have a talk with Jarnac. 356 00:31:16,057 --> 00:31:18,525 Just to be sure he's really dead. 357 00:32:25,360 --> 00:32:26,554 Cerveza. 358 00:32:31,733 --> 00:32:33,462 May I join you? 359 00:32:35,069 --> 00:32:36,468 Thank you. 360 00:32:39,273 --> 00:32:43,039 I have been looking forward to talk with you since our meeting at the Camargos'. 361 00:32:43,211 --> 00:32:45,270 You remember me, senor? 362 00:32:45,446 --> 00:32:48,279 Manuel Santana. Distinguished lawyer, distinguished family. 363 00:32:48,449 --> 00:32:51,748 Including a nephew named Tomas Camargo, spelled fascist... 364 00:32:51,919 --> 00:32:55,082 ...who is hiding a collaborator behind a lot of champagne. 365 00:32:55,256 --> 00:32:57,224 May I reciprocate? 366 00:32:57,392 --> 00:33:01,726 Laurence Gerard, flight lieutenant, Royal Canadian Air Force, volunteer. 367 00:33:01,896 --> 00:33:05,923 Twice shot down over France, assisted by Free French Forces of the Interior. 368 00:33:06,100 --> 00:33:08,295 - Married, wounded... - You shouldn't have gone to all that trouble. 369 00:33:08,469 --> 00:33:10,232 You interested me. 370 00:33:10,405 --> 00:33:12,737 I felt we should understand each other. 371 00:33:13,041 --> 00:33:16,477 - Consider that I may not be what I seem... - I did that. 372 00:33:16,644 --> 00:33:19,272 I considered and you came out the worst kind of fascist. 373 00:33:19,447 --> 00:33:20,914 Respected by your country... 374 00:33:21,082 --> 00:33:24,279 ...lots of front, lots of polish to make your nephew look good... 375 00:33:24,452 --> 00:33:26,886 What is your precise objective here, senor? 376 00:33:27,055 --> 00:33:28,522 You think I'm a fool? 377 00:33:28,690 --> 00:33:31,659 I'm coming rapidly to that conclusion. 378 00:33:35,363 --> 00:33:38,764 You are making a great mistake, senor. Hear me out. 379 00:33:38,933 --> 00:33:42,733 If you continue to follow Madame Jarnac now, the consequences may be serious. 380 00:33:42,904 --> 00:33:44,098 That's what I had in mind. 381 00:33:44,272 --> 00:33:47,173 Senor, I must warn you. I must command you. 382 00:33:47,341 --> 00:33:49,138 Do not follow Madame Jarnac. 383 00:33:49,310 --> 00:33:50,436 I'll tell you what. 384 00:33:50,611 --> 00:33:54,342 I've thought it over and decided not to pay any attention to you. 385 00:34:43,197 --> 00:34:44,926 Monsieur Gerard. 386 00:35:04,685 --> 00:35:06,448 Follow that car. 387 00:35:11,692 --> 00:35:14,160 Never mind. Hotel Regent. 388 00:35:17,865 --> 00:35:20,663 Well, I see the lovely young widow has eluded you. 389 00:35:20,835 --> 00:35:22,632 How do I know that? 390 00:35:22,970 --> 00:35:24,870 Vermouth and soda. Quite simple. 391 00:35:25,339 --> 00:35:28,604 Otherwise, you wouldn't be here steeping yourself in alcohol. 392 00:35:28,776 --> 00:35:31,643 I've been watching you while you were watching Madame Jarnac. 393 00:35:31,813 --> 00:35:33,508 That's chummy. Who watches you? 394 00:35:33,681 --> 00:35:38,482 I only dropped by to clear the air with a small confession that can do no harm. 395 00:35:38,653 --> 00:35:40,848 Since you guessed it anyway. 396 00:35:41,022 --> 00:35:42,956 I was engaged to meet you at the airport. 397 00:35:43,124 --> 00:35:45,786 But you weren't supposed to take me to the party? 398 00:35:46,093 --> 00:35:47,822 I think that was an interesting idea. 399 00:35:47,995 --> 00:35:51,158 Who hired you, Camargo or Santana? Or both? 400 00:35:51,332 --> 00:35:53,596 - You can't be serious? - I'm always serious. 401 00:35:53,768 --> 00:35:58,705 Mr. Gerard, I'm not sure why I was engaged to meet you, I can tell you that much. 402 00:35:58,873 --> 00:36:03,469 But if I told you who engaged me, why, you could never trust me again. 403 00:36:03,644 --> 00:36:07,205 A man who dishonors one business confidence will dishonor 20. 404 00:36:07,381 --> 00:36:10,077 And I still feel we can do business. 405 00:36:11,018 --> 00:36:14,852 How interested would you be in knowing where Madame Jarnac is at the moment? 406 00:36:15,022 --> 00:36:16,785 That depends on where she is. 407 00:36:16,958 --> 00:36:19,893 Oh, let's not haggle like a pair of common merchants. 408 00:36:20,061 --> 00:36:22,029 Come on, I'll show you. 409 00:36:29,003 --> 00:36:32,700 I do not pretend to know the meaning of these little visits to the convent. 410 00:36:32,874 --> 00:36:35,866 She has gone to great pains to keep them secret, however. 411 00:36:36,043 --> 00:36:38,477 So I thought you would be intrigued. 412 00:36:39,113 --> 00:36:40,774 I understand your disappointment. 413 00:36:40,948 --> 00:36:43,940 You are thinking a nunnery would be a highly impractical place... 414 00:36:44,118 --> 00:36:46,416 ...in which to hide Monsieur Jarnac. 415 00:36:54,562 --> 00:36:56,086 Vesper services for the soul? 416 00:36:56,264 --> 00:36:59,199 - What are you doing here? - I thought I'd make it easier for you. 417 00:36:59,367 --> 00:37:01,801 You wanted to talk to me on the street a while ago. 418 00:37:01,969 --> 00:37:03,994 Only I turned out to be somebody else. 419 00:37:04,171 --> 00:37:07,197 - What's on your mind? - I'm afraid I must disappoint you. 420 00:37:07,375 --> 00:37:08,740 This will lead you nowhere. 421 00:37:08,910 --> 00:37:12,437 Maybe not. But it won't be hard to follow it up now that I have the address. 422 00:37:12,613 --> 00:37:16,208 I tell you this is important to me, but it can't concern you or Jarnac. 423 00:37:18,786 --> 00:37:21,084 Doesn't he know what a pious little girl you are? 424 00:37:21,255 --> 00:37:23,485 Please. Please, leave this alone. Believe me. 425 00:37:23,658 --> 00:37:25,057 You haven't said anything yet. 426 00:37:25,226 --> 00:37:28,423 Until you do, I'll have to keep on finding out things for myself. 427 00:37:28,729 --> 00:37:31,926 - All right. I'll tell you whatever I can. - I'm ready. 428 00:37:32,099 --> 00:37:35,262 No. Not here. I can't. You made them suspicious of me. 429 00:37:35,436 --> 00:37:36,698 I'm watched constantly. 430 00:37:36,871 --> 00:37:39,499 You saw the man on the street tonight, l... 431 00:37:39,874 --> 00:37:41,000 Go to your hotel. 432 00:37:41,175 --> 00:37:43,837 I'll get in touch with you there. I've got to be careful. 433 00:37:44,011 --> 00:37:46,172 I'd rather have it quick than careful. 434 00:37:46,347 --> 00:37:50,249 - Where is Jarnac? - I'm not sure. 435 00:37:50,418 --> 00:37:51,817 About 10? 436 00:37:51,986 --> 00:37:54,955 I'll try to find out something for you by then. 437 00:37:55,389 --> 00:37:56,981 All right. 438 00:38:21,916 --> 00:38:24,749 - No calls for me yet? - I thought you'd gone up, senor. 439 00:38:24,919 --> 00:38:27,888 There was a message. It was sent to your room just now. 440 00:39:06,360 --> 00:39:07,827 - Who are you? - My name is Diego. 441 00:39:07,995 --> 00:39:09,622 I am the valet. I am new here. 442 00:39:20,107 --> 00:39:23,873 - This has been opened. - I believe you're right, senor. 443 00:39:24,045 --> 00:39:26,605 Perhaps the lady had an afterthought. 444 00:39:26,781 --> 00:39:28,612 What are you doing here this late? 445 00:39:28,783 --> 00:39:31,718 The other valet quit before he finished his work this afternoon. 446 00:39:31,886 --> 00:39:34,150 I was straightening up. Shall I continue? 447 00:40:02,083 --> 00:40:05,109 May I take the liberty of suggesting caution, senor? 448 00:40:05,286 --> 00:40:08,221 - What do you mean? - You are a stranger and this is a large city. 449 00:40:08,389 --> 00:40:12,086 Any large city has women who take advantage of strangers. 450 00:40:15,729 --> 00:40:17,128 Where have I seen you before? 451 00:40:17,298 --> 00:40:20,358 I remember you quite well from the party at Vischa Camargo. 452 00:40:20,534 --> 00:40:23,128 I'm flattered that you remember a waiter. 453 00:40:23,304 --> 00:40:27,468 This doesn't pay very much, but I make a little extra working at parties. 454 00:40:27,641 --> 00:40:31,543 - Who are you and what are you up to? - My name is Diego, senor. I'm a valet. 455 00:40:31,712 --> 00:40:34,772 Sometimes I'm a waiter. 456 00:40:46,727 --> 00:40:48,217 Lobby. 457 00:40:49,029 --> 00:40:50,621 Lobby, sir. 458 00:43:10,070 --> 00:43:14,564 There's no one on the other end of the line. No Joppe. Joppe is dead, Monsieur Jarnac. 459 00:43:15,976 --> 00:43:18,968 - Jarnac? - You've heard of him. 460 00:43:19,313 --> 00:43:23,909 Yes. Yes, of course, I've heard of Monsieur Jarnac. 461 00:43:24,318 --> 00:43:26,912 - But you're somebody else. - I assure you, I am. 462 00:43:27,254 --> 00:43:28,812 Good. You assure me. 463 00:43:28,989 --> 00:43:33,323 You're not Marcel Jarnac. You're now Ernest DuBois. You sell insurance. 464 00:43:33,494 --> 00:43:36,554 I'm going to kill an innocent insurance salesman. 465 00:43:36,730 --> 00:43:40,860 If I kill enough innocent insurance salesmen, I'll eventually kill Marcel Jarnac. 466 00:43:41,035 --> 00:43:42,468 Sorry to cut short your trip... 467 00:43:57,918 --> 00:44:00,944 You should not drink quite so much, Mr. Gerard. 468 00:44:01,655 --> 00:44:04,818 It was necessary to assist you forcibly. 469 00:44:11,565 --> 00:44:14,534 Well, Senor Santana. 470 00:44:14,702 --> 00:44:16,966 The birds begin to come out of the bushes. 471 00:44:20,240 --> 00:44:23,266 Thanks for the valet. How did you get him in the hotel? 472 00:44:23,444 --> 00:44:27,244 - We have friends in the hotel business. - All right. All right. 473 00:44:29,049 --> 00:44:31,449 Looks like your move. Let's have it. 474 00:44:32,886 --> 00:44:35,616 This is my house and you are my guest. 475 00:44:35,789 --> 00:44:38,849 It's late. You've had a strenuous evening. 476 00:44:39,026 --> 00:44:41,961 I can make you comfortable. I suggest we talk in the morning. 477 00:44:42,129 --> 00:44:43,790 I don't like talk. 478 00:44:43,964 --> 00:44:47,900 I'm in a hurry. And I can't be bought off or scared out of the country. 479 00:44:48,068 --> 00:44:49,592 Now, you stopped me once, okay. 480 00:44:50,437 --> 00:44:53,770 There's only one way of stopping me, and you got it there in your hand. 481 00:44:53,941 --> 00:44:56,637 You're a very reckless man, Mr. Gerard. 482 00:44:56,810 --> 00:44:59,677 You made a great many mistakes since coming to Buenos Aires. 483 00:45:01,014 --> 00:45:04,814 Now if you will sit down and put this away, we would like to discuss with you... 484 00:45:04,985 --> 00:45:08,819 ...our arrangements for the destruction of Marcel Jarnac. 485 00:45:09,957 --> 00:45:13,518 Our objective is much the same as yours, we differ only in method. 486 00:45:13,694 --> 00:45:16,322 I'm hoping that can be adjusted. 487 00:45:17,398 --> 00:45:19,662 May I see the letter, please? 488 00:45:31,779 --> 00:45:34,714 - This is not Madame Jarnac's handwriting. - No, it is not. 489 00:45:37,050 --> 00:45:39,245 You realize you were taking a tremendous chance? 490 00:45:39,420 --> 00:45:42,981 He was packing a suitcase. Men who pack suitcases make me nervous. 491 00:45:43,157 --> 00:45:45,091 May I give you some background? 492 00:45:45,259 --> 00:45:49,525 We've long been certain of Camargo's connection with fascists here and abroad. 493 00:45:49,696 --> 00:45:51,220 When Madame Jarnac arrived... 494 00:45:51,398 --> 00:45:54,697 ...obviously, under his sponsorship, we were prepared to suspect her. 495 00:45:54,868 --> 00:45:57,496 Inasmuch as the estate was settled through my office... 496 00:45:57,671 --> 00:46:01,869 ...I was in a natural position to cultivate her and I've done fairly well. 497 00:46:02,042 --> 00:46:04,306 I believe she has been on the point of confiding... 498 00:46:04,478 --> 00:46:08,073 The scheme tonight was evidently for you to eliminate DuBois before that happened. 499 00:46:08,248 --> 00:46:12,207 And, as a murderer, to eliminate yourself. But that is beside the point. 500 00:46:12,386 --> 00:46:15,116 We've become increasingly sure that Jarnac is alive. 501 00:46:15,289 --> 00:46:17,985 And that we followed his wife here by way of Montevideo. 502 00:46:18,158 --> 00:46:20,558 DuBois was going there tonight to check passports. 503 00:46:20,727 --> 00:46:22,661 - We felt... - Wait a minute. Wait a minute. 504 00:46:22,830 --> 00:46:24,798 What's this "we"? What's the organization? 505 00:46:25,199 --> 00:46:27,064 There is no organization, Mr. Gerard. 506 00:46:27,234 --> 00:46:29,532 There is only the right side and the wrong side. 507 00:46:29,703 --> 00:46:33,036 All right, fine. We're on the right side. And we drink a lot of coffee. 508 00:46:33,674 --> 00:46:35,198 But I haven't heard anything yet. 509 00:46:35,375 --> 00:46:38,936 You're no farther along than I am. You don't even know which one is Jarnac. 510 00:46:39,112 --> 00:46:41,979 Mr. Gerard, it would be interesting and daring... 511 00:46:42,149 --> 00:46:46,381 ...if Jarnac was some jolly apparently harmless fellow under our very noses. 512 00:46:46,553 --> 00:46:48,180 But we don't think so. 513 00:46:48,355 --> 00:46:50,846 Our opponents are not writing a cheap melodrama. 514 00:46:51,024 --> 00:46:52,457 Well, he is here undoubtedly. 515 00:46:52,626 --> 00:46:55,390 We suspect he is someone we do not know and have never seen. 516 00:46:55,562 --> 00:46:57,928 Important thing at the moment is not who Jarnac is. 517 00:46:58,098 --> 00:47:00,658 - The important thing is what he's doing. - I don't care. 518 00:47:00,834 --> 00:47:03,234 I know what he did. He killed my wife. 519 00:47:03,403 --> 00:47:06,395 Which gives you the insane privilege of blowing people to bits? 520 00:47:06,573 --> 00:47:08,040 Destroying all our work? 521 00:47:08,208 --> 00:47:12,235 Another few seconds... Another few seconds and you would have killed the one man... 522 00:47:12,412 --> 00:47:14,972 ...who may be able to break down Madame Jarnac. 523 00:47:15,148 --> 00:47:16,615 Your wife is dead. I sympathize. 524 00:47:16,783 --> 00:47:19,251 - We sympathize. - I don't want sympathy. I want Jarnac. 525 00:47:19,419 --> 00:47:21,887 So do I. I want to bring him to justice. 526 00:47:22,055 --> 00:47:24,421 But I cannot do that without evidence. 527 00:47:24,591 --> 00:47:26,786 Mr. Gerard, I know what I'm doing. 528 00:47:26,960 --> 00:47:30,862 I've not been spending my time at these endless parties because I'm a masochist. 529 00:47:31,031 --> 00:47:33,158 The whole group is rotten. 530 00:47:33,634 --> 00:47:36,797 Worst is my nephew, Tomas Camargo. 531 00:47:38,205 --> 00:47:40,503 I'm deeply ashamed for him. 532 00:47:41,041 --> 00:47:43,100 My family has an honorable tradition here. 533 00:47:43,277 --> 00:47:46,144 I've got a tradition too. As far back as I can remember... 534 00:47:46,313 --> 00:47:49,441 ...the men in my family got mad when their wives were murdered. 535 00:47:49,616 --> 00:47:53,518 I was trying to make you understand we all have personal feelings we must control. 536 00:47:53,687 --> 00:47:56,850 There's no place in our program for revenge or murderous hate. 537 00:47:57,024 --> 00:48:00,152 Our job is too big for that. And our enemies are too dangerous. 538 00:48:00,594 --> 00:48:03,586 They are even more than war criminals fleeing a defeated nation. 539 00:48:03,764 --> 00:48:05,629 They do not consider themselves defeated. 540 00:48:05,799 --> 00:48:09,394 We must destroy the individuals, their friends, their very means of existence... 541 00:48:09,570 --> 00:48:11,231 ...wherever they start to entrench themselves. 542 00:48:12,573 --> 00:48:13,835 Not only here, but everywhere. 543 00:48:14,007 --> 00:48:18,239 In the United States, in England, in France, in Alaska or East Africa. 544 00:48:19,746 --> 00:48:22,146 You cannot bring them into the open by blustering... 545 00:48:22,316 --> 00:48:24,750 ...by bragging that you have evidence against Jarnac. 546 00:48:24,918 --> 00:48:26,317 We must produce the evidence. 547 00:48:26,486 --> 00:48:29,319 We must have facts, senor. Facts, facts, facts. 548 00:48:29,489 --> 00:48:31,423 They are afraid of facts. 549 00:48:31,592 --> 00:48:33,059 And the facts exist, I'm sure. 550 00:48:33,226 --> 00:48:35,251 There are records. There must be. 551 00:48:35,429 --> 00:48:39,365 Camargo must have a gun in Jarnac's ribs and vice versa. 552 00:48:39,533 --> 00:48:42,001 We want the gun before Jarnac dies. 553 00:48:45,539 --> 00:48:47,302 We must ask your cooperation, senor. 554 00:48:47,474 --> 00:48:50,739 It is extremely important that you do not see Madame Jarnac at present. 555 00:48:50,911 --> 00:48:52,173 - Why? - We need her. 556 00:48:52,346 --> 00:48:54,405 We do not want her frightened away. 557 00:48:54,581 --> 00:48:57,550 If you choose to help us, we can both achieve our ends. 558 00:48:57,718 --> 00:48:59,583 And if I don't choose? 559 00:48:59,753 --> 00:49:02,745 That might be very dangerous for you. 560 00:49:04,091 --> 00:49:06,082 Thanks for the coffee. 561 00:49:20,307 --> 00:49:22,537 Madame Jarnac is not here. 562 00:50:35,348 --> 00:50:38,215 You cannot bring him into the open by blustering, by bragging. 563 00:50:38,385 --> 00:50:41,877 You must have evidence against Jarnac. We must produce the evidence. 564 00:50:42,055 --> 00:50:45,547 We must have facts, senor. Facts, facts, facts. 565 00:50:58,405 --> 00:51:00,464 Pasco 4041. 566 00:51:02,943 --> 00:51:05,343 Incza? Gerard. 567 00:51:05,512 --> 00:51:07,742 Meet me in the restaurant in half an hour. 568 00:51:07,914 --> 00:51:09,381 Good. 569 00:52:17,784 --> 00:52:22,778 Senor, I shall begin by saying that I was not at all surprised by your call. 570 00:52:22,956 --> 00:52:24,651 And I'm at your service. 571 00:52:27,961 --> 00:52:31,192 I take it that whenever information you received from Madame Jarnac... 572 00:52:31,364 --> 00:52:32,524 ...at the convent... 573 00:52:32,699 --> 00:52:36,191 ...was quite inaccurate and led you on a bootless chase. 574 00:52:36,770 --> 00:52:38,795 I felt it would be. 575 00:52:39,072 --> 00:52:41,506 Senor, I suspect that you were a very fine flyer. 576 00:52:41,675 --> 00:52:44,610 And before that, perhaps a promising shoe salesman. 577 00:52:44,778 --> 00:52:47,008 But you're a gross amateur at intrigue. 578 00:52:47,180 --> 00:52:50,741 You cannot expect to catch a trout by shouting at it from the riverbank. 579 00:52:50,917 --> 00:52:53,818 Proclaiming that you're a great fisherman. 580 00:52:53,987 --> 00:52:56,751 You need a hook with feathers on it. 581 00:52:56,923 --> 00:52:59,687 Have you got a clear picture of what's going on around here? 582 00:52:59,860 --> 00:53:01,384 Are you Camargo's errand boy? 583 00:53:01,561 --> 00:53:02,926 - I beg your... - I don't care. 584 00:53:03,096 --> 00:53:06,031 I wouldn't trust you any farther than I can throw you anyway. 585 00:53:06,299 --> 00:53:08,665 But I want you to run an errand for me. 586 00:53:08,835 --> 00:53:11,668 And you might as well know enough to be intelligent about it. 587 00:53:12,639 --> 00:53:14,903 Now, Jarnac did all of his dirty work in France... 588 00:53:15,075 --> 00:53:16,440 ...through a man named Joppe. 589 00:53:16,610 --> 00:53:19,545 Joppe arranged for his death and for his escape. 590 00:53:19,713 --> 00:53:23,672 But collaborators don't trust each other any more than we do. 591 00:53:23,850 --> 00:53:25,977 So he had a complete file on Jarnac. 592 00:53:26,152 --> 00:53:27,483 Good description. 593 00:53:27,654 --> 00:53:29,588 Are you interested? 594 00:53:30,757 --> 00:53:33,248 - Joppe is dead. - Um... 595 00:53:33,426 --> 00:53:35,189 What became of the file on Jarnac? 596 00:53:35,729 --> 00:53:37,094 Joppe tried to burn it. 597 00:53:37,264 --> 00:53:40,199 I brought most of it with me, the important parts... 598 00:53:40,367 --> 00:53:42,028 ...to show Senor Camargo. 599 00:53:42,202 --> 00:53:44,670 - He's mentioned in several places. - Ohh. 600 00:53:44,838 --> 00:53:48,672 I thought you might like to talk to him before I make it public. 601 00:53:48,842 --> 00:53:50,605 Oh, that's excellent. 602 00:53:50,777 --> 00:53:52,608 It's a very canny plot. 603 00:53:52,779 --> 00:53:55,339 Senor Camargo will never stand the strain of blackmail. 604 00:53:55,515 --> 00:53:59,542 We'll force him to deliver Jarnac to you and incidentally pay me for my services. 605 00:53:59,719 --> 00:54:00,981 Okay. 606 00:54:01,154 --> 00:54:03,782 Tell him how much trouble I went to to get this. 607 00:54:03,957 --> 00:54:06,551 This is my life insurance. It's going in the hotel safe. 608 00:54:06,726 --> 00:54:08,660 If anything should happen to me... 609 00:54:08,828 --> 00:54:11,319 ...it will be forwarded to Canadian legation, here. 610 00:54:12,465 --> 00:54:14,160 He's shrewd, senor. 611 00:54:14,334 --> 00:54:17,326 He will ask me if I have seen the document. 612 00:54:17,837 --> 00:54:20,829 - I will have to say no, of course. - Of course. 613 00:54:21,007 --> 00:54:24,033 If you have any trouble with him... 614 00:54:27,514 --> 00:54:29,311 ...show him this. 615 00:54:29,783 --> 00:54:31,216 Now we are getting someplace. 616 00:54:32,152 --> 00:54:34,712 Now we are getting someplace. 617 00:54:35,188 --> 00:54:37,816 Uh, did you know the Camargos took a suite here? 618 00:54:37,991 --> 00:54:39,015 Yeah? Why? 619 00:54:39,192 --> 00:54:41,888 They've stayed here before, on occasions, to be in town. 620 00:54:42,062 --> 00:54:46,795 Otherwise I might say Senora Camargo wanted to be near you. 621 00:54:47,167 --> 00:54:48,794 Good fishing. 622 00:54:49,569 --> 00:54:52,868 You may expect a call from me later in the evening. 623 00:55:09,155 --> 00:55:10,782 Yes? 624 00:55:12,058 --> 00:55:15,255 I'd like to talk to you too. But where? 625 00:55:16,162 --> 00:55:17,823 Where? 626 00:55:19,866 --> 00:55:21,629 I'll be alone. 627 00:56:03,843 --> 00:56:05,572 - Monsieur Gerard. - Okay, what is this? 628 00:56:05,745 --> 00:56:07,440 I'm sorry, but... 629 00:56:14,854 --> 00:56:16,719 - I'm sorry... - Sure, I know, come on. 630 00:56:16,890 --> 00:56:18,414 Please, I must be careful. 631 00:56:18,591 --> 00:56:20,354 The last time, I almost got killed. 632 00:56:20,527 --> 00:56:22,927 I tried to get in touch with you as I promised. 633 00:56:23,096 --> 00:56:25,360 When it was possible to call, there was no answer. 634 00:56:25,532 --> 00:56:26,794 Sure, I know. 635 00:56:26,966 --> 00:56:29,093 Who wrote the letter for you? 636 00:56:29,436 --> 00:56:31,927 - The letter? - Don't arch your eyebrows, it's too late. 637 00:56:32,105 --> 00:56:33,504 And I've got business tonight. 638 00:56:33,673 --> 00:56:36,164 Whatever you've got to say, say it. 639 00:56:38,378 --> 00:56:41,870 I cannot help you, monsieur. I've tried, but I cannot help you. 640 00:56:42,048 --> 00:56:44,243 I have no right to ask, but there's no one else. 641 00:56:44,417 --> 00:56:47,011 - Will you help me? - Help you? What kind of help? 642 00:56:47,854 --> 00:56:50,948 I thought perhaps you would give me some money to go away. 643 00:56:52,358 --> 00:56:54,656 Please, monsieur, I cannot stay here. I'm afraid. 644 00:56:54,828 --> 00:56:56,193 I did try to help you. 645 00:56:56,362 --> 00:56:59,422 I went to see Senor Camargo to try to find out something for you... 646 00:56:59,599 --> 00:57:02,227 ...without letting him know why, what I was going to do. 647 00:57:02,402 --> 00:57:05,599 I thought if I could find out who is Jarnac... 648 00:57:06,039 --> 00:57:08,599 But I was stupid. And he threw me out. 649 00:57:08,775 --> 00:57:12,939 How could I hope to find out in a few hours what they so carefully hid in two years? 650 00:57:19,919 --> 00:57:22,285 - Find out what? - Find out who is Jarnac. 651 00:57:23,690 --> 00:57:25,180 Well, who are you? 652 00:57:25,358 --> 00:57:27,349 What does it matter? 653 00:57:27,927 --> 00:57:30,259 Oh, you mean, I am Madame Jarnac? 654 00:57:30,630 --> 00:57:32,689 I have never even seen Jarnac, monsieur. 655 00:57:32,866 --> 00:57:34,993 Oh, maybe I have seen him. 656 00:57:35,168 --> 00:57:38,365 Perhaps he was one of the men who came to see my father. 657 00:57:38,538 --> 00:57:39,664 My father was... 658 00:57:39,839 --> 00:57:41,807 I suppose you would call it a collaborator. 659 00:57:43,243 --> 00:57:45,074 I'm telling you my family story. 660 00:57:45,245 --> 00:57:46,610 Sounds like a good story. 661 00:57:46,779 --> 00:57:47,905 I didn't like him much. 662 00:57:48,481 --> 00:57:51,416 I didn't see him after he got in trouble. 663 00:57:51,951 --> 00:57:54,749 I didn't know what it meant when Mr. Joppe came to see me... 664 00:57:54,921 --> 00:57:58,152 ...and asked me to help him prove that Jarnac had been killed. 665 00:57:58,324 --> 00:58:01,816 I understand only I was to be Madame Jarnac and what I was to say. 666 00:58:01,995 --> 00:58:04,964 Monsieur Jarnac is dead. Monsieur Jarnac is dead. 667 00:58:05,465 --> 00:58:06,625 You didn't have to do it. 668 00:58:06,799 --> 00:58:10,064 Life in France is not very pleasant for the daughter of a collaborator. 669 00:58:10,236 --> 00:58:11,999 Even if she is innocent. 670 00:58:12,172 --> 00:58:13,434 No, I didn't have to do it. 671 00:58:14,641 --> 00:58:18,737 But it meant I could have some money to leave the country with my sister. 672 00:58:19,345 --> 00:58:22,542 You found out it is my sister who was at the convent? 673 00:58:24,017 --> 00:58:28,511 If you won't help me, don't hurt me. She'll never get well or speak again... 674 00:58:28,688 --> 00:58:29,712 What happened to her? 675 00:58:29,889 --> 00:58:32,949 There were people on the ground when you were dropping your bombs. 676 00:58:33,126 --> 00:58:35,594 - Where is she now? - The hotel. It's close. If you'd... 677 00:58:35,762 --> 00:58:38,458 Look, I'm sensitive. I remember things. 678 00:58:38,631 --> 00:58:40,428 I walked into one of your traps. 679 00:58:40,600 --> 00:58:43,467 You must trust me. I'm completely alone. 680 00:58:43,636 --> 00:58:47,072 If Camargo finds me, I don't know what he will do to me. 681 00:58:47,240 --> 00:58:49,834 I must take my sister away, but I have no money. 682 00:58:50,009 --> 00:58:52,102 I never had any money of my own. 683 00:58:52,278 --> 00:58:54,178 - Please help me. - No. 684 00:58:54,347 --> 00:58:56,747 - But why? - Because that's a crazy story. 685 00:58:56,916 --> 00:58:59,646 - You may be a child, it may be true. - It's easy to prove. 686 00:58:59,819 --> 00:59:02,287 A sick sister wouldn't prove anything. 687 00:59:02,455 --> 00:59:04,514 You don't believe me. Why? 688 00:59:05,191 --> 00:59:08,251 Because you've been around here long enough to know which side people are on. 689 00:59:14,834 --> 00:59:17,268 If that story were true you could have sold it. 690 00:59:17,437 --> 00:59:19,564 To Santana or to your boyfriend, DuBois. 691 00:59:19,739 --> 00:59:21,104 You wouldn't have come to me. 692 00:59:21,274 --> 00:59:23,435 You don't know me that well. 693 00:59:35,521 --> 00:59:37,386 You are sick. 694 00:59:37,557 --> 00:59:39,149 I'm all right. 695 00:59:39,859 --> 00:59:43,056 This just hits me when I get all wound up. They told me to expect it. 696 00:59:43,529 --> 00:59:45,394 You are sick with fear. 697 00:59:45,565 --> 00:59:49,467 You've been so hurt so deeply, you cannot trust anyone but yourself. 698 00:59:49,969 --> 00:59:52,199 You're even afraid of me. 699 00:59:52,405 --> 00:59:55,135 You're even more alone than I am. 700 01:00:20,233 --> 01:00:22,167 Good evening, madame. 701 01:00:32,178 --> 01:00:33,645 Does she ever have any visitors? 702 01:00:33,813 --> 01:00:36,077 Madame Laurent? No. 703 01:00:36,249 --> 01:00:39,184 How'd you like to let me know if she does or if she checks out? 704 01:00:39,352 --> 01:00:40,376 Si, senor. 705 01:00:40,553 --> 01:00:43,647 Gerard, 404 Regent Hotel. 706 01:00:44,691 --> 01:00:46,090 Gracias. 707 01:00:48,995 --> 01:00:52,055 Mr. Gerard, I've been trying to reach you for the last three hours. 708 01:00:52,231 --> 01:00:54,859 - Where have you been? - I went for a walk. 709 01:00:56,369 --> 01:00:59,133 I dropped our little bombshell in Senor Camargo's lap. 710 01:00:59,305 --> 01:01:01,603 The effect was splendid. We have frightened him. 711 01:01:01,774 --> 01:01:04,504 - What did he say? - He asked to see you immediately. 712 01:01:04,677 --> 01:01:08,272 I promised to send you up to his suite this evening, there is still time. 713 01:01:08,448 --> 01:01:10,313 - You coming? - Uh, I think not. 714 01:01:10,483 --> 01:01:13,350 We have to give the impression of organization and confidence. 715 01:01:13,519 --> 01:01:16,181 510. Room 510. 716 01:01:23,830 --> 01:01:25,127 I beg your pardon. 717 01:01:25,298 --> 01:01:27,596 - Have you a match? - Yes. 718 01:01:29,369 --> 01:01:30,495 Get outside. 719 01:01:30,670 --> 01:01:32,467 The lobby will be quiet soon. 720 01:01:32,638 --> 01:01:35,232 When I return from the bar, you'll go to the desk. 721 01:01:35,408 --> 01:01:37,273 Give me a slight lead. 722 01:01:50,056 --> 01:01:51,387 Hello. 723 01:01:51,557 --> 01:01:53,149 Your husband is expecting me. 724 01:01:53,326 --> 01:01:55,317 Won't you come in? 725 01:01:58,331 --> 01:02:00,822 My husband's apologies, senor. 726 01:02:01,000 --> 01:02:03,730 He was called out and he suggested you wait, if you will. 727 01:02:03,903 --> 01:02:05,894 May I make you a drink? 728 01:02:06,239 --> 01:02:07,706 Thank you. 729 01:02:13,813 --> 01:02:17,044 I keep forgetting we are not quite settled here. The cupboard is bare. 730 01:02:17,216 --> 01:02:20,447 I'll send downstairs. What would you like? 731 01:02:20,620 --> 01:02:22,713 I'll have a bottle of beer. 732 01:02:24,757 --> 01:02:25,849 The bar, please. 733 01:02:31,330 --> 01:02:33,127 Hello, bar. 734 01:02:34,033 --> 01:02:36,501 Suite 510. Thank you. 735 01:02:59,459 --> 01:03:00,483 Senor. 736 01:03:00,660 --> 01:03:03,925 - Do you have a single room with bath? - I believe we have. 737 01:03:06,966 --> 01:03:08,763 Oh. Uh... 738 01:03:08,935 --> 01:03:11,267 I wonder if you could put this in your safe for me. 739 01:03:11,437 --> 01:03:14,372 - Certainly. - Maybe I'd better put my name on it. 740 01:03:17,944 --> 01:03:19,468 Thank you. 741 01:03:50,676 --> 01:03:54,737 It's one of the large hotel envelopes, with his name on it. 742 01:04:25,077 --> 01:04:26,669 Get out of here. 743 01:04:45,097 --> 01:04:48,533 Police. Get the police. 744 01:04:54,540 --> 01:04:56,565 Give me the police, please. 745 01:06:12,685 --> 01:06:14,277 Who are you? 746 01:06:14,487 --> 01:06:15,545 What do you want? 747 01:06:15,721 --> 01:06:18,383 My name is Diego, I am the valet. 748 01:06:18,557 --> 01:06:21,321 May I have Senor Gerard's envelope? 749 01:06:23,295 --> 01:06:25,024 You fool. 750 01:06:25,197 --> 01:06:26,289 Get away from that door. 751 01:06:26,465 --> 01:06:27,955 First I must have that envelope. 752 01:06:29,101 --> 01:06:30,363 Oh. 753 01:06:31,137 --> 01:06:35,233 That's nothing. It's absolutely nothing. It's a joke. 754 01:06:35,408 --> 01:06:38,434 You see? I'm a friend of Senor Gerard's. 755 01:06:38,611 --> 01:06:41,171 It would spoil the joke if you would disclose me. 756 01:06:41,347 --> 01:06:43,577 I must ask you to show me the joke, Senor Incza. 757 01:06:47,053 --> 01:06:48,987 You fool. 758 01:06:49,388 --> 01:06:51,253 - The envelope. - Get away from me. 759 01:06:53,159 --> 01:06:54,626 Get away from me. 760 01:06:54,794 --> 01:06:56,193 The envelope. 761 01:07:00,366 --> 01:07:02,834 You're an extraordinary man. 762 01:07:03,536 --> 01:07:05,561 Do you know why you interest me? 763 01:07:05,738 --> 01:07:08,206 No. I've been wondering. 764 01:07:08,374 --> 01:07:11,309 What's supposed to happen while I spend the evening with you? 765 01:07:11,811 --> 01:07:14,245 You might get to like me a little. 766 01:07:17,249 --> 01:07:20,377 Don't you think you're making yourself unnecessarily miserable... 767 01:07:20,553 --> 01:07:23,818 ...by clinging to the memory of a girl you knew less than a month? 768 01:07:23,989 --> 01:07:26,583 Somebody must be passing out copies of my biography. 769 01:07:26,759 --> 01:07:28,659 I've been trying to picture her. 770 01:07:28,828 --> 01:07:33,492 A girl who could do what she has done to you must have been extremely beautiful. 771 01:07:33,666 --> 01:07:36,328 Tell me about her. Try to make me see. 772 01:07:36,502 --> 01:07:37,696 I'd be wasting my time. 773 01:07:39,004 --> 01:07:43,407 Oh, tell me, was she so much more attractive than I am? 774 01:07:46,912 --> 01:07:50,370 Her teeth were crooked. She was too thin. 775 01:07:58,891 --> 01:08:02,554 She was too thin because she was squeezed in between a couple of wars. 776 01:08:02,728 --> 01:08:06,357 I don't think she ever had the kind of food that goes into a good figure. 777 01:08:07,399 --> 01:08:10,630 I'm not sure, I can't even remember exactly what she looked like. 778 01:08:10,803 --> 01:08:12,828 War does something to your memory. 779 01:08:13,005 --> 01:08:14,836 It gets sharper. 780 01:08:15,207 --> 01:08:17,402 You forget the way people looked... 781 01:08:17,977 --> 01:08:20,502 ...and remember the important things. 782 01:08:20,880 --> 01:08:24,543 That kind of remembering keeps you warm on cold nights. 783 01:08:36,095 --> 01:08:39,895 Now that you've made your moral point, why don't you relax and get comfortable? 784 01:08:41,967 --> 01:08:44,265 Would you mind some advice? 785 01:08:44,904 --> 01:08:47,236 You're wasting your youth here. 786 01:08:47,740 --> 01:08:49,264 How do you fit into all this? 787 01:08:49,441 --> 01:08:50,806 What's your function? 788 01:08:50,976 --> 01:08:54,036 - Shall I be honest? - Don't strain yourself. 789 01:08:54,513 --> 01:08:55,844 I have no function. 790 01:08:56,015 --> 01:08:58,074 Except to enjoy myself. 791 01:08:58,250 --> 01:08:59,877 I like the life. I like the money. 792 01:09:00,052 --> 01:09:02,111 What a use for morals. 793 01:09:04,256 --> 01:09:06,884 I think they're a little overrated. 794 01:09:08,227 --> 01:09:09,558 Wouldn't you like to kiss me? 795 01:09:21,574 --> 01:09:22,939 Where's your husband? 796 01:09:23,108 --> 01:09:24,405 He won't be back. 797 01:09:24,577 --> 01:09:26,442 Don't go. I could make you forget. 798 01:09:42,294 --> 01:09:43,852 I could make you forget. 799 01:09:44,029 --> 01:09:45,860 But not for long and not enough. 800 01:09:46,031 --> 01:09:47,692 For that you'd have to have a heart. 801 01:09:51,203 --> 01:09:55,572 Tell your husband I dropped around, but I couldn't wait. I got bored. 802 01:10:09,755 --> 01:10:11,780 Senor Gerard? 803 01:10:14,526 --> 01:10:15,550 Laurence Gerard? 804 01:10:17,296 --> 01:10:18,729 That's right. 805 01:10:18,898 --> 01:10:22,129 Where have you been during at the last half hour? 806 01:10:22,301 --> 01:10:24,735 - Upstairs. - With whom? 807 01:10:24,904 --> 01:10:28,431 Senora Tomas Camargo. 808 01:10:28,607 --> 01:10:30,404 Suite 510. 809 01:10:30,576 --> 01:10:33,602 Ask Senora Camargo to come down, please? 810 01:10:33,779 --> 01:10:36,339 Am I supposed to know what's under there? 811 01:10:43,055 --> 01:10:45,353 When did you see him last? 812 01:10:45,925 --> 01:10:47,324 Last night. 813 01:10:47,493 --> 01:10:49,017 Not since last night? 814 01:10:49,194 --> 01:10:50,684 I was out most of the day. 815 01:10:50,863 --> 01:10:52,956 I went out after dinner for a couple of hours. 816 01:10:53,132 --> 01:10:54,190 And after you returned? 817 01:10:54,867 --> 01:10:56,664 I told you, I went upstairs. 818 01:10:56,835 --> 01:10:58,234 By elevator? 819 01:10:58,404 --> 01:10:59,496 It's the fifth floor. 820 01:11:01,674 --> 01:11:04,472 Did you take Senor Gerard up to the fifth floor this evening? 821 01:11:04,643 --> 01:11:08,443 I took up a lot of people, but I couldn't be sure of the floor. 822 01:11:08,714 --> 01:11:11,239 I think I did, but I'm not sure. 823 01:11:11,417 --> 01:11:13,908 The valet was alone when you met him in the hall? 824 01:11:14,086 --> 01:11:19,046 He told me 404, this room needed towels. 825 01:11:19,224 --> 01:11:22,022 I had to go the linen closet in the basement. 826 01:11:22,194 --> 01:11:24,526 And when I came back... 827 01:11:24,830 --> 01:11:26,058 ...he was like that. 828 01:11:26,799 --> 01:11:29,324 You are friendly with the Camargos, senor? 829 01:11:29,501 --> 01:11:33,369 No. I went to see Senor Camargo on business and he wasn't in. 830 01:11:33,539 --> 01:11:36,406 I had a bottle of beer with his wife and left. 831 01:11:43,349 --> 01:11:45,249 Come in, please. 832 01:11:45,684 --> 01:11:46,708 Who is it? 833 01:11:46,885 --> 01:11:48,648 You know Senor Gerard, of course. 834 01:11:48,821 --> 01:11:50,254 Yes, I have met him. 835 01:11:50,889 --> 01:11:54,723 The floor valet was killed here. This is Senor Gerard's apartment. 836 01:11:55,160 --> 01:11:58,254 Sometime during the last half hour. 837 01:11:58,530 --> 01:12:02,159 What time did Senor Gerard come to your apartment? 838 01:12:02,334 --> 01:12:03,528 I beg your pardon. 839 01:12:03,702 --> 01:12:07,160 What time did he come to your apartment this evening? 840 01:12:07,339 --> 01:12:09,671 Well, I'm afraid you've been misinformed. 841 01:12:09,842 --> 01:12:12,902 I was alone all evening until I was asked to come here. 842 01:12:13,078 --> 01:12:15,603 I met my husband at the elevator. 843 01:12:17,583 --> 01:12:19,847 Okay, I know when I've been fixed. Let's go. 844 01:12:22,454 --> 01:12:24,388 - May we go too? - Certainly. 845 01:12:29,461 --> 01:12:30,860 Hold him outside. 846 01:12:31,030 --> 01:12:34,022 It's true that the stories last night were conflicting. A moment. 847 01:12:34,199 --> 01:12:36,064 But until Gerard chooses to cooperate... 848 01:12:36,235 --> 01:12:38,465 ...I must hold him on suspicion of murder. 849 01:12:38,637 --> 01:12:42,596 It should have been obvious that Senora Camargo was in a compromising position. 850 01:12:42,775 --> 01:12:45,107 She could not admit that Gerard was in her room... 851 01:12:45,277 --> 01:12:49,441 ...without incurring her husband's jealousy. - Nevertheless a murder was committed. 852 01:12:49,615 --> 01:12:51,515 I honor your position as an attorney... 853 01:12:51,683 --> 01:12:55,141 I'm not asking for honor for myself or special favors for Gerard. 854 01:12:55,320 --> 01:12:56,844 I hold no brief for him. 855 01:12:57,022 --> 01:12:59,286 But the balance of testimony is in his favor. 856 01:12:59,458 --> 01:13:02,655 It would be a grave mistake to bring him to trial on this charge. 857 01:13:02,828 --> 01:13:06,264 Are you suggesting that you intend to defend him? 858 01:13:06,432 --> 01:13:10,732 I am suggesting on a very friendly basis that it would be simpler to release him... 859 01:13:10,903 --> 01:13:13,565 ...because of insufficient evidence. 860 01:13:14,440 --> 01:13:15,930 - Yes? - We have the waiter. 861 01:13:16,108 --> 01:13:17,769 Bring him in. 862 01:13:22,781 --> 01:13:25,773 You delivered drinks to the Camargo suite last night? 863 01:13:27,419 --> 01:13:28,477 Senor Gerard was there? 864 01:13:34,093 --> 01:13:35,890 Why did you run away? 865 01:13:36,061 --> 01:13:38,689 I was threatened, senor. l... 866 01:13:38,864 --> 01:13:40,559 By whom? 867 01:13:45,137 --> 01:13:47,105 All right, all right. 868 01:13:47,806 --> 01:13:51,298 Hold him. And prepare a release on Laurence Gerard. 869 01:13:51,477 --> 01:13:53,638 His passport is not in order. 870 01:13:53,812 --> 01:13:55,507 Advise the immigration authorities. 871 01:13:55,681 --> 01:13:59,583 If it is not cleared within 48 hours, I will recommend deportation. 872 01:14:15,234 --> 01:14:17,395 Is there anything we can do? 873 01:14:18,403 --> 01:14:20,371 It's okay. I'll be all right in a minute. 874 01:14:20,539 --> 01:14:23,064 I only wanted you to know why I decided to help you. 875 01:14:23,242 --> 01:14:26,075 Thanks, I know. You wanted me out of the country. 876 01:14:26,245 --> 01:14:27,974 Send the basket of fruit to the boat. 877 01:14:28,147 --> 01:14:31,139 I'm afraid you have yourself to blame for the deportation, senor. 878 01:14:31,316 --> 01:14:33,307 You're extremely irresponsible. 879 01:14:33,485 --> 01:14:36,113 I debated with myself whether it wouldn't be simpler... 880 01:14:36,288 --> 01:14:38,813 ...to leave you in jail, out of the way. 881 01:14:38,991 --> 01:14:40,959 But I found I couldn't ignore your record. 882 01:14:41,126 --> 01:14:42,855 I respect that deeply. 883 01:14:43,028 --> 01:14:47,089 And I couldn't let you suffer for something you had caused only indirectly. 884 01:14:47,266 --> 01:14:49,564 I'm sorry about Diego. 885 01:14:49,735 --> 01:14:51,600 He was a good soldier. 886 01:14:51,770 --> 01:14:54,136 He fought in France, you know. 887 01:14:54,306 --> 01:14:56,638 It's too bad he had to return to his own country... 888 01:14:56,808 --> 01:14:59,675 ...to die at the hands of the enemies he helped you defeat. 889 01:14:59,845 --> 01:15:01,437 Do you know who killed him? 890 01:15:01,613 --> 01:15:03,478 I've got an idea. 891 01:15:03,649 --> 01:15:05,640 I'll call you before I leave. 892 01:15:05,817 --> 01:15:07,546 Be careful. 893 01:15:17,329 --> 01:15:19,593 Well, the fat's in the fire now, my friend. 894 01:15:27,306 --> 01:15:30,002 - I should expect that. - I'll break every bone in your neck. 895 01:15:30,175 --> 01:15:32,871 Good, good. Make sure I cannot help you find Jarnac. 896 01:15:33,045 --> 01:15:35,036 Come on. Hit me. Hit me. Hit me. 897 01:15:35,514 --> 01:15:38,642 Everything else has failed. You are in trouble with the police. 898 01:15:38,817 --> 01:15:41,877 You have 48 hours to find Jarnac and no chance without me. 899 01:15:42,054 --> 01:15:43,749 What else is there to do but hit me? 900 01:15:43,922 --> 01:15:46,618 You fool, you. You animal. 901 01:15:46,792 --> 01:15:49,556 Come on, show me how strong you are. 902 01:15:49,728 --> 01:15:52,822 - Talk fast. - Yes, I'll talk fast. 903 01:15:53,966 --> 01:15:56,992 Here. Confidential file indeed. 904 01:15:57,169 --> 01:16:00,536 A worthless pack of stationery. What do you take me for? 905 01:16:00,706 --> 01:16:02,697 I could've saved you the trouble robbing the safe. 906 01:16:02,874 --> 01:16:05,308 Me? A childish deduction. 907 01:16:05,477 --> 01:16:07,707 I arranged for you to meet Camargo, yes. 908 01:16:07,879 --> 01:16:09,244 A great many things followed. 909 01:16:09,414 --> 01:16:12,281 You may assume I arranged them too, if you wish. I don't care. 910 01:16:12,451 --> 01:16:15,648 Someone committed robbery and murder to get these papers, and failed. 911 01:16:15,821 --> 01:16:18,619 I still don't care because I found them an hour ago. 912 01:16:18,790 --> 01:16:21,088 And I know they are worthless. 913 01:16:21,627 --> 01:16:25,028 You know, of course, that had I chosen to go to Camargo with this... 914 01:16:25,197 --> 01:16:28,496 ...he would have been free to kill you. - What was stopping you? 915 01:16:29,001 --> 01:16:32,402 Supposing I had gone to him and said, "Alas, we have been tricked. 916 01:16:32,571 --> 01:16:34,163 This is worthless." 917 01:16:34,339 --> 01:16:36,204 I would have become worthless also. 918 01:16:36,375 --> 01:16:39,572 And been dismissed with a, "Well done, good and faithful servant." 919 01:16:40,145 --> 01:16:43,273 - But a man cannot retire on praise. - Get to the point. 920 01:16:43,448 --> 01:16:45,143 Camargo controls great wealth. 921 01:16:45,317 --> 01:16:47,581 I want part of it. I will not be denied. 922 01:16:47,753 --> 01:16:50,688 I've waited patiently to strike and the means are now at hand... 923 01:16:50,856 --> 01:16:52,517 ...but there's precious little time. 924 01:16:52,691 --> 01:16:54,955 He called me this afternoon. 925 01:16:55,527 --> 01:16:58,291 He made us a proposition which amounts to this: 926 01:16:58,463 --> 01:17:01,694 Your envelope in exchange for Marcel Jarnac. 927 01:17:02,067 --> 01:17:03,728 Go on. 928 01:17:03,902 --> 01:17:06,598 He said he has come to regret his bargain with Jarnac. 929 01:17:06,772 --> 01:17:08,899 He's as anxious to destroy him as you are. 930 01:17:09,074 --> 01:17:10,473 He must have these papers... 931 01:17:10,642 --> 01:17:13,202 ...which I have convinced him would ruin him completely. 932 01:17:13,378 --> 01:17:17,109 Then he would control the company alone and you would have your man. 933 01:17:17,482 --> 01:17:20,918 How do keep him knowing these papers are a bluff until after I get Jarnac? 934 01:17:21,086 --> 01:17:22,519 Oh, he's frightened. 935 01:17:22,688 --> 01:17:25,782 Quivering like a bride, he will do whatever I say. 936 01:17:25,957 --> 01:17:28,892 But at the moment, I'm telling you only what he proposes. 937 01:17:29,061 --> 01:17:32,827 He contends Jarnac is away, but is returning tomorrow. 938 01:17:32,998 --> 01:17:35,990 They're meeting in the evening at Jarnac's office. 939 01:17:36,168 --> 01:17:40,127 He proposes to take us there and let us participate in the meeting. 940 01:17:40,305 --> 01:17:42,796 - I presume you know what I propose. - I'm afraid not. 941 01:17:43,942 --> 01:17:45,569 You're very naive. 942 01:17:45,744 --> 01:17:47,974 I do not believe Jarnac is away. 943 01:17:48,146 --> 01:17:51,309 I believe Camargo is setting another trap for you. 944 01:17:51,650 --> 01:17:53,277 My thought is... 945 01:17:53,452 --> 01:17:57,616 ...that if we could locate the young lady who calls herself Madeleine Jarnac... 946 01:17:57,789 --> 01:18:01,316 ...we could arrange a surprise meeting of our own tonight. 947 01:18:01,760 --> 01:18:03,421 Where is she? 948 01:18:04,162 --> 01:18:05,595 I don't know. 949 01:18:05,764 --> 01:18:07,732 What's she got to do with it? 950 01:18:08,066 --> 01:18:10,364 I was clinging to that one hope. 951 01:18:10,535 --> 01:18:13,095 I was sure you knew where she is. 952 01:18:13,472 --> 01:18:16,908 - What's she got to do with it? - She knows where Jarnac's office is. 953 01:18:17,075 --> 01:18:21,478 It's in the waterfront area, well-disguised, but I don't know exactly where. 954 01:18:21,646 --> 01:18:25,173 Senor Gerard, I've been dangerously candid with you this evening. 955 01:18:25,350 --> 01:18:27,841 I feel I have the right to ask the same in return. 956 01:18:28,019 --> 01:18:31,477 - You know where Madeleine Jarnac is. - I said no. 957 01:18:32,457 --> 01:18:34,857 I'll be in touch with you tomorrow. 958 01:19:12,898 --> 01:19:14,559 Yes. What is it? 959 01:19:14,733 --> 01:19:17,258 Madame Laurent? 960 01:19:22,207 --> 01:19:23,834 Yes? 961 01:19:24,543 --> 01:19:26,204 Monsieur Gerard. 962 01:19:28,113 --> 01:19:30,172 Anybody been here today? 963 01:19:30,549 --> 01:19:32,107 - Yes. - Who? 964 01:19:32,284 --> 01:19:34,650 Santana and DuBois. 965 01:19:34,820 --> 01:19:37,983 You were right. They believe me. 966 01:19:38,156 --> 01:19:39,555 They're helping me to go away. 967 01:19:39,724 --> 01:19:41,123 - Where? - Oh, it doesn't matter. 968 01:19:41,293 --> 01:19:44,524 To wherever they can arrange. I'm packing to be ready. They say... 969 01:19:44,696 --> 01:19:46,596 What about your sister? 970 01:19:47,466 --> 01:19:50,765 - My sister is gone. She... - Where? 971 01:19:56,041 --> 01:19:59,010 I'm sorry. When was it? 972 01:19:59,177 --> 01:20:01,577 In her sleep last night. 973 01:20:02,314 --> 01:20:03,838 It's better, I guess. 974 01:20:04,015 --> 01:20:06,609 It's better. At least she'll never know what I've done. 975 01:20:06,785 --> 01:20:08,650 What I have been... 976 01:20:10,322 --> 01:20:13,120 I'm sorry, but there's not much time. 977 01:20:13,291 --> 01:20:15,418 - Do you know where Jarnac's office is? - Office? 978 01:20:15,594 --> 01:20:18,995 A place where he meets Camargo. Somewhere in the waterfront section. 979 01:20:21,032 --> 01:20:22,556 - Where is it? - There is no office. 980 01:20:22,734 --> 01:20:25,362 - There's a place where they meet. - Yes, there used to be. 981 01:20:25,537 --> 01:20:27,402 If you wanted to help, why didn't you tell me? 982 01:20:27,572 --> 01:20:30,336 I forgot. I made myself forget. 983 01:20:30,509 --> 01:20:32,101 It was a long time ago. 984 01:20:32,277 --> 01:20:35,041 And it was an accident that I found out. 985 01:20:35,447 --> 01:20:37,074 I was with a man one night. 986 01:20:37,249 --> 01:20:40,150 He took me to hear a singer in a cheap caf�. 987 01:20:40,318 --> 01:20:41,785 Camargo came in. 988 01:20:41,953 --> 01:20:43,352 He started for the back. 989 01:20:43,522 --> 01:20:45,046 I think for a stairway. 990 01:20:45,223 --> 01:20:47,487 Then he saw me and went out again. 991 01:20:47,659 --> 01:20:50,321 The next night at his house, I teased him about it. 992 01:20:50,495 --> 01:20:51,757 He was furious with me. 993 01:20:51,930 --> 01:20:54,057 I guessed it was where he was meeting Jarnac. 994 01:20:54,232 --> 01:20:56,894 But I'm sure they never went there again. 995 01:20:57,669 --> 01:21:00,103 Why is it important now? What's happening? 996 01:21:00,572 --> 01:21:03,040 I'm not sure. Incza's double-crossing somebody. 997 01:21:03,208 --> 01:21:04,971 - Probably me. - Incza? 998 01:21:05,143 --> 01:21:07,168 He wants me to go there tomorrow night. 999 01:21:07,345 --> 01:21:08,710 I'm going alone tonight. 1000 01:21:08,880 --> 01:21:11,713 - Why? What can you do? - I don't know. Look around. 1001 01:21:11,883 --> 01:21:13,282 If I'm early, maybe I'll wait. 1002 01:21:13,451 --> 01:21:16,443 Maybe I'll still be there when Jarnac shows up. 1003 01:21:16,721 --> 01:21:18,382 Maybe I'll surprise somebody. 1004 01:21:18,557 --> 01:21:21,390 - Where is it? - Please, Jarnac is dangerous. 1005 01:21:21,560 --> 01:21:24,552 - Don't go. Wait and... - I can't. I'm in trouble with the police. 1006 01:21:24,729 --> 01:21:27,823 I'll be in worse trouble if I'm still around here tomorrow. 1007 01:21:27,999 --> 01:21:30,126 What's the name of the caf�? 1008 01:21:31,036 --> 01:21:34,267 Fortuna. The Bar Fortuna. 1009 01:21:38,276 --> 01:21:41,473 - When are you leaving? - I hope tomorrow. 1010 01:21:42,180 --> 01:21:43,670 Thanks. 1011 01:21:49,654 --> 01:21:51,588 Be careful. 1012 01:21:58,964 --> 01:22:01,524 You know the Bar Fortuna? A joint in the waterfront? 1013 01:22:01,700 --> 01:22:05,192 - It'll be closed, senor. It's too late. - Good. Let's go. 1014 01:26:41,779 --> 01:26:44,373 I see you found your way, senor. 1015 01:26:46,150 --> 01:26:49,210 The gun is unnecessary. This is a friendly meeting. 1016 01:26:53,191 --> 01:26:55,386 I just wanna be sure I'm chairman. 1017 01:26:57,028 --> 01:26:59,258 - Are we going to be alone? - Quite alone... 1018 01:26:59,430 --> 01:27:01,728 ...until our mutual friend, Incza, arrives. 1019 01:27:01,900 --> 01:27:03,299 I'm afraid I'm a little early. 1020 01:27:03,468 --> 01:27:07,131 A little, but I hoped you'd come tonight. 1021 01:27:07,305 --> 01:27:10,365 I hoped Incza would be able to arouse your curiosity. 1022 01:27:10,541 --> 01:27:13,305 I see he did. Sit down. 1023 01:27:21,486 --> 01:27:25,081 I apologize for the indirection and trickery. 1024 01:27:25,256 --> 01:27:27,349 It was necessary to locate Madeleine. 1025 01:27:27,525 --> 01:27:31,017 And I wasn't sure you would reveal her location otherwise. 1026 01:27:31,729 --> 01:27:33,492 It has nothing to do with our scheme. 1027 01:27:33,665 --> 01:27:38,602 But she became a bit too emotional for her job. 1028 01:27:38,903 --> 01:27:41,133 I'll have to make some other arrangements. 1029 01:27:41,306 --> 01:27:44,139 If you have no objections, of course. 1030 01:27:44,309 --> 01:27:46,277 - No objection. Good. 1031 01:27:48,947 --> 01:27:50,209 Thank you. 1032 01:27:50,381 --> 01:27:51,609 Oh. 1033 01:27:51,783 --> 01:27:55,412 So it's Perchon. The big Belgian banker. 1034 01:27:57,455 --> 01:27:59,184 Stand still! 1035 01:28:00,725 --> 01:28:03,125 Stand quite still, Monsieur Gerard. 1036 01:28:08,099 --> 01:28:10,932 I'm not ready to kill you yet. 1037 01:28:12,937 --> 01:28:15,428 No, it is not Perchon. 1038 01:28:16,441 --> 01:28:19,035 No, no, don't. Don't strain your eyes. 1039 01:28:20,511 --> 01:28:23,480 It is unnecessary. You wouldn't recognize me. 1040 01:28:23,648 --> 01:28:25,275 You have never seen me before. 1041 01:28:32,757 --> 01:28:35,954 It would be unnecessary for us to meet now. 1042 01:28:36,327 --> 01:28:39,592 If my loyal associates knew how to proceed simply. 1043 01:28:39,931 --> 01:28:42,365 The situation was extremely complicated. 1044 01:28:42,533 --> 01:28:43,830 No real harm has been done. 1045 01:28:44,002 --> 01:28:46,971 An exciting little game we are playing, isn't it? 1046 01:28:47,138 --> 01:28:49,436 What happy children we are. 1047 01:28:49,607 --> 01:28:51,802 Making our scalps tingle with excitement. 1048 01:28:52,410 --> 01:28:56,506 The next time you must indulge your hot Spanish passion for dramatics... 1049 01:28:56,681 --> 01:29:00,617 ...put on a uniform with polished boots and stomp around your wife's bedchamber. 1050 01:29:01,285 --> 01:29:03,617 Do not attempt brilliant decisions. 1051 01:29:03,788 --> 01:29:06,120 I'll tell you when I wanna make my job difficult... 1052 01:29:06,290 --> 01:29:08,451 ...by losing track of Madeleine completely. 1053 01:29:08,626 --> 01:29:10,116 But we know where she is now. 1054 01:29:10,294 --> 01:29:12,785 - Incza has undoubtedly... What, what, what? 1055 01:29:12,964 --> 01:29:14,591 Incza? 1056 01:29:14,799 --> 01:29:18,166 Of what authority did you employ that fat sycophant? 1057 01:29:18,336 --> 01:29:22,033 How many times must I tell you that our chief aim for the next five years... 1058 01:29:22,206 --> 01:29:26,370 ...for the next 20 years, if necessary, is complete and absolute obscurity. 1059 01:29:26,544 --> 01:29:30,480 You threaten that obscurity by forcing me to clean up the mess you have created. 1060 01:29:32,150 --> 01:29:34,380 I want no mistakes tonight. 1061 01:29:34,552 --> 01:29:37,077 None. Do you understand? 1062 01:29:37,321 --> 01:29:41,223 Monsieur Gerard's death must be covered up completely. 1063 01:29:52,136 --> 01:29:53,364 What are we waiting for? 1064 01:29:54,038 --> 01:29:56,734 I understand your bloated drinking companion... 1065 01:29:56,908 --> 01:30:00,207 ...is bringing the mysterious dossier on me. 1066 01:30:00,378 --> 01:30:02,346 We will wait for it. 1067 01:30:02,713 --> 01:30:04,874 Unless you have it yourself. 1068 01:30:09,787 --> 01:30:13,416 Does it really describe the color of my eyes? 1069 01:30:13,591 --> 01:30:16,526 Is it actually so interesting? 1070 01:30:17,428 --> 01:30:19,328 You're worried. 1071 01:30:19,764 --> 01:30:21,629 I'm cautious. 1072 01:30:22,400 --> 01:30:26,530 Like some of my friends here, Albert Joppe was too fond of intrigue for its own sake. 1073 01:30:26,704 --> 01:30:29,901 He liked to put things down on paper. 1074 01:30:30,842 --> 01:30:31,900 We will wait and see. 1075 01:30:32,743 --> 01:30:34,074 Sorry to tie you up. 1076 01:30:34,879 --> 01:30:36,403 Monsieur... 1077 01:30:36,581 --> 01:30:39,379 ...you have been a nuisance. 1078 01:30:39,750 --> 01:30:42,776 But you are also reassuring. 1079 01:30:43,354 --> 01:30:45,379 You should be dangerous, you're a fanatic... 1080 01:30:45,556 --> 01:30:49,117 ...but you're not dangerous because you're a fanatic without real purpose. 1081 01:30:49,293 --> 01:30:53,252 Oh, yes, I understand I was remotely responsible for your wife's death... 1082 01:30:53,431 --> 01:30:55,456 ...and you would like to kill me... 1083 01:30:55,800 --> 01:30:58,098 ...but what sort of political program is that? 1084 01:30:58,803 --> 01:31:00,703 No, monsieur. 1085 01:31:00,872 --> 01:31:03,898 I'm afraid the Anglo-Saxon is a poor fanatic. 1086 01:31:04,075 --> 01:31:07,476 He takes action only when you disturb his visceral emotions. 1087 01:31:07,645 --> 01:31:10,773 - He thinks with his gall bladder. - We're stinking poor fighters too. 1088 01:31:10,948 --> 01:31:13,382 We got lucky, plastered you off the map by accident. 1089 01:31:13,551 --> 01:31:18,352 Remember you plastered us off the map once before. 1090 01:31:18,523 --> 01:31:23,153 You held the fruits of victory in your hands, but you let them decay. 1091 01:31:23,327 --> 01:31:27,730 We caught the soggy rot that dribbled through your fingers and used it. 1092 01:31:27,899 --> 01:31:30,993 You did not understand our methods. 1093 01:31:31,169 --> 01:31:32,966 You do not understand now. 1094 01:31:33,471 --> 01:31:36,565 You continue to attack the wrong things in the wrong way. 1095 01:31:36,741 --> 01:31:39,904 You attack the evil in man. We accept it. 1096 01:31:40,077 --> 01:31:42,409 We find it good and fertile. 1097 01:31:42,580 --> 01:31:45,447 Wherever you create misery, discontent, in whatever country... 1098 01:31:45,616 --> 01:31:48,642 ...wherever men cannot earn the money to feed their children... 1099 01:31:48,819 --> 01:31:52,687 ...there you will find us at work, if you look. 1100 01:31:53,057 --> 01:31:55,321 I do not think you will look. 1101 01:31:55,493 --> 01:31:58,656 Your political arteries will harden again. You will forget. 1102 01:31:59,430 --> 01:32:00,556 You'll forget that we have... 1103 01:32:07,805 --> 01:32:11,036 I should like you to see how we deal with incompetence. 1104 01:32:11,209 --> 01:32:13,006 But for a while... 1105 01:32:13,177 --> 01:32:15,304 ...you must appear dead. 1106 01:32:26,958 --> 01:32:28,482 It worked. It worked perfectly. 1107 01:32:28,659 --> 01:32:31,457 He went straight to the mark. I have the address. 1108 01:32:31,729 --> 01:32:34,892 Ahh. Behold the avenger. 1109 01:32:35,066 --> 01:32:37,933 His bloody plan comes home to plague him... 1110 01:32:38,102 --> 01:32:41,799 ...commending the poisoned chalice to his own lips. 1111 01:32:44,442 --> 01:32:46,273 He's not dead. 1112 01:32:47,311 --> 01:32:51,941 - What has happened? - Oh, I persuaded him to sit down and wait. 1113 01:32:52,116 --> 01:32:54,175 Wait? Wait for what? 1114 01:32:54,352 --> 01:32:56,513 It should have been done immediately. 1115 01:32:56,687 --> 01:32:59,178 And I must demand an explanation. 1116 01:32:59,624 --> 01:33:02,422 Sit down and put your hands on the table. 1117 01:33:02,593 --> 01:33:05,562 I have upheld my end of the bargain. Why didn't you kill him? 1118 01:33:05,730 --> 01:33:08,927 - I thought it best to wait for the papers. - You thought it best. 1119 01:33:09,100 --> 01:33:11,227 I told you I'd bring the papers. I have them. 1120 01:33:11,936 --> 01:33:15,167 How much longer do you think I'll be willing to play the court jester? 1121 01:33:15,339 --> 01:33:16,966 I'm through being patient. 1122 01:33:17,141 --> 01:33:20,599 I refuse to continue taking all the risks and getting nothing in return. 1123 01:33:21,579 --> 01:33:25,140 You'll get these papers when you're in a position to repay me for my trouble. 1124 01:33:25,316 --> 01:33:27,876 In other words, only when Jarnac is dead. 1125 01:33:28,052 --> 01:33:29,178 Where is he? 1126 01:33:29,353 --> 01:33:32,413 Don't lie to me. Where is Jarnac? 1127 01:33:33,858 --> 01:33:35,416 You're covered, tubby. 1128 01:34:04,155 --> 01:34:06,680 I'm delighted to meet you, monsieur, after so long. 1129 01:34:06,857 --> 01:34:10,418 I believe you will admit that I have labored diligently on your behalf. 1130 01:34:10,594 --> 01:34:14,086 And that I can be of noteworthy service to you in the future. 1131 01:34:14,365 --> 01:34:15,662 I'll take the papers now. 1132 01:34:18,135 --> 01:34:19,932 The papers. 1133 01:34:22,306 --> 01:34:24,399 Do you have them or don't you? 1134 01:34:25,209 --> 01:34:28,110 I do not have them, of course, because there are no papers. 1135 01:34:29,347 --> 01:34:32,874 For a while, Mr. Gerard defrauded me into believing they existed. 1136 01:34:33,050 --> 01:34:35,450 But I have known the truth for some time now. 1137 01:34:35,619 --> 01:34:38,417 Ever since the evening when I was forced to kill the valet... 1138 01:34:38,589 --> 01:34:40,250 ...to keep our little plot secret. 1139 01:34:40,424 --> 01:34:45,259 I discovered then that the envelope contained nothing but blank paper. 1140 01:34:45,830 --> 01:34:50,233 I decided, and I believe you will admit that I've made a shrewd decision... 1141 01:34:50,401 --> 01:34:52,369 ...to keep my discovery from Senor Camargo. 1142 01:34:53,738 --> 01:34:56,707 I have doubted his integrity on several occasions. 1143 01:34:56,874 --> 01:34:59,968 My opinion was confirmed when he suggested betraying you. 1144 01:35:01,445 --> 01:35:04,937 Of course, I realize that perhaps you were merely testing my loyalty... 1145 01:35:05,116 --> 01:35:06,447 ...in a very shrewd manner. 1146 01:35:07,852 --> 01:35:10,650 By keeping my wits about me, I've located Madeleine for you. 1147 01:35:10,821 --> 01:35:13,119 And I brought you Gerard to do with as you will. 1148 01:35:14,925 --> 01:35:18,053 All I ask... All I ask is the privilege of serving you... 1149 01:35:18,229 --> 01:35:21,255 ...whenever the moment calls for a clever man. 1150 01:35:22,133 --> 01:35:23,657 You are a clever man. 1151 01:35:32,710 --> 01:35:34,701 You're so clever... 1152 01:35:34,879 --> 01:35:36,904 ...but you talk too much. 1153 01:35:46,357 --> 01:35:49,724 That face will be very difficult to recognize now. 1154 01:35:53,197 --> 01:35:56,598 Get to a phone, call the police in 10 minutes. Don't give them your name. 1155 01:35:56,767 --> 01:35:59,565 You were just passing, you heard a disturbance here. 1156 01:36:02,006 --> 01:36:03,871 The back way through the barber shop. 1157 01:36:04,041 --> 01:36:06,100 And don't come back. 1158 01:36:07,077 --> 01:36:11,377 There'll be enough of my papers here to prove that this is Marcel Jarnac. 1159 01:36:11,549 --> 01:36:13,540 And enough for you to tell the police... 1160 01:36:13,717 --> 01:36:16,117 ...that Jarnac and Gerard were blackmailing me. 1161 01:36:16,287 --> 01:36:18,687 You can't leave me here with... 1162 01:36:18,923 --> 01:36:22,188 It's insane. How could they possibly kill each other? 1163 01:36:23,127 --> 01:36:25,618 - I will leave that to your imagination. - No. 1164 01:36:26,363 --> 01:36:28,524 Suppose we both left... 1165 01:36:28,699 --> 01:36:31,133 ...just the two bodies were found. 1166 01:36:31,302 --> 01:36:33,566 - Why not do it that way? - I'm doing it this way. 1167 01:36:33,737 --> 01:36:36,228 This time, I want there to be no doubt about my death. 1168 01:36:37,007 --> 01:36:38,235 You are a responsible man. 1169 01:36:38,409 --> 01:36:41,810 When you say I'm lying dead on the floor, you will not be challenged. 1170 01:36:41,979 --> 01:36:44,948 - You will wait for the police. - I refuse. I protest. 1171 01:36:45,115 --> 01:36:49,142 You have no protest. You have no existence, no identity as long as I have this. 1172 01:36:49,320 --> 01:36:53,814 I've only to exercise the power of attorney, you'll go to the gutter for something to eat. 1173 01:36:53,991 --> 01:36:56,721 - You are... - You'll do as I say, you have no choice. 1174 01:38:03,861 --> 01:38:05,852 Stop it, Gerard. 1175 01:38:10,801 --> 01:38:12,792 That's a present for you. 1176 01:38:13,671 --> 01:38:15,468 I hope you like it. 1177 01:38:17,207 --> 01:38:20,938 I could have killed him and I almost did. 1178 01:38:22,179 --> 01:38:26,741 But I decided just to quiet him down a little, so he could talk to you. 1179 01:38:26,917 --> 01:38:28,885 He likes to talk. 1180 01:38:29,520 --> 01:38:31,886 He made a couple of big speeches. 1181 01:38:32,623 --> 01:38:35,023 That's when I began to catch on. 1182 01:38:35,192 --> 01:38:36,955 You were right about me. 1183 01:38:37,127 --> 01:38:38,651 I was offside. 1184 01:38:38,829 --> 01:38:41,093 I guess I was a little kill crazy. 1185 01:38:41,265 --> 01:38:43,495 Sorry I got in your hair. 1186 01:38:44,168 --> 01:38:46,363 But he's all yours now. 1187 01:38:46,904 --> 01:38:48,667 Let's wake him up. 1188 01:38:49,273 --> 01:38:51,366 - He's dead. - Pour some water on him. 1189 01:38:51,542 --> 01:38:53,601 I've got a few questions I'd like to ask him. 1190 01:38:53,777 --> 01:38:55,711 He's dead, senor. 1191 01:38:58,382 --> 01:39:00,748 Are you sure that was Jarnac? 1192 01:39:02,186 --> 01:39:04,086 You've accomplished your mission, senor. 1193 01:39:04,254 --> 01:39:05,949 You better leave. 1194 01:39:07,391 --> 01:39:09,791 - I'm sorry. - I'll make the best of it. 1195 01:39:09,960 --> 01:39:13,054 The police will be here. We called as soon as Madeleine reached us. 1196 01:39:13,230 --> 01:39:16,290 - Where is she? - Below. Waiting in my car. 1197 01:39:16,467 --> 01:39:18,298 Let me handle it. 1198 01:39:27,645 --> 01:39:30,546 I don't know just what this is, but it had Camargo tied up. 1199 01:39:30,714 --> 01:39:33,911 It gave Jarnac some sort of power of attorney over him. 1200 01:39:35,019 --> 01:39:37,249 Looks like it has the whole setup. 1201 01:39:37,655 --> 01:39:39,054 Maybe what you've been looking for. 1202 01:39:51,301 --> 01:39:52,734 Is that any good? 1203 01:39:52,903 --> 01:39:55,133 Yes. Yes, I think it is. 1204 01:39:55,305 --> 01:39:57,364 Is there another way out of here? 1205 01:39:57,541 --> 01:39:59,805 Quickly then, leave this to us. 1206 01:40:03,313 --> 01:40:06,680 - Who have you got to pin this on? - Please, you must hurry. 1207 01:40:06,850 --> 01:40:08,579 It wouldn't look good on you, would it? 1208 01:40:13,924 --> 01:40:17,621 I better stick around. They might be confused by all the bodies. 1209 01:40:17,795 --> 01:40:19,820 We had a little trouble here. 1210 01:40:19,997 --> 01:40:22,932 This guy without a face was a tourist guide. He talked too much. 1211 01:40:23,100 --> 01:40:24,727 At least this guy thought so. 1212 01:40:24,902 --> 01:40:27,735 This one had some idea about starting another war. 1213 01:40:27,905 --> 01:40:29,372 I had to kill him. 1214 01:40:29,940 --> 01:40:33,376 I didn't mean to. It got rough, though, and I went off my head. 1215 01:40:33,544 --> 01:40:36,240 This is my lawyer. I understand he rates around here. 1216 01:40:36,413 --> 01:40:37,971 Anyway, we'll put on a good show. 1217 01:40:38,148 --> 01:40:39,911 We'll put on a very good show for you. 1218 01:40:40,084 --> 01:40:41,551 Is this the great Dr. Santana... 1219 01:40:41,719 --> 01:40:44,381 ...rushing to the defense of a hoodlum in a barroom brawl? 1220 01:40:44,555 --> 01:40:47,490 You'll be surprised at what I can make out of a barroom brawl. 1221 01:40:47,658 --> 01:40:49,250 A waterfront thug has been killed. 1222 01:40:49,426 --> 01:40:52,884 A waterfront thug who represented Nazis and collaborators. 1223 01:40:53,063 --> 01:40:55,395 A war criminal who controlled all the industries... 1224 01:40:55,566 --> 01:40:58,364 ...supposedly owned by my nephew, Tomas Camargo... 1225 01:40:58,535 --> 01:41:00,867 ...whom you'll find at home hiding under the bed. 1226 01:41:01,038 --> 01:41:03,063 You'll have a chance to prove that in court. 1227 01:41:03,240 --> 01:41:04,901 I welcome the chance. 1228 01:41:05,075 --> 01:41:06,440 This is the proof. 1229 01:41:06,610 --> 01:41:10,444 This is what controlled Camargo and the others less harmless. 1230 01:41:10,614 --> 01:41:13,276 It is a sharp knife. We'll turn it against them. 1231 01:41:13,450 --> 01:41:16,783 We cannot kill the whole animal at one blow, but we'll make him scream. 1232 01:41:16,954 --> 01:41:18,979 We'll make a start. 1233 01:41:19,156 --> 01:41:20,953 See what I mean? 1234 01:41:26,029 --> 01:41:29,226 Okay, I'll take the same cell if you haven't rented it. 1235 01:41:30,834 --> 01:41:31,892 You're a widow again. 1236 01:41:32,069 --> 01:41:34,799 - Who is this? - The name is Laurent. Madame Laurent. 1237 01:41:34,972 --> 01:41:37,907 She was a little confused, but she's all right now. 1238 01:41:38,075 --> 01:41:39,542 She's a good girl. 1239 01:41:39,710 --> 01:41:41,701 - She's French. Let's go. 1240 01:41:42,679 --> 01:41:47,116 Don't worry. We've got a fine case. It won't be long. 1241 01:41:49,153 --> 01:41:51,018 Take care of yourself. 100644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.