Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:08,133
ENTRADA DE PARTIDAS AEROPUERTO DE NEWARK
2
00:00:08,216 --> 00:00:10,009
ESTACIONAMIENTO
LARGA ESTADÍA B - CARRIL DERECHO
3
00:00:33,116 --> 00:00:33,992
Oye.
4
00:00:34,826 --> 00:00:37,537
Oye, mira...
5
00:00:37,620 --> 00:00:41,332
No soy pusilánime, ¿sí?
Y si vuelves a acercarte a mi familia,
6
00:00:41,416 --> 00:00:43,585
mi nueva misión en la vida
será acabar con la tuya.
7
00:00:44,961 --> 00:00:46,171
Y eso no es una amenaza en vano.
8
00:00:48,047 --> 00:00:49,174
Así que,
9
00:00:51,009 --> 00:00:52,010
toma.
10
00:02:09,003 --> 00:02:10,547
Buenos días, damas y caballeros.
11
00:02:10,630 --> 00:02:12,799
Parece que por fin
tenemos a todos los pasajeros a bordo.
12
00:02:13,132 --> 00:02:17,387
Bienvenidos al vuelo 733
de Imperial Atlantic a Los Ángeles.
13
00:02:18,304 --> 00:02:20,139
Despegaremos enseguida.
14
00:02:20,223 --> 00:02:23,184
Asegúrese de que sus artículos
personales estén guardados...
15
00:03:20,825 --> 00:03:22,493
BASADA EN LA NOVELA DE CHRIS BOHJALIAN
16
00:03:37,800 --> 00:03:39,719
Señora, ¿está bien?
17
00:03:39,802 --> 00:03:42,180
¿Puede decirnos algo sobre lo que pasó?
18
00:03:42,263 --> 00:03:44,349
¿Cassie? Quiero que vengas conmigo.
19
00:03:44,432 --> 00:03:46,559
¿Eso es sangre? ¿Llevas la misma ropa?
20
00:03:46,643 --> 00:03:48,186
Creo que escuché un disparo.
21
00:04:13,544 --> 00:04:14,754
Tienes sangre en la cara.
22
00:04:16,130 --> 00:04:17,257
¿Qué quieres?
23
00:04:19,634 --> 00:04:22,303
Creo que Grace tuvo la idea correcta.
24
00:04:22,387 --> 00:04:25,974
Acabar con todo en un pequeño paseo
en la rueda de la fortuna.
25
00:04:26,057 --> 00:04:27,225
¿Qué sucede contigo?
26
00:04:27,308 --> 00:04:30,520
Tal vez no quiero esperar
mientras destruyes tu vida por partes.
27
00:04:30,603 --> 00:04:31,854
Cállate.
28
00:04:31,938 --> 00:04:33,022
Piensa qué fácil sería.
29
00:04:33,856 --> 00:04:34,607
¡No!
30
00:04:40,905 --> 00:04:41,864
Detente.
31
00:04:45,994 --> 00:04:47,120
Estás bien.
32
00:04:47,203 --> 00:04:49,038
Está bien.
33
00:04:49,122 --> 00:04:50,581
Está hecho. Se acabó. Es bueno.
34
00:04:50,665 --> 00:04:52,000
Estás bien. Bien.
35
00:04:53,543 --> 00:04:55,753
Megan: ¿Dónde estás?
36
00:05:14,439 --> 00:05:15,732
- Hola.
- Hola.
37
00:05:16,149 --> 00:05:17,817
- ¿Estás bien?
- Sí.
38
00:05:17,900 --> 00:05:19,027
No nos dirán nada.
39
00:05:19,110 --> 00:05:20,820
Estuvimos sentados aquí, sin hacer nada.
40
00:05:20,903 --> 00:05:23,948
Lo sé. Benjamin y Shane
tienen heridas de arma blanca,
41
00:05:24,032 --> 00:05:25,366
pero van a estar bien.
42
00:05:26,117 --> 00:05:27,118
Lo sé.
43
00:05:27,201 --> 00:05:29,203
Estábamos tan felices
de que estuvieras bien.
44
00:05:29,287 --> 00:05:31,122
- ¿Estás bien?
- Sí. Estoy bien.
45
00:05:31,205 --> 00:05:32,415
Pero una pregunta rápida.
46
00:05:32,498 --> 00:05:34,625
¿Por qué nos siguieron hasta aquí?
¿Están locos?
47
00:05:34,709 --> 00:05:38,087
Shane les dijo que se quedaran
en la casa. ¿En qué pensaban?
48
00:05:38,629 --> 00:05:40,590
¿Estás diciendo que tú, Cassie Bowden,
49
00:05:40,673 --> 00:05:42,175
te habrías quedado en casa
a tejer un suéter
50
00:05:42,258 --> 00:05:43,468
si sabías que estábamos en peligro?
51
00:05:43,551 --> 00:05:45,470
Está bien, bueno, no sé tejer, pero...
52
00:05:46,429 --> 00:05:47,889
Soy una maldita hipócrita, claro.
53
00:05:48,473 --> 00:05:49,974
Eres tan hipócrita.
54
00:05:51,476 --> 00:05:52,977
¿Ustedes están bien, no?
55
00:05:53,061 --> 00:05:55,855
Sí, estamos bien, a pesar de todo.
La policía está detrás de los Díaz.
56
00:05:55,938 --> 00:05:59,108
- Creo que estamos bien, fuera de peligro.
- Está bien, genial.
57
00:05:59,192 --> 00:06:01,736
Cassie, ¿puedo hablar contigo un minuto?
Es importante.
58
00:06:01,819 --> 00:06:03,571
- Genial. Nos diste mala suerte.
- Yo...
59
00:06:03,654 --> 00:06:05,698
No, no lo hizo.
Está bien. No. Vuelvo enseguida.
60
00:06:05,782 --> 00:06:07,867
No se vayan.
Estoy segura de que todo está bien.
61
00:06:07,950 --> 00:06:09,243
Desafortunadamente, no está bien.
62
00:06:10,161 --> 00:06:13,664
Estupendo. Eso es exactamente
lo que quería escuchar ahora, en serio...
63
00:06:13,748 --> 00:06:14,916
Antes que nada,
64
00:06:15,708 --> 00:06:18,419
tu declaración de la escena fue muy útil.
65
00:06:18,503 --> 00:06:20,963
Bien. Es tan confuso
que ni siquiera sé qué dije. Solo...
66
00:06:21,047 --> 00:06:23,341
Verificamos que el Sr. Berry
no estaba involucrado
67
00:06:23,424 --> 00:06:25,343
con la mujer que conocías
como Grace St. James.
68
00:06:25,426 --> 00:06:29,013
No tiene registro de ninguna comunicación
o interacción con ella.
69
00:06:29,597 --> 00:06:32,225
Y... Eso fue culpa mía.
70
00:06:32,308 --> 00:06:34,727
Perdón por haberte hecho dudar de él.
71
00:06:34,811 --> 00:06:37,480
No. Solo estoy...
Me alegro de que esté bien.
72
00:06:37,563 --> 00:06:40,775
No debería hacer esto. Es clasificado,
pero creo que deberías verlo.
73
00:06:41,901 --> 00:06:43,528
Grace no estaba trabajando sola.
74
00:06:43,611 --> 00:06:45,113
Dios mío.
75
00:06:45,196 --> 00:06:47,990
Bueno, Grace me dijo
que esto es más grande que todos nosotros.
76
00:06:48,074 --> 00:06:49,325
Pero esto es realmente malo.
77
00:06:49,408 --> 00:06:51,244
Esto es realmente, muy malo.
78
00:06:51,327 --> 00:06:53,329
MEGAN: ESTOY EN LA DIRECCIÓN. ¿AHORA QUE?
79
00:06:53,412 --> 00:06:55,998
Cassie, quiero que vengas con nosotros,
¿de acuerdo?
80
00:06:57,291 --> 00:06:59,085
Necesito cinco minutos.
Necesito ocuparme de algo.
81
00:06:59,168 --> 00:07:00,419
No lo pediría si no fuera importante...
82
00:07:00,503 --> 00:07:02,213
- Solo sé rápida
- Lo haré.
83
00:07:03,548 --> 00:07:04,465
- Hola.
- Hola.
84
00:07:04,549 --> 00:07:06,676
Oigan, con discreción,
¿todavía tienen esa laptop?
85
00:07:06,759 --> 00:07:08,511
¿La laptop de Díaz
con cosas de Corea del Norte?
86
00:07:08,594 --> 00:07:10,930
Por eso dije "con discreción".
Pero sí. ¿La tienen?
87
00:07:11,013 --> 00:07:12,765
Sí. Tenemos esa laptop.
88
00:07:16,144 --> 00:07:18,855
Dios mío.
89
00:07:18,938 --> 00:07:21,232
Por favor, finge que no es gran cosa,
90
00:07:21,315 --> 00:07:25,153
así puedo seguir fingiendo
que no es gran cosa.
91
00:07:25,236 --> 00:07:27,697
No es gran cosa.
Es como un pequeño rasguño.
92
00:07:27,780 --> 00:07:29,490
Cielos, ¿qué te pasa? Eres un bebé.
93
00:07:29,574 --> 00:07:31,200
Bueno, creo que te has sobrecorregido.
94
00:07:31,284 --> 00:07:33,870
Tal vez todavía estoy un poco
en estado de shock. Lo siento.
95
00:07:35,538 --> 00:07:36,998
Cassie. Se acabó.
96
00:07:37,957 --> 00:07:40,126
- Ya se acabó.
- Sí.
97
00:07:40,209 --> 00:07:41,586
Y quiero admitir
98
00:07:41,669 --> 00:07:44,922
que pensé que estabas exagerando,
pero tenías razón.
99
00:07:45,756 --> 00:07:47,633
Ahí está, atesóralo.
100
00:07:48,885 --> 00:07:51,053
Te quiero. Mucho.
101
00:07:51,137 --> 00:07:53,306
Así que me siento muy mal
por lo que voy a pedirte,
102
00:07:53,389 --> 00:07:55,641
pero necesito un pequeño favor.
103
00:07:55,725 --> 00:07:58,477
Estoy como en medio del último
maldito favor que me pediste.
104
00:07:58,561 --> 00:08:02,064
- Lo sé.
- Duele. No es un corte de papel.
105
00:08:02,148 --> 00:08:03,691
Solo será una cosita
106
00:08:05,026 --> 00:08:06,569
- rápida.
- Hola, Shane.
107
00:08:07,987 --> 00:08:09,780
Lamento mucho que te apuñalaran.
108
00:08:10,865 --> 00:08:12,575
- Oye, no toques ese teléfono.
- Dios mío.
109
00:08:12,658 --> 00:08:14,869
- Detente.
- Cassie.
110
00:08:14,952 --> 00:08:17,955
Sabía que si me quedaba contigo
lo suficiente, me traerías a Megan.
111
00:08:18,039 --> 00:08:19,165
Y aquí está ella.
112
00:08:19,248 --> 00:08:21,125
¿Qué quieres decir? ¿Que todo fue trabajo?
113
00:08:21,209 --> 00:08:24,962
No puedes ofenderte
porque no creí tu ráfaga de mentiras.
114
00:08:25,046 --> 00:08:27,131
Por favor, ven. Por favor, escúchala.
115
00:08:27,215 --> 00:08:30,343
Vamos, ella tiene muchas pruebas
contra los norcoreanos
116
00:08:30,426 --> 00:08:31,636
y podría entrar en protección de testigos,
117
00:08:31,719 --> 00:08:32,845
para ayudarla, y a su familia.
118
00:08:32,929 --> 00:08:34,055
Ella es nuestra amiga.
119
00:08:34,722 --> 00:08:35,556
Por favor, Shane.
120
00:08:36,724 --> 00:08:39,101
No sabía lo que hacía
hasta que fue demasiado tarde.
121
00:08:39,185 --> 00:08:43,356
Vendiste archivos de defensa clasificados
a una potencia extranjera hostil.
122
00:08:43,439 --> 00:08:47,026
- Y luego creo que huiste.
- Sí. Y lo siento mucho.
123
00:08:47,109 --> 00:08:49,695
No tienes idea de cuánto lo siento.
124
00:08:49,779 --> 00:08:51,989
Y lamento que fueras por todo el mundo
detrás de mí.
125
00:08:52,073 --> 00:08:53,991
No tenía idea de que eras de la CIA.
126
00:08:54,075 --> 00:08:55,868
¿Tú? ¿Quién lo habría pensado?
127
00:08:55,952 --> 00:08:57,703
No fue hasta que lo vi
en el teléfono de Ro,
128
00:08:57,787 --> 00:08:59,330
y luego Cassie me contó todo
129
00:08:59,413 --> 00:09:00,831
sobre ti y la agencia y...
130
00:09:00,915 --> 00:09:03,834
Shane, escúchame.
Puedo ayudarte a detener todo esto.
131
00:09:03,918 --> 00:09:05,211
Ro, el tipo que me reclutó,
132
00:09:05,294 --> 00:09:07,755
me dijo que hay toda una red, ¿de acuerdo?
133
00:09:07,838 --> 00:09:09,382
Y tengo esta laptop.
134
00:09:09,465 --> 00:09:11,300
Está llena de toneladas de información.
135
00:09:11,884 --> 00:09:13,261
Todo lo que necesitas saber.
136
00:09:13,344 --> 00:09:15,471
Y sí, quiero protegerme
a mí y a mi familia.
137
00:09:15,554 --> 00:09:17,390
Y sé que esto parece desesperado, pero...
138
00:09:18,391 --> 00:09:21,310
También quiero arreglar las cosas.
¿No es cierto, Cassie?
139
00:09:21,394 --> 00:09:22,353
Vamos.
140
00:09:24,105 --> 00:09:24,897
Shane.
141
00:09:26,023 --> 00:09:27,817
Ya no huiré más.
142
00:09:27,900 --> 00:09:31,487
Estoy tan cansada, maldita sea.
No tienes idea.
143
00:09:31,570 --> 00:09:34,198
Este es el final para mí.
Así que por favor, vamos.
144
00:09:38,160 --> 00:09:40,913
Voy a nombrar a estos osos Shane y Megan.
145
00:09:40,997 --> 00:09:43,416
Sí, si los acercas
parecerá que se están acariciando.
146
00:09:43,499 --> 00:09:45,167
O maltratándose. Eso es lindo.
147
00:09:45,251 --> 00:09:47,295
Estoy en medio de algo
más importante que tú.
148
00:09:47,378 --> 00:09:48,879
Son muy pesados. Podría ser difícil.
149
00:09:49,797 --> 00:09:51,757
Si intentas hacerme sentir
como una mierda,
150
00:09:51,841 --> 00:09:53,175
una vez más, misión cumplida.
151
00:09:53,259 --> 00:09:56,012
Pero no intentes arruinar la única
buena acción que puedo hacer.
152
00:09:56,095 --> 00:09:57,430
Ayudar a Megan
153
00:09:57,513 --> 00:09:59,807
solo te hace sentir
que no eres completamente inútil.
154
00:09:59,890 --> 00:10:02,143
Eso es egoísta. Felicidades.
155
00:10:02,226 --> 00:10:04,645
Bueno. Sigue tocando el tambor
de "soy un asco". Vamos.
156
00:10:04,729 --> 00:10:06,647
No, estoy tocando el tambor
de: "No mereces ser feliz
157
00:10:06,731 --> 00:10:09,233
porque haces que los que te rodean
se sientan miserables".
158
00:10:09,317 --> 00:10:12,361
Tengo una idea.
Las llamaré Cassie y Grace.
159
00:10:12,445 --> 00:10:13,529
Son muy parecidas.
160
00:10:17,366 --> 00:10:20,703
Escucha, Shane, estaba tan obsesionado
con detener a Grace,
161
00:10:20,786 --> 00:10:21,871
que casi hago que me maten.
162
00:10:21,954 --> 00:10:23,581
Podría haber hecho las cosas distinto,
163
00:10:23,664 --> 00:10:25,082
pero no seas como yo.
164
00:10:25,166 --> 00:10:27,126
Piensa en lo que podrías conseguir
con esto.
165
00:10:39,430 --> 00:10:40,473
Necesitaría
166
00:10:41,557 --> 00:10:43,684
completa transparencia.
167
00:10:43,768 --> 00:10:45,394
Ella sabe. Ella lo sabe absolutamente.
168
00:10:45,478 --> 00:10:46,771
- Sí. Absolutamente. ¿Sí?
- Cassie...
169
00:10:48,689 --> 00:10:50,983
- adiós.
- Sí.
170
00:10:51,067 --> 00:10:52,234
Está bien.
171
00:10:55,780 --> 00:10:57,031
Gracias.
172
00:10:57,114 --> 00:10:58,449
Te quiero.
173
00:11:12,630 --> 00:11:15,007
- Hola, Rick.
- Hola, Cassie.
174
00:11:15,091 --> 00:11:16,092
¿Es un mal momento?
175
00:11:16,175 --> 00:11:18,386
No, es un gran momento.
Es un momento perfecto.
176
00:11:18,469 --> 00:11:20,137
- ¿Qué pasa?
- Todavía no suenan las alarmas.
177
00:11:20,221 --> 00:11:22,723
Pero Davey me estuvo enviando mensajes
de cómo te defraudó
178
00:11:22,807 --> 00:11:24,433
y que no puede volver a casa
porque tiene vergüenza.
179
00:11:24,517 --> 00:11:26,644
Y parece que nunca subió al avión.
180
00:11:26,727 --> 00:11:31,190
Bueno. Lo siento. Hoy ha sido una locura.
Recibí algunos mensajes extraños de él.
181
00:11:31,273 --> 00:11:33,526
Escucha, no te preocupes por eso.
Lo localizaré. ¿Sí?
182
00:11:33,609 --> 00:11:35,611
Gracias. Solo avísame ¿de acuerdo?
183
00:11:35,694 --> 00:11:36,529
Está bien.
184
00:11:40,991 --> 00:11:42,118
DAVEY: LO ARRUINÉ TODO
185
00:11:42,201 --> 00:11:43,994
LLÁMAME LO MÁS PRONTO POSIBLE. PREOCUPADA.
186
00:11:50,167 --> 00:11:51,752
Cielos, maldito tráfico.
187
00:11:51,836 --> 00:11:53,546
¿Por qué me mudé a Los Ángeles?
188
00:11:53,629 --> 00:11:56,340
Después de 10 o 15 años, te acostumbrarás.
189
00:11:56,424 --> 00:11:57,550
Pronto llegaremos a la oficina.
190
00:11:59,552 --> 00:12:02,304
Rick: Todavía nada de Davey.
Tranquilo, pero empiezo a preocuparme.
191
00:12:10,813 --> 00:12:12,565
¿Crees que podríamos...?
192
00:12:12,648 --> 00:12:14,275
¿Puedo parar en mi casa
antes de ir a la oficina?
193
00:12:14,358 --> 00:12:17,111
Han pasado muchas cosas
y realmente necesito tomar una ducha.
194
00:12:17,194 --> 00:12:19,947
Y hay sangre en mi cabello,
y creo que necesito irme a casa.
195
00:12:20,030 --> 00:12:21,490
- Si no te importa...
- Cassie.
196
00:12:21,574 --> 00:12:22,992
No hiciste nada malo.
197
00:12:23,075 --> 00:12:26,203
Pero todavía hay alguien por ahí
que podría ser un peligro para ti.
198
00:12:26,287 --> 00:12:27,705
¿Está bien?
199
00:12:27,788 --> 00:12:29,957
Quiero que tomes
algunas respiraciones profundas.
200
00:12:32,918 --> 00:12:33,836
Sí.
201
00:12:35,713 --> 00:12:37,840
Sí, lo sé. Sé lo que intentas hacer aquí.
202
00:12:37,923 --> 00:12:39,258
Lo hacemos en el entrenamiento.
203
00:12:39,341 --> 00:12:41,677
Es para calmar a un pasajero en pánico,
así que...
204
00:12:41,760 --> 00:12:44,930
Bueno, yo no diría
que estabas entrando en pánico.
205
00:12:45,014 --> 00:12:49,518
Es un hábito que adquirí para calmar
subalternos nerviosos en Iraq, así que...
206
00:12:50,728 --> 00:12:51,896
¿Por qué no vamos a mi casa?
207
00:12:52,771 --> 00:12:55,941
Está cerca, y no vamos a llegar
a ninguna parte con este tráfico.
208
00:13:01,405 --> 00:13:02,656
Creo que estamos bien aquí.
209
00:13:02,740 --> 00:13:04,909
Solo vigilen la puerta de abajo,
por si acaso.
210
00:13:07,870 --> 00:13:09,413
Cassie, ¿por qué no subimos?
211
00:13:09,497 --> 00:13:10,873
El baño está aquí arriba.
212
00:13:11,207 --> 00:13:13,542
Está bien. Este lugar es asombroso.
213
00:13:14,668 --> 00:13:17,713
Bueno, gracias. Te lo mostraré
después de que te limpies
214
00:13:17,796 --> 00:13:21,008
y descomprimas un poco.
Y puedes usar lo que quieras.
215
00:13:21,091 --> 00:13:22,134
Gracias.
216
00:13:47,368 --> 00:13:50,079
Está bien.
217
00:13:50,162 --> 00:13:52,623
Dios mío. Enjuague bucal, por favor.
218
00:13:52,706 --> 00:13:54,208
Que haya enjuague bucal aquí.
219
00:14:12,476 --> 00:14:14,603
¿El maldito Santal 33?
220
00:14:15,145 --> 00:14:17,856
¿Santal 33?
221
00:14:17,940 --> 00:14:20,359
Ese es un perfume realmente costoso.
222
00:14:20,442 --> 00:14:22,319
Tengo eso para recordarme
223
00:14:22,403 --> 00:14:24,488
que solo puedes confiar en ti.
224
00:14:24,572 --> 00:14:26,031
Me lo dieron en Faluya.
225
00:14:26,115 --> 00:14:28,492
Hay muy pocas personas
que tienen acceso a tu archivo
226
00:14:28,576 --> 00:14:30,578
que podrían inventar
una evaluación psicológica.
227
00:14:31,328 --> 00:14:32,454
Quería salir del ejército.
228
00:14:32,538 --> 00:14:34,331
No es Benjamin. Escucha.
No es él, es alguien más.
229
00:14:42,131 --> 00:14:43,924
Dios mío, es Dot.
230
00:14:44,008 --> 00:14:45,050
Era Dot.
231
00:14:48,178 --> 00:14:49,805
Esto es perfecto, maldita sea.
232
00:14:49,888 --> 00:14:51,807
No, tú no.
¿Dónde está la de vestido dorado?
233
00:14:51,890 --> 00:14:53,767
¿O la imposiblemente triste?
Cualquier otra.
234
00:14:53,851 --> 00:14:57,438
Dios mío. Por supuesto que corriste
directo a las manos de la asesina,
235
00:14:57,521 --> 00:15:00,190
porque admite que,
en el fondo, te quieres rendir
236
00:15:00,274 --> 00:15:02,026
y terminar con tu falsa vida de mierda.
237
00:15:02,109 --> 00:15:04,695
Si fuera cierto,
habría dejado que Grace me disparara.
238
00:15:04,778 --> 00:15:07,072
Parece que lo pensaste.
Quizá eso te trajo aquí.
239
00:15:08,824 --> 00:15:10,117
No vuelvas a hacer eso.
240
00:15:10,200 --> 00:15:12,953
Cassie, soy tú. Yo soy tú. ¿Lo entiendes?
241
00:15:13,037 --> 00:15:16,999
El mundo es un lugar injusto en donde
los papás mueren y las mamás te odian
242
00:15:17,082 --> 00:15:18,500
y te mientes a ti
y a todos los que te rodean,
243
00:15:18,584 --> 00:15:20,002
y no mejora.
244
00:15:20,085 --> 00:15:22,296
Pero eso ya lo sabes, ya crees todo eso,
245
00:15:22,379 --> 00:15:25,341
o no estaría aquí diciéndolo.
Entonces, ¿por qué no lo admites?
246
00:15:30,971 --> 00:15:32,097
Está bien.
247
00:15:36,602 --> 00:15:39,355
- Cass, ¿me llamas desde la ducha?
- Oye, escúchame.
248
00:15:39,438 --> 00:15:41,774
No fue solo Grace, ¿de acuerdo? Era Dot.
249
00:15:41,857 --> 00:15:43,776
Dot. La jefa de Benjamin, Dot.
250
00:15:43,859 --> 00:15:44,610
Está bien.
251
00:15:46,153 --> 00:15:49,782
Genial. Está bien. Mierda.
Vuelve... solo vuelve aquí.
252
00:15:49,865 --> 00:15:54,286
Escúchame. Veo una botella de Santal 33
en el departamento de Dot ahora.
253
00:15:54,370 --> 00:15:56,997
- Cielos. Mierda. Por supuesto.
- Estaban juntas en el ejército.
254
00:15:57,081 --> 00:15:58,874
Debe haber ayudado a Grace a salir.
255
00:15:58,957 --> 00:16:01,585
Es por eso que Grace dijo
que esto era más grande que solo ella.
256
00:16:01,669 --> 00:16:04,672
Dios mío. Necesito a Max.
Necesito a Max ahora mismo.
257
00:16:04,755 --> 00:16:05,839
Sí. Cassie, estoy aquí.
258
00:16:05,923 --> 00:16:08,592
Max, escúchame.
Si te envío esta dirección,
259
00:16:08,676 --> 00:16:10,219
¿puedes activar
una alarma de forma remota?
260
00:16:10,302 --> 00:16:11,970
- Sí.
- Está bien.
261
00:16:12,054 --> 00:16:13,555
- ¿Ahora?
- Sí, ahora, obviamente.
262
00:16:13,639 --> 00:16:14,848
Está bien. Mierda.
263
00:16:14,932 --> 00:16:18,977
Está bien. Dios mío.
264
00:16:33,867 --> 00:16:35,327
Hola.
265
00:16:35,411 --> 00:16:38,956
Lo siento, esa alarma es en verdad...
¿No deberíamos ir a alguna parte?
266
00:16:39,039 --> 00:16:40,749
- ¿A una salida o algo?
- Falsa alarma.
267
00:16:40,833 --> 00:16:43,210
Estas cosas pasan,
y es bastante fácil apagarla.
268
00:16:43,293 --> 00:16:45,421
¿Pero no deberíamos bajar
a un lugar seguro?
269
00:16:45,504 --> 00:16:47,631
Porque probablemente no lo sea aquí.
Afuera o...
270
00:16:47,715 --> 00:16:49,925
Cassie, tu respiración es más rápida.
271
00:16:51,051 --> 00:16:53,095
Tus pupilas están más dilatadas.
272
00:16:53,178 --> 00:16:55,556
Es un efecto secundario
del aumento de adrenalina.
273
00:16:55,639 --> 00:16:57,975
No sé de qué hablas.
No sé a qué te refieres.
274
00:16:58,058 --> 00:16:59,059
Me doy cuenta.
275
00:16:59,143 --> 00:17:01,770
Ni siquiera te tomaste el tiempo
para ponerte los zapatos.
276
00:17:03,814 --> 00:17:06,859
Entonces, ¿por qué no me dices
lo que crees que has descubierto?
277
00:17:09,445 --> 00:17:10,404
Está bien.
278
00:17:13,532 --> 00:17:16,410
Creo que conocías a Grace,
279
00:17:16,493 --> 00:17:19,121
y la ayudaste a salir del ejército
de alguna manera.
280
00:17:19,204 --> 00:17:21,707
Y ella... La estabas usando...
281
00:17:21,790 --> 00:17:24,001
Si ella se sintió en deuda conmigo,
no es mi culpa.
282
00:17:24,084 --> 00:17:25,836
Estaba bastante perturbada.
283
00:17:26,545 --> 00:17:29,923
Solo uno de los muchos juguetes rotos
que he usado.
284
00:17:32,092 --> 00:17:33,510
Como tú.
285
00:17:36,138 --> 00:17:38,932
Está bien, entonces, somos Grace y yo.
286
00:17:39,016 --> 00:17:43,353
¿Y Will fue
uno de esos juguetes rotos que usaste?
287
00:17:43,437 --> 00:17:47,691
Bueno, no voy a entrar en detalles
sobre mi miríada de malas acciones,
288
00:17:48,358 --> 00:17:51,361
pero trató de chantajearme,
así que lo eliminé.
289
00:17:52,070 --> 00:17:54,156
- Lo simplifica.
- ¿Estuviste matando gente
290
00:17:54,239 --> 00:17:55,949
a diestra y siniestra
y trataste de inculparme?
291
00:17:56,033 --> 00:17:59,203
- Esto no parece muy seguro...
- Madura, Cassie.
292
00:18:00,412 --> 00:18:03,832
El mundo es un lugar injusto.
Acabo de descubrir cómo no preocuparme.
293
00:18:04,374 --> 00:18:05,417
No sé.
294
00:18:05,501 --> 00:18:07,503
Será una visión nihilista del mundo,
295
00:18:07,586 --> 00:18:11,006
pero he hecho este tipo de cosas antes
y duermo bien por la noche.
296
00:18:11,089 --> 00:18:12,674
Estoy muerta por dentro, pero estoy bien.
297
00:18:13,217 --> 00:18:15,719
Oye, tal vez pueda ser
tu nuevo modelo a seguir.
298
00:18:15,803 --> 00:18:18,680
Realmente no siento que tenga otra opción
en este juego ahora,
299
00:18:18,764 --> 00:18:22,601
porque tú eres la que sostiene un arma
y me cierras el paso, así que...
300
00:18:23,227 --> 00:18:26,438
Solo te cierro el paso
si crees que te dispararé.
301
00:18:26,522 --> 00:18:28,440
Pero deberías saber que si vienes hacia mí
302
00:18:28,524 --> 00:18:30,901
cuando dispare el arma,
los de balística confirmarán
303
00:18:30,984 --> 00:18:32,444
que me estaba defendiendo.
304
00:18:34,696 --> 00:18:36,406
- Mierda.
- Sí.
305
00:18:36,490 --> 00:18:38,325
¿Por qué? ¿Por qué yo?
306
00:18:38,408 --> 00:18:41,161
¿Por qué me harías algo como esto?
307
00:18:41,245 --> 00:18:42,287
¿Por qué? ¿Por qué yo?
308
00:18:42,371 --> 00:18:44,206
Bueno, la primera vez que vi tu archivo,
309
00:18:44,289 --> 00:18:48,836
sabía que encajarías fácilmente
en la historia de un agente deshonesto,
310
00:18:48,919 --> 00:18:52,381
especialmente uno que ha sido capturado
en cámara en cada escena del crimen.
311
00:18:54,925 --> 00:18:56,176
Tú dejaste el View-Master.
312
00:18:57,094 --> 00:18:59,888
- Bingo. Sé que es un poco kitsch...
- Dios mío.
313
00:18:59,972 --> 00:19:03,600
...pero tu evaluación psicológica
real de la CIA me dijo
314
00:19:03,684 --> 00:19:05,352
que no te resistes a un rompecabezas.
315
00:19:05,435 --> 00:19:08,438
Como si todo el asunto de Alex Sokolov
no lo hiciera obvio.
316
00:19:08,897 --> 00:19:11,400
Asesinato, mentirle al FBI,
317
00:19:11,483 --> 00:19:13,443
una relación sexual con el asesino.
318
00:19:15,070 --> 00:19:16,738
Ella es genial, maldita sea.
319
00:19:16,822 --> 00:19:19,116
Mierda. Necesito salir de su departamento.
320
00:19:19,199 --> 00:19:21,118
Eres muy autodestructiva
y no puedes evitarlo.
321
00:19:21,201 --> 00:19:22,494
Alto. Oye, tomo malas decisiones.
322
00:19:22,578 --> 00:19:24,496
Tomé malas decisiones,
pero no es quién soy.
323
00:19:24,580 --> 00:19:25,998
Es muy fácil.
324
00:19:26,081 --> 00:19:27,499
Es quién yo soy.
325
00:19:27,583 --> 00:19:30,043
Es lo que es el vestido dorado,
lo que es el suéter negro,
326
00:19:30,127 --> 00:19:31,795
es lo que es esa adolescente arruinada.
327
00:19:31,879 --> 00:19:34,882
Solo admite que ese fuerte sonido
de gritos en tus oídos
328
00:19:34,965 --> 00:19:36,675
no es tinnitus, es el odio a ti misma.
329
00:19:36,758 --> 00:19:38,176
¡Cierra la maldita boca!
330
00:19:45,350 --> 00:19:47,102
Puede que no me agrade a mí misma ahora,
331
00:19:47,185 --> 00:19:49,730
pero acabo de ver a una mujer
quitarse la vida frente a mí, ¿sí?
332
00:19:49,813 --> 00:19:51,064
Vi a Grace tomar esa decisión.
333
00:19:51,148 --> 00:19:53,817
La luz se apagó en sus ojos,
y yo nunca haría eso, maldición.
334
00:19:53,901 --> 00:19:56,820
¿Me escuchas? Así que adelante.
Haz la broma de auto-odio que quieras.
335
00:19:56,904 --> 00:19:59,281
¡Te desafío, maldita!
Y mientras piensas eso,
336
00:19:59,364 --> 00:20:00,699
voy a averiguar cómo mantenerme con vida.
337
00:20:02,701 --> 00:20:05,037
Y tu mierda sobre el tinnitus
me dio una idea,
338
00:20:05,120 --> 00:20:06,371
así que, gracias.
339
00:20:11,627 --> 00:20:13,378
Estás muy equivocada conmigo.
340
00:20:13,462 --> 00:20:16,131
Y las personas que realmente me conocen
no van a creer
341
00:20:16,214 --> 00:20:19,009
nada de estas mentiras de mierda
que están saliendo de tu boca.
342
00:20:19,092 --> 00:20:21,470
La gente le cree a la persona
que todavía está viva.
343
00:20:21,553 --> 00:20:23,513
Y después de atacarme en mi propia casa...
344
00:20:25,390 --> 00:20:27,851
Cassie, descubriste mucho,
pero no lo suficientemente pronto.
345
00:20:27,935 --> 00:20:29,686
Y no te quedan alarmas que activar.
346
00:20:29,770 --> 00:20:30,771
Tal vez tenga una.
347
00:20:34,107 --> 00:20:38,028
Mierda. Agárrenla
y apaguen esa maldita alarma.
348
00:20:38,111 --> 00:20:39,780
Agárrenla. Hagan...
349
00:20:39,863 --> 00:20:41,531
- Agente Karlson, nos envía el Sr. Berry.
- ¿Qué?
350
00:20:41,615 --> 00:20:44,201
¿Qué? Quítenme las manos de encima.
351
00:20:44,284 --> 00:20:47,079
Quítenme las manos de encima. ¡Está loca!
352
00:20:47,162 --> 00:20:50,916
¿Me están tomando el pelo?
¡Mató a gente de la oficina!
353
00:20:50,999 --> 00:20:52,542
¿Qué carajo?
354
00:21:05,973 --> 00:21:07,891
Bowden.
355
00:21:08,725 --> 00:21:11,269
Benjamin, ¿no deberías estar
en el hospital?
356
00:21:11,353 --> 00:21:13,480
Lo estaba, pero estoy bien.
357
00:21:13,563 --> 00:21:16,108
Solo tenía que asegurarme
de que las cosas terminaran bien.
358
00:21:16,191 --> 00:21:18,819
No es poca cosa,
arrestar a una directora regional
359
00:21:18,902 --> 00:21:20,737
por traición y asesinato.
360
00:21:20,821 --> 00:21:22,280
Eso es justo.
361
00:21:22,364 --> 00:21:24,324
Dios, ¿cómo supiste de Dot?
362
00:21:24,408 --> 00:21:26,326
¿Cómo supiste
para enviar a estos tipos aquí?
363
00:21:26,410 --> 00:21:28,537
Cuando saqué tu expediente
durante mi investigación,
364
00:21:28,620 --> 00:21:31,415
vi cosas que sabía
que eran puras fabricaciones.
365
00:21:31,498 --> 00:21:34,751
Luego comencé a investigar a Dot,
y las cosas comenzaron a tener sentido.
366
00:21:34,835 --> 00:21:37,170
Encontré notas sobre el muelle
con la fecha de hoy.
367
00:21:37,254 --> 00:21:41,425
Y después de eso, la mujer que estaba
vestida como tú en el muelle me apuñaló.
368
00:21:41,508 --> 00:21:43,218
Y todo encajó en su lugar.
369
00:21:43,301 --> 00:21:46,013
En serio, mis archivos salvaron el día.
Soy como una heroína.
370
00:21:46,680 --> 00:21:48,807
- Entonces, ¿esto es sobre ti?
- Cien por ciento. Sí.
371
00:21:49,725 --> 00:21:51,685
Bueno, resulta que ella estuvo vendiendo
372
00:21:51,768 --> 00:21:54,229
- acceso a archivos de la CIA por años.
- Dios mío.
373
00:21:54,312 --> 00:21:56,273
Cuánto más atrás,
más grande esto se vuelve.
374
00:21:56,356 --> 00:21:58,150
Tienes suerte de que uno de los oficiales
375
00:21:58,233 --> 00:22:00,777
mencionó que te traía aquí
en lugar de a la oficina.
376
00:22:00,861 --> 00:22:02,821
Es una gran violación del protocolo.
377
00:22:02,904 --> 00:22:04,197
Pero pudieron entrar
378
00:22:04,281 --> 00:22:06,033
antes de que ella
encontrara un motivo para dispararte.
379
00:22:07,659 --> 00:22:10,954
Gracias por ese sentimiento. También
me alegro de que no me haya disparado.
380
00:22:17,586 --> 00:22:19,046
¿Vienes a la oficina la semana que viene
a declarar?
381
00:22:19,129 --> 00:22:22,174
Sí, pero ¿crees que podemos declarar
sobre esto?
382
00:22:22,257 --> 00:22:25,469
¿Sobre Grace y Dot y todo eso?
Tal vez no declarar lo de nuestra
383
00:22:26,970 --> 00:22:28,096
noche en tu oficina.
384
00:22:28,180 --> 00:22:31,475
Solo... Solo digamos, con mucha madurez:
385
00:22:32,768 --> 00:22:34,394
"No recuerdo lo que pasó en la oficina".
386
00:22:34,478 --> 00:22:37,230
Yo tampoco recuerdo. ¿Qué oficina?
387
00:22:38,690 --> 00:22:40,650
Acordemos mantener
las cosas profesionales por ahora.
388
00:22:40,734 --> 00:22:44,071
Pero igual debes entregar el teléfono
porque las reglas son reglas.
389
00:22:44,154 --> 00:22:46,531
Dios mío, tú y tus reglas.
390
00:22:47,491 --> 00:22:48,533
Lo hiciste muy bien.
391
00:22:50,035 --> 00:22:51,870
Bueno, Bowden, te veré la próxima semana.
392
00:22:59,669 --> 00:23:00,837
¡Dios mío! ¡Davey!
393
00:23:00,921 --> 00:23:02,672
Davey. Me olvidé por completo de ti.
394
00:23:03,548 --> 00:23:06,551
"Lo arruiné. No puedo ir a casa".
¿De qué estás hablando?
395
00:23:06,635 --> 00:23:09,096
Está bien, Davey...
396
00:23:18,522 --> 00:23:20,273
Hola, Cassie. Habla Jenny.
397
00:23:20,357 --> 00:23:21,900
Jenny, hola.
¿Por qué tienes el teléfono de Davey?
398
00:23:21,983 --> 00:23:24,069
Es algo... ¿Pasó algo? ¿Qué está pasando?
399
00:23:24,152 --> 00:23:26,780
Lo tengo porque lo acaba de tirar.
Venía a despedirse.
400
00:23:26,863 --> 00:23:29,741
Y cuando llegó aquí, estaba como loco.
Estaba hablando de sus hijos,
401
00:23:29,825 --> 00:23:31,785
y ahora está en mi patio y está...
402
00:23:31,868 --> 00:23:33,745
- Está caminando y está gritando.
- ¿Qué?
403
00:23:33,829 --> 00:23:36,414
Dios mío, esto es mi culpa.
Lo siento mucho.
404
00:23:36,498 --> 00:23:38,250
No pude responder antes.
405
00:23:38,333 --> 00:23:40,794
Está bien. Iba a llamar a la policía.
406
00:23:40,877 --> 00:23:42,754
No. Gracias.
No llames a la policía. Gracias.
407
00:23:42,838 --> 00:23:45,132
¿Puedes enviarme un mensaje
con tu dirección? Iré a buscarlo, ¿sí?
408
00:23:45,215 --> 00:23:47,551
- Lo siento mucho. Estaré ahí pronto.
- De acuerdo.
409
00:23:49,302 --> 00:23:50,804
Dios mío.
410
00:24:04,317 --> 00:24:06,194
- Cassie, pasa.
- Hola, Jenny.
411
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
- Gracias.
- Pasa.
412
00:24:07,362 --> 00:24:09,739
Lo siento, llegué lo más rápido que pude.
¿Dónde está Davey?
413
00:24:09,823 --> 00:24:11,908
No, está bien. Está casi bien ahora.
414
00:24:11,992 --> 00:24:14,786
Está en la otra habitación, en el sofá.
Dejó de gritar.
415
00:24:18,790 --> 00:24:21,668
Me siento mal por meterte en esto. ¿Té?
416
00:24:21,751 --> 00:24:23,837
No. ¿Podemos solo...?
¿Puedes llevarme con él?
417
00:24:23,920 --> 00:24:26,631
Sí. Es decir, después de todo
lo que pasó en el puerto,
418
00:24:26,715 --> 00:24:29,634
- no sabía que hacer.
- Perdón, no era por ti.
419
00:24:29,718 --> 00:24:32,262
Fue... Estoy pasando
por mucho en este momento.
420
00:24:32,345 --> 00:24:35,223
Están pasando muchas cosas,
así que voy a compensarte, lo prometo.
421
00:24:35,307 --> 00:24:36,349
Gracias.
422
00:24:37,100 --> 00:24:38,226
Eso significa mucho para mí.
423
00:24:38,935 --> 00:24:39,853
Sí.
424
00:24:41,021 --> 00:24:42,147
Deberías hablar con Davey.
425
00:24:42,230 --> 00:24:44,232
Sí, eso sería genial. Gracias.
426
00:24:47,068 --> 00:24:48,904
Esta es una casa enorme.
427
00:24:48,987 --> 00:24:51,823
Sí, es la casa de mi abuela.
Ella falleció recientemente.
428
00:24:51,907 --> 00:24:53,950
Trato de revisar todo
para decidir qué conservar,
429
00:24:54,034 --> 00:24:55,160
pero es mucho.
430
00:24:55,243 --> 00:24:57,579
Lo hicimos recién en casa de mi mamá.
Es un poco emotivo, ¿no?
431
00:24:57,662 --> 00:25:00,624
Sí. Mi novio cree que debería deshacerme
de la casa, pero no sé.
432
00:25:04,920 --> 00:25:07,923
¡Davey! Dios mío, ¿está bien?
433
00:25:08,006 --> 00:25:10,926
Cielos, Davey. Dios mío.
434
00:25:11,009 --> 00:25:12,886
Dios, lamento tanto no haberte respondido.
435
00:25:12,969 --> 00:25:15,513
Nunca lo había visto dormir así.
Davey, despierta.
436
00:25:16,473 --> 00:25:18,975
- Debería habernos llamado ya.
- Está bien. Está sonando.
437
00:25:19,059 --> 00:25:19,976
Es Annie.
438
00:25:21,311 --> 00:25:22,270
Escucha, yo...
439
00:25:22,354 --> 00:25:24,272
Hola, soy Cassie.
Seguro te devolveré la llamada.
440
00:25:31,279 --> 00:25:32,739
MENTIROSA - PSICÓTICA - LOCA - PERDEDORA
441
00:25:35,075 --> 00:25:36,034
MUJERZUELA
442
00:25:36,117 --> 00:25:36,952
FALSA
443
00:25:39,496 --> 00:25:40,622
EMPRESARIO AMERICANO MUERTO EN BANGKOK
444
00:25:40,705 --> 00:25:42,207
No.
445
00:25:46,419 --> 00:25:47,170
Davey...
446
00:25:49,005 --> 00:25:50,632
Jenny, solo una pregunta rápida...
447
00:25:50,715 --> 00:25:52,342
¡Dios mío! Está bien.
448
00:25:52,425 --> 00:25:53,218
Dios mío.
449
00:25:56,388 --> 00:25:57,472
Davey, ¡despierta!
450
00:25:57,555 --> 00:26:01,017
No te molestes. Lo llené
de unos 20 miligramos de Ativan.
451
00:26:01,101 --> 00:26:03,645
Así que, debería estar dormido
por un tiempo.
452
00:26:03,728 --> 00:26:06,690
Cielos, Jenny. Está bien. Lo siento.
Ha sido un día muy largo.
453
00:26:06,773 --> 00:26:08,608
Entonces, ¿qué es...? ¿Por qué estamos...?
454
00:26:08,692 --> 00:26:10,402
¿Es porque no quise
hacer tu pódcast? Porque...
455
00:26:10,485 --> 00:26:13,113
No hay pódcast, ¿de acuerdo?
Eso fue una mentira.
456
00:26:13,196 --> 00:26:15,699
El alcoholismo era mentira.
Esta no es mi casa.
457
00:26:15,782 --> 00:26:18,118
Es de una anciana que no cierra
la puerta con llave.
458
00:26:18,201 --> 00:26:21,538
- No es tu casa...
- No se trata de un maldito pódcast.
459
00:26:27,294 --> 00:26:28,086
Dios mío.
460
00:26:29,129 --> 00:26:31,214
Dios mío, a mi novio
le encantaría tu collar.
461
00:26:31,298 --> 00:26:34,801
Cassie, compré el collar
y a mi novio le encanta.
462
00:26:34,884 --> 00:26:36,177
Deja de acosarme.
463
00:26:36,261 --> 00:26:38,722
Es mi novio. Todavía está
completamente obsesionado con su ex,
464
00:26:38,805 --> 00:26:39,848
es una locura.
465
00:26:39,931 --> 00:26:42,851
Ella es una perdedora estúpida y egoísta.
¿Cómo es eso mejor que yo?
466
00:26:43,393 --> 00:26:46,896
Mi novio piensa que debería
deshacerme del lugar, pero no sé.
467
00:26:46,980 --> 00:26:48,690
Dios mío, Jenny, ¿cómo...?
468
00:26:48,773 --> 00:26:50,150
¿Cómo...? ¿Qué? ¿Cómo?
469
00:26:50,233 --> 00:26:51,234
Cassie...
470
00:27:01,161 --> 00:27:02,287
Bueno.
471
00:27:07,375 --> 00:27:08,710
- ¿Quién eres?
- Soy Jenny.
472
00:27:08,793 --> 00:27:12,630
Soy periodista y cubro para un pódcast
la historia de la muerte de Alex Sokolov.
473
00:27:12,714 --> 00:27:15,091
- Por Dios.
- Estaba todo en la carta que le envié.
474
00:27:15,175 --> 00:27:17,677
No, en realidad
no estoy interesado en eso. Lo siento.
475
00:27:19,304 --> 00:27:20,221
Bueno, supongo que me iré.
476
00:27:21,056 --> 00:27:22,140
Bueno.
477
00:27:22,223 --> 00:27:23,641
Espera. Está bien...
478
00:27:25,685 --> 00:27:26,770
No hay pódcast.
479
00:27:26,853 --> 00:27:28,730
No sé por qué pensé
que era una buena mentira.
480
00:27:30,273 --> 00:27:32,442
Leí sobre ti en un blog
llamado Dapper Death.
481
00:27:32,525 --> 00:27:35,236
Sabía que tenía que conocerte
por lo guapo que eres.
482
00:27:36,780 --> 00:27:39,366
Y también obviamente inocente.
483
00:27:39,449 --> 00:27:40,867
Vaya, no.
484
00:27:40,950 --> 00:27:46,164
Lamento decirlo, Jenny, pero hice
las cosas por las que me condenaron.
485
00:27:47,332 --> 00:27:48,583
Pero lo hice todo
486
00:27:51,086 --> 00:27:52,003
porque estaba enamorado.
487
00:27:52,670 --> 00:27:53,797
Dios mío.
488
00:27:55,757 --> 00:27:56,633
¿Alguien te lastimó?
489
00:27:58,301 --> 00:28:00,887
¿Alguna vez has oído
el nombre Cassie Bowden?
490
00:28:04,140 --> 00:28:05,600
Simplemente no puedo superarla.
491
00:28:05,683 --> 00:28:08,228
Todavía me siento en shock incluso ahora.
492
00:28:08,311 --> 00:28:10,230
Me siento tan mal porque ella te lastimó.
493
00:28:10,313 --> 00:28:12,690
¿Crees que alguna vez
podrás volver a amar?
494
00:28:13,817 --> 00:28:15,819
Estaba pensando en lo que me pediste,
495
00:28:16,694 --> 00:28:17,570
si podría,
496
00:28:18,321 --> 00:28:19,114
sabes,
497
00:28:20,073 --> 00:28:21,366
amar de nuevo.
498
00:28:22,617 --> 00:28:23,743
No.
499
00:28:24,077 --> 00:28:25,412
No, puedes decírmelo.
500
00:28:26,329 --> 00:28:27,497
Puedes decirme cualquier cosa.
501
00:28:28,998 --> 00:28:31,292
Yo solo... no puedo
quitarme a Cassie de la cabeza.
502
00:28:31,376 --> 00:28:35,213
Tal vez si la encuentras o...
No, eso es una estupidez.
503
00:28:35,296 --> 00:28:38,842
No, yo puedo. Podría encontrarla.
Ser más como ella.
504
00:28:40,385 --> 00:28:41,469
¿Encontraste a nuestra amiga?
505
00:28:41,553 --> 00:28:44,055
Sí. Y voy a aprender todo sobre ella.
506
00:28:44,722 --> 00:28:45,557
Lo prometo.
507
00:28:45,932 --> 00:28:47,434
Dios. Eres increíble.
508
00:28:47,517 --> 00:28:50,311
Sí, hazlo. Mírala y estúdiala.
509
00:28:50,395 --> 00:28:52,647
Pero tienes que contarme todo, ¿sí?
510
00:28:54,858 --> 00:28:57,902
Puede que tengas que mentirle, ¿sí?
Es una persona muy oscura.
511
00:28:59,070 --> 00:29:01,781
Ten cuidado. Ella no entiende
a la gente como nosotros.
512
00:29:01,865 --> 00:29:04,993
- Gente como nosotros.
- Tal vez, juntos podamos descubrir
513
00:29:05,076 --> 00:29:06,661
por qué no puedo olvidarla.
514
00:29:06,744 --> 00:29:08,413
Todo lo que quiero hacer es ayudarte.
515
00:29:10,915 --> 00:29:12,417
Tal vez ella solo está en medio.
516
00:29:13,501 --> 00:29:15,962
Apuesto a que si ella no estuviera...
517
00:29:18,381 --> 00:29:19,716
Realmente podría amarte.
518
00:29:26,681 --> 00:29:29,309
Mierda, está bien.
Necesito que me escuches.
519
00:29:29,392 --> 00:29:31,936
Lo que sea lo que Feliks te diga,
es un maestro manipulador.
520
00:29:32,020 --> 00:29:34,481
Por eso está en prisión. Es un sociópata.
521
00:29:34,564 --> 00:29:36,774
Me dijo que dirías eso.
Él es más inteligente que tú, Cassie.
522
00:29:36,858 --> 00:29:38,318
Está bien.
523
00:29:38,401 --> 00:29:39,777
- Está bien.
- No pensarías
524
00:29:39,861 --> 00:29:42,113
tan mal sobre Feliks
si lo conocieras como yo.
525
00:29:42,197 --> 00:29:45,200
¿Te dijo que se excita
matando gatos y colgándolos de árboles?
526
00:29:45,283 --> 00:29:46,618
Esos gatos se lo merecían.
527
00:29:47,243 --> 00:29:49,954
Deberías dejar de culpar a otros
por tus tonterías, Cassie.
528
00:29:50,038 --> 00:29:51,831
Porque, por ejemplo
yo solía pensar que éramos muy parecidas.
529
00:29:51,915 --> 00:29:54,125
Pero no creo que seamos
para nada parecidas.
530
00:29:54,209 --> 00:29:55,960
Tienes razón.
Porque cuánto más supe de ti,
531
00:29:56,044 --> 00:29:59,047
más me di cuenta
de que estás arruinada y eres horrible.
532
00:29:59,130 --> 00:30:00,798
Así que déjame sacarte de tu miseria.
533
00:30:00,882 --> 00:30:02,675
¿Me vas a matar con un maldito martillo?
534
00:30:02,759 --> 00:30:03,801
Cassie,
535
00:30:03,885 --> 00:30:04,802
es un martillo perfectamente bueno.
536
00:30:09,265 --> 00:30:10,558
¿En serio? ¿Todas ustedes?
537
00:30:10,642 --> 00:30:13,353
- ¿Siguen todas aquí?
- ¿Crees que estamos disfrutando esto?
538
00:30:13,436 --> 00:30:15,980
Está bien, cállate
o te volveré a tirar contra esa barra.
539
00:30:16,689 --> 00:30:18,399
¿Por qué no te vas?
540
00:30:18,483 --> 00:30:20,693
- ¿Por qué no nos dejas irnos?
- Sí.
541
00:30:20,777 --> 00:30:23,780
No pedimos estar aquí siendo amenazadas
por una mujer con un martillo.
542
00:30:23,863 --> 00:30:25,823
- Sí, nosotras no hacemos esto.
- Lo haces tú.
543
00:30:25,907 --> 00:30:27,784
No necesito esto.
Esto terminará ahora mismo.
544
00:30:27,867 --> 00:30:29,702
A menos que alguna tenga un plan
sobre cómo sacar a Davey de aquí,
545
00:30:29,786 --> 00:30:31,663
estoy lista para dejarlas a todas atrás.
546
00:30:31,746 --> 00:30:33,248
Dios, ¿por qué es esto tan difícil?
547
00:30:33,331 --> 00:30:35,124
¿Por qué no puedo deshacerme de...?
548
00:30:41,339 --> 00:30:42,549
Dios mío.
549
00:30:44,342 --> 00:30:45,301
¿Papá?
550
00:30:46,553 --> 00:30:48,638
Esto es solo... Esto no es por... Soy yo.
551
00:30:49,847 --> 00:30:51,182
Todo esto es mi culpa.
552
00:30:55,937 --> 00:30:57,939
Para empezar,
tengo que alejarla de Davey, ¿sí?
553
00:30:58,022 --> 00:30:59,148
Necesito huir.
554
00:30:59,232 --> 00:31:01,317
Tienen que huir. Todas tenemos que huir.
555
00:31:01,401 --> 00:31:02,569
- Todas. Vamos.
- Esperen.
556
00:31:02,652 --> 00:31:04,028
Sí. ¿Por qué
nos quieres a todas de repente?
557
00:31:04,112 --> 00:31:06,614
No las quiero. Lo siento, pero
debemos intentar llevarnos bien,
558
00:31:06,698 --> 00:31:09,492
para que no muramos.
Y tengo que sacar a Davey de aquí ahora.
559
00:31:14,998 --> 00:31:15,915
¡Mierda!
560
00:31:26,843 --> 00:31:27,635
¡Mierda!
561
00:31:28,928 --> 00:31:29,846
Está loca.
562
00:31:35,685 --> 00:31:36,853
¡Carajo!
563
00:31:48,948 --> 00:31:50,908
Voy a buscarte, Cassie.
564
00:31:54,871 --> 00:31:58,499
Sabes, Feliks pensó
que podría aprender a ser como tú.
565
00:31:59,751 --> 00:32:03,212
Pero me di cuenta, después de ver tu vida,
566
00:32:03,296 --> 00:32:05,840
de que sería mucho más fácil
solo deshacerme de ti.
567
00:32:11,137 --> 00:32:14,432
Y, seamos honestas,
568
00:32:14,515 --> 00:32:17,018
eso es lo que Feliks
realmente quería que hiciera igual.
569
00:33:15,952 --> 00:33:16,703
Mierda.
570
00:33:19,622 --> 00:33:20,456
¡Dios mío!
571
00:34:00,621 --> 00:34:02,206
Acabemos con esto, ¿sí?
572
00:34:02,290 --> 00:34:03,916
Bueno. Jenny, escucha, por favor.
Está bien.
573
00:34:04,000 --> 00:34:05,418
Puedes quedarte con Feliks, no lo quiero.
574
00:34:05,501 --> 00:34:07,503
No lo quiero. Es un asesino despiadado.
575
00:34:07,587 --> 00:34:09,547
Y honestamente, ustedes se merecen.
576
00:34:09,630 --> 00:34:12,091
Así que tengan un feliz...
lo que sea que tengan.
577
00:34:12,175 --> 00:34:13,176
Y sabes qué, eres...
578
00:34:14,719 --> 00:34:15,636
Tienes razón sobre mí.
579
00:34:16,345 --> 00:34:18,139
Me descubriste. No voy a mentir.
580
00:34:18,222 --> 00:34:19,849
No puedo mentir más.
581
00:34:19,932 --> 00:34:22,393
Esto es lo que soy. Soy una... Soy una...
582
00:34:23,603 --> 00:34:24,812
Una profundamente defectuosa,
583
00:34:27,023 --> 00:34:28,441
alcohólica triste,
584
00:34:31,694 --> 00:34:34,363
y adicta a las emociones.
585
00:34:38,034 --> 00:34:39,660
Y no me agrado mucho.
586
00:34:43,706 --> 00:34:45,708
Pero es lo que soy, maldita sea.
587
00:34:45,792 --> 00:34:47,168
¿Está bien? Y es suficiente para mí.
588
00:34:47,919 --> 00:34:49,837
Es suficiente. ¿Está bien?
589
00:34:50,588 --> 00:34:53,382
Así que puedes irte a la mierda.
590
00:34:54,425 --> 00:34:55,343
¡Ay!
591
00:35:00,807 --> 00:35:02,642
- ¿Estás bien?
- Sí.
592
00:35:02,725 --> 00:35:04,435
- Está bien. Ya se terminó.
- Ella...
593
00:35:04,519 --> 00:35:06,813
Lo sé, sí. Se terminó.
594
00:35:06,896 --> 00:35:09,816
¡Dios mío, vaya! Eso fue una locura.
595
00:35:10,900 --> 00:35:12,401
- ¿Estás bien?
- Sí.
596
00:35:12,485 --> 00:35:13,861
Feliks realmente la arruinó.
597
00:35:15,780 --> 00:35:19,325
- Creo que ya estaba muy mal.
- Sí.
598
00:35:19,408 --> 00:35:21,327
Al menos la van a encerrar
en alguna parte.
599
00:35:22,495 --> 00:35:23,913
- ¿Cassie?
- Sí.
600
00:35:24,455 --> 00:35:25,331
Oye.
601
00:35:40,596 --> 00:35:41,806
No es lo que imaginó.
602
00:35:44,725 --> 00:35:45,560
No importa.
603
00:36:00,825 --> 00:36:03,619
No sabía si iban a venir.
No me dejaron llamarlos...
604
00:36:06,247 --> 00:36:07,123
Llegamos.
605
00:36:09,709 --> 00:36:11,627
- Está bien, mamá. Para.
- Está bien. Yo solo...
606
00:36:14,255 --> 00:36:17,091
- Entonces, ¿esta es la casa?
- Sí.
607
00:36:18,259 --> 00:36:19,594
¿Les gusta?
608
00:36:19,677 --> 00:36:21,721
No es que importe,
pero siempre es agradable
609
00:36:21,804 --> 00:36:24,640
cuando las personas en protección
se sienten bien sobre dónde terminaron.
610
00:36:25,558 --> 00:36:26,475
¿Qué piensas, Bill?
611
00:36:28,269 --> 00:36:31,981
- Es grande.
- Sí.
612
00:36:32,356 --> 00:36:33,482
Me gusta el patio.
613
00:36:35,818 --> 00:36:38,195
- ¿Qué te parece?
- Es diferente.
614
00:36:40,156 --> 00:36:41,240
Es bueno.
615
00:36:42,033 --> 00:36:42,950
Es bueno.
616
00:36:43,034 --> 00:36:44,577
Es mejor que ser asesinado.
617
00:36:44,660 --> 00:36:45,494
Eli.
618
00:36:46,329 --> 00:36:48,414
Y deben acostumbrarse
a usar sus nuevos nombres.
619
00:36:48,497 --> 00:36:49,665
Sí, mamá, soy Josh.
620
00:36:49,749 --> 00:36:50,791
Así que usémoslo.
621
00:36:50,875 --> 00:36:53,753
Tienes razón, Josh.
Es mucho mejor que ser asesinado.
622
00:36:53,836 --> 00:36:57,006
Sí, a alguien le deben agradar mucho,
señor y señora Jones.
623
00:36:57,089 --> 00:36:59,550
Y este es un muy buen arreglo. Y...
624
00:37:00,676 --> 00:37:01,761
Me pidieron que le diera esto.
625
00:37:02,511 --> 00:37:03,346
Gracias.
626
00:37:10,228 --> 00:37:12,271
No te metas en problemas. Shane.
627
00:37:19,362 --> 00:37:20,363
¿Entramos?
628
00:37:20,446 --> 00:37:21,697
- Vamos.
- Sí.
629
00:37:36,379 --> 00:37:39,465
Chicos, estoy muy atrasada.
Realmente tengo que llegar al aeropuerto.
630
00:37:39,548 --> 00:37:42,802
Está bien. Solo recuerda respirar
con buen aire, sin factores estresantes.
631
00:37:42,885 --> 00:37:44,971
Bueno, Davey
conoció a una señora en Al-Anon
632
00:37:45,054 --> 00:37:47,556
que dice que tiene un aura azul
y lo enganchó con yoga.
633
00:37:47,640 --> 00:37:51,852
¿Yoga? Soy la que se mudó a Los Ángeles,
yo debería estar haciendo yoga.
634
00:37:51,936 --> 00:37:54,814
En realidad, no, esperen. Retiro eso.
No quiero estar haciendo yoga.
635
00:37:54,897 --> 00:37:57,274
Se supone que no debes decirle
a la gente de dónde vengo.
636
00:37:57,358 --> 00:37:58,275
- Es anónimo.
- Lo siento.
637
00:37:58,359 --> 00:37:59,318
¿Está bien?
638
00:37:59,402 --> 00:38:01,278
Bueno. ¿A quién le voy a decir?
Un beso a las chicas.
639
00:38:01,362 --> 00:38:03,572
- Los veré en dos semanas.
- Está bien, adiós.
640
00:38:09,203 --> 00:38:10,413
Brenda, ¡pasa!
641
00:38:11,580 --> 00:38:13,040
- Hola, Cassie.
- Hola.
642
00:38:13,124 --> 00:38:13,958
- Hola.
- Hola.
643
00:38:14,542 --> 00:38:16,085
No tenías que hacer esto.
644
00:38:16,168 --> 00:38:17,878
Solo te perderás una reunión.
645
00:38:17,962 --> 00:38:19,588
Lo sé, pero me sentí mal.
Y tengo mucha prisa.
646
00:38:19,672 --> 00:38:21,632
- Llego tarde como siempre. Me voy.
- Espera un segundo.
647
00:38:21,716 --> 00:38:24,635
Treinta días sobria hoy. ¿Cómo te sientes?
648
00:38:25,386 --> 00:38:26,846
Me siento bien. No voy a beber hoy.
649
00:38:26,929 --> 00:38:29,223
Eso es bueno, ¿verdad?
650
00:38:29,306 --> 00:38:30,975
- Claro. Me alegra que estés bien.
- Gracias.
651
00:38:31,058 --> 00:38:32,184
Ahora sal de mi casa.
652
00:38:32,268 --> 00:38:33,978
No te comas todas las donas en el auto.
653
00:38:34,061 --> 00:38:34,937
Bueno. Llegas tarde.
654
00:38:48,701 --> 00:38:50,786
Toma, cariño.
655
00:39:30,117 --> 00:39:31,327
Hola.
656
00:39:31,410 --> 00:39:34,997
Mamá. Hola, soy yo. Cassie.
657
00:39:35,081 --> 00:39:37,083
Lo siento. No sé por qué dije eso.
658
00:39:37,166 --> 00:39:39,168
- Solo tienes una hija.
- Que yo sepa.
659
00:39:41,003 --> 00:39:42,296
¿Eso fue una broma?
660
00:39:43,506 --> 00:39:45,424
No sé. Cassie. ¿Qué quieres?
661
00:39:45,508 --> 00:39:47,134
Bueno. Lo siento, no quise molestarte.
662
00:39:47,218 --> 00:39:48,844
- Yo solo...
- Quizá podamos hablar más tarde.
663
00:39:48,928 --> 00:39:49,845
No, yo...
664
00:39:51,514 --> 00:39:54,016
Solo quería decirte que te escuché...
665
00:39:56,185 --> 00:39:58,938
Cuando Davey y yo estuvimos ahí,
te escuché y...
666
00:40:00,356 --> 00:40:03,025
No puede haber sido fácil para ti decirlo,
y estoy segura de que
667
00:40:03,984 --> 00:40:05,778
no disfrutaste diciéndomelo.
668
00:40:08,989 --> 00:40:09,824
No.
669
00:40:10,616 --> 00:40:13,244
Está bien, solo voy a decirlo.
670
00:40:16,497 --> 00:40:18,749
Sé que te hice mucho daño.
671
00:40:19,708 --> 00:40:22,628
Y probablemente
no creas una palabra de lo que digo
672
00:40:22,711 --> 00:40:25,131
o no me crees
cuando digo que estoy cambiando,
673
00:40:25,214 --> 00:40:29,927
pero es cierto y lo estoy intentando,
y espero que puedas ver eso.
674
00:40:30,010 --> 00:40:32,346
Y sé que podría tomar un tiempo.
675
00:40:33,097 --> 00:40:35,933
Diablos, me tomó décadas
llegar a esta llamada telefónica.
676
00:40:37,393 --> 00:40:38,519
Sé que no voy a ser
677
00:40:39,645 --> 00:40:41,230
mejor de la noche a la mañana.
678
00:40:41,313 --> 00:40:42,731
Sí y...
679
00:40:42,815 --> 00:40:47,444
Quiero que sepas que estoy haciendo
lo necesario para lograrlo,
680
00:40:47,528 --> 00:40:52,616
y solo espero que tal vez puedas mirar
desde una distancia prudencial.
681
00:40:54,869 --> 00:40:57,454
Damas y caballeros,
cerramos la puerta de embarque.
682
00:40:57,538 --> 00:41:01,292
Dejen de usar los teléfonos
en este momento. Una vez en el aire...
683
00:41:01,375 --> 00:41:02,751
Mamá. Mira, estoy en un vuelo.
684
00:41:02,835 --> 00:41:06,922
Estoy en un vuelo y me tengo que ir.
Pero gracias por escuchar, y...
685
00:41:07,006 --> 00:41:11,302
Y espero que podamos hablar de nuevo.
Muy pronto.
686
00:41:13,846 --> 00:41:15,681
Sí. Sí, yo también.
687
00:41:19,351 --> 00:41:20,477
Te quiero, mamá.
688
00:41:23,647 --> 00:41:25,024
Yo también te quiero, Cassie.
689
00:41:38,120 --> 00:41:38,954
¿Estás bien, querida?
690
00:41:40,372 --> 00:41:41,624
Sí.
691
00:41:41,707 --> 00:41:44,501
Sí. De hecho, sí. Estoy muy muy bien.
692
00:41:44,585 --> 00:41:45,669
Gracias por preguntar.
693
00:41:47,421 --> 00:41:48,297
Estoy bien.
694
00:41:52,051 --> 00:41:52,885
BIENVENIDOS A LA FABULOSA
LAS VEGAS, NEVADA
695
00:42:20,829 --> 00:42:23,040
No puedo creer
que me hayas invitado como tu cita,
696
00:42:23,123 --> 00:42:24,875
y luego llegaras tarde.
697
00:42:24,959 --> 00:42:26,502
Oye, al menos no es un funeral.
698
00:42:28,879 --> 00:42:29,713
Salud.
699
00:42:31,340 --> 00:42:34,969
Oye, ¿te dije que esos dos
van a ser investigadores privados?
700
00:42:35,052 --> 00:42:36,470
- ¿Investigadores privados?
- Sí.
701
00:42:36,553 --> 00:42:39,056
Eso es muy Los Hart de 1979.
702
00:42:39,139 --> 00:42:42,309
- Soy muy joven para esa referencia.
- Espero que no se metan en problemas.
703
00:42:42,393 --> 00:42:44,520
¿Puedes hacer esto sola?
Tengo que tomar un vuelo.
704
00:42:44,603 --> 00:42:46,730
¿Es un vuelo de trabajo
o un vuelo de trabajo?
705
00:42:48,107 --> 00:42:50,651
Tengo que dejar de parlotear
sobre este trabajo que no tenemos
706
00:42:50,734 --> 00:42:53,070
o Benjamin me va a echar.
707
00:42:53,153 --> 00:42:55,489
Cassie, escucha,
lo que voy a decirte es clasificado,
708
00:42:55,572 --> 00:42:59,910
pero debes saber que Dot era muy muy mala,
709
00:42:59,994 --> 00:43:03,289
que puso en riesgo a muchos agentes
y mató a algunos.
710
00:43:03,372 --> 00:43:06,959
Así que eres oro en la CIA.
711
00:43:08,752 --> 00:43:11,880
- Está bien. Bueno, solo cuídate.
- Gracias.
712
00:43:11,964 --> 00:43:13,173
Hola.
713
00:43:13,257 --> 00:43:15,092
- Felicitaciones.
- Perdón. Gracias.
714
00:43:15,175 --> 00:43:18,012
Soy un invitado de boda terrible.
Pero estás hermosa.
715
00:43:18,095 --> 00:43:20,014
Tú estás hermosa. Todo esto fue hermoso.
716
00:43:20,097 --> 00:43:22,099
Está bien, bueno, gracias por venir.
717
00:43:22,182 --> 00:43:24,310
- Hola, mi noviecita.
- Hola.
718
00:43:24,393 --> 00:43:27,605
- Sí. Me... ¿Viste que me casé?
- Sí, estuve allí.
719
00:43:27,688 --> 00:43:30,357
Sí. Está bien.
Así que creo que estoy teniendo
720
00:43:30,441 --> 00:43:32,901
una pequeña experiencia
de salirme del cuerpo.
721
00:43:32,985 --> 00:43:35,237
¿Puedes disfrutar esto
por unos cinco minutos?
722
00:43:35,321 --> 00:43:37,740
Mira lo adorable que es.
Por favor, solo disfruta esto.
723
00:43:37,823 --> 00:43:39,616
¿Crees que eres capaz de eso?
724
00:43:39,700 --> 00:43:41,285
- Sí.
- Está bien.
725
00:43:45,956 --> 00:43:48,417
Está bien, ya que me quieres tanto
y quieres que
726
00:43:48,500 --> 00:43:51,211
sea feliz por los siglos de los siglos,
voy a hacer una cosa ahora...
727
00:43:51,295 --> 00:43:53,047
- Bien.
- ...y vas a seguir el juego.
728
00:43:53,130 --> 00:43:54,381
Espera. ¿Qué significa eso?
729
00:43:54,465 --> 00:43:55,632
Es mala suerte si no lo haces.
730
00:43:55,716 --> 00:43:57,217
No toques ese ramo. No vas a hacerlo.
731
00:43:57,301 --> 00:43:59,136
- No voy a jugar este juego.
- Entonces, voy a hacerlo.
732
00:43:59,219 --> 00:44:02,389
- No.
- Está bien. ¿Están listas? Uno, dos...
733
00:44:02,473 --> 00:44:04,350
- Annie...
- Tres.
734
00:45:34,857 --> 00:45:37,860
EN MEMORIA DE NUESTRO AMIGO Y COLEGA
735
00:45:38,235 --> 00:45:40,154
Subtítulos: Alejandra Alejo
57619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.