All language subtitles for The.Flight.Attendant.S02E08.Backwards.and.Forwards.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:08,133 ENTRADA DE PARTIDAS AEROPUERTO DE NEWARK 2 00:00:08,216 --> 00:00:10,009 ESTACIONAMIENTO LARGA ESTADÍA B - CARRIL DERECHO 3 00:00:33,116 --> 00:00:33,992 Oye. 4 00:00:34,826 --> 00:00:37,537 Oye, mira... 5 00:00:37,620 --> 00:00:41,332 No soy pusilánime, ¿sí? Y si vuelves a acercarte a mi familia, 6 00:00:41,416 --> 00:00:43,585 mi nueva misión en la vida será acabar con la tuya. 7 00:00:44,961 --> 00:00:46,171 Y eso no es una amenaza en vano. 8 00:00:48,047 --> 00:00:49,174 Así que, 9 00:00:51,009 --> 00:00:52,010 toma. 10 00:02:09,003 --> 00:02:10,547 Buenos días, damas y caballeros. 11 00:02:10,630 --> 00:02:12,799 Parece que por fin tenemos a todos los pasajeros a bordo. 12 00:02:13,132 --> 00:02:17,387 Bienvenidos al vuelo 733 de Imperial Atlantic a Los Ángeles. 13 00:02:18,304 --> 00:02:20,139 Despegaremos enseguida. 14 00:02:20,223 --> 00:02:23,184 Asegúrese de que sus artículos personales estén guardados... 15 00:03:20,825 --> 00:03:22,493 BASADA EN LA NOVELA DE CHRIS BOHJALIAN 16 00:03:37,800 --> 00:03:39,719 Señora, ¿está bien? 17 00:03:39,802 --> 00:03:42,180 ¿Puede decirnos algo sobre lo que pasó? 18 00:03:42,263 --> 00:03:44,349 ¿Cassie? Quiero que vengas conmigo. 19 00:03:44,432 --> 00:03:46,559 ¿Eso es sangre? ¿Llevas la misma ropa? 20 00:03:46,643 --> 00:03:48,186 Creo que escuché un disparo. 21 00:04:13,544 --> 00:04:14,754 Tienes sangre en la cara. 22 00:04:16,130 --> 00:04:17,257 ¿Qué quieres? 23 00:04:19,634 --> 00:04:22,303 Creo que Grace tuvo la idea correcta. 24 00:04:22,387 --> 00:04:25,974 Acabar con todo en un pequeño paseo en la rueda de la fortuna. 25 00:04:26,057 --> 00:04:27,225 ¿Qué sucede contigo? 26 00:04:27,308 --> 00:04:30,520 Tal vez no quiero esperar mientras destruyes tu vida por partes. 27 00:04:30,603 --> 00:04:31,854 Cállate. 28 00:04:31,938 --> 00:04:33,022 Piensa qué fácil sería. 29 00:04:33,856 --> 00:04:34,607 ¡No! 30 00:04:40,905 --> 00:04:41,864 Detente. 31 00:04:45,994 --> 00:04:47,120 Estás bien. 32 00:04:47,203 --> 00:04:49,038 Está bien. 33 00:04:49,122 --> 00:04:50,581 Está hecho. Se acabó. Es bueno. 34 00:04:50,665 --> 00:04:52,000 Estás bien. Bien. 35 00:04:53,543 --> 00:04:55,753 Megan: ¿Dónde estás? 36 00:05:14,439 --> 00:05:15,732 - Hola. - Hola. 37 00:05:16,149 --> 00:05:17,817 - ¿Estás bien? - Sí. 38 00:05:17,900 --> 00:05:19,027 No nos dirán nada. 39 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Estuvimos sentados aquí, sin hacer nada. 40 00:05:20,903 --> 00:05:23,948 Lo sé. Benjamin y Shane tienen heridas de arma blanca, 41 00:05:24,032 --> 00:05:25,366 pero van a estar bien. 42 00:05:26,117 --> 00:05:27,118 Lo sé. 43 00:05:27,201 --> 00:05:29,203 Estábamos tan felices de que estuvieras bien. 44 00:05:29,287 --> 00:05:31,122 - ¿Estás bien? - Sí. Estoy bien. 45 00:05:31,205 --> 00:05:32,415 Pero una pregunta rápida. 46 00:05:32,498 --> 00:05:34,625 ¿Por qué nos siguieron hasta aquí? ¿Están locos? 47 00:05:34,709 --> 00:05:38,087 Shane les dijo que se quedaran en la casa. ¿En qué pensaban? 48 00:05:38,629 --> 00:05:40,590 ¿Estás diciendo que tú, Cassie Bowden, 49 00:05:40,673 --> 00:05:42,175 te habrías quedado en casa a tejer un suéter 50 00:05:42,258 --> 00:05:43,468 si sabías que estábamos en peligro? 51 00:05:43,551 --> 00:05:45,470 Está bien, bueno, no sé tejer, pero... 52 00:05:46,429 --> 00:05:47,889 Soy una maldita hipócrita, claro. 53 00:05:48,473 --> 00:05:49,974 Eres tan hipócrita. 54 00:05:51,476 --> 00:05:52,977 ¿Ustedes están bien, no? 55 00:05:53,061 --> 00:05:55,855 Sí, estamos bien, a pesar de todo. La policía está detrás de los Díaz. 56 00:05:55,938 --> 00:05:59,108 - Creo que estamos bien, fuera de peligro. - Está bien, genial. 57 00:05:59,192 --> 00:06:01,736 Cassie, ¿puedo hablar contigo un minuto? Es importante. 58 00:06:01,819 --> 00:06:03,571 - Genial. Nos diste mala suerte. - Yo... 59 00:06:03,654 --> 00:06:05,698 No, no lo hizo. Está bien. No. Vuelvo enseguida. 60 00:06:05,782 --> 00:06:07,867 No se vayan. Estoy segura de que todo está bien. 61 00:06:07,950 --> 00:06:09,243 Desafortunadamente, no está bien. 62 00:06:10,161 --> 00:06:13,664 Estupendo. Eso es exactamente lo que quería escuchar ahora, en serio... 63 00:06:13,748 --> 00:06:14,916 Antes que nada, 64 00:06:15,708 --> 00:06:18,419 tu declaración de la escena fue muy útil. 65 00:06:18,503 --> 00:06:20,963 Bien. Es tan confuso que ni siquiera sé qué dije. Solo... 66 00:06:21,047 --> 00:06:23,341 Verificamos que el Sr. Berry no estaba involucrado 67 00:06:23,424 --> 00:06:25,343 con la mujer que conocías como Grace St. James. 68 00:06:25,426 --> 00:06:29,013 No tiene registro de ninguna comunicación o interacción con ella. 69 00:06:29,597 --> 00:06:32,225 Y... Eso fue culpa mía. 70 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 Perdón por haberte hecho dudar de él. 71 00:06:34,811 --> 00:06:37,480 No. Solo estoy... Me alegro de que esté bien. 72 00:06:37,563 --> 00:06:40,775 No debería hacer esto. Es clasificado, pero creo que deberías verlo. 73 00:06:41,901 --> 00:06:43,528 Grace no estaba trabajando sola. 74 00:06:43,611 --> 00:06:45,113 Dios mío. 75 00:06:45,196 --> 00:06:47,990 Bueno, Grace me dijo que esto es más grande que todos nosotros. 76 00:06:48,074 --> 00:06:49,325 Pero esto es realmente malo. 77 00:06:49,408 --> 00:06:51,244 Esto es realmente, muy malo. 78 00:06:51,327 --> 00:06:53,329 MEGAN: ESTOY EN LA DIRECCIÓN. ¿AHORA QUE? 79 00:06:53,412 --> 00:06:55,998 Cassie, quiero que vengas con nosotros, ¿de acuerdo? 80 00:06:57,291 --> 00:06:59,085 Necesito cinco minutos. Necesito ocuparme de algo. 81 00:06:59,168 --> 00:07:00,419 No lo pediría si no fuera importante... 82 00:07:00,503 --> 00:07:02,213 - Solo sé rápida - Lo haré. 83 00:07:03,548 --> 00:07:04,465 - Hola. - Hola. 84 00:07:04,549 --> 00:07:06,676 Oigan, con discreción, ¿todavía tienen esa laptop? 85 00:07:06,759 --> 00:07:08,511 ¿La laptop de Díaz con cosas de Corea del Norte? 86 00:07:08,594 --> 00:07:10,930 Por eso dije "con discreción". Pero sí. ¿La tienen? 87 00:07:11,013 --> 00:07:12,765 Sí. Tenemos esa laptop. 88 00:07:16,144 --> 00:07:18,855 Dios mío. 89 00:07:18,938 --> 00:07:21,232 Por favor, finge que no es gran cosa, 90 00:07:21,315 --> 00:07:25,153 así puedo seguir fingiendo que no es gran cosa. 91 00:07:25,236 --> 00:07:27,697 No es gran cosa. Es como un pequeño rasguño. 92 00:07:27,780 --> 00:07:29,490 Cielos, ¿qué te pasa? Eres un bebé. 93 00:07:29,574 --> 00:07:31,200 Bueno, creo que te has sobrecorregido. 94 00:07:31,284 --> 00:07:33,870 Tal vez todavía estoy un poco en estado de shock. Lo siento. 95 00:07:35,538 --> 00:07:36,998 Cassie. Se acabó. 96 00:07:37,957 --> 00:07:40,126 - Ya se acabó. - Sí. 97 00:07:40,209 --> 00:07:41,586 Y quiero admitir 98 00:07:41,669 --> 00:07:44,922 que pensé que estabas exagerando, pero tenías razón. 99 00:07:45,756 --> 00:07:47,633 Ahí está, atesóralo. 100 00:07:48,885 --> 00:07:51,053 Te quiero. Mucho. 101 00:07:51,137 --> 00:07:53,306 Así que me siento muy mal por lo que voy a pedirte, 102 00:07:53,389 --> 00:07:55,641 pero necesito un pequeño favor. 103 00:07:55,725 --> 00:07:58,477 Estoy como en medio del último maldito favor que me pediste. 104 00:07:58,561 --> 00:08:02,064 - Lo sé. - Duele. No es un corte de papel. 105 00:08:02,148 --> 00:08:03,691 Solo será una cosita 106 00:08:05,026 --> 00:08:06,569 - rápida. - Hola, Shane. 107 00:08:07,987 --> 00:08:09,780 Lamento mucho que te apuñalaran. 108 00:08:10,865 --> 00:08:12,575 - Oye, no toques ese teléfono. - Dios mío. 109 00:08:12,658 --> 00:08:14,869 - Detente. - Cassie. 110 00:08:14,952 --> 00:08:17,955 Sabía que si me quedaba contigo lo suficiente, me traerías a Megan. 111 00:08:18,039 --> 00:08:19,165 Y aquí está ella. 112 00:08:19,248 --> 00:08:21,125 ¿Qué quieres decir? ¿Que todo fue trabajo? 113 00:08:21,209 --> 00:08:24,962 No puedes ofenderte porque no creí tu ráfaga de mentiras. 114 00:08:25,046 --> 00:08:27,131 Por favor, ven. Por favor, escúchala. 115 00:08:27,215 --> 00:08:30,343 Vamos, ella tiene muchas pruebas contra los norcoreanos 116 00:08:30,426 --> 00:08:31,636 y podría entrar en protección de testigos, 117 00:08:31,719 --> 00:08:32,845 para ayudarla, y a su familia. 118 00:08:32,929 --> 00:08:34,055 Ella es nuestra amiga. 119 00:08:34,722 --> 00:08:35,556 Por favor, Shane. 120 00:08:36,724 --> 00:08:39,101 No sabía lo que hacía hasta que fue demasiado tarde. 121 00:08:39,185 --> 00:08:43,356 Vendiste archivos de defensa clasificados a una potencia extranjera hostil. 122 00:08:43,439 --> 00:08:47,026 - Y luego creo que huiste. - Sí. Y lo siento mucho. 123 00:08:47,109 --> 00:08:49,695 No tienes idea de cuánto lo siento. 124 00:08:49,779 --> 00:08:51,989 Y lamento que fueras por todo el mundo detrás de mí. 125 00:08:52,073 --> 00:08:53,991 No tenía idea de que eras de la CIA. 126 00:08:54,075 --> 00:08:55,868 ¿Tú? ¿Quién lo habría pensado? 127 00:08:55,952 --> 00:08:57,703 No fue hasta que lo vi en el teléfono de Ro, 128 00:08:57,787 --> 00:08:59,330 y luego Cassie me contó todo 129 00:08:59,413 --> 00:09:00,831 sobre ti y la agencia y... 130 00:09:00,915 --> 00:09:03,834 Shane, escúchame. Puedo ayudarte a detener todo esto. 131 00:09:03,918 --> 00:09:05,211 Ro, el tipo que me reclutó, 132 00:09:05,294 --> 00:09:07,755 me dijo que hay toda una red, ¿de acuerdo? 133 00:09:07,838 --> 00:09:09,382 Y tengo esta laptop. 134 00:09:09,465 --> 00:09:11,300 Está llena de toneladas de información. 135 00:09:11,884 --> 00:09:13,261 Todo lo que necesitas saber. 136 00:09:13,344 --> 00:09:15,471 Y sí, quiero protegerme a mí y a mi familia. 137 00:09:15,554 --> 00:09:17,390 Y sé que esto parece desesperado, pero... 138 00:09:18,391 --> 00:09:21,310 También quiero arreglar las cosas. ¿No es cierto, Cassie? 139 00:09:21,394 --> 00:09:22,353 Vamos. 140 00:09:24,105 --> 00:09:24,897 Shane. 141 00:09:26,023 --> 00:09:27,817 Ya no huiré más. 142 00:09:27,900 --> 00:09:31,487 Estoy tan cansada, maldita sea. No tienes idea. 143 00:09:31,570 --> 00:09:34,198 Este es el final para mí. Así que por favor, vamos. 144 00:09:38,160 --> 00:09:40,913 Voy a nombrar a estos osos Shane y Megan. 145 00:09:40,997 --> 00:09:43,416 Sí, si los acercas parecerá que se están acariciando. 146 00:09:43,499 --> 00:09:45,167 O maltratándose. Eso es lindo. 147 00:09:45,251 --> 00:09:47,295 Estoy en medio de algo más importante que tú. 148 00:09:47,378 --> 00:09:48,879 Son muy pesados. Podría ser difícil. 149 00:09:49,797 --> 00:09:51,757 Si intentas hacerme sentir como una mierda, 150 00:09:51,841 --> 00:09:53,175 una vez más, misión cumplida. 151 00:09:53,259 --> 00:09:56,012 Pero no intentes arruinar la única buena acción que puedo hacer. 152 00:09:56,095 --> 00:09:57,430 Ayudar a Megan 153 00:09:57,513 --> 00:09:59,807 solo te hace sentir que no eres completamente inútil. 154 00:09:59,890 --> 00:10:02,143 Eso es egoísta. Felicidades. 155 00:10:02,226 --> 00:10:04,645 Bueno. Sigue tocando el tambor de "soy un asco". Vamos. 156 00:10:04,729 --> 00:10:06,647 No, estoy tocando el tambor de: "No mereces ser feliz 157 00:10:06,731 --> 00:10:09,233 porque haces que los que te rodean se sientan miserables". 158 00:10:09,317 --> 00:10:12,361 Tengo una idea. Las llamaré Cassie y Grace. 159 00:10:12,445 --> 00:10:13,529 Son muy parecidas. 160 00:10:17,366 --> 00:10:20,703 Escucha, Shane, estaba tan obsesionado con detener a Grace, 161 00:10:20,786 --> 00:10:21,871 que casi hago que me maten. 162 00:10:21,954 --> 00:10:23,581 Podría haber hecho las cosas distinto, 163 00:10:23,664 --> 00:10:25,082 pero no seas como yo. 164 00:10:25,166 --> 00:10:27,126 Piensa en lo que podrías conseguir con esto. 165 00:10:39,430 --> 00:10:40,473 Necesitaría 166 00:10:41,557 --> 00:10:43,684 completa transparencia. 167 00:10:43,768 --> 00:10:45,394 Ella sabe. Ella lo sabe absolutamente. 168 00:10:45,478 --> 00:10:46,771 - Sí. Absolutamente. ¿Sí? - Cassie... 169 00:10:48,689 --> 00:10:50,983 - adiós. - Sí. 170 00:10:51,067 --> 00:10:52,234 Está bien. 171 00:10:55,780 --> 00:10:57,031 Gracias. 172 00:10:57,114 --> 00:10:58,449 Te quiero. 173 00:11:12,630 --> 00:11:15,007 - Hola, Rick. - Hola, Cassie. 174 00:11:15,091 --> 00:11:16,092 ¿Es un mal momento? 175 00:11:16,175 --> 00:11:18,386 No, es un gran momento. Es un momento perfecto. 176 00:11:18,469 --> 00:11:20,137 - ¿Qué pasa? - Todavía no suenan las alarmas. 177 00:11:20,221 --> 00:11:22,723 Pero Davey me estuvo enviando mensajes de cómo te defraudó 178 00:11:22,807 --> 00:11:24,433 y que no puede volver a casa porque tiene vergüenza. 179 00:11:24,517 --> 00:11:26,644 Y parece que nunca subió al avión. 180 00:11:26,727 --> 00:11:31,190 Bueno. Lo siento. Hoy ha sido una locura. Recibí algunos mensajes extraños de él. 181 00:11:31,273 --> 00:11:33,526 Escucha, no te preocupes por eso. Lo localizaré. ¿Sí? 182 00:11:33,609 --> 00:11:35,611 Gracias. Solo avísame ¿de acuerdo? 183 00:11:35,694 --> 00:11:36,529 Está bien. 184 00:11:40,991 --> 00:11:42,118 DAVEY: LO ARRUINÉ TODO 185 00:11:42,201 --> 00:11:43,994 LLÁMAME LO MÁS PRONTO POSIBLE. PREOCUPADA. 186 00:11:50,167 --> 00:11:51,752 Cielos, maldito tráfico. 187 00:11:51,836 --> 00:11:53,546 ¿Por qué me mudé a Los Ángeles? 188 00:11:53,629 --> 00:11:56,340 Después de 10 o 15 años, te acostumbrarás. 189 00:11:56,424 --> 00:11:57,550 Pronto llegaremos a la oficina. 190 00:11:59,552 --> 00:12:02,304 Rick: Todavía nada de Davey. Tranquilo, pero empiezo a preocuparme. 191 00:12:10,813 --> 00:12:12,565 ¿Crees que podríamos...? 192 00:12:12,648 --> 00:12:14,275 ¿Puedo parar en mi casa antes de ir a la oficina? 193 00:12:14,358 --> 00:12:17,111 Han pasado muchas cosas y realmente necesito tomar una ducha. 194 00:12:17,194 --> 00:12:19,947 Y hay sangre en mi cabello, y creo que necesito irme a casa. 195 00:12:20,030 --> 00:12:21,490 - Si no te importa... - Cassie. 196 00:12:21,574 --> 00:12:22,992 No hiciste nada malo. 197 00:12:23,075 --> 00:12:26,203 Pero todavía hay alguien por ahí que podría ser un peligro para ti. 198 00:12:26,287 --> 00:12:27,705 ¿Está bien? 199 00:12:27,788 --> 00:12:29,957 Quiero que tomes algunas respiraciones profundas. 200 00:12:32,918 --> 00:12:33,836 Sí. 201 00:12:35,713 --> 00:12:37,840 Sí, lo sé. Sé lo que intentas hacer aquí. 202 00:12:37,923 --> 00:12:39,258 Lo hacemos en el entrenamiento. 203 00:12:39,341 --> 00:12:41,677 Es para calmar a un pasajero en pánico, así que... 204 00:12:41,760 --> 00:12:44,930 Bueno, yo no diría que estabas entrando en pánico. 205 00:12:45,014 --> 00:12:49,518 Es un hábito que adquirí para calmar subalternos nerviosos en Iraq, así que... 206 00:12:50,728 --> 00:12:51,896 ¿Por qué no vamos a mi casa? 207 00:12:52,771 --> 00:12:55,941 Está cerca, y no vamos a llegar a ninguna parte con este tráfico. 208 00:13:01,405 --> 00:13:02,656 Creo que estamos bien aquí. 209 00:13:02,740 --> 00:13:04,909 Solo vigilen la puerta de abajo, por si acaso. 210 00:13:07,870 --> 00:13:09,413 Cassie, ¿por qué no subimos? 211 00:13:09,497 --> 00:13:10,873 El baño está aquí arriba. 212 00:13:11,207 --> 00:13:13,542 Está bien. Este lugar es asombroso. 213 00:13:14,668 --> 00:13:17,713 Bueno, gracias. Te lo mostraré después de que te limpies 214 00:13:17,796 --> 00:13:21,008 y descomprimas un poco. Y puedes usar lo que quieras. 215 00:13:21,091 --> 00:13:22,134 Gracias. 216 00:13:47,368 --> 00:13:50,079 Está bien. 217 00:13:50,162 --> 00:13:52,623 Dios mío. Enjuague bucal, por favor. 218 00:13:52,706 --> 00:13:54,208 Que haya enjuague bucal aquí. 219 00:14:12,476 --> 00:14:14,603 ¿El maldito Santal 33? 220 00:14:15,145 --> 00:14:17,856 ¿Santal 33? 221 00:14:17,940 --> 00:14:20,359 Ese es un perfume realmente costoso. 222 00:14:20,442 --> 00:14:22,319 Tengo eso para recordarme 223 00:14:22,403 --> 00:14:24,488 que solo puedes confiar en ti. 224 00:14:24,572 --> 00:14:26,031 Me lo dieron en Faluya. 225 00:14:26,115 --> 00:14:28,492 Hay muy pocas personas que tienen acceso a tu archivo 226 00:14:28,576 --> 00:14:30,578 que podrían inventar una evaluación psicológica. 227 00:14:31,328 --> 00:14:32,454 Quería salir del ejército. 228 00:14:32,538 --> 00:14:34,331 No es Benjamin. Escucha. No es él, es alguien más. 229 00:14:42,131 --> 00:14:43,924 Dios mío, es Dot. 230 00:14:44,008 --> 00:14:45,050 Era Dot. 231 00:14:48,178 --> 00:14:49,805 Esto es perfecto, maldita sea. 232 00:14:49,888 --> 00:14:51,807 No, tú no. ¿Dónde está la de vestido dorado? 233 00:14:51,890 --> 00:14:53,767 ¿O la imposiblemente triste? Cualquier otra. 234 00:14:53,851 --> 00:14:57,438 Dios mío. Por supuesto que corriste directo a las manos de la asesina, 235 00:14:57,521 --> 00:15:00,190 porque admite que, en el fondo, te quieres rendir 236 00:15:00,274 --> 00:15:02,026 y terminar con tu falsa vida de mierda. 237 00:15:02,109 --> 00:15:04,695 Si fuera cierto, habría dejado que Grace me disparara. 238 00:15:04,778 --> 00:15:07,072 Parece que lo pensaste. Quizá eso te trajo aquí. 239 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 No vuelvas a hacer eso. 240 00:15:10,200 --> 00:15:12,953 Cassie, soy tú. Yo soy tú. ¿Lo entiendes? 241 00:15:13,037 --> 00:15:16,999 El mundo es un lugar injusto en donde los papás mueren y las mamás te odian 242 00:15:17,082 --> 00:15:18,500 y te mientes a ti y a todos los que te rodean, 243 00:15:18,584 --> 00:15:20,002 y no mejora. 244 00:15:20,085 --> 00:15:22,296 Pero eso ya lo sabes, ya crees todo eso, 245 00:15:22,379 --> 00:15:25,341 o no estaría aquí diciéndolo. Entonces, ¿por qué no lo admites? 246 00:15:30,971 --> 00:15:32,097 Está bien. 247 00:15:36,602 --> 00:15:39,355 - Cass, ¿me llamas desde la ducha? - Oye, escúchame. 248 00:15:39,438 --> 00:15:41,774 No fue solo Grace, ¿de acuerdo? Era Dot. 249 00:15:41,857 --> 00:15:43,776 Dot. La jefa de Benjamin, Dot. 250 00:15:43,859 --> 00:15:44,610 Está bien. 251 00:15:46,153 --> 00:15:49,782 Genial. Está bien. Mierda. Vuelve... solo vuelve aquí. 252 00:15:49,865 --> 00:15:54,286 Escúchame. Veo una botella de Santal 33 en el departamento de Dot ahora. 253 00:15:54,370 --> 00:15:56,997 - Cielos. Mierda. Por supuesto. - Estaban juntas en el ejército. 254 00:15:57,081 --> 00:15:58,874 Debe haber ayudado a Grace a salir. 255 00:15:58,957 --> 00:16:01,585 Es por eso que Grace dijo que esto era más grande que solo ella. 256 00:16:01,669 --> 00:16:04,672 Dios mío. Necesito a Max. Necesito a Max ahora mismo. 257 00:16:04,755 --> 00:16:05,839 Sí. Cassie, estoy aquí. 258 00:16:05,923 --> 00:16:08,592 Max, escúchame. Si te envío esta dirección, 259 00:16:08,676 --> 00:16:10,219 ¿puedes activar una alarma de forma remota? 260 00:16:10,302 --> 00:16:11,970 - Sí. - Está bien. 261 00:16:12,054 --> 00:16:13,555 - ¿Ahora? - Sí, ahora, obviamente. 262 00:16:13,639 --> 00:16:14,848 Está bien. Mierda. 263 00:16:14,932 --> 00:16:18,977 Está bien. Dios mío. 264 00:16:33,867 --> 00:16:35,327 Hola. 265 00:16:35,411 --> 00:16:38,956 Lo siento, esa alarma es en verdad... ¿No deberíamos ir a alguna parte? 266 00:16:39,039 --> 00:16:40,749 - ¿A una salida o algo? - Falsa alarma. 267 00:16:40,833 --> 00:16:43,210 Estas cosas pasan, y es bastante fácil apagarla. 268 00:16:43,293 --> 00:16:45,421 ¿Pero no deberíamos bajar a un lugar seguro? 269 00:16:45,504 --> 00:16:47,631 Porque probablemente no lo sea aquí. Afuera o... 270 00:16:47,715 --> 00:16:49,925 Cassie, tu respiración es más rápida. 271 00:16:51,051 --> 00:16:53,095 Tus pupilas están más dilatadas. 272 00:16:53,178 --> 00:16:55,556 Es un efecto secundario del aumento de adrenalina. 273 00:16:55,639 --> 00:16:57,975 No sé de qué hablas. No sé a qué te refieres. 274 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 Me doy cuenta. 275 00:16:59,143 --> 00:17:01,770 Ni siquiera te tomaste el tiempo para ponerte los zapatos. 276 00:17:03,814 --> 00:17:06,859 Entonces, ¿por qué no me dices lo que crees que has descubierto? 277 00:17:09,445 --> 00:17:10,404 Está bien. 278 00:17:13,532 --> 00:17:16,410 Creo que conocías a Grace, 279 00:17:16,493 --> 00:17:19,121 y la ayudaste a salir del ejército de alguna manera. 280 00:17:19,204 --> 00:17:21,707 Y ella... La estabas usando... 281 00:17:21,790 --> 00:17:24,001 Si ella se sintió en deuda conmigo, no es mi culpa. 282 00:17:24,084 --> 00:17:25,836 Estaba bastante perturbada. 283 00:17:26,545 --> 00:17:29,923 Solo uno de los muchos juguetes rotos que he usado. 284 00:17:32,092 --> 00:17:33,510 Como tú. 285 00:17:36,138 --> 00:17:38,932 Está bien, entonces, somos Grace y yo. 286 00:17:39,016 --> 00:17:43,353 ¿Y Will fue uno de esos juguetes rotos que usaste? 287 00:17:43,437 --> 00:17:47,691 Bueno, no voy a entrar en detalles sobre mi miríada de malas acciones, 288 00:17:48,358 --> 00:17:51,361 pero trató de chantajearme, así que lo eliminé. 289 00:17:52,070 --> 00:17:54,156 - Lo simplifica. - ¿Estuviste matando gente 290 00:17:54,239 --> 00:17:55,949 a diestra y siniestra y trataste de inculparme? 291 00:17:56,033 --> 00:17:59,203 - Esto no parece muy seguro... - Madura, Cassie. 292 00:18:00,412 --> 00:18:03,832 El mundo es un lugar injusto. Acabo de descubrir cómo no preocuparme. 293 00:18:04,374 --> 00:18:05,417 No sé. 294 00:18:05,501 --> 00:18:07,503 Será una visión nihilista del mundo, 295 00:18:07,586 --> 00:18:11,006 pero he hecho este tipo de cosas antes y duermo bien por la noche. 296 00:18:11,089 --> 00:18:12,674 Estoy muerta por dentro, pero estoy bien. 297 00:18:13,217 --> 00:18:15,719 Oye, tal vez pueda ser tu nuevo modelo a seguir. 298 00:18:15,803 --> 00:18:18,680 Realmente no siento que tenga otra opción en este juego ahora, 299 00:18:18,764 --> 00:18:22,601 porque tú eres la que sostiene un arma y me cierras el paso, así que... 300 00:18:23,227 --> 00:18:26,438 Solo te cierro el paso si crees que te dispararé. 301 00:18:26,522 --> 00:18:28,440 Pero deberías saber que si vienes hacia mí 302 00:18:28,524 --> 00:18:30,901 cuando dispare el arma, los de balística confirmarán 303 00:18:30,984 --> 00:18:32,444 que me estaba defendiendo. 304 00:18:34,696 --> 00:18:36,406 - Mierda. - Sí. 305 00:18:36,490 --> 00:18:38,325 ¿Por qué? ¿Por qué yo? 306 00:18:38,408 --> 00:18:41,161 ¿Por qué me harías algo como esto? 307 00:18:41,245 --> 00:18:42,287 ¿Por qué? ¿Por qué yo? 308 00:18:42,371 --> 00:18:44,206 Bueno, la primera vez que vi tu archivo, 309 00:18:44,289 --> 00:18:48,836 sabía que encajarías fácilmente en la historia de un agente deshonesto, 310 00:18:48,919 --> 00:18:52,381 especialmente uno que ha sido capturado en cámara en cada escena del crimen. 311 00:18:54,925 --> 00:18:56,176 Tú dejaste el View-Master. 312 00:18:57,094 --> 00:18:59,888 - Bingo. Sé que es un poco kitsch... - Dios mío. 313 00:18:59,972 --> 00:19:03,600 ...pero tu evaluación psicológica real de la CIA me dijo 314 00:19:03,684 --> 00:19:05,352 que no te resistes a un rompecabezas. 315 00:19:05,435 --> 00:19:08,438 Como si todo el asunto de Alex Sokolov no lo hiciera obvio. 316 00:19:08,897 --> 00:19:11,400 Asesinato, mentirle al FBI, 317 00:19:11,483 --> 00:19:13,443 una relación sexual con el asesino. 318 00:19:15,070 --> 00:19:16,738 Ella es genial, maldita sea. 319 00:19:16,822 --> 00:19:19,116 Mierda. Necesito salir de su departamento. 320 00:19:19,199 --> 00:19:21,118 Eres muy autodestructiva y no puedes evitarlo. 321 00:19:21,201 --> 00:19:22,494 Alto. Oye, tomo malas decisiones. 322 00:19:22,578 --> 00:19:24,496 Tomé malas decisiones, pero no es quién soy. 323 00:19:24,580 --> 00:19:25,998 Es muy fácil. 324 00:19:26,081 --> 00:19:27,499 Es quién yo soy. 325 00:19:27,583 --> 00:19:30,043 Es lo que es el vestido dorado, lo que es el suéter negro, 326 00:19:30,127 --> 00:19:31,795 es lo que es esa adolescente arruinada. 327 00:19:31,879 --> 00:19:34,882 Solo admite que ese fuerte sonido de gritos en tus oídos 328 00:19:34,965 --> 00:19:36,675 no es tinnitus, es el odio a ti misma. 329 00:19:36,758 --> 00:19:38,176 ¡Cierra la maldita boca! 330 00:19:45,350 --> 00:19:47,102 Puede que no me agrade a mí misma ahora, 331 00:19:47,185 --> 00:19:49,730 pero acabo de ver a una mujer quitarse la vida frente a mí, ¿sí? 332 00:19:49,813 --> 00:19:51,064 Vi a Grace tomar esa decisión. 333 00:19:51,148 --> 00:19:53,817 La luz se apagó en sus ojos, y yo nunca haría eso, maldición. 334 00:19:53,901 --> 00:19:56,820 ¿Me escuchas? Así que adelante. Haz la broma de auto-odio que quieras. 335 00:19:56,904 --> 00:19:59,281 ¡Te desafío, maldita! Y mientras piensas eso, 336 00:19:59,364 --> 00:20:00,699 voy a averiguar cómo mantenerme con vida. 337 00:20:02,701 --> 00:20:05,037 Y tu mierda sobre el tinnitus me dio una idea, 338 00:20:05,120 --> 00:20:06,371 así que, gracias. 339 00:20:11,627 --> 00:20:13,378 Estás muy equivocada conmigo. 340 00:20:13,462 --> 00:20:16,131 Y las personas que realmente me conocen no van a creer 341 00:20:16,214 --> 00:20:19,009 nada de estas mentiras de mierda que están saliendo de tu boca. 342 00:20:19,092 --> 00:20:21,470 La gente le cree a la persona que todavía está viva. 343 00:20:21,553 --> 00:20:23,513 Y después de atacarme en mi propia casa... 344 00:20:25,390 --> 00:20:27,851 Cassie, descubriste mucho, pero no lo suficientemente pronto. 345 00:20:27,935 --> 00:20:29,686 Y no te quedan alarmas que activar. 346 00:20:29,770 --> 00:20:30,771 Tal vez tenga una. 347 00:20:34,107 --> 00:20:38,028 Mierda. Agárrenla y apaguen esa maldita alarma. 348 00:20:38,111 --> 00:20:39,780 Agárrenla. Hagan... 349 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 - Agente Karlson, nos envía el Sr. Berry. - ¿Qué? 350 00:20:41,615 --> 00:20:44,201 ¿Qué? Quítenme las manos de encima. 351 00:20:44,284 --> 00:20:47,079 Quítenme las manos de encima. ¡Está loca! 352 00:20:47,162 --> 00:20:50,916 ¿Me están tomando el pelo? ¡Mató a gente de la oficina! 353 00:20:50,999 --> 00:20:52,542 ¿Qué carajo? 354 00:21:05,973 --> 00:21:07,891 Bowden. 355 00:21:08,725 --> 00:21:11,269 Benjamin, ¿no deberías estar en el hospital? 356 00:21:11,353 --> 00:21:13,480 Lo estaba, pero estoy bien. 357 00:21:13,563 --> 00:21:16,108 Solo tenía que asegurarme de que las cosas terminaran bien. 358 00:21:16,191 --> 00:21:18,819 No es poca cosa, arrestar a una directora regional 359 00:21:18,902 --> 00:21:20,737 por traición y asesinato. 360 00:21:20,821 --> 00:21:22,280 Eso es justo. 361 00:21:22,364 --> 00:21:24,324 Dios, ¿cómo supiste de Dot? 362 00:21:24,408 --> 00:21:26,326 ¿Cómo supiste para enviar a estos tipos aquí? 363 00:21:26,410 --> 00:21:28,537 Cuando saqué tu expediente durante mi investigación, 364 00:21:28,620 --> 00:21:31,415 vi cosas que sabía que eran puras fabricaciones. 365 00:21:31,498 --> 00:21:34,751 Luego comencé a investigar a Dot, y las cosas comenzaron a tener sentido. 366 00:21:34,835 --> 00:21:37,170 Encontré notas sobre el muelle con la fecha de hoy. 367 00:21:37,254 --> 00:21:41,425 Y después de eso, la mujer que estaba vestida como tú en el muelle me apuñaló. 368 00:21:41,508 --> 00:21:43,218 Y todo encajó en su lugar. 369 00:21:43,301 --> 00:21:46,013 En serio, mis archivos salvaron el día. Soy como una heroína. 370 00:21:46,680 --> 00:21:48,807 - Entonces, ¿esto es sobre ti? - Cien por ciento. Sí. 371 00:21:49,725 --> 00:21:51,685 Bueno, resulta que ella estuvo vendiendo 372 00:21:51,768 --> 00:21:54,229 - acceso a archivos de la CIA por años. - Dios mío. 373 00:21:54,312 --> 00:21:56,273 Cuánto más atrás, más grande esto se vuelve. 374 00:21:56,356 --> 00:21:58,150 Tienes suerte de que uno de los oficiales 375 00:21:58,233 --> 00:22:00,777 mencionó que te traía aquí en lugar de a la oficina. 376 00:22:00,861 --> 00:22:02,821 Es una gran violación del protocolo. 377 00:22:02,904 --> 00:22:04,197 Pero pudieron entrar 378 00:22:04,281 --> 00:22:06,033 antes de que ella encontrara un motivo para dispararte. 379 00:22:07,659 --> 00:22:10,954 Gracias por ese sentimiento. También me alegro de que no me haya disparado. 380 00:22:17,586 --> 00:22:19,046 ¿Vienes a la oficina la semana que viene a declarar? 381 00:22:19,129 --> 00:22:22,174 Sí, pero ¿crees que podemos declarar sobre esto? 382 00:22:22,257 --> 00:22:25,469 ¿Sobre Grace y Dot y todo eso? Tal vez no declarar lo de nuestra 383 00:22:26,970 --> 00:22:28,096 noche en tu oficina. 384 00:22:28,180 --> 00:22:31,475 Solo... Solo digamos, con mucha madurez: 385 00:22:32,768 --> 00:22:34,394 "No recuerdo lo que pasó en la oficina". 386 00:22:34,478 --> 00:22:37,230 Yo tampoco recuerdo. ¿Qué oficina? 387 00:22:38,690 --> 00:22:40,650 Acordemos mantener las cosas profesionales por ahora. 388 00:22:40,734 --> 00:22:44,071 Pero igual debes entregar el teléfono porque las reglas son reglas. 389 00:22:44,154 --> 00:22:46,531 Dios mío, tú y tus reglas. 390 00:22:47,491 --> 00:22:48,533 Lo hiciste muy bien. 391 00:22:50,035 --> 00:22:51,870 Bueno, Bowden, te veré la próxima semana. 392 00:22:59,669 --> 00:23:00,837 ¡Dios mío! ¡Davey! 393 00:23:00,921 --> 00:23:02,672 Davey. Me olvidé por completo de ti. 394 00:23:03,548 --> 00:23:06,551 "Lo arruiné. No puedo ir a casa". ¿De qué estás hablando? 395 00:23:06,635 --> 00:23:09,096 Está bien, Davey... 396 00:23:18,522 --> 00:23:20,273 Hola, Cassie. Habla Jenny. 397 00:23:20,357 --> 00:23:21,900 Jenny, hola. ¿Por qué tienes el teléfono de Davey? 398 00:23:21,983 --> 00:23:24,069 Es algo... ¿Pasó algo? ¿Qué está pasando? 399 00:23:24,152 --> 00:23:26,780 Lo tengo porque lo acaba de tirar. Venía a despedirse. 400 00:23:26,863 --> 00:23:29,741 Y cuando llegó aquí, estaba como loco. Estaba hablando de sus hijos, 401 00:23:29,825 --> 00:23:31,785 y ahora está en mi patio y está... 402 00:23:31,868 --> 00:23:33,745 - Está caminando y está gritando. - ¿Qué? 403 00:23:33,829 --> 00:23:36,414 Dios mío, esto es mi culpa. Lo siento mucho. 404 00:23:36,498 --> 00:23:38,250 No pude responder antes. 405 00:23:38,333 --> 00:23:40,794 Está bien. Iba a llamar a la policía. 406 00:23:40,877 --> 00:23:42,754 No. Gracias. No llames a la policía. Gracias. 407 00:23:42,838 --> 00:23:45,132 ¿Puedes enviarme un mensaje con tu dirección? Iré a buscarlo, ¿sí? 408 00:23:45,215 --> 00:23:47,551 - Lo siento mucho. Estaré ahí pronto. - De acuerdo. 409 00:23:49,302 --> 00:23:50,804 Dios mío. 410 00:24:04,317 --> 00:24:06,194 - Cassie, pasa. - Hola, Jenny. 411 00:24:06,278 --> 00:24:07,279 - Gracias. - Pasa. 412 00:24:07,362 --> 00:24:09,739 Lo siento, llegué lo más rápido que pude. ¿Dónde está Davey? 413 00:24:09,823 --> 00:24:11,908 No, está bien. Está casi bien ahora. 414 00:24:11,992 --> 00:24:14,786 Está en la otra habitación, en el sofá. Dejó de gritar. 415 00:24:18,790 --> 00:24:21,668 Me siento mal por meterte en esto. ¿Té? 416 00:24:21,751 --> 00:24:23,837 No. ¿Podemos solo...? ¿Puedes llevarme con él? 417 00:24:23,920 --> 00:24:26,631 Sí. Es decir, después de todo lo que pasó en el puerto, 418 00:24:26,715 --> 00:24:29,634 - no sabía que hacer. - Perdón, no era por ti. 419 00:24:29,718 --> 00:24:32,262 Fue... Estoy pasando por mucho en este momento. 420 00:24:32,345 --> 00:24:35,223 Están pasando muchas cosas, así que voy a compensarte, lo prometo. 421 00:24:35,307 --> 00:24:36,349 Gracias. 422 00:24:37,100 --> 00:24:38,226 Eso significa mucho para mí. 423 00:24:38,935 --> 00:24:39,853 Sí. 424 00:24:41,021 --> 00:24:42,147 Deberías hablar con Davey. 425 00:24:42,230 --> 00:24:44,232 Sí, eso sería genial. Gracias. 426 00:24:47,068 --> 00:24:48,904 Esta es una casa enorme. 427 00:24:48,987 --> 00:24:51,823 Sí, es la casa de mi abuela. Ella falleció recientemente. 428 00:24:51,907 --> 00:24:53,950 Trato de revisar todo para decidir qué conservar, 429 00:24:54,034 --> 00:24:55,160 pero es mucho. 430 00:24:55,243 --> 00:24:57,579 Lo hicimos recién en casa de mi mamá. Es un poco emotivo, ¿no? 431 00:24:57,662 --> 00:25:00,624 Sí. Mi novio cree que debería deshacerme de la casa, pero no sé. 432 00:25:04,920 --> 00:25:07,923 ¡Davey! Dios mío, ¿está bien? 433 00:25:08,006 --> 00:25:10,926 Cielos, Davey. Dios mío. 434 00:25:11,009 --> 00:25:12,886 Dios, lamento tanto no haberte respondido. 435 00:25:12,969 --> 00:25:15,513 Nunca lo había visto dormir así. Davey, despierta. 436 00:25:16,473 --> 00:25:18,975 - Debería habernos llamado ya. - Está bien. Está sonando. 437 00:25:19,059 --> 00:25:19,976 Es Annie. 438 00:25:21,311 --> 00:25:22,270 Escucha, yo... 439 00:25:22,354 --> 00:25:24,272 Hola, soy Cassie. Seguro te devolveré la llamada. 440 00:25:31,279 --> 00:25:32,739 MENTIROSA - PSICÓTICA - LOCA - PERDEDORA 441 00:25:35,075 --> 00:25:36,034 MUJERZUELA 442 00:25:36,117 --> 00:25:36,952 FALSA 443 00:25:39,496 --> 00:25:40,622 EMPRESARIO AMERICANO MUERTO EN BANGKOK 444 00:25:40,705 --> 00:25:42,207 No. 445 00:25:46,419 --> 00:25:47,170 Davey... 446 00:25:49,005 --> 00:25:50,632 Jenny, solo una pregunta rápida... 447 00:25:50,715 --> 00:25:52,342 ¡Dios mío! Está bien. 448 00:25:52,425 --> 00:25:53,218 Dios mío. 449 00:25:56,388 --> 00:25:57,472 Davey, ¡despierta! 450 00:25:57,555 --> 00:26:01,017 No te molestes. Lo llené de unos 20 miligramos de Ativan. 451 00:26:01,101 --> 00:26:03,645 Así que, debería estar dormido por un tiempo. 452 00:26:03,728 --> 00:26:06,690 Cielos, Jenny. Está bien. Lo siento. Ha sido un día muy largo. 453 00:26:06,773 --> 00:26:08,608 Entonces, ¿qué es...? ¿Por qué estamos...? 454 00:26:08,692 --> 00:26:10,402 ¿Es porque no quise hacer tu pódcast? Porque... 455 00:26:10,485 --> 00:26:13,113 No hay pódcast, ¿de acuerdo? Eso fue una mentira. 456 00:26:13,196 --> 00:26:15,699 El alcoholismo era mentira. Esta no es mi casa. 457 00:26:15,782 --> 00:26:18,118 Es de una anciana que no cierra la puerta con llave. 458 00:26:18,201 --> 00:26:21,538 - No es tu casa... - No se trata de un maldito pódcast. 459 00:26:27,294 --> 00:26:28,086 Dios mío. 460 00:26:29,129 --> 00:26:31,214 Dios mío, a mi novio le encantaría tu collar. 461 00:26:31,298 --> 00:26:34,801 Cassie, compré el collar y a mi novio le encanta. 462 00:26:34,884 --> 00:26:36,177 Deja de acosarme. 463 00:26:36,261 --> 00:26:38,722 Es mi novio. Todavía está completamente obsesionado con su ex, 464 00:26:38,805 --> 00:26:39,848 es una locura. 465 00:26:39,931 --> 00:26:42,851 Ella es una perdedora estúpida y egoísta. ¿Cómo es eso mejor que yo? 466 00:26:43,393 --> 00:26:46,896 Mi novio piensa que debería deshacerme del lugar, pero no sé. 467 00:26:46,980 --> 00:26:48,690 Dios mío, Jenny, ¿cómo...? 468 00:26:48,773 --> 00:26:50,150 ¿Cómo...? ¿Qué? ¿Cómo? 469 00:26:50,233 --> 00:26:51,234 Cassie... 470 00:27:01,161 --> 00:27:02,287 Bueno. 471 00:27:07,375 --> 00:27:08,710 - ¿Quién eres? - Soy Jenny. 472 00:27:08,793 --> 00:27:12,630 Soy periodista y cubro para un pódcast la historia de la muerte de Alex Sokolov. 473 00:27:12,714 --> 00:27:15,091 - Por Dios. - Estaba todo en la carta que le envié. 474 00:27:15,175 --> 00:27:17,677 No, en realidad no estoy interesado en eso. Lo siento. 475 00:27:19,304 --> 00:27:20,221 Bueno, supongo que me iré. 476 00:27:21,056 --> 00:27:22,140 Bueno. 477 00:27:22,223 --> 00:27:23,641 Espera. Está bien... 478 00:27:25,685 --> 00:27:26,770 No hay pódcast. 479 00:27:26,853 --> 00:27:28,730 No sé por qué pensé que era una buena mentira. 480 00:27:30,273 --> 00:27:32,442 Leí sobre ti en un blog llamado Dapper Death. 481 00:27:32,525 --> 00:27:35,236 Sabía que tenía que conocerte por lo guapo que eres. 482 00:27:36,780 --> 00:27:39,366 Y también obviamente inocente. 483 00:27:39,449 --> 00:27:40,867 Vaya, no. 484 00:27:40,950 --> 00:27:46,164 Lamento decirlo, Jenny, pero hice las cosas por las que me condenaron. 485 00:27:47,332 --> 00:27:48,583 Pero lo hice todo 486 00:27:51,086 --> 00:27:52,003 porque estaba enamorado. 487 00:27:52,670 --> 00:27:53,797 Dios mío. 488 00:27:55,757 --> 00:27:56,633 ¿Alguien te lastimó? 489 00:27:58,301 --> 00:28:00,887 ¿Alguna vez has oído el nombre Cassie Bowden? 490 00:28:04,140 --> 00:28:05,600 Simplemente no puedo superarla. 491 00:28:05,683 --> 00:28:08,228 Todavía me siento en shock incluso ahora. 492 00:28:08,311 --> 00:28:10,230 Me siento tan mal porque ella te lastimó. 493 00:28:10,313 --> 00:28:12,690 ¿Crees que alguna vez podrás volver a amar? 494 00:28:13,817 --> 00:28:15,819 Estaba pensando en lo que me pediste, 495 00:28:16,694 --> 00:28:17,570 si podría, 496 00:28:18,321 --> 00:28:19,114 sabes, 497 00:28:20,073 --> 00:28:21,366 amar de nuevo. 498 00:28:22,617 --> 00:28:23,743 No. 499 00:28:24,077 --> 00:28:25,412 No, puedes decírmelo. 500 00:28:26,329 --> 00:28:27,497 Puedes decirme cualquier cosa. 501 00:28:28,998 --> 00:28:31,292 Yo solo... no puedo quitarme a Cassie de la cabeza. 502 00:28:31,376 --> 00:28:35,213 Tal vez si la encuentras o... No, eso es una estupidez. 503 00:28:35,296 --> 00:28:38,842 No, yo puedo. Podría encontrarla. Ser más como ella. 504 00:28:40,385 --> 00:28:41,469 ¿Encontraste a nuestra amiga? 505 00:28:41,553 --> 00:28:44,055 Sí. Y voy a aprender todo sobre ella. 506 00:28:44,722 --> 00:28:45,557 Lo prometo. 507 00:28:45,932 --> 00:28:47,434 Dios. Eres increíble. 508 00:28:47,517 --> 00:28:50,311 Sí, hazlo. Mírala y estúdiala. 509 00:28:50,395 --> 00:28:52,647 Pero tienes que contarme todo, ¿sí? 510 00:28:54,858 --> 00:28:57,902 Puede que tengas que mentirle, ¿sí? Es una persona muy oscura. 511 00:28:59,070 --> 00:29:01,781 Ten cuidado. Ella no entiende a la gente como nosotros. 512 00:29:01,865 --> 00:29:04,993 - Gente como nosotros. - Tal vez, juntos podamos descubrir 513 00:29:05,076 --> 00:29:06,661 por qué no puedo olvidarla. 514 00:29:06,744 --> 00:29:08,413 Todo lo que quiero hacer es ayudarte. 515 00:29:10,915 --> 00:29:12,417 Tal vez ella solo está en medio. 516 00:29:13,501 --> 00:29:15,962 Apuesto a que si ella no estuviera... 517 00:29:18,381 --> 00:29:19,716 Realmente podría amarte. 518 00:29:26,681 --> 00:29:29,309 Mierda, está bien. Necesito que me escuches. 519 00:29:29,392 --> 00:29:31,936 Lo que sea lo que Feliks te diga, es un maestro manipulador. 520 00:29:32,020 --> 00:29:34,481 Por eso está en prisión. Es un sociópata. 521 00:29:34,564 --> 00:29:36,774 Me dijo que dirías eso. Él es más inteligente que tú, Cassie. 522 00:29:36,858 --> 00:29:38,318 Está bien. 523 00:29:38,401 --> 00:29:39,777 - Está bien. - No pensarías 524 00:29:39,861 --> 00:29:42,113 tan mal sobre Feliks si lo conocieras como yo. 525 00:29:42,197 --> 00:29:45,200 ¿Te dijo que se excita matando gatos y colgándolos de árboles? 526 00:29:45,283 --> 00:29:46,618 Esos gatos se lo merecían. 527 00:29:47,243 --> 00:29:49,954 Deberías dejar de culpar a otros por tus tonterías, Cassie. 528 00:29:50,038 --> 00:29:51,831 Porque, por ejemplo yo solía pensar que éramos muy parecidas. 529 00:29:51,915 --> 00:29:54,125 Pero no creo que seamos para nada parecidas. 530 00:29:54,209 --> 00:29:55,960 Tienes razón. Porque cuánto más supe de ti, 531 00:29:56,044 --> 00:29:59,047 más me di cuenta de que estás arruinada y eres horrible. 532 00:29:59,130 --> 00:30:00,798 Así que déjame sacarte de tu miseria. 533 00:30:00,882 --> 00:30:02,675 ¿Me vas a matar con un maldito martillo? 534 00:30:02,759 --> 00:30:03,801 Cassie, 535 00:30:03,885 --> 00:30:04,802 es un martillo perfectamente bueno. 536 00:30:09,265 --> 00:30:10,558 ¿En serio? ¿Todas ustedes? 537 00:30:10,642 --> 00:30:13,353 - ¿Siguen todas aquí? - ¿Crees que estamos disfrutando esto? 538 00:30:13,436 --> 00:30:15,980 Está bien, cállate o te volveré a tirar contra esa barra. 539 00:30:16,689 --> 00:30:18,399 ¿Por qué no te vas? 540 00:30:18,483 --> 00:30:20,693 - ¿Por qué no nos dejas irnos? - Sí. 541 00:30:20,777 --> 00:30:23,780 No pedimos estar aquí siendo amenazadas por una mujer con un martillo. 542 00:30:23,863 --> 00:30:25,823 - Sí, nosotras no hacemos esto. - Lo haces tú. 543 00:30:25,907 --> 00:30:27,784 No necesito esto. Esto terminará ahora mismo. 544 00:30:27,867 --> 00:30:29,702 A menos que alguna tenga un plan sobre cómo sacar a Davey de aquí, 545 00:30:29,786 --> 00:30:31,663 estoy lista para dejarlas a todas atrás. 546 00:30:31,746 --> 00:30:33,248 Dios, ¿por qué es esto tan difícil? 547 00:30:33,331 --> 00:30:35,124 ¿Por qué no puedo deshacerme de...? 548 00:30:41,339 --> 00:30:42,549 Dios mío. 549 00:30:44,342 --> 00:30:45,301 ¿Papá? 550 00:30:46,553 --> 00:30:48,638 Esto es solo... Esto no es por... Soy yo. 551 00:30:49,847 --> 00:30:51,182 Todo esto es mi culpa. 552 00:30:55,937 --> 00:30:57,939 Para empezar, tengo que alejarla de Davey, ¿sí? 553 00:30:58,022 --> 00:30:59,148 Necesito huir. 554 00:30:59,232 --> 00:31:01,317 Tienen que huir. Todas tenemos que huir. 555 00:31:01,401 --> 00:31:02,569 - Todas. Vamos. - Esperen. 556 00:31:02,652 --> 00:31:04,028 Sí. ¿Por qué nos quieres a todas de repente? 557 00:31:04,112 --> 00:31:06,614 No las quiero. Lo siento, pero debemos intentar llevarnos bien, 558 00:31:06,698 --> 00:31:09,492 para que no muramos. Y tengo que sacar a Davey de aquí ahora. 559 00:31:14,998 --> 00:31:15,915 ¡Mierda! 560 00:31:26,843 --> 00:31:27,635 ¡Mierda! 561 00:31:28,928 --> 00:31:29,846 Está loca. 562 00:31:35,685 --> 00:31:36,853 ¡Carajo! 563 00:31:48,948 --> 00:31:50,908 Voy a buscarte, Cassie. 564 00:31:54,871 --> 00:31:58,499 Sabes, Feliks pensó que podría aprender a ser como tú. 565 00:31:59,751 --> 00:32:03,212 Pero me di cuenta, después de ver tu vida, 566 00:32:03,296 --> 00:32:05,840 de que sería mucho más fácil solo deshacerme de ti. 567 00:32:11,137 --> 00:32:14,432 Y, seamos honestas, 568 00:32:14,515 --> 00:32:17,018 eso es lo que Feliks realmente quería que hiciera igual. 569 00:33:15,952 --> 00:33:16,703 Mierda. 570 00:33:19,622 --> 00:33:20,456 ¡Dios mío! 571 00:34:00,621 --> 00:34:02,206 Acabemos con esto, ¿sí? 572 00:34:02,290 --> 00:34:03,916 Bueno. Jenny, escucha, por favor. Está bien. 573 00:34:04,000 --> 00:34:05,418 Puedes quedarte con Feliks, no lo quiero. 574 00:34:05,501 --> 00:34:07,503 No lo quiero. Es un asesino despiadado. 575 00:34:07,587 --> 00:34:09,547 Y honestamente, ustedes se merecen. 576 00:34:09,630 --> 00:34:12,091 Así que tengan un feliz... lo que sea que tengan. 577 00:34:12,175 --> 00:34:13,176 Y sabes qué, eres... 578 00:34:14,719 --> 00:34:15,636 Tienes razón sobre mí. 579 00:34:16,345 --> 00:34:18,139 Me descubriste. No voy a mentir. 580 00:34:18,222 --> 00:34:19,849 No puedo mentir más. 581 00:34:19,932 --> 00:34:22,393 Esto es lo que soy. Soy una... Soy una... 582 00:34:23,603 --> 00:34:24,812 Una profundamente defectuosa, 583 00:34:27,023 --> 00:34:28,441 alcohólica triste, 584 00:34:31,694 --> 00:34:34,363 y adicta a las emociones. 585 00:34:38,034 --> 00:34:39,660 Y no me agrado mucho. 586 00:34:43,706 --> 00:34:45,708 Pero es lo que soy, maldita sea. 587 00:34:45,792 --> 00:34:47,168 ¿Está bien? Y es suficiente para mí. 588 00:34:47,919 --> 00:34:49,837 Es suficiente. ¿Está bien? 589 00:34:50,588 --> 00:34:53,382 Así que puedes irte a la mierda. 590 00:34:54,425 --> 00:34:55,343 ¡Ay! 591 00:35:00,807 --> 00:35:02,642 - ¿Estás bien? - Sí. 592 00:35:02,725 --> 00:35:04,435 - Está bien. Ya se terminó. - Ella... 593 00:35:04,519 --> 00:35:06,813 Lo sé, sí. Se terminó. 594 00:35:06,896 --> 00:35:09,816 ¡Dios mío, vaya! Eso fue una locura. 595 00:35:10,900 --> 00:35:12,401 - ¿Estás bien? - Sí. 596 00:35:12,485 --> 00:35:13,861 Feliks realmente la arruinó. 597 00:35:15,780 --> 00:35:19,325 - Creo que ya estaba muy mal. - Sí. 598 00:35:19,408 --> 00:35:21,327 Al menos la van a encerrar en alguna parte. 599 00:35:22,495 --> 00:35:23,913 - ¿Cassie? - Sí. 600 00:35:24,455 --> 00:35:25,331 Oye. 601 00:35:40,596 --> 00:35:41,806 No es lo que imaginó. 602 00:35:44,725 --> 00:35:45,560 No importa. 603 00:36:00,825 --> 00:36:03,619 No sabía si iban a venir. No me dejaron llamarlos... 604 00:36:06,247 --> 00:36:07,123 Llegamos. 605 00:36:09,709 --> 00:36:11,627 - Está bien, mamá. Para. - Está bien. Yo solo... 606 00:36:14,255 --> 00:36:17,091 - Entonces, ¿esta es la casa? - Sí. 607 00:36:18,259 --> 00:36:19,594 ¿Les gusta? 608 00:36:19,677 --> 00:36:21,721 No es que importe, pero siempre es agradable 609 00:36:21,804 --> 00:36:24,640 cuando las personas en protección se sienten bien sobre dónde terminaron. 610 00:36:25,558 --> 00:36:26,475 ¿Qué piensas, Bill? 611 00:36:28,269 --> 00:36:31,981 - Es grande. - Sí. 612 00:36:32,356 --> 00:36:33,482 Me gusta el patio. 613 00:36:35,818 --> 00:36:38,195 - ¿Qué te parece? - Es diferente. 614 00:36:40,156 --> 00:36:41,240 Es bueno. 615 00:36:42,033 --> 00:36:42,950 Es bueno. 616 00:36:43,034 --> 00:36:44,577 Es mejor que ser asesinado. 617 00:36:44,660 --> 00:36:45,494 Eli. 618 00:36:46,329 --> 00:36:48,414 Y deben acostumbrarse a usar sus nuevos nombres. 619 00:36:48,497 --> 00:36:49,665 Sí, mamá, soy Josh. 620 00:36:49,749 --> 00:36:50,791 Así que usémoslo. 621 00:36:50,875 --> 00:36:53,753 Tienes razón, Josh. Es mucho mejor que ser asesinado. 622 00:36:53,836 --> 00:36:57,006 Sí, a alguien le deben agradar mucho, señor y señora Jones. 623 00:36:57,089 --> 00:36:59,550 Y este es un muy buen arreglo. Y... 624 00:37:00,676 --> 00:37:01,761 Me pidieron que le diera esto. 625 00:37:02,511 --> 00:37:03,346 Gracias. 626 00:37:10,228 --> 00:37:12,271 No te metas en problemas. Shane. 627 00:37:19,362 --> 00:37:20,363 ¿Entramos? 628 00:37:20,446 --> 00:37:21,697 - Vamos. - Sí. 629 00:37:36,379 --> 00:37:39,465 Chicos, estoy muy atrasada. Realmente tengo que llegar al aeropuerto. 630 00:37:39,548 --> 00:37:42,802 Está bien. Solo recuerda respirar con buen aire, sin factores estresantes. 631 00:37:42,885 --> 00:37:44,971 Bueno, Davey conoció a una señora en Al-Anon 632 00:37:45,054 --> 00:37:47,556 que dice que tiene un aura azul y lo enganchó con yoga. 633 00:37:47,640 --> 00:37:51,852 ¿Yoga? Soy la que se mudó a Los Ángeles, yo debería estar haciendo yoga. 634 00:37:51,936 --> 00:37:54,814 En realidad, no, esperen. Retiro eso. No quiero estar haciendo yoga. 635 00:37:54,897 --> 00:37:57,274 Se supone que no debes decirle a la gente de dónde vengo. 636 00:37:57,358 --> 00:37:58,275 - Es anónimo. - Lo siento. 637 00:37:58,359 --> 00:37:59,318 ¿Está bien? 638 00:37:59,402 --> 00:38:01,278 Bueno. ¿A quién le voy a decir? Un beso a las chicas. 639 00:38:01,362 --> 00:38:03,572 - Los veré en dos semanas. - Está bien, adiós. 640 00:38:09,203 --> 00:38:10,413 Brenda, ¡pasa! 641 00:38:11,580 --> 00:38:13,040 - Hola, Cassie. - Hola. 642 00:38:13,124 --> 00:38:13,958 - Hola. - Hola. 643 00:38:14,542 --> 00:38:16,085 No tenías que hacer esto. 644 00:38:16,168 --> 00:38:17,878 Solo te perderás una reunión. 645 00:38:17,962 --> 00:38:19,588 Lo sé, pero me sentí mal. Y tengo mucha prisa. 646 00:38:19,672 --> 00:38:21,632 - Llego tarde como siempre. Me voy. - Espera un segundo. 647 00:38:21,716 --> 00:38:24,635 Treinta días sobria hoy. ¿Cómo te sientes? 648 00:38:25,386 --> 00:38:26,846 Me siento bien. No voy a beber hoy. 649 00:38:26,929 --> 00:38:29,223 Eso es bueno, ¿verdad? 650 00:38:29,306 --> 00:38:30,975 - Claro. Me alegra que estés bien. - Gracias. 651 00:38:31,058 --> 00:38:32,184 Ahora sal de mi casa. 652 00:38:32,268 --> 00:38:33,978 No te comas todas las donas en el auto. 653 00:38:34,061 --> 00:38:34,937 Bueno. Llegas tarde. 654 00:38:48,701 --> 00:38:50,786 Toma, cariño. 655 00:39:30,117 --> 00:39:31,327 Hola. 656 00:39:31,410 --> 00:39:34,997 Mamá. Hola, soy yo. Cassie. 657 00:39:35,081 --> 00:39:37,083 Lo siento. No sé por qué dije eso. 658 00:39:37,166 --> 00:39:39,168 - Solo tienes una hija. - Que yo sepa. 659 00:39:41,003 --> 00:39:42,296 ¿Eso fue una broma? 660 00:39:43,506 --> 00:39:45,424 No sé. Cassie. ¿Qué quieres? 661 00:39:45,508 --> 00:39:47,134 Bueno. Lo siento, no quise molestarte. 662 00:39:47,218 --> 00:39:48,844 - Yo solo... - Quizá podamos hablar más tarde. 663 00:39:48,928 --> 00:39:49,845 No, yo... 664 00:39:51,514 --> 00:39:54,016 Solo quería decirte que te escuché... 665 00:39:56,185 --> 00:39:58,938 Cuando Davey y yo estuvimos ahí, te escuché y... 666 00:40:00,356 --> 00:40:03,025 No puede haber sido fácil para ti decirlo, y estoy segura de que 667 00:40:03,984 --> 00:40:05,778 no disfrutaste diciéndomelo. 668 00:40:08,989 --> 00:40:09,824 No. 669 00:40:10,616 --> 00:40:13,244 Está bien, solo voy a decirlo. 670 00:40:16,497 --> 00:40:18,749 Sé que te hice mucho daño. 671 00:40:19,708 --> 00:40:22,628 Y probablemente no creas una palabra de lo que digo 672 00:40:22,711 --> 00:40:25,131 o no me crees cuando digo que estoy cambiando, 673 00:40:25,214 --> 00:40:29,927 pero es cierto y lo estoy intentando, y espero que puedas ver eso. 674 00:40:30,010 --> 00:40:32,346 Y sé que podría tomar un tiempo. 675 00:40:33,097 --> 00:40:35,933 Diablos, me tomó décadas llegar a esta llamada telefónica. 676 00:40:37,393 --> 00:40:38,519 Sé que no voy a ser 677 00:40:39,645 --> 00:40:41,230 mejor de la noche a la mañana. 678 00:40:41,313 --> 00:40:42,731 Sí y... 679 00:40:42,815 --> 00:40:47,444 Quiero que sepas que estoy haciendo lo necesario para lograrlo, 680 00:40:47,528 --> 00:40:52,616 y solo espero que tal vez puedas mirar desde una distancia prudencial. 681 00:40:54,869 --> 00:40:57,454 Damas y caballeros, cerramos la puerta de embarque. 682 00:40:57,538 --> 00:41:01,292 Dejen de usar los teléfonos en este momento. Una vez en el aire... 683 00:41:01,375 --> 00:41:02,751 Mamá. Mira, estoy en un vuelo. 684 00:41:02,835 --> 00:41:06,922 Estoy en un vuelo y me tengo que ir. Pero gracias por escuchar, y... 685 00:41:07,006 --> 00:41:11,302 Y espero que podamos hablar de nuevo. Muy pronto. 686 00:41:13,846 --> 00:41:15,681 Sí. Sí, yo también. 687 00:41:19,351 --> 00:41:20,477 Te quiero, mamá. 688 00:41:23,647 --> 00:41:25,024 Yo también te quiero, Cassie. 689 00:41:38,120 --> 00:41:38,954 ¿Estás bien, querida? 690 00:41:40,372 --> 00:41:41,624 Sí. 691 00:41:41,707 --> 00:41:44,501 Sí. De hecho, sí. Estoy muy muy bien. 692 00:41:44,585 --> 00:41:45,669 Gracias por preguntar. 693 00:41:47,421 --> 00:41:48,297 Estoy bien. 694 00:41:52,051 --> 00:41:52,885 BIENVENIDOS A LA FABULOSA LAS VEGAS, NEVADA 695 00:42:20,829 --> 00:42:23,040 No puedo creer que me hayas invitado como tu cita, 696 00:42:23,123 --> 00:42:24,875 y luego llegaras tarde. 697 00:42:24,959 --> 00:42:26,502 Oye, al menos no es un funeral. 698 00:42:28,879 --> 00:42:29,713 Salud. 699 00:42:31,340 --> 00:42:34,969 Oye, ¿te dije que esos dos van a ser investigadores privados? 700 00:42:35,052 --> 00:42:36,470 - ¿Investigadores privados? - Sí. 701 00:42:36,553 --> 00:42:39,056 Eso es muy Los Hart de 1979. 702 00:42:39,139 --> 00:42:42,309 - Soy muy joven para esa referencia. - Espero que no se metan en problemas. 703 00:42:42,393 --> 00:42:44,520 ¿Puedes hacer esto sola? Tengo que tomar un vuelo. 704 00:42:44,603 --> 00:42:46,730 ¿Es un vuelo de trabajo o un vuelo de trabajo? 705 00:42:48,107 --> 00:42:50,651 Tengo que dejar de parlotear sobre este trabajo que no tenemos 706 00:42:50,734 --> 00:42:53,070 o Benjamin me va a echar. 707 00:42:53,153 --> 00:42:55,489 Cassie, escucha, lo que voy a decirte es clasificado, 708 00:42:55,572 --> 00:42:59,910 pero debes saber que Dot era muy muy mala, 709 00:42:59,994 --> 00:43:03,289 que puso en riesgo a muchos agentes y mató a algunos. 710 00:43:03,372 --> 00:43:06,959 Así que eres oro en la CIA. 711 00:43:08,752 --> 00:43:11,880 - Está bien. Bueno, solo cuídate. - Gracias. 712 00:43:11,964 --> 00:43:13,173 Hola. 713 00:43:13,257 --> 00:43:15,092 - Felicitaciones. - Perdón. Gracias. 714 00:43:15,175 --> 00:43:18,012 Soy un invitado de boda terrible. Pero estás hermosa. 715 00:43:18,095 --> 00:43:20,014 Tú estás hermosa. Todo esto fue hermoso. 716 00:43:20,097 --> 00:43:22,099 Está bien, bueno, gracias por venir. 717 00:43:22,182 --> 00:43:24,310 - Hola, mi noviecita. - Hola. 718 00:43:24,393 --> 00:43:27,605 - Sí. Me... ¿Viste que me casé? - Sí, estuve allí. 719 00:43:27,688 --> 00:43:30,357 Sí. Está bien. Así que creo que estoy teniendo 720 00:43:30,441 --> 00:43:32,901 una pequeña experiencia de salirme del cuerpo. 721 00:43:32,985 --> 00:43:35,237 ¿Puedes disfrutar esto por unos cinco minutos? 722 00:43:35,321 --> 00:43:37,740 Mira lo adorable que es. Por favor, solo disfruta esto. 723 00:43:37,823 --> 00:43:39,616 ¿Crees que eres capaz de eso? 724 00:43:39,700 --> 00:43:41,285 - Sí. - Está bien. 725 00:43:45,956 --> 00:43:48,417 Está bien, ya que me quieres tanto y quieres que 726 00:43:48,500 --> 00:43:51,211 sea feliz por los siglos de los siglos, voy a hacer una cosa ahora... 727 00:43:51,295 --> 00:43:53,047 - Bien. - ...y vas a seguir el juego. 728 00:43:53,130 --> 00:43:54,381 Espera. ¿Qué significa eso? 729 00:43:54,465 --> 00:43:55,632 Es mala suerte si no lo haces. 730 00:43:55,716 --> 00:43:57,217 No toques ese ramo. No vas a hacerlo. 731 00:43:57,301 --> 00:43:59,136 - No voy a jugar este juego. - Entonces, voy a hacerlo. 732 00:43:59,219 --> 00:44:02,389 - No. - Está bien. ¿Están listas? Uno, dos... 733 00:44:02,473 --> 00:44:04,350 - Annie... - Tres. 734 00:45:34,857 --> 00:45:37,860 EN MEMORIA DE NUESTRO AMIGO Y COLEGA 735 00:45:38,235 --> 00:45:40,154 Subtítulos: Alejandra Alejo 57619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.