All language subtitles for Sword.Snow.Stride.2021.S01.E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:01,880 (The tassel crowns the knight. The sword is snow white.) 2 00:00:01,881 --> 00:00:03,240 (In the silver saddle, he rides like a shooting star.) 3 00:00:03,240 --> 00:00:06,480 (He kills a man within ten steps. Invincible he is all the way ahead.) 4 00:00:06,480 --> 00:00:12,040 (He would leave once it's done. No trace of him is to be found.) 5 00:01:25,040 --> 00:01:30,000 =Sword Snow Stride= (Season 1) 6 00:01:30,160 --> 00:01:33,400 =Episode 7= 7 00:02:05,360 --> 00:02:06,961 You could've stopped him to go. 8 00:02:10,881 --> 00:02:12,080 He's been running most of his life. 9 00:02:13,321 --> 00:02:15,201 He can finally face his fate. 10 00:02:17,241 --> 00:02:18,521 No one has the right 11 00:02:19,160 --> 00:02:20,201 to stop him. 12 00:02:22,641 --> 00:02:23,120 Brother. 13 00:02:26,841 --> 00:02:27,720 Slow down. 14 00:02:29,120 --> 00:02:30,040 You are sweating. 15 00:02:30,360 --> 00:02:31,321 Did Old Huang leave? 16 00:02:35,240 --> 00:02:36,761 I got steamed buns for him 17 00:02:36,960 --> 00:02:38,080 from the kitchen. 18 00:02:40,240 --> 00:02:41,080 He would be back. 19 00:02:44,960 --> 00:02:46,800 What are you sighing for, Huangman'er? 20 00:02:50,080 --> 00:02:51,561 If only he hadn't left. 21 00:02:52,761 --> 00:02:53,841 If only everyone could stay 22 00:02:54,520 --> 00:02:55,561 and no one would leave. 23 00:02:57,520 --> 00:02:58,080 Right. 24 00:02:59,320 --> 00:03:00,121 No one would leave. 25 00:03:56,520 --> 00:03:57,640 (Tingchao Pavilion) 26 00:05:23,640 --> 00:05:30,600 (Imposing and Magnificent) 27 00:06:23,001 --> 00:06:23,840 It's so strange. 28 00:06:25,400 --> 00:06:27,121 The Nangong Family from North Mang 29 00:06:28,041 --> 00:06:29,840 is noble and reputable. 30 00:06:31,320 --> 00:06:32,280 My spies 31 00:06:32,681 --> 00:06:34,001 have been digging into it for many days 32 00:06:34,320 --> 00:06:36,921 yet nothing is found 33 00:06:37,041 --> 00:06:37,921 about Nangong Puye. 34 00:06:39,121 --> 00:06:41,561 You should believe your son's eyes. 35 00:06:43,361 --> 00:06:46,080 How good is this woman? 36 00:06:48,320 --> 00:06:49,361 Excellent. 37 00:06:50,200 --> 00:06:51,520 Give her ten years 38 00:06:52,400 --> 00:06:54,320 and she can ruin the world. 39 00:06:58,080 --> 00:06:58,520 Do you mean 40 00:06:58,640 --> 00:07:00,640 Fengnian has luckily got a talent? 41 00:07:32,280 --> 00:07:32,840 I quit. 42 00:07:53,440 --> 00:07:54,640 The vibe of a master. 43 00:07:57,400 --> 00:07:58,601 What is the vibe of a master? 44 00:07:59,640 --> 00:08:00,080 It should look good. 45 00:08:07,080 --> 00:08:09,001 Isn't it your Coming-of-Age Ceremony today? 46 00:08:09,960 --> 00:08:11,121 Why are you here? 47 00:08:13,001 --> 00:08:14,880 Xu Xiao wants my master to attend it. 48 00:08:17,680 --> 00:08:19,520 (Imposing and Magnificent) 49 00:08:19,520 --> 00:08:20,361 Will he come down? 50 00:08:21,200 --> 00:08:21,880 No. 51 00:08:22,361 --> 00:08:23,121 Why? 52 00:08:24,801 --> 00:08:26,561 This is the cage he made for himself. 53 00:08:33,481 --> 00:08:34,361 The war 54 00:08:34,400 --> 00:08:36,041 has been long over. 55 00:08:36,760 --> 00:08:37,801 Why can't you 56 00:08:37,960 --> 00:08:38,880 let it go? 57 00:08:41,400 --> 00:08:44,041 Do you remember 58 00:08:44,241 --> 00:08:45,520 what people said about me back then? 59 00:08:52,880 --> 00:08:54,161 Can't you let it go? 60 00:08:55,760 --> 00:08:56,481 How? 61 00:08:58,601 --> 00:09:00,280 Hands stained with blood 62 00:09:01,361 --> 00:09:02,640 cannot be washed clean. 63 00:09:03,121 --> 00:09:03,681 As you said, 64 00:09:03,721 --> 00:09:04,880 should I kill myself 65 00:09:05,561 --> 00:09:06,640 for what I did? 66 00:09:07,241 --> 00:09:08,200 No. No. No. 67 00:09:08,721 --> 00:09:09,561 It's different. 68 00:09:11,001 --> 00:09:12,041 My sword 69 00:09:12,801 --> 00:09:14,760 was used to end the chaos 70 00:09:15,280 --> 00:09:16,681 in the world. 71 00:09:18,320 --> 00:09:19,241 Now, 72 00:09:20,161 --> 00:09:21,320 Liyang is unified. 73 00:09:21,921 --> 00:09:22,880 My thing 74 00:09:23,960 --> 00:09:25,161 is already done, 75 00:09:25,760 --> 00:09:26,880 but 76 00:09:28,041 --> 00:09:28,960 yours not. 77 00:09:30,921 --> 00:09:32,440 The banner of Xu 78 00:09:32,760 --> 00:09:34,161 on North Liang's land 79 00:09:34,520 --> 00:09:35,601 cannot fall yet. 80 00:09:36,161 --> 00:09:36,801 Thus, 81 00:09:38,080 --> 00:09:39,760 you can't stop moving. 82 00:09:39,880 --> 00:09:41,200 You need to go on. 83 00:09:43,840 --> 00:09:45,001 You have more to do than me. 84 00:09:46,280 --> 00:09:47,561 You hide here at leisure, 85 00:09:48,400 --> 00:09:50,121 and leave me so many difficulties. 86 00:09:52,561 --> 00:09:54,280 I'm tutoring your son. 87 00:09:55,400 --> 00:09:55,960 You? 88 00:09:58,161 --> 00:09:59,320 You do well, huh? 89 00:10:01,880 --> 00:10:02,680 You may go down. 90 00:10:04,001 --> 00:10:05,081 It is 91 00:10:05,640 --> 00:10:06,560 Fengnian's Coming-of-Age Ceremony. 92 00:10:07,081 --> 00:10:08,121 Don't get it delayed. 93 00:10:16,361 --> 00:10:17,800 Li Yishan is your master. 94 00:10:18,680 --> 00:10:19,800 No wonder you don't learn martial arts. 95 00:10:21,121 --> 00:10:22,241 Commanding 96 00:10:22,920 --> 00:10:24,241 is better than fighting in battle. 97 00:10:26,241 --> 00:10:26,961 It's just that... 98 00:10:30,201 --> 00:10:32,441 It's just that such people can be advisers at best, 99 00:10:33,160 --> 00:10:34,880 but cannot unite the armies as one. 100 00:10:35,481 --> 00:10:36,841 If I take over North Liang, 101 00:10:37,160 --> 00:10:38,280 people won't be convinced. 102 00:10:39,280 --> 00:10:40,520 Is this what you mean? 103 00:10:41,920 --> 00:10:42,721 You know it. 104 00:10:43,400 --> 00:10:44,481 Why don't you learn martial arts? 105 00:10:45,160 --> 00:10:46,721 If a lord's son is an all-round talent, 106 00:10:47,920 --> 00:10:49,321 how long do you think he can live? 107 00:11:00,241 --> 00:11:01,560 So, you are known 108 00:11:02,040 --> 00:11:03,241 as a pervert, 109 00:11:03,961 --> 00:11:04,560 a loser. 110 00:11:07,841 --> 00:11:08,400 A loser 111 00:11:09,201 --> 00:11:10,121 lives long. 112 00:11:20,760 --> 00:11:21,441 You should go. 113 00:11:22,841 --> 00:11:24,201 It's my Coming-of-Age Ceremony today. 114 00:11:26,001 --> 00:11:26,841 Would you attend it? 115 00:11:27,961 --> 00:11:28,560 I don't like noise. 116 00:11:31,081 --> 00:11:31,560 Fine. 117 00:11:32,400 --> 00:11:32,880 I'm going. 118 00:11:32,920 --> 00:11:38,080 (Tingchao Pavilion) 119 00:11:38,080 --> 00:11:39,200 Doesn't my master come down? 120 00:11:39,680 --> 00:11:40,360 Never mind. 121 00:11:40,600 --> 00:11:41,960 He is old and not very healthy. 122 00:11:42,600 --> 00:11:43,519 It's so cold. 123 00:11:43,720 --> 00:11:44,879 He can't stand it. 124 00:11:51,799 --> 00:11:53,279 Your Lordship. A secret report from Mount Longhu. 125 00:12:01,360 --> 00:12:04,440 (Jian Jiuhuang has left Mount Longhu for Wudi City.) 126 00:12:04,879 --> 00:12:06,679 Old Huang has left Mount Longhu 127 00:12:07,120 --> 00:12:09,559 on his way to Wudi City. 128 00:12:11,200 --> 00:12:12,679 He can be back soon after the fight. 129 00:12:13,759 --> 00:12:15,120 No mortal is a match 130 00:12:15,879 --> 00:12:17,519 to the East Sea Wang Xianzhi. 131 00:12:19,600 --> 00:12:22,159 It's your Coming-of-Age Ceremony. 132 00:12:22,679 --> 00:12:23,320 No more about that. 133 00:12:23,519 --> 00:12:23,879 Let's go. 134 00:12:25,480 --> 00:12:25,960 Wait. 135 00:12:28,039 --> 00:12:29,080 The ancestral temple is in this direction. 136 00:12:29,639 --> 00:12:30,200 I know. 137 00:12:31,600 --> 00:12:32,240 The Coming-of-Age Ceremony 138 00:12:32,519 --> 00:12:33,360 should be held in the ancestral temple. 139 00:12:35,360 --> 00:12:36,320 I changed the place. 140 00:12:37,039 --> 00:12:38,759 As per ancient rules, we shall pray to Heaven and Earth, 141 00:12:38,960 --> 00:12:39,480 and ancestors. 142 00:12:39,960 --> 00:12:40,840 No. 143 00:12:41,639 --> 00:12:42,159 Neither pray to Heaven and Earth, 144 00:12:42,360 --> 00:12:43,159 nor pray to ancestors? 145 00:12:43,279 --> 00:12:44,480 Where will it be held then? 146 00:12:50,600 --> 00:12:51,720 In front of your mother's grave. 147 00:12:53,240 --> 00:12:54,759 Let her see the day 148 00:12:55,799 --> 00:12:57,200 when you come of age. 149 00:13:59,720 --> 00:14:00,799 When your mother was alive, 150 00:14:01,440 --> 00:14:02,720 these two stone lions 151 00:14:03,120 --> 00:14:04,279 were her favorites. 152 00:14:06,480 --> 00:14:09,720 There are your two sisters and Huangman'er. 153 00:14:11,279 --> 00:14:13,519 Only you are on this side. 154 00:14:15,759 --> 00:14:18,279 Your mother's love and partiality to you 155 00:14:19,440 --> 00:14:20,559 has never ended. 156 00:14:22,240 --> 00:14:23,320 They say I am 157 00:14:24,240 --> 00:14:26,840 crazy and ruthless, 158 00:14:27,519 --> 00:14:29,440 a vulgar person who has no manners. 159 00:14:30,679 --> 00:14:31,240 I admit it. 160 00:14:32,279 --> 00:14:34,799 Today we won't pray to Heaven and Earth, 161 00:14:36,279 --> 00:14:37,279 only to your mother. 162 00:14:50,200 --> 00:14:52,440 (Xu) 163 00:14:52,440 --> 00:14:53,559 Where is Huangman'er? 164 00:14:56,159 --> 00:14:58,159 You should know him well. 165 00:14:58,559 --> 00:15:00,360 Every time he comes to your mother's grave, 166 00:15:00,679 --> 00:15:03,039 he cries his eyes out. 167 00:15:04,519 --> 00:15:05,480 Let's 168 00:15:05,679 --> 00:15:07,399 finish the ceremony first. 169 00:15:08,240 --> 00:15:08,600 Let's go. 170 00:16:04,320 --> 00:16:05,320 Our son has come of age. 171 00:16:06,360 --> 00:16:07,399 He's an adult now. 172 00:16:09,279 --> 00:16:10,679 You can rest in peace. 173 00:16:19,840 --> 00:16:20,360 Kneel. 174 00:16:32,519 --> 00:16:33,360 Take the Cap 175 00:16:33,840 --> 00:16:35,639 and change the Gown. 176 00:17:18,639 --> 00:17:20,840 (The Coming-of-Age Text) On this good day, 177 00:17:21,120 --> 00:17:23,039 you are given the Cloth Cap. 178 00:17:23,799 --> 00:17:25,600 Forsake your childishness, 179 00:17:26,240 --> 00:17:28,320 and have the morality of adults. 180 00:17:29,399 --> 00:17:31,399 Be upright and virtuous. 181 00:17:32,080 --> 00:17:36,159 Wish you health and longevity. 182 00:17:37,960 --> 00:17:39,080 The whole capital 183 00:17:40,919 --> 00:17:42,720 is watching this. 184 00:17:44,080 --> 00:17:46,159 As per the ancient rule, 185 00:17:47,039 --> 00:17:48,320 from today on, 186 00:17:48,799 --> 00:17:50,279 you can no longer wear it. 187 00:17:51,080 --> 00:17:52,200 Afterwards, 188 00:17:53,000 --> 00:17:54,240 you may be an official 189 00:17:55,000 --> 00:17:57,080 and govern the country. 190 00:18:02,639 --> 00:18:03,840 Remove the Cap 191 00:18:04,320 --> 00:18:06,440 and change the Gown. 192 00:18:22,759 --> 00:18:24,080 Kneel. 193 00:18:29,279 --> 00:18:31,480 On this good day, 194 00:18:32,080 --> 00:18:33,919 you are given the Pelt Cap. 195 00:18:34,079 --> 00:18:36,119 May you have an awesome bearing, 196 00:18:36,599 --> 00:18:38,799 and good characters. 197 00:18:39,599 --> 00:18:41,839 Wish you longevity. 198 00:18:42,440 --> 00:18:47,400 Heaven bless you. 199 00:18:48,519 --> 00:18:52,519 The Pelt Cap is for nobles and officials 200 00:18:53,000 --> 00:18:56,480 in charge of military affairs. 201 00:18:57,200 --> 00:18:58,279 Afterwards, 202 00:18:59,000 --> 00:19:01,759 you may serve in the army 203 00:19:02,319 --> 00:19:04,559 and have military power. 204 00:19:05,519 --> 00:19:06,240 In North Liang, 205 00:19:07,319 --> 00:19:09,039 350 thousand cavalrymen 206 00:19:10,720 --> 00:19:12,200 are all waiting for this moment. 207 00:19:22,319 --> 00:19:23,559 Remove the Cap 208 00:19:24,400 --> 00:19:26,519 and change the Gown. 209 00:19:32,160 --> 00:19:33,200 Kneel. 210 00:19:38,079 --> 00:19:39,759 On this auspicious day 211 00:19:40,359 --> 00:19:42,440 of the time, 212 00:19:43,160 --> 00:19:45,279 the ceremony is held for you. 213 00:19:46,160 --> 00:19:47,920 All the attendees are here to celebrate, 214 00:19:48,960 --> 00:19:51,200 for the virtue of yours. 215 00:19:52,440 --> 00:19:54,599 Wish you longevity. 216 00:19:55,319 --> 00:19:59,319 Heaven bless you. 217 00:20:17,279 --> 00:20:19,640 The third one should be the Lordship Cap, 218 00:20:20,759 --> 00:20:23,720 to grant you the right of ancestral worship. 219 00:20:24,960 --> 00:20:25,839 I thought about it 220 00:20:26,440 --> 00:20:27,279 and got it changed. 221 00:20:37,240 --> 00:20:37,960 This Cap 222 00:20:39,359 --> 00:20:40,359 is not in line with rituals. 223 00:20:42,240 --> 00:20:43,079 No allusion either. 224 00:20:43,920 --> 00:20:44,599 You can say 225 00:20:46,000 --> 00:20:47,079 it is nothing. 226 00:20:48,720 --> 00:20:50,119 No one 227 00:20:51,319 --> 00:20:52,480 will care about this, 228 00:20:53,480 --> 00:20:54,480 but your mother. 229 00:20:55,480 --> 00:20:56,240 Because 230 00:20:56,960 --> 00:20:58,880 it's the Cap that she made for you. 231 00:21:02,599 --> 00:21:04,319 When she was making it, 232 00:21:05,160 --> 00:21:06,000 she hoped 233 00:21:06,440 --> 00:21:08,200 to see the day when you wore it. 234 00:21:09,000 --> 00:21:09,599 Now, 235 00:21:11,640 --> 00:21:12,880 she can finally see. 236 00:21:33,400 --> 00:21:34,599 To be an official or a lord 237 00:21:35,400 --> 00:21:36,559 in charge of military power 238 00:21:37,319 --> 00:21:38,240 is good. 239 00:21:39,640 --> 00:21:40,359 But however good it is, 240 00:21:41,480 --> 00:21:42,759 it's no better than this. 241 00:21:54,519 --> 00:21:55,240 Yes. 242 00:21:56,799 --> 00:21:58,279 Nothing is better than this. 243 00:22:00,839 --> 00:22:01,279 Come. 244 00:23:58,720 --> 00:23:59,319 Mother. 245 00:24:02,839 --> 00:24:04,160 Please look. 246 00:24:08,640 --> 00:24:10,119 I have grown up. 247 00:24:40,519 --> 00:24:41,119 Where are the others? 248 00:24:43,680 --> 00:24:45,000 I told them to go back. 249 00:24:51,960 --> 00:24:52,920 What are you looking at? 250 00:24:56,960 --> 00:24:58,119 The world is so big. 251 00:24:59,880 --> 00:25:01,079 Standing so high, 252 00:25:01,440 --> 00:25:02,559 I still can't see all of it. 253 00:25:04,000 --> 00:25:05,440 You might not be able to see all of it. 254 00:25:07,119 --> 00:25:07,960 Maybe 255 00:25:08,400 --> 00:25:09,640 it's not high enough. 256 00:25:11,920 --> 00:25:13,279 Isn't it high enough? 257 00:25:15,359 --> 00:25:16,240 The higher you are, 258 00:25:17,119 --> 00:25:18,079 the better you see. 259 00:25:20,160 --> 00:25:21,799 The scene down there is also good. 260 00:25:26,640 --> 00:25:27,200 Fengnian. 261 00:25:29,200 --> 00:25:30,319 As per ancient rituals, 262 00:25:30,920 --> 00:25:32,440 you are a grownup 263 00:25:33,400 --> 00:25:34,640 after the Coming-of-Age Ceremony. 264 00:25:39,359 --> 00:25:40,720 Are you persuading me to take over North Liang again? 265 00:25:40,920 --> 00:25:41,680 No. No. No. 266 00:25:42,039 --> 00:25:43,000 No hurry. 267 00:25:43,400 --> 00:25:44,240 You can 268 00:25:44,440 --> 00:25:45,119 take your time 269 00:25:45,240 --> 00:25:46,319 and think about it. 270 00:25:48,519 --> 00:25:49,599 What are you trying to say? 271 00:25:50,799 --> 00:25:51,799 I mean, 272 00:25:53,079 --> 00:25:54,079 before today, 273 00:25:54,680 --> 00:25:55,920 you are still a child. 274 00:25:56,640 --> 00:25:57,000 Yes. 275 00:25:57,480 --> 00:25:58,759 Youth is good. 276 00:25:59,720 --> 00:26:01,759 But you are not very thoughtful 277 00:26:01,960 --> 00:26:02,960 and insightful. 278 00:26:03,920 --> 00:26:04,759 It doesn't matter. 279 00:26:07,039 --> 00:26:08,319 I'm your father. 280 00:26:08,640 --> 00:26:11,200 I'm like a big umbrella, 281 00:26:11,920 --> 00:26:13,319 shielding you 282 00:26:13,440 --> 00:26:15,039 from wind and rain. 283 00:26:15,720 --> 00:26:16,440 So, 284 00:26:16,799 --> 00:26:18,079 for the things you can't decide, 285 00:26:18,240 --> 00:26:18,880 I've made 286 00:26:19,599 --> 00:26:20,440 the decision for you. 287 00:26:23,599 --> 00:26:24,359 What decision? 288 00:26:31,359 --> 00:26:32,519 Huangman'er! 289 00:26:34,400 --> 00:26:35,559 Where has Huangman'er gone? 290 00:26:36,599 --> 00:26:37,799 He has left the city. 291 00:26:38,119 --> 00:26:38,839 Don't worry. 292 00:26:39,880 --> 00:26:40,680 He will come back. 293 00:26:42,359 --> 00:26:43,799 You don't want to kill Ning Emei. 294 00:26:44,200 --> 00:26:46,359 And you want your brother stay in North Liang. 295 00:26:47,039 --> 00:26:49,599 I have to find you the third way. 296 00:26:50,480 --> 00:26:51,319 No killing. 297 00:26:52,680 --> 00:26:54,480 Your brother can stay. 298 00:26:54,880 --> 00:26:57,079 And North Liang won't be in chaos. 299 00:26:59,480 --> 00:27:00,839 What do you want exactly? 300 00:27:01,079 --> 00:27:01,759 Let me ask you. 301 00:27:02,519 --> 00:27:04,960 Why do the officials in the army 302 00:27:05,039 --> 00:27:06,599 get close to your brother? 303 00:27:07,519 --> 00:27:08,480 He was born with great power. 304 00:27:08,759 --> 00:27:09,599 And he is valiant and peerless. 305 00:27:09,960 --> 00:27:12,279 What if he lost his talent? 306 00:27:13,920 --> 00:27:15,000 What do you mean? 307 00:27:15,039 --> 00:27:16,640 I'll reshape him 308 00:27:17,279 --> 00:27:18,960 and let him be a mortal. 309 00:27:19,440 --> 00:27:19,960 That way, 310 00:27:20,720 --> 00:27:21,920 you don't have to kill, 311 00:27:21,960 --> 00:27:24,480 your brother can stay forever 312 00:27:25,000 --> 00:27:26,920 and they won't use him 313 00:27:27,319 --> 00:27:29,519 to disrupt North Liang. 314 00:27:32,680 --> 00:27:33,720 How to reshape him? 315 00:27:37,839 --> 00:27:38,799 In the world, 316 00:27:39,720 --> 00:27:40,720 there are many sects 317 00:27:41,000 --> 00:27:41,960 and martial arts. 318 00:27:42,599 --> 00:27:44,799 One of the sects has the martial arts 319 00:27:45,160 --> 00:27:46,119 that can make your brother's body 320 00:27:46,400 --> 00:27:47,920 change. 321 00:27:49,079 --> 00:27:50,039 Which sect? 322 00:27:51,279 --> 00:27:51,799 The Wudang Sect. 323 00:27:52,840 --> 00:27:55,280 (Mount Wudang) 323 00:28:05,680 --> 00:28:06,440 Xu Xiao. 324 00:28:07,680 --> 00:28:10,200 You promised my mother to protect him! 325 00:28:20,279 --> 00:28:21,400 I promised her 326 00:28:22,680 --> 00:28:24,400 to protect both of you. 327 00:28:26,720 --> 00:28:27,920 You want it good for both sides. 328 00:28:28,599 --> 00:28:30,160 That's the only choice I can make. 329 00:28:31,960 --> 00:28:32,920 The power struggle 330 00:28:33,319 --> 00:28:35,039 is a game of survival. 331 00:28:35,079 --> 00:28:36,960 To make him ordinary 332 00:28:37,039 --> 00:28:39,279 is to give him a peaceful life. 333 00:28:49,680 --> 00:28:52,400 That's the only way to keep him 334 00:28:52,519 --> 00:28:53,680 in North Liang. 335 00:29:20,519 --> 00:29:21,680 Can you do me another favor? 336 00:29:23,279 --> 00:29:24,079 Speak. 337 00:29:25,319 --> 00:29:26,400 Be my bodyguard again 338 00:29:26,680 --> 00:29:27,480 and go to Mount Wudang with me. 339 00:29:30,000 --> 00:29:30,920 The smell of killing. 340 00:29:31,279 --> 00:29:31,960 Are you forcing your way there? 341 00:29:32,279 --> 00:29:33,759 No, to save my brother. 342 00:29:35,119 --> 00:29:36,960 There are 350 thousand cavalrymen in North Liang. 343 00:29:37,440 --> 00:29:38,400 Why do you ask me to guard you? 344 00:29:38,720 --> 00:29:40,880 Xu Xiao's men are everywhere. 345 00:29:44,480 --> 00:29:46,079 So, your father didn't agree. 346 00:29:46,720 --> 00:29:47,680 It's my business, 347 00:29:47,920 --> 00:29:48,880 and my decision. 348 00:29:49,759 --> 00:29:50,559 I can't help you. 349 00:29:52,119 --> 00:29:52,839 Why? 350 00:29:56,400 --> 00:29:57,319 If I helped you, 351 00:29:57,920 --> 00:29:59,880 your father would kick me out of Tingchao Pavilion. 352 00:30:03,640 --> 00:30:05,559 I thought we were friends! 353 00:30:14,519 --> 00:30:14,880 Do you know 354 00:30:14,880 --> 00:30:16,519 why I stay in Tingchao Pavilion? 355 00:30:23,920 --> 00:30:25,839 You want to be the Top Master. 356 00:30:27,920 --> 00:30:29,000 Why do I want to be the Top Master? 357 00:30:39,920 --> 00:30:40,880 Because that's the only way 358 00:30:42,240 --> 00:30:42,839 to complete 359 00:30:42,880 --> 00:30:44,720 the oath that I wrote with blood, 360 00:30:46,559 --> 00:30:48,279 to uphold justice for the dead. 361 00:30:49,599 --> 00:30:51,000 It's the only goal that I live for. 362 00:31:13,079 --> 00:31:13,759 Sorry. 363 00:31:13,960 --> 00:31:14,880 No need to say sorry. 364 00:31:17,440 --> 00:31:18,519 I can't help you, 365 00:31:19,039 --> 00:31:20,160 but one person here 366 00:31:20,960 --> 00:31:22,119 isn't under your father's command. 367 00:31:26,960 --> 00:31:28,000 The person out of water. 368 00:31:37,839 --> 00:31:39,039 I forgot him! 369 00:31:42,400 --> 00:31:43,039 Thanks. 370 00:31:43,319 --> 00:31:43,759 Wait. 371 00:31:47,839 --> 00:31:49,000 Protect yourself with Xiudong. 372 00:31:49,720 --> 00:31:50,559 Return it when you are back. 373 00:31:52,640 --> 00:31:53,519 I can't play martial arts. 374 00:31:53,720 --> 00:31:54,759 I could fail the sword. 375 00:31:59,599 --> 00:32:00,640 Take it as kindness 376 00:32:01,440 --> 00:32:02,400 from a friend. 377 00:32:15,800 --> 00:32:17,480 (Tingchao Pavilion) 378 00:32:19,240 --> 00:32:20,039 Eat some more. 379 00:32:20,440 --> 00:32:21,000 Eat up. 380 00:32:21,680 --> 00:32:22,920 Eat. 381 00:32:27,440 --> 00:32:28,200 What's the problem? 382 00:32:28,519 --> 00:32:29,279 Go out of the city with me. 383 00:32:30,519 --> 00:32:31,359 Why? 384 00:32:32,240 --> 00:32:32,599 No. 385 00:32:32,960 --> 00:32:35,000 You promised Old Huang to be my guard. 386 00:32:35,759 --> 00:32:37,000 Will you go back on your word? 387 00:32:38,400 --> 00:32:40,000 Where are you going? 388 00:32:40,519 --> 00:32:41,079 Mount Wudang. 389 00:32:42,200 --> 00:32:43,160 So far? 390 00:32:43,400 --> 00:32:44,279 No, I won't. 391 00:32:46,039 --> 00:32:46,880 You break your promise. 392 00:32:47,039 --> 00:32:48,079 It's bad for your fame. 393 00:33:00,839 --> 00:33:01,680 We are friends. 394 00:33:08,440 --> 00:33:09,279 Xu Xiao. 395 00:33:10,160 --> 00:33:10,839 Look. 396 00:33:11,440 --> 00:33:12,680 Not a single horse. 397 00:33:13,119 --> 00:33:14,640 Your father has taken all the horses away. 398 00:33:15,039 --> 00:33:15,880 Go out first. 399 00:33:16,480 --> 00:33:17,279 There is a horse market in the street. 400 00:33:17,440 --> 00:33:18,200 We can buy them there. 401 00:33:32,279 --> 00:33:33,519 Your father ordered that 402 00:33:33,599 --> 00:33:35,079 all horses shall be taken to the barracks. 403 00:33:35,680 --> 00:33:37,200 I assumed you'd make trouble, 404 00:33:37,440 --> 00:33:38,519 so, I asked these two horses. 405 00:33:38,799 --> 00:33:39,480 Would you borrow them? 406 00:33:39,680 --> 00:33:40,319 Two taels of silver. 407 00:33:42,720 --> 00:33:43,799 Let me make it clear. 408 00:33:44,440 --> 00:33:45,559 Given your father's deeds, 409 00:33:45,680 --> 00:33:46,240 you cannot 410 00:33:46,240 --> 00:33:47,880 buy any horse in Lingzhou. 411 00:33:49,440 --> 00:33:50,079 Thanks. 412 00:33:51,799 --> 00:33:52,559 I said you should pay. 413 00:33:52,920 --> 00:33:53,480 I know. 414 00:33:53,839 --> 00:33:54,240 Two taels of silver. 415 00:33:54,480 --> 00:33:54,839 You'll have it when I'm back. 416 00:33:59,160 --> 00:34:00,680 I'm not helping you. 417 00:34:01,119 --> 00:34:02,319 You'd better leave North Liang. 418 00:34:02,599 --> 00:34:03,720 Without you around me, I will feel easy. 419 00:34:06,480 --> 00:34:07,000 Senior. 420 00:34:12,279 --> 00:34:13,640 Are you going out 421 00:34:14,200 --> 00:34:15,680 against your father's will? 422 00:34:16,799 --> 00:34:17,359 Yes. 423 00:34:17,920 --> 00:34:18,920 To catch up with my brother. 424 00:34:19,240 --> 00:34:20,759 Perhaps we'll have to fight to get him. 425 00:34:21,759 --> 00:34:22,720 Are you scared? 426 00:34:24,400 --> 00:34:26,279 This is more interesting. 427 00:35:14,160 --> 00:35:15,559 I come to see what you need. 428 00:35:16,799 --> 00:35:17,599 I heard that 429 00:35:18,000 --> 00:35:19,279 you gave horses to Xu Fengnian. 430 00:35:21,319 --> 00:35:22,599 Does it spread so fast? 431 00:35:23,759 --> 00:35:24,680 Xu Xiao obviously 432 00:35:24,759 --> 00:35:26,720 doesn't want him to go out. 433 00:35:27,000 --> 00:35:28,559 You will be in trouble. 434 00:35:28,720 --> 00:35:30,000 Why do you fear while I fear nothing? 435 00:35:30,519 --> 00:35:30,839 You... 436 00:35:38,239 --> 00:35:39,239 What? 437 00:35:40,400 --> 00:35:42,039 You two... 438 00:35:42,039 --> 00:35:43,159 Sworn enemies. 439 00:35:46,920 --> 00:35:48,440 This man is so sly. 440 00:35:48,920 --> 00:35:50,159 I've got no chance to kill him. 441 00:35:52,679 --> 00:35:53,880 Did nothing happen to you? 442 00:35:54,079 --> 00:35:55,159 It did. 443 00:35:56,079 --> 00:35:58,719 I was fined when I failed. 444 00:36:02,239 --> 00:36:03,639 Why do you want to kill him? 445 00:36:05,719 --> 00:36:06,800 He robbed me of my money. 446 00:36:06,840 --> 00:36:08,119 He's been bullying me since childhood. 447 00:36:09,559 --> 00:36:10,880 That's not a reason. 448 00:36:19,239 --> 00:36:19,960 Perhaps 449 00:36:19,960 --> 00:36:21,920 to let him get used to it first. 450 00:36:28,079 --> 00:36:29,199 Get used to what? 451 00:36:31,239 --> 00:36:32,400 Get used to that 452 00:36:33,800 --> 00:36:36,800 either of us will end up dead. 453 00:36:39,320 --> 00:36:41,039 What are you implying? 454 00:36:44,440 --> 00:36:45,639 Against fate, 455 00:36:46,440 --> 00:36:48,079 people all fight alone. 456 00:37:04,159 --> 00:37:05,119 Open the gate. 457 00:37:05,519 --> 00:37:07,000 Fengzi Battalion is ordered to close the city. 458 00:37:07,280 --> 00:37:08,119 No one shall go out 459 00:37:08,280 --> 00:37:09,400 without an order. 460 00:37:09,800 --> 00:37:11,199 Do you know who I am? 461 00:37:11,719 --> 00:37:12,880 In the order, 462 00:37:13,119 --> 00:37:14,079 His Lordship specially 463 00:37:14,119 --> 00:37:15,119 prohibited you, Your Highness, from going out. 464 00:37:15,760 --> 00:37:17,159 Should we fight a way out? 465 00:37:17,599 --> 00:37:18,960 They are following the order. 466 00:37:19,199 --> 00:37:20,199 They don't deserve to die. 467 00:37:20,920 --> 00:37:21,920 Check other gates? 468 00:37:22,559 --> 00:37:24,000 Xu Xiao won't make such mistakes. 469 00:37:24,559 --> 00:37:26,320 We can pull some strings. 470 00:37:27,440 --> 00:37:28,320 I know 471 00:37:28,320 --> 00:37:29,800 why Xu Xiao asked Chu Lushan 472 00:37:29,800 --> 00:37:31,239 to take Huangman'er to Mount Wudang. 473 00:37:32,679 --> 00:37:34,079 Your father calculated everything. 474 00:37:34,760 --> 00:37:36,519 You've got no chance. 475 00:37:42,599 --> 00:37:43,159 What? 476 00:37:43,480 --> 00:37:44,079 Have you given up? 477 00:37:45,119 --> 00:37:46,320 The barrack name sounds familiar. 478 00:37:49,840 --> 00:37:50,480 I recall it. 479 00:37:50,519 --> 00:37:50,960 Let's go. 480 00:38:04,119 --> 00:38:04,920 You come again, Your Highness. 481 00:38:05,320 --> 00:38:06,039 Outside Lingzhou, 482 00:38:06,079 --> 00:38:07,119 I met you for the first time. 483 00:38:08,320 --> 00:38:08,760 Yes. 484 00:38:09,599 --> 00:38:11,559 I was ordered to bring you back. 485 00:38:12,199 --> 00:38:13,440 You said 486 00:38:14,239 --> 00:38:15,400 Fengzi Battalion was under your command. 487 00:38:17,360 --> 00:38:17,880 Yes. 488 00:38:20,000 --> 00:38:20,559 Let's go. 489 00:38:21,159 --> 00:38:21,480 What to do? 490 00:38:21,760 --> 00:38:22,599 Help me open the gate. 491 00:38:23,000 --> 00:38:23,840 What happened to the gate? 492 00:38:24,400 --> 00:38:26,199 Fengzi Battalion has closed the city. 493 00:38:28,519 --> 00:38:29,480 Why is the city closed? 494 00:38:29,800 --> 00:38:30,840 It's Xu Xiao's order. 495 00:38:32,079 --> 00:38:32,760 If it's a military order, 496 00:38:32,880 --> 00:38:33,639 I shall obey. 497 00:38:34,079 --> 00:38:34,679 I won't go. 498 00:38:34,840 --> 00:38:36,119 He'll ruin my brother's body. 499 00:38:39,079 --> 00:38:39,880 Young Master Longxiang! 500 00:38:41,639 --> 00:38:42,719 Whether we can save him or not, 501 00:38:43,239 --> 00:38:44,320 it's up to you. 502 00:38:50,159 --> 00:38:52,480 Xu Fengnian entered the dungeon with a token. 503 00:38:53,760 --> 00:38:54,639 Was the token 504 00:38:55,400 --> 00:38:56,559 from his master? 505 00:38:58,239 --> 00:39:00,360 Ning Emei must order to open the gate. 506 00:39:00,880 --> 00:39:02,239 He's the leader of Fengzi Battalion. 507 00:39:02,559 --> 00:39:04,960 His words are orders to them. 508 00:39:06,719 --> 00:39:09,639 Ning Emei admired Huangman'er the most. 509 00:39:10,800 --> 00:39:12,199 He'll definitely go to save him. 510 00:39:19,320 --> 00:39:20,320 Can you catch up with them? 511 00:39:21,079 --> 00:39:21,760 Yes. 512 00:39:24,119 --> 00:39:25,440 Deliver a message to him 513 00:39:25,760 --> 00:39:26,480 for me. 514 00:39:29,920 --> 00:39:31,199 Please go back, Your Highness. 515 00:39:31,400 --> 00:39:32,239 The gate won't be open 516 00:39:32,719 --> 00:39:34,440 until tomorrow. 517 00:39:38,840 --> 00:39:40,000 General Ning is back. 518 00:39:42,280 --> 00:39:43,039 Pass my order. 519 00:39:43,639 --> 00:39:44,199 Open the gate 520 00:39:46,000 --> 00:39:46,599 and prepare horses. 521 00:39:48,079 --> 00:39:48,639 Yes. 522 00:39:52,480 --> 00:39:54,600 (Lingzhou) 523 00:40:04,400 --> 00:40:04,840 Stop. 524 00:40:06,800 --> 00:40:07,519 Your Highness. 525 00:40:09,760 --> 00:40:10,480 Where is Huangman'er? 526 00:40:11,599 --> 00:40:12,440 In Mount Wudang. 527 00:40:12,519 --> 00:40:13,960 Do you leave him there alone? 528 00:40:14,400 --> 00:40:15,519 Do you know why Xu Xiao got him 529 00:40:15,719 --> 00:40:17,079 in Mount Wudang? 530 00:40:18,199 --> 00:40:19,159 He didn't tell me. 531 00:40:19,480 --> 00:40:21,159 He'll ruin the body of Huangman'er. 532 00:40:22,360 --> 00:40:23,639 Don't worry so much. 533 00:40:24,079 --> 00:40:25,239 Only Dahuangting, 534 00:40:25,400 --> 00:40:26,679 the Achiever of Wudang Heart Arts, 535 00:40:26,719 --> 00:40:27,440 can change one's body. 536 00:40:27,960 --> 00:40:29,800 No one in Wudang Sect can do that for years. 537 00:40:33,559 --> 00:40:34,239 What's wrong? 538 00:40:36,039 --> 00:40:37,400 You don't know it. 539 00:40:38,119 --> 00:40:39,119 Wudang Sect declines. 540 00:40:39,480 --> 00:40:41,480 It's the Chief Wang Chonglou who is in charge. 541 00:40:41,880 --> 00:40:43,199 He is extremely talented. 542 00:40:43,760 --> 00:40:45,159 He's achieved the Dahuangting. 543 00:40:45,400 --> 00:40:47,320 Has someone in Wudang Sect achieved the Dahuangting? 544 00:40:49,360 --> 00:40:49,960 Move. 545 00:40:50,079 --> 00:40:51,039 Let's go to Mount Wudang. 546 00:40:52,480 --> 00:40:53,400 Chen Zhibao. 547 00:40:57,639 --> 00:40:58,480 You go first, Your Highness. 548 00:40:58,679 --> 00:40:59,559 I'll stop him. 549 00:41:00,480 --> 00:41:01,159 We can't run away. 550 00:41:04,519 --> 00:41:05,400 A message for you. 551 00:41:08,119 --> 00:41:08,880 Go ahead. 552 00:41:09,800 --> 00:41:11,159 My adoptive father has a message for you. 553 00:41:12,719 --> 00:41:13,519 Fengnian. 554 00:41:14,880 --> 00:41:16,119 You are now an adult. 555 00:41:16,719 --> 00:41:17,800 You should learn 556 00:41:18,400 --> 00:41:19,519 to make choices now. 557 00:41:21,000 --> 00:41:23,280 It's a dilemma about Huangman'er. 558 00:41:23,840 --> 00:41:25,239 Since you decide to go there, 559 00:41:26,400 --> 00:41:27,280 the result 560 00:41:27,719 --> 00:41:28,920 is on you. 561 00:41:30,119 --> 00:41:30,960 Did he 562 00:41:31,920 --> 00:41:33,239 allow me to go to Mount Wudang? 563 00:41:34,480 --> 00:41:36,480 If you want to keep Xu Longxiang's power, 564 00:41:36,880 --> 00:41:38,159 you need to make a choice like before. 565 00:41:38,840 --> 00:41:39,440 Or 566 00:41:39,880 --> 00:41:41,719 let him leave North Liang forever. 567 00:41:42,239 --> 00:41:42,760 Or 568 00:41:44,360 --> 00:41:45,519 learn to kill. 569 00:41:46,960 --> 00:41:47,639 Kill? 570 00:41:48,760 --> 00:41:49,400 Who to kill? 571 00:41:50,960 --> 00:41:52,039 You can go to Mount Wudang. 572 00:41:52,480 --> 00:41:53,880 North Liang Army must go back to Lingzhou. 573 00:41:54,599 --> 00:41:55,360 Ning Emei, 574 00:41:55,960 --> 00:41:56,760 Chu Lushan, 575 00:41:57,159 --> 00:41:58,159 go back with me. 576 00:41:58,559 --> 00:42:00,079 He is ordering me. 577 00:42:00,440 --> 00:42:01,280 He's right. 578 00:42:02,440 --> 00:42:03,079 Your Highness. 579 00:42:04,000 --> 00:42:06,079 North Liang Army is a big concern to the royal family. 580 00:42:06,239 --> 00:42:07,480 Long absence from the garrison 581 00:42:07,519 --> 00:42:09,280 might raise suspicion. 582 00:42:09,840 --> 00:42:10,719 You should go back. 583 00:42:12,960 --> 00:42:13,360 Yes. 584 00:42:16,320 --> 00:42:18,039 For the sake of brotherhood, 585 00:42:18,679 --> 00:42:19,880 please protect Young Master. 586 00:42:20,719 --> 00:42:21,519 You have my word. 587 00:42:31,840 --> 00:42:32,760 Xu Fengnian. 588 00:42:33,639 --> 00:42:34,599 Consider the consequences 589 00:42:35,480 --> 00:42:36,519 before you make the decision. 590 00:42:37,880 --> 00:42:38,400 Move. 591 00:42:39,480 --> 00:42:40,400 Let's go to Mount Wudang. 592 00:42:47,639 --> 00:42:48,039 Here we are. 593 00:42:48,679 --> 00:42:49,679 How to get him back? 594 00:42:50,039 --> 00:42:50,960 Fight a way out? 595 00:42:51,079 --> 00:42:52,360 I don't think the Chief Wang Chonglou 596 00:42:52,679 --> 00:42:54,440 would like to see us directly. 597 00:43:29,000 --> 00:43:31,600 ♪The flower of pain♪ 598 00:43:33,840 --> 00:43:36,240 ♪Blooms in my heart♪ 599 00:43:38,320 --> 00:43:40,920 ♪I made a bet with the dawn♪ 600 00:43:42,000 --> 00:43:45,560 ♪That you'll answer♪ 601 00:43:47,680 --> 00:43:50,000 ♪Forgive this tragic end♪ 602 00:43:52,000 --> 00:43:54,520 ♪Moved by the moment we met♪ 603 00:43:56,680 --> 00:43:59,280 ♪In spite of thunder and lightning♪ 604 00:44:00,600 --> 00:44:04,160 ♪In spite of my falling♪ 605 00:44:05,000 --> 00:44:07,360 ♪When we are apart♪ 606 00:44:07,480 --> 00:44:08,720 ♪I'll collapse♪ 607 00:44:09,880 --> 00:44:13,360 ♪Capture an image of the memory♪ 608 00:44:14,440 --> 00:44:16,880 ♪After all these ups and downs♪ 609 00:44:17,000 --> 00:44:18,360 ♪The vanity♪ 610 00:44:19,000 --> 00:44:22,960 ♪Who will open it again♪ 611 00:44:23,360 --> 00:44:24,560 ♪It's worth it♪ 612 00:44:24,640 --> 00:44:27,360 ♪It's enough♪ 613 00:44:27,920 --> 00:44:30,280 ♪Drowned in sadness♪ 614 00:44:30,400 --> 00:44:32,680 ♪Just to see through♪ 615 00:44:33,120 --> 00:44:34,880 ♪I will whisper love to you♪ 616 00:44:35,000 --> 00:44:37,360 ♪For a lifetime♪ 617 00:44:37,480 --> 00:44:41,440 ♪End the worry in the world♪ 618 00:44:41,800 --> 00:44:42,960 ♪It's worth it♪ 619 00:44:43,080 --> 00:44:46,000 ♪I'll be there for you all my life♪ 620 00:44:46,400 --> 00:44:48,160 ♪After the moments of beauty♪ 621 00:44:48,280 --> 00:44:50,880 ♪You are my reason to be♪ 622 00:44:51,440 --> 00:44:53,160 ♪If there is a way♪ 623 00:44:53,280 --> 00:44:55,800 ♪To start over♪ 624 00:44:55,880 --> 00:44:59,720 ♪Will you still remember me♪ 38572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.