All language subtitles for Gierek.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:15:28,416 --> 00:15:30,458 Co słychać, Edwardzie? 4 00:15:30,458 --> 00:15:32,791 Towarzyszu Pierwszy Sekretarzu. 5 00:15:32,875 --> 00:15:35,333 Życzę wszystkiego, co najlepsze. 6 00:15:35,333 --> 00:15:39,625 Sukcesów w pracy i w budowaniu komunizmu. 7 00:15:39,625 --> 00:15:41,541 Edwardzie Adamowiczu... 8 00:15:41,625 --> 00:15:45,041 Ty też chcesz mnie uczyć budowania komunizmu? 9 00:15:45,833 --> 00:15:47,541 Co się dzieje w tej Polsce? 10 00:15:47,625 --> 00:15:50,291 W dupach się poprzewracało. 11 00:15:50,375 --> 00:15:53,875 Chcecie uczyć ojca dzieci robić? 12 00:15:53,875 --> 00:15:56,458 Towarzyszu Pierwszy Sekretarzu, 13 00:15:56,458 --> 00:15:59,708 chcę wam bardzo podziękować. 14 00:15:59,708 --> 00:16:00,750 Za co? 15 00:16:00,750 --> 00:16:02,416 Za wszystko. 16 00:16:03,250 --> 00:16:04,458 No dobrze. 17 00:16:04,458 --> 00:16:06,750 Potrzeba wam czegoś? 18 00:16:07,833 --> 00:16:09,041 Pieniędzy. 19 00:16:10,250 --> 00:16:11,416 Po co? 20 00:16:12,000 --> 00:16:15,583 Rodacy mi głodują. Kobiety strajkują. 21 00:16:15,583 --> 00:16:18,458 Rozpieściłeś ich, Edwardzie. 22 00:16:18,458 --> 00:16:20,333 To nie tak, towarzyszu. 23 00:16:20,333 --> 00:16:23,041 I nawet wiem czym. Kosmetykami! 24 00:16:23,125 --> 00:16:26,000 Macie tam u siebie dobre kosmetyki. 25 00:16:27,958 --> 00:16:32,083 Podrzućcie moskwiczankom tusz do rzęs i puder. 26 00:16:32,083 --> 00:16:37,291 Ja wam zapłacę z konta szwajcarskiego. Sto tysięcy dolarów. 27 00:16:37,375 --> 00:16:40,833 Oczywiście. Już jutro wyślemy do was... 28 00:16:40,833 --> 00:16:43,541 dziesięć wagonów z pudrem. 29 00:16:44,166 --> 00:16:45,583 Bardzo dziękuję. 30 00:16:45,583 --> 00:16:47,208 Podziękujesz... 31 00:16:48,208 --> 00:16:51,541 osobiście, pewnie już niedługo... 32 00:16:52,500 --> 00:16:54,791 Edwardzie Adamowiczu. 33 00:16:54,875 --> 00:16:58,041 Bardzo dziękuję, Towarzyszu Pierwszy Sekretarzu. 34 00:20:13,125 --> 00:20:14,458 Mówi pani po francusku? 35 00:20:15,375 --> 00:20:16,916 Idealnie. 36 00:20:17,000 --> 00:20:18,333 Kuźwa jego mać. 37 00:20:19,041 --> 00:20:20,333 Wspaniale. 38 00:20:20,333 --> 00:20:21,916 W rzeczy samej. 39 00:21:14,166 --> 00:21:15,875 Cholerni Arabowie. 40 00:21:20,375 --> 00:21:21,833 Tyle lat siedzieli cicho. 41 00:21:21,833 --> 00:21:27,916 A teraz zmówili się w tym swoim OPEC, by podnieść ceny ropy o 600 procent. 42 00:21:28,000 --> 00:21:31,166 Ładują tę całą forsę do naszych banków. 43 00:21:32,708 --> 00:21:34,583 Udławimy się szmalem. 44 00:21:36,125 --> 00:21:38,416 Szwajcarzy dali im ujemne stopy procentowe. 45 00:21:38,500 --> 00:21:40,416 Zamiast zarabiać na odsetkach, 46 00:21:41,041 --> 00:21:44,166 nafciarze muszą płacić za składowanie ich forsy. 47 00:21:45,458 --> 00:21:47,625 Pieniądze nie mogą leżeć. 48 00:21:47,625 --> 00:21:50,250 Musimy je pożyczać. Takie są decyzje szefów. 49 00:21:54,708 --> 00:21:56,416 Ludzie na Zachodzie wszystko mają. 50 00:21:57,208 --> 00:22:02,000 Są przepisy, które uniemożliwiają wpychanie im pożyczek do gardeł. 51 00:22:05,416 --> 00:22:08,333 Pożyczać państwom, nie ludziom. 52 00:22:09,250 --> 00:22:10,833 Nawet biednym krajom. 53 00:22:11,833 --> 00:22:13,583 Tym, które chcą być bogatsze: 54 00:22:14,833 --> 00:22:16,916 Rumunii, Polsce, 55 00:22:17,833 --> 00:22:19,166 Węgrom... 56 00:22:19,250 --> 00:22:21,083 Pożyczać komunistom? 57 00:22:22,791 --> 00:22:24,250 Państwa nigdy nie bankrutują. 58 00:22:25,125 --> 00:22:26,166 Rozumiesz? 59 00:22:26,916 --> 00:22:30,000 Wymyślił to Walter Bigelow, szef Citibanku. 60 00:22:30,916 --> 00:22:33,625 Od tamtej pory nazywają go św. Walterem. 61 00:22:35,083 --> 00:22:37,166 Ale my nie wydamy gotówki. 62 00:22:38,416 --> 00:22:40,625 Będziemy sprzedawać licencje, 63 00:22:40,625 --> 00:22:42,958 fabryki, maszyny. 64 00:22:44,083 --> 00:22:48,625 Nas pierwszy ogień licencje Fergusona, który właśnie ma kłopoty. Odkujemy się. 65 00:22:49,166 --> 00:22:51,833 Polska to kraj rolniczy, 66 00:22:52,625 --> 00:22:54,541 im potrzebne będą traktory. 67 00:22:56,791 --> 00:22:58,166 Dobrze. 68 00:22:58,250 --> 00:23:00,416 Trzeba zaprosić Gierka do Stanów. 69 00:23:01,708 --> 00:23:04,458 Ale to nie może być rozmowa jak podczas 70 00:23:04,458 --> 00:23:08,500 międzylądowania Nixona w Warszawie, kiedy wracał z Moskwy w 1972 r. 71 00:23:09,333 --> 00:23:11,875 Gierek ma tu przylecieć, odwiedzić Biały Dom. 72 00:23:11,875 --> 00:23:13,666 pokażemy mu parę zabawek. 73 00:23:16,208 --> 00:23:17,375 Facet oszaleje 74 00:23:17,375 --> 00:23:20,041 i sprzedamy mu na kredyt, co tylko zechce. 75 00:23:20,125 --> 00:23:21,750 Kupi wszystko. 76 00:23:21,750 --> 00:23:24,375 Niech myśli, że chcemy mu pomóc uzdrowić gospodarkę. 77 00:23:24,375 --> 00:23:27,500 Może nawet się uda? Zadowolimy szefów. 78 00:23:27,500 --> 00:23:31,500 A my wzbogacimy się, sprzedając szmelc. Nikt nie musi wiedzieć. 79 00:23:33,416 --> 00:23:35,625 Lecisz do Warszawy przygotować grunt. 80 00:23:37,583 --> 00:23:38,708 Słucham? 81 00:23:41,291 --> 00:23:44,125 Dlaczego nie ty? Masz większe doświadczenie. 82 00:23:44,125 --> 00:23:49,250 Mówisz po francusku jak Gierek. Masz dość sprytu, by go rozgryźć. 83 00:27:24,291 --> 00:27:27,708 Pierwszy sekretarz pana prosi. 84 00:27:31,708 --> 00:27:32,875 Pierre Lavale. 85 00:27:34,208 --> 00:27:36,541 Witam pana. 86 00:27:36,625 --> 00:27:40,125 Czytałem pański artykuł w Le Monde. Myślałem, że jest pan starszy. 87 00:27:40,125 --> 00:27:42,875 Cóż rzec? „Jestem młody, to prawda, 88 00:27:42,875 --> 00:27:46,875 ale dla dobrze urodzonych dusz wartość nie czeka na liczbę lat”. 89 00:27:47,791 --> 00:27:49,625 - Molier? - Corneille. 90 00:27:50,250 --> 00:27:52,500 - Niesamowite. Zapraszam. - Dziękuję. 91 00:27:52,500 --> 00:27:56,083 Jest pan ponoć teoretykiem bankowości kredytowej... 92 00:27:56,083 --> 00:27:59,000 Ciekawe określenie. 93 00:27:59,791 --> 00:28:02,250 Ja raczej nazwałbym siebie praktykiem. 94 00:28:02,875 --> 00:28:05,083 Taki jest cel mojego przyjazdu do Polski. 95 00:28:07,583 --> 00:28:10,708 „Podstawą teorii jest praktyka”. 96 00:28:12,166 --> 00:28:13,250 Lenin? 97 00:28:14,750 --> 00:28:16,208 - Mao Tse- - Tung. 98 00:28:19,416 --> 00:28:21,166 Przejdźmy więc do praktyki. 99 00:28:35,166 --> 00:28:36,916 - Jakiś kłopot? - Nie. 100 00:28:48,291 --> 00:28:50,666 Cała przyjemność po mojej stronie. 101 00:28:54,333 --> 00:28:57,000 No tak, to znaczy au revoir! 102 00:28:57,000 --> 00:28:58,416 Pięknie. 103 00:29:18,291 --> 00:29:20,666 - Szanowna pani? - Żegnam. 104 00:29:21,708 --> 00:29:23,041 Proszę zaczekać. 105 00:29:23,750 --> 00:29:26,416 Pozwolę sobie zaprosić panią na kolację. 106 00:29:27,875 --> 00:29:30,916 Restauracja w Europejskim ma świetną reputację. 107 00:29:34,333 --> 00:29:37,833 Czy wszystkie kobiety w Polsce są tak powściągliwe? 108 00:29:38,916 --> 00:29:42,500 To pytanie wiele mówi o kobietach, z którymi pan przestaje. 109 00:29:42,500 --> 00:29:44,958 Ktoś musi mnie koniecznie uratować. 110 00:29:45,500 --> 00:29:49,000 W imię przyjaźni Napoleona z... jak jej było? 111 00:29:49,000 --> 00:29:50,958 - Panią Walewską. - Właśnie. 112 00:29:50,958 --> 00:29:52,625 Wysoko pan mierzy. 113 00:29:53,333 --> 00:29:55,500 Nie jestem panią Walewską. 114 00:29:55,500 --> 00:29:58,916 A pan na Napoleona jest zbyt wysoki. 115 00:29:59,875 --> 00:30:01,041 Nalegam. 116 00:30:01,958 --> 00:30:03,875 Ktoś musi panią odprowadzić. 117 00:30:03,875 --> 00:30:07,041 Ale ostrzegam, z panią dotrę nawet pod Moskwę. 118 00:30:09,583 --> 00:30:11,583 Jest pan niemożliwy. 119 00:31:25,666 --> 00:31:28,166 Też macie w blokach krzywe ściany? 120 00:31:29,541 --> 00:31:32,791 Myślałam, że to polska bolączka. 121 00:31:34,208 --> 00:31:35,791 We Francji jest podobnie. 122 00:31:36,625 --> 00:31:38,458 A akustyka? Dobra? 123 00:31:40,083 --> 00:31:41,166 Idealna. 124 00:31:41,833 --> 00:31:43,166 Słyszę wszystko. 125 00:31:44,375 --> 00:31:45,916 To jak u nas. 126 00:31:46,583 --> 00:31:47,833 Mimo to... 127 00:31:48,791 --> 00:31:51,291 wolałbym przekonać się o tym osobiście. 128 00:31:54,458 --> 00:31:55,666 Panie Lavale, 129 00:31:56,583 --> 00:31:58,875 proszę wracać do Europejskiego. 130 00:31:58,875 --> 00:32:02,250 Tam ściany są na pewno proste. 131 00:32:07,291 --> 00:32:13,166 Radzę wypocząć przed wylotem do Paryża. 132 00:32:19,458 --> 00:32:20,708 Do zobaczenia. 133 00:32:25,458 --> 00:32:26,583 Do zobaczenia? 134 00:32:27,458 --> 00:32:28,750 Tak. Ja... 135 00:32:29,958 --> 00:32:32,000 będę tu częstym gościem. 136 00:42:29,916 --> 00:42:32,083 Ma pan piękny krawat. 137 00:42:46,791 --> 00:42:48,208 Proszę usiąść. 138 00:51:52,916 --> 00:51:54,500 Edward, do mnie. 139 00:51:57,541 --> 00:51:59,708 Przejedziemy się po Warszawie. 140 00:52:01,750 --> 00:52:03,375 Wiesz, że to rosyjskie auto? 141 00:52:03,958 --> 00:52:04,833 Wiem. 142 00:52:04,833 --> 00:52:07,666 Jest lepsze od zachodniego. 143 00:52:10,416 --> 00:52:11,375 Wynocha! 144 00:52:18,083 --> 00:52:19,708 Siadaj, Edward. 145 00:52:28,750 --> 00:52:29,916 Sukinkot. 146 00:52:47,291 --> 00:52:49,333 Brawo, towarzyszu! 147 00:53:08,416 --> 00:53:10,875 Dzień dobry, towarzyszu. 148 00:53:10,875 --> 00:53:12,208 Witajcie. 149 00:53:19,041 --> 00:53:20,916 Wszystkiego dobrego. 150 00:53:47,458 --> 00:53:49,500 Bogato tu u was. 151 00:53:51,708 --> 00:53:56,666 U nas w Moskwie na prezentacji kosmetyków waszej firmy... 152 00:53:57,541 --> 00:53:58,625 Polleny... 153 00:53:59,666 --> 00:54:01,833 musiała interweniować milicja. 154 00:54:02,625 --> 00:54:05,166 Towarzyszu Generalny Sekretarzu. 155 00:54:05,250 --> 00:54:09,208 Zrobimy wszystko, by zwiększyć nakład eksportu do ZSRR. 156 00:54:10,000 --> 00:54:14,250 Muszę jednak uwzględnić popyt na naszym rynku. 157 00:54:15,250 --> 00:54:16,500 A to co? 158 00:54:18,208 --> 00:54:20,083 Z Ameryki? 159 00:54:20,083 --> 00:54:21,250 Tak. 160 00:54:21,250 --> 00:54:24,458 Amerykańska receptura. Produkujemy w Polsce. 161 00:54:28,916 --> 00:54:31,333 W ogóle się z nami nie dzielisz. 162 00:54:32,833 --> 00:54:36,083 - Jeszcze dziś wyślę wam cysternę Coca- - Coli. 163 00:54:36,958 --> 00:54:37,916 Czemu cysternę? 164 00:54:39,041 --> 00:54:43,125 Towarzyszu Pierwszy sekretarzu, jest problem z puszkami. 165 00:54:43,833 --> 00:54:47,416 Nie mamy nowoczesnej walcowni. 166 00:54:48,083 --> 00:54:52,541 Przydałaby się nam huta z prawdziwego zdarzenia, 167 00:54:52,625 --> 00:54:55,541 która potrafi zrobić takie cacko. 168 00:54:55,625 --> 00:54:57,958 Z cienkiej blachy. 169 00:54:57,958 --> 00:55:02,416 Dostaniesz swoją hutę, Edward. 170 00:55:03,625 --> 00:55:04,708 Póki żyję. 171 00:55:04,708 --> 00:55:08,875 Towarzyszu, towarzysz doskonale się trzyma. 172 00:55:11,625 --> 00:55:13,333 Jestem chory. 173 00:55:14,000 --> 00:55:17,166 Myślę, że po mojej śmierci, 174 00:55:17,250 --> 00:55:21,375 cały blok wschodni czekają przemiany. 175 00:55:23,041 --> 00:55:24,041 Rozumiesz? 176 00:55:25,125 --> 00:55:26,125 Tak. 177 00:55:35,208 --> 00:55:38,708 Przekąsili, popili, teraz pora na prezenty. 178 00:55:38,708 --> 00:55:42,916 Ale jednego waszego medalu nie mam w kolekcji. 179 00:55:43,833 --> 00:55:47,208 Cóż to za medal, Towarzyszu Pierwszy Sekretarzu? 180 00:55:48,000 --> 00:55:49,625 Virtuti Militari. 181 00:55:51,291 --> 00:55:53,375 Bardzo bym się ucieszył. 182 00:58:23,791 --> 00:58:25,291 Dzień dobry. 183 01:00:18,833 --> 01:00:20,166 To wszystko. 184 01:00:20,250 --> 01:00:23,083 Pogadali, trzeba przepłukać gardło. 185 01:00:40,041 --> 01:00:41,375 Co wy robicie? 186 01:00:44,208 --> 01:00:45,541 Do dna! 187 01:00:52,666 --> 01:00:54,625 Jeszcze raz. Polej. 188 01:00:59,333 --> 01:01:00,750 I jeszcze raz. 189 01:10:04,625 --> 01:10:07,083 Do widzenia, towarzyszu kapitanie. 190 01:35:54,208 --> 01:35:56,375 Idzie ku gorszemu. 191 01:35:57,541 --> 01:36:02,458 Wpadł mi w ręce raport w sprawie zadłużenia państwa. 192 01:36:03,000 --> 01:36:03,958 No i? 193 01:36:05,166 --> 01:36:09,166 Zdaje się, że czeka nas poważny kryzys. 194 01:36:11,750 --> 01:36:14,291 Chyba nie z powodu długu? 195 01:36:15,458 --> 01:36:17,375 Ten raport to tylko propaganda. 196 01:36:22,583 --> 01:36:27,250 Wy, Polacy, i wasze irracjonalne poczucie winy. Długi? 197 01:36:27,250 --> 01:36:30,708 20 miliardów dolarów, co to jest? Wasza sytuacja jest znakomita. 198 01:36:33,666 --> 01:36:34,708 Ja dziękuję. 199 01:36:39,583 --> 01:36:41,166 Jak to? 200 01:36:42,125 --> 01:36:46,125 Po pierwsze, 20 miliardów to wcale nie jest dużo. 201 01:36:46,125 --> 01:36:50,083 Po drugie, inwestujecie w przemysł. To jest wasz kapitał. 202 01:36:50,791 --> 01:36:52,083 A po trzecie... 203 01:36:54,583 --> 01:36:56,166 trwa kryzys paliwowy. 204 01:36:57,583 --> 01:36:58,958 No właśnie. 205 01:36:59,583 --> 01:37:03,416 To my, Europa, potrzebujemy was. Nie na odwrót. 206 01:37:04,166 --> 01:37:05,875 Europa zjada własny ogon. 207 01:37:06,625 --> 01:37:10,166 Bez nowych rynków zbytu za 20 lat czeka nas poważny kryzys. 208 01:37:10,250 --> 01:37:12,083 I jak tego uniknąć? 209 01:37:12,833 --> 01:37:15,250 Teraz? To bardzo proste. 210 01:37:15,250 --> 01:37:17,208 Będziemy wam dalej pożyczać pieniądze. 211 01:37:18,291 --> 01:37:21,083 Te 20 miliardów, które pożyczył Gierek... 212 01:37:21,708 --> 01:37:24,000 Chcemy pożyczyć znacznie więcej. 213 01:37:44,208 --> 01:37:46,291 Ładne słowo. Co oznacza? 214 01:37:46,375 --> 01:37:47,750 To znaczy ordure. 215 01:37:50,666 --> 01:37:53,125 Jeszcze będziecie nam dziękować. 216 01:38:00,875 --> 01:38:02,666 ...teorie spiskowe. 217 01:38:04,125 --> 01:38:05,750 One nie istnieją. 218 01:38:07,000 --> 01:38:10,416 Jest tylko jedna doktryna: Świętego Waltera z Citibanku. 219 01:38:10,500 --> 01:38:13,208 Nie mamy gdzie upychać forsy i pożyczamy państwom, 220 01:38:13,208 --> 01:38:14,583 bo one nie bankrutują. 221 01:38:16,250 --> 01:38:17,833 Trzeba zarabiać. 222 01:39:15,125 --> 01:39:16,833 Zapraszam. 223 01:39:18,041 --> 01:39:19,125 Za mną. 224 01:39:38,125 --> 01:39:39,958 Ma pan 20 minut. 225 01:40:05,625 --> 01:40:07,291 Usiądź, Edwardzie. 226 01:40:15,250 --> 01:40:18,500 Związek Radziecki stoi na straży pokoju 227 01:40:19,500 --> 01:40:23,250 oraz drogi do socjalizmu i szczęścia mas pracujących. 228 01:40:24,125 --> 01:40:27,500 Nie pozostawimy bratniej Polski bez pomocy. 229 01:40:28,375 --> 01:40:33,083 Owocna wymiana gospodarcza i zacieśnianie więzów przyjaźni 230 01:40:33,666 --> 01:40:38,416 są treścią naszej obopólnej współpracy. 231 01:40:40,958 --> 01:40:43,041 Towarzyszu Pierwszy Sekretarzu, 232 01:40:43,875 --> 01:40:46,041 chciałbym prosić o poradę. 233 01:40:46,916 --> 01:40:48,333 Mam kłopot. 234 01:40:50,541 --> 01:40:55,166 Masz kontrę, którą musisz wziąć za mordę. 235 01:40:55,250 --> 01:40:56,750 Rozumiesz? 236 01:41:13,708 --> 01:41:15,250 Chodźmy. 237 01:41:26,791 --> 01:41:28,666 Proszę usiąść. 238 01:41:33,333 --> 01:41:34,916 Słuchajcie. 239 01:41:36,541 --> 01:41:37,583 Godzina „Z”. 240 01:41:38,750 --> 01:41:42,041 Czyli stan wojenny w Polsce. 241 01:41:45,000 --> 01:41:47,958 Musi być wprowadzony w zimie. 242 01:41:48,500 --> 01:41:53,833 Po uprzednim dociśnięciu śruby całemu społeczeństwu. 243 01:41:55,125 --> 01:42:00,083 To powinno przynieść wszystkim ulgę, 244 01:42:00,833 --> 01:42:07,833 po bezhołowiu, strajkach, anarchii i katastrofach. 245 01:42:08,708 --> 01:42:12,833 Na ulicach ma być niebezpiecznie. 246 01:42:13,750 --> 01:42:16,541 Trzeba ogłosić amnestię 247 01:42:16,625 --> 01:42:20,541 i wypuścić psychopatów i przestępców. 248 01:42:20,625 --> 01:42:24,583 Wódka powinna być ogólnodostępna. 249 01:42:26,208 --> 01:42:28,166 Gierek i jego ekipa 250 01:42:28,916 --> 01:42:30,708 oraz ich dokonania 251 01:42:31,833 --> 01:42:34,250 mają zostać ośmieszone. 252 01:42:35,208 --> 01:42:38,125 Z samego Gierka zrobić złodzieja. 253 01:42:38,125 --> 01:42:42,166 Amerykańskiego, francuskiego, niemieckiego agenta. 254 01:46:10,875 --> 01:46:12,625 Co trzeba robić? 255 02:09:13,875 --> 02:09:16,208 Wszystkiego najlepszego, towarzyszu generale! 256 02:21:24,458 --> 02:21:28,291 Gwarantuję pełną współpracę, by uprzątnąć bałagan po poprzednikach. 257 02:23:26,291 --> 02:23:31,416 Wyruchamy tych wieśniaków w każdą dziurę jak tanie dziwki. W końcu zapłaciliśmy! 258 02:23:32,375 --> 02:23:34,666 Mam przetłumaczyć? 17004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.