Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,219 --> 00:00:11,615
♪Regardless of the length of my journey♪
2
00:00:11,717 --> 00:00:14,777
♪Or how intertwined our fate is♪
3
00:00:14,860 --> 00:00:17,097
♪As I climb countless mountains♪
4
00:00:17,180 --> 00:00:20,512
♪Will I find my answer?♪
5
00:00:20,596 --> 00:00:23,707
♪I gaze upon the dark night♪
6
00:00:23,779 --> 00:00:26,973
♪My sword to the sky, the moon shines♪
7
00:00:27,059 --> 00:00:29,551
♪Blood has tarnished the sand dunes♪
8
00:00:29,619 --> 00:00:32,872
♪I try to brush it off♪
9
00:00:32,956 --> 00:00:35,495
♪Feud and vendetta,
they go as quickly as they come♪
10
00:00:35,579 --> 00:00:38,879
♪Life or death is decided within seconds
so why care about the outcome?♪
11
00:00:38,963 --> 00:00:41,666
♪Life is like a tide
and we, the current♪
12
00:00:41,739 --> 00:00:44,015
♪Who can come out unscathed?♪
13
00:00:44,099 --> 00:00:46,965
♪Right or wrong♪
14
00:00:47,049 --> 00:00:49,793
♪There's no turning back♪
15
00:00:49,877 --> 00:00:53,259
♪To him I go♪
16
00:00:53,339 --> 00:00:56,526
♪I will not head back♪
17
00:00:56,619 --> 00:00:59,512
♪A thousand pots of wine♪
18
00:00:59,596 --> 00:01:02,473
♪A million aftertastes♪
19
00:01:02,557 --> 00:01:05,975
♪Let's chug it♪
20
00:01:06,059 --> 00:01:09,539
♪To what we have been through!♪
21
00:01:09,619 --> 00:01:11,307
♪Oh, this burning ambition♪
22
00:01:11,379 --> 00:01:13,073
♪But the end of my journey
is still far away♪
23
00:01:13,139 --> 00:01:14,401
♪Yet it never dies away♪
24
00:01:14,499 --> 00:01:15,932
♪I will chase after my dream♪
25
00:01:16,019 --> 00:01:17,495
♪The towering waves♪
26
00:01:17,579 --> 00:01:18,935
♪Try to stop me♪
27
00:01:19,019 --> 00:01:20,541
♪But I have my faith♪
28
00:01:20,619 --> 00:01:22,579
♪Adamancy is my name♪
29
00:01:34,604 --> 00:01:39,463
=Heroes=
30
00:01:39,539 --> 00:01:41,346
=Episode 4=
31
00:01:41,347 --> 00:01:44,510
(Countless efforts in vain.
Red Sleeve Blade dictates fate. Part 1)
32
00:01:45,502 --> 00:01:49,463
(Capital)
33
00:01:56,947 --> 00:02:00,041
(House of Sunset Drizzle)
34
00:02:10,013 --> 00:02:10,973
Do you know
35
00:02:11,212 --> 00:02:12,332
how nervous and anxious
I was earlier on?
36
00:02:12,893 --> 00:02:13,973
(Li Niantang, House of Sunset Drizzle)
We feel so much relieved,
37
00:02:13,973 --> 00:02:14,653
(Li Niantang, House of Sunset Drizzle)
38
00:02:14,653 --> 00:02:16,292
(Li Niantang, House of Sunset Drizzle)
now that you're awake.
39
00:02:17,132 --> 00:02:17,973
That's right, House Master.
40
00:02:18,373 --> 00:02:19,612
Everyone was worried about you.
41
00:02:20,132 --> 00:02:21,132
Especially Delegate.
42
00:02:21,400 --> 00:02:23,519
(Long Xiaoqing, House of Sunset Drizzle)
His hair turned gray from worrying.
43
00:02:26,572 --> 00:02:28,412
Sounds like he's the one who got ill.
44
00:02:32,093 --> 00:02:33,773
The affairs keep piling up.
45
00:02:34,452 --> 00:02:36,493
Delegate almost burst out of anger
from being too busy.
46
00:02:37,132 --> 00:02:37,933
It's all good now.
47
00:02:38,253 --> 00:02:39,172
Since you're awake,
48
00:02:39,692 --> 00:02:40,773
he can finally rest.
49
00:02:42,412 --> 00:02:43,213
I don't think that's a good idea.
50
00:02:44,572 --> 00:02:45,732
House Master
just regained consciousness.
51
00:02:46,172 --> 00:02:47,373
(Mo Beichen, House of Sunset Drizzle)
He should get more rest.
52
00:02:48,053 --> 00:02:49,253
There's no need
to exhaust House Master's energy
53
00:02:50,053 --> 00:02:51,892
over trivial matters.
54
00:02:52,572 --> 00:02:54,892
Just let Hua Wucuo do whatever he wants.
55
00:03:03,572 --> 00:03:04,572
- Greetings, Delegate.
- Greetings, Delegate.
56
00:03:04,572 --> 00:03:05,732
House Master, you're finally awake.
57
00:03:07,412 --> 00:03:08,012
Yes.
58
00:03:08,692 --> 00:03:10,612
I was waiting for you.
59
00:03:12,412 --> 00:03:13,852
All right, all of you can leave now.
60
00:03:20,132 --> 00:03:21,213
Just sitting here
61
00:03:21,213 --> 00:03:23,813
is really uncomfortable.
62
00:03:26,012 --> 00:03:26,493
Let's go.
63
00:03:27,292 --> 00:03:28,493
Come and take a walk with me.
64
00:03:48,933 --> 00:03:49,533
Mr. Mo.
65
00:03:51,813 --> 00:03:53,292
What is it, Miss Lianxin?
66
00:03:54,040 --> 00:03:54,652
(Liu Lianxin, House of Sunset Drizzle)
67
00:03:54,653 --> 00:03:56,412
The physician said we'll have
to change House Master's prescription
68
00:03:56,412 --> 00:03:57,572
after he regains consciousness.
69
00:03:58,373 --> 00:03:59,093
But I'm occupied at the moment.
70
00:03:59,292 --> 00:04:01,852
Can you buy the medicinal herbs for me?
71
00:04:02,533 --> 00:04:03,132
Sure.
72
00:04:03,773 --> 00:04:04,533
Here's the prescription.
73
00:04:04,612 --> 00:04:05,213
All right.
74
00:04:05,572 --> 00:04:08,572
Please be careful
with House Master's medicinal herbs.
75
00:04:17,840 --> 00:04:20,584
(If anything happens, stay put.
Stay alive and wait.)
76
00:04:28,093 --> 00:04:28,973
It's cold.
77
00:04:29,812 --> 00:04:31,133
Let's go back inside.
78
00:04:32,653 --> 00:04:33,693
It's all right.
79
00:04:34,333 --> 00:04:34,893
Let's continue walking.
80
00:04:36,612 --> 00:04:39,693
I have been half awake and half asleep.
81
00:04:39,693 --> 00:04:42,093
I find here
82
00:04:43,533 --> 00:04:44,133
and here
83
00:04:44,732 --> 00:04:46,372
are warm.
84
00:04:47,292 --> 00:04:50,573
It makes me feel comfortable and sleepy.
85
00:04:51,492 --> 00:04:52,213
I think
86
00:04:52,653 --> 00:04:55,492
if I were to sleep this comfortably,
87
00:04:56,453 --> 00:04:58,612
I don't think I'll ever wake up.
88
00:05:00,893 --> 00:05:02,252
Lianxin told me
89
00:05:02,533 --> 00:05:03,533
that my eyes rolled
to the back of my head
90
00:05:04,372 --> 00:05:06,172
those several days.
91
00:05:06,172 --> 00:05:08,852
House Master, nothing will happen to you
because you're blessed by heaven.
92
00:05:10,973 --> 00:05:13,653
There's a limit to how much one can eat.
93
00:05:14,093 --> 00:05:16,213
I think I almost hit the limit.
94
00:05:22,213 --> 00:05:24,133
When are you going to step down?
95
00:05:24,973 --> 00:05:25,693
Don't forget
96
00:05:26,013 --> 00:05:28,292
that I've got the name list.
97
00:05:48,213 --> 00:05:49,732
Who let you come in?
98
00:05:51,372 --> 00:05:53,653
Delegate, Su Mengzhen has returned.
99
00:05:53,653 --> 00:05:54,893
He has the box too.
100
00:05:56,333 --> 00:05:57,333
We must not wait any longer.
101
00:05:57,492 --> 00:05:59,412
Yes, we mustn't wait anymore.
102
00:06:00,573 --> 00:06:04,612
My son will have your head
when he returns.
103
00:06:08,292 --> 00:06:09,573
Listen up.
104
00:06:10,453 --> 00:06:11,773
House Master is gravely ill.
105
00:06:12,172 --> 00:06:14,612
From today on, no one can visit him
106
00:06:16,732 --> 00:06:17,812
without my permission.
107
00:06:18,412 --> 00:06:18,893
Yes!
108
00:06:20,213 --> 00:06:20,852
Wait.
109
00:06:27,292 --> 00:06:28,612
Someone needs to stay with House Master.
110
00:06:29,213 --> 00:06:30,612
Delegate, do you think
111
00:06:31,292 --> 00:06:32,893
I'm strong enough
to rescue House Master?
112
00:06:34,573 --> 00:06:35,893
You can stay if you like.
113
00:06:36,453 --> 00:06:37,453
It's your decision to make.
114
00:07:05,292 --> 00:07:06,213
Do you know who I am?
115
00:07:06,213 --> 00:07:07,693
My father is Wen Wan,
the Lord of Luoyang,
116
00:07:07,693 --> 00:07:08,932
my master is Red Sleeve Nun,
117
00:07:08,932 --> 00:07:10,773
and my martial brother is Su Mengzhen
of the House of Sunset Drizzle.
118
00:07:11,133 --> 00:07:12,052
My other two friends may not be famous
119
00:07:12,052 --> 00:07:13,533
in the martial arts world
120
00:07:13,533 --> 00:07:14,573
or have very good characters,
121
00:07:14,693 --> 00:07:15,893
but their skills are exceptional.
122
00:07:21,252 --> 00:07:21,812
Sir,
123
00:07:22,573 --> 00:07:23,932
look at your martial sister's character.
124
00:07:23,932 --> 00:07:25,533
You can't blame me for that.
125
00:07:29,052 --> 00:07:31,172
You picked on me!
126
00:07:31,172 --> 00:07:32,973
All of you are in this together!
127
00:07:35,893 --> 00:07:36,773
Get out of my way!
128
00:07:41,852 --> 00:07:44,492
Here, have some grapes.
129
00:07:46,013 --> 00:07:46,533
What?
130
00:07:46,612 --> 00:07:48,573
Do you think I'll forgive you
over these grapes?
131
00:07:49,252 --> 00:07:50,252
You don't like grapes?
132
00:07:50,693 --> 00:07:51,492
I want them!
133
00:07:52,372 --> 00:07:53,093
Bad Advisor.
134
00:07:53,932 --> 00:07:54,333
All right.
135
00:07:55,093 --> 00:07:56,973
I have already made
the arrangements at this inn.
136
00:07:57,333 --> 00:07:58,412
You can enjoy reminiscing.
137
00:07:58,932 --> 00:07:59,453
Then
138
00:08:00,292 --> 00:08:01,213
I'll join in too.
139
00:08:01,732 --> 00:08:02,573
In this wilderness,
140
00:08:02,573 --> 00:08:04,213
I didn't know
you have other friends apart from me.
141
00:08:05,013 --> 00:08:06,093
All the gourmets in this world
142
00:08:06,093 --> 00:08:07,412
are my best friends.
143
00:08:08,333 --> 00:08:10,093
I, the Bad Advisor,
shall head to the kitchen
144
00:08:10,932 --> 00:08:11,612
to enjoy the food.
145
00:08:16,612 --> 00:08:17,412
What is so funny?
146
00:08:18,693 --> 00:08:19,973
You're injured.
Yet, you went out for a fight.
147
00:08:19,973 --> 00:08:21,052
You even dragged my friends with you.
148
00:08:21,292 --> 00:08:22,732
What if something bad happened?
149
00:08:24,013 --> 00:08:25,133
Are you worried about me
150
00:08:25,133 --> 00:08:26,573
or your two new friends?
151
00:08:27,412 --> 00:08:28,693
Of course, I'm worried about you.
152
00:08:30,653 --> 00:08:31,612
So, what brings you to the Capital?
153
00:08:33,252 --> 00:08:34,612
I came here
154
00:08:34,612 --> 00:08:35,492
because I miss you.
155
00:08:36,573 --> 00:08:37,693
That's thoughtful of you.
156
00:08:39,532 --> 00:08:41,532
Your father sent me a letter last month.
157
00:08:41,813 --> 00:08:43,933
He said you're at a marriageable age.
158
00:08:44,652 --> 00:08:45,333
When will that be?
159
00:08:45,813 --> 00:08:46,973
When that time comes,
I'll bring a large group of people
160
00:08:46,973 --> 00:08:47,852
to watch your ceremony.
161
00:08:48,892 --> 00:08:51,053
There's no need to rush in this matter.
162
00:08:54,053 --> 00:08:54,652
Wen Rou,
163
00:08:54,813 --> 00:08:56,293
don't tell me you ran away from home.
164
00:08:57,132 --> 00:08:58,453
Of course, not.
165
00:08:59,333 --> 00:09:02,333
My father kept forcing me
to attend matchmaking sessions.
166
00:09:02,892 --> 00:09:03,933
I told him I wasn't interested.
167
00:09:03,933 --> 00:09:05,093
He also promised not to do it anymore.
168
00:09:05,372 --> 00:09:07,012
But he still arranged it behind my back.
169
00:09:07,693 --> 00:09:09,012
He even invited the prospect
to our residence.
170
00:09:09,813 --> 00:09:11,252
That's why I left
171
00:09:12,252 --> 00:09:13,173
openly.
172
00:09:15,053 --> 00:09:15,892
As expected, you ran away from home.
173
00:09:15,892 --> 00:09:16,492
Get some rest.
174
00:09:18,732 --> 00:09:20,333
Don't think
about persuading me to go home.
175
00:09:20,573 --> 00:09:21,453
I'm not going home.
176
00:09:29,652 --> 00:09:31,053
I have finally known why Su Mengzhen
177
00:09:31,053 --> 00:09:32,333
is known all over the world.
178
00:09:33,372 --> 00:09:34,413
Any situation will change drastically
179
00:09:34,772 --> 00:09:35,652
when he has his blade.
180
00:09:37,573 --> 00:09:39,053
Someone with high expectations like you
has such an admiration for him.
181
00:09:39,693 --> 00:09:40,573
Now, that's rare.
182
00:09:41,933 --> 00:09:44,012
He's the number one hero in the world.
Who doesn't admire him?
183
00:09:46,532 --> 00:09:48,053
I wonder if the man I met today
184
00:09:48,892 --> 00:09:50,173
is also on the heroes' list.
185
00:09:51,772 --> 00:09:53,173
I have a feeling I'll meet him again.
186
00:09:54,132 --> 00:09:55,453
There are many hidden talents
in the martial arts world.
187
00:09:55,892 --> 00:09:58,333
We'll always
run into experts like these.
188
00:10:00,293 --> 00:10:00,852
Say,
189
00:10:01,492 --> 00:10:03,293
Wen Rou is Mengzhen's martial sister.
190
00:10:03,612 --> 00:10:04,652
But why does she have poor skills?
191
00:10:06,453 --> 00:10:07,213
Who knows?
192
00:10:12,892 --> 00:10:14,053
Who threw this grape?
193
00:10:15,213 --> 00:10:15,813
Who's that?
194
00:10:17,053 --> 00:10:18,173
So what if I have poor skills?
195
00:10:18,453 --> 00:10:19,333
I can still take you on anyway.
196
00:10:29,840 --> 00:10:35,040
(Virtuous and Kindness)
197
00:10:47,573 --> 00:10:48,413
All right. Break it up.
198
00:10:49,453 --> 00:10:50,293
Break it up.
199
00:11:18,573 --> 00:11:19,333
Lianxin,
200
00:11:20,333 --> 00:11:21,933
put down your dagger.
201
00:11:22,732 --> 00:11:24,173
Or else you'll hurt yourself.
202
00:11:25,333 --> 00:11:26,732
Is House Master still awake?
203
00:11:55,413 --> 00:11:58,093
Only dogs squat at the door.
204
00:12:06,693 --> 00:12:09,213
Well, I have been a "dog" for long.
205
00:12:16,892 --> 00:12:18,012
What are you doing here?
206
00:12:18,573 --> 00:12:21,693
Your son is returning to the Capital.
207
00:12:23,573 --> 00:12:25,573
You won't be able to kill him.
208
00:12:27,213 --> 00:12:28,173
But
209
00:12:29,453 --> 00:12:30,732
you'll die soon.
210
00:12:33,732 --> 00:12:35,732
You'll die soon too.
211
00:12:37,413 --> 00:12:38,892
I'll die in my bed.
212
00:12:39,132 --> 00:12:40,293
But you don't even know
213
00:12:40,293 --> 00:12:41,732
where you'll die.
214
00:12:48,892 --> 00:12:50,012
Don't try to fool me.
215
00:12:51,333 --> 00:12:54,492
Is my name in the box?
216
00:12:54,732 --> 00:12:56,652
I don't know if it is.
217
00:12:57,173 --> 00:13:00,492
But I'm sure there is one on my coffin.
218
00:13:01,973 --> 00:13:03,053
Won't that be nice?
219
00:13:03,532 --> 00:13:05,732
I can be with you forever.
220
00:13:19,012 --> 00:13:21,612
How did it turn out like this?
221
00:13:23,053 --> 00:13:24,132
Of all things,
222
00:13:25,612 --> 00:13:27,693
why was there an ink mark left?
223
00:13:28,852 --> 00:13:29,573
Otherwise,
224
00:13:30,693 --> 00:13:32,892
we'd still be brothers.
225
00:13:33,772 --> 00:13:34,573
I have told you.
226
00:13:35,093 --> 00:13:35,973
You can plot against others.
227
00:13:36,732 --> 00:13:37,933
But heaven has plans for you.
228
00:13:38,973 --> 00:13:41,252
You can't defeat heaven's will.
229
00:13:43,053 --> 00:13:44,892
Someone read my fortune.
230
00:13:47,132 --> 00:13:49,933
He said I'll live with great fortune
half of my life.
231
00:13:51,012 --> 00:13:53,413
But I'll face an obstacle when I'm 50.
232
00:13:54,573 --> 00:13:55,772
But it's a small hindrance.
233
00:13:57,293 --> 00:13:58,693
I can overcome it easily.
234
00:13:59,933 --> 00:14:02,093
Even if your son is a huge obstacle,
235
00:14:02,532 --> 00:14:04,293
I'll be able to overcome it,
236
00:14:04,293 --> 00:14:05,772
if I put some effort into it.
237
00:14:11,453 --> 00:14:12,652
Go back. It's cold outside.
238
00:14:14,413 --> 00:14:16,732
Go home and wash your neck.
239
00:14:19,933 --> 00:14:21,772
Stubborn old man.
240
00:14:50,012 --> 00:14:51,652
Mengzhen, are you cleaning the seats?
241
00:14:51,652 --> 00:14:52,573
Is there a need for such formality?
242
00:14:55,053 --> 00:14:55,492
Sit.
243
00:15:05,492 --> 00:15:06,453
I must drink to you
244
00:15:06,612 --> 00:15:07,973
for your help.
245
00:15:16,213 --> 00:15:18,492
Mengzhen, we're friends.
246
00:15:18,933 --> 00:15:20,053
No need to be courteous.
247
00:15:20,933 --> 00:15:22,252
Today, Di Feijing and I have made a deal
248
00:15:22,612 --> 00:15:24,333
that Six Half Hall will not interfere
in this matter.
249
00:15:25,372 --> 00:15:26,213
Hua Wucuo wants to kill me,
250
00:15:26,372 --> 00:15:27,732
and I'm taking the box
to meet my father.
251
00:15:28,293 --> 00:15:30,213
So I hope both of you can help me again.
252
00:15:31,892 --> 00:15:32,813
How do you want us
to help you, Mengzhen?
253
00:15:34,173 --> 00:15:35,093
The House of Sunset Drizzle
254
00:15:35,093 --> 00:15:37,012
is now heavily guarded
by Hua Wucuo's men.
255
00:15:37,333 --> 00:15:39,693
We can't barge into the building
with only the four of us.
256
00:15:40,132 --> 00:15:41,053
Four?
257
00:15:41,372 --> 00:15:43,173
Mengzhen, aren't there five of us?
258
00:15:43,492 --> 00:15:44,612
Mr. Su didn't count you in
259
00:15:45,053 --> 00:15:45,772
because you have
260
00:15:46,413 --> 00:15:47,053
poor martial arts skills.
261
00:15:47,852 --> 00:15:49,573
Mengzhen, how could you not count me in?
262
00:15:50,973 --> 00:15:51,612
It's not funny.
263
00:15:52,612 --> 00:15:53,372
I do have a plan.
264
00:15:54,053 --> 00:15:56,652
Going to the Capital
in the name of Mr. Su
265
00:15:57,012 --> 00:15:58,413
is bound to attract
everyone's attention.
266
00:15:59,333 --> 00:16:00,852
When that time comes, the fake Mr. Su
267
00:16:01,413 --> 00:16:02,453
will be heavily surrounded by troops.
268
00:16:03,213 --> 00:16:05,053
While the real you
will take another route.
269
00:16:05,973 --> 00:16:07,252
After they have dispersed their forces,
270
00:16:07,732 --> 00:16:09,372
we'll barge into
the House of Sunset Drizzle by force.
271
00:16:13,093 --> 00:16:13,813
I think this will work.
272
00:16:15,852 --> 00:16:16,813
Don't be a fool.
273
00:16:16,813 --> 00:16:18,053
Everyone in the Capital
knows what you look like.
274
00:16:18,213 --> 00:16:19,012
That's easy.
275
00:16:19,612 --> 00:16:20,173
First of all,
276
00:16:20,933 --> 00:16:21,532
him.
277
00:16:22,852 --> 00:16:23,772
Bad Advisor?
278
00:16:24,293 --> 00:16:24,772
Correct.
279
00:16:25,532 --> 00:16:26,372
Everyone knows
280
00:16:26,732 --> 00:16:28,453
he's always with Mr. Su.
281
00:16:28,652 --> 00:16:29,652
Wherever he is,
282
00:16:30,012 --> 00:16:31,372
Mr. Su will be there.
283
00:16:31,892 --> 00:16:33,532
People also know Mr. Su has
284
00:16:33,973 --> 00:16:35,093
a martial sister.
285
00:16:35,652 --> 00:16:37,652
You're such a good talker.
286
00:16:38,492 --> 00:16:40,413
But you're pretty useful
when it comes to deceiving others.
287
00:16:41,173 --> 00:16:43,372
All right. We'll count you in,
the Heroine Yan of Hanshan Sect.
288
00:16:47,813 --> 00:16:49,173
I'm afraid Miss Wen and I
won't be enough
289
00:16:49,973 --> 00:16:51,413
to convince the people.
290
00:16:52,213 --> 00:16:54,173
We'll need it if we want to convince
291
00:16:54,372 --> 00:16:55,053
it's Su Mengzhen.
292
00:17:01,933 --> 00:17:03,612
It's your lucky day.
293
00:17:03,693 --> 00:17:04,772
Not anyone can casually touch
294
00:17:05,173 --> 00:17:06,213
Mengzhen's Red Sleeve Blade.
295
00:17:09,293 --> 00:17:11,653
Since you entrust us with this task,
296
00:17:12,292 --> 00:17:12,973
I shall not refuse.
297
00:17:14,492 --> 00:17:15,292
Me, too.
298
00:17:15,572 --> 00:17:16,173
Don't forget me.
299
00:17:19,373 --> 00:17:20,492
I don't usually thank people verbally.
300
00:17:21,332 --> 00:17:23,572
But I will return your kindness.
301
00:17:24,213 --> 00:17:26,532
Mr. Su, you're taking it too seriously.
302
00:17:27,613 --> 00:17:29,133
My friends are more valuable,
303
00:17:29,853 --> 00:17:30,853
and you're already my friends.
304
00:17:37,213 --> 00:17:40,413
Next, we'll decide
who'll be the substitute.
305
00:17:41,252 --> 00:17:42,092
- Let me do it.
- I'll do it.
306
00:17:45,012 --> 00:17:46,052
You're inexperienced in the ways
of the martial arts world.
307
00:17:46,492 --> 00:17:47,012
Let me do it.
308
00:17:52,572 --> 00:17:53,653
What is it that you want to say?
309
00:17:57,973 --> 00:17:59,413
Bai, can we switch?
310
00:18:00,213 --> 00:18:01,092
I'll be the substitute.
311
00:18:02,012 --> 00:18:02,653
Why?
312
00:18:06,532 --> 00:18:07,373
Because I...
313
00:18:10,252 --> 00:18:10,732
All right.
314
00:18:11,052 --> 00:18:12,173
I won't ask further
if you don't want to say it.
315
00:18:13,052 --> 00:18:13,693
We'll switch.
316
00:18:15,653 --> 00:18:16,133
Really?
317
00:18:18,492 --> 00:18:19,292
But if you want to go,
318
00:18:19,693 --> 00:18:20,532
you must be extra careful.
319
00:18:20,893 --> 00:18:22,252
It won't be easy to deal
with those old foxes.
320
00:18:22,853 --> 00:18:23,933
You'll have to protect Wen Rou
at the same time.
321
00:18:25,173 --> 00:18:25,772
Please rest assured.
322
00:18:26,092 --> 00:18:26,893
When you walk into the lion's den,
323
00:18:26,893 --> 00:18:27,973
you must protect Mengzhen.
324
00:18:29,693 --> 00:18:31,653
Curbing the violent
and protecting the "weak" Su Mengzhen.
325
00:18:39,613 --> 00:18:41,812
Your martial sister sure talks a lot.
326
00:18:42,492 --> 00:18:43,332
She has never stopped talking
327
00:18:43,332 --> 00:18:44,373
since I knew her.
328
00:18:44,532 --> 00:18:46,492
It made me quite thirsty
from all that talking.
329
00:18:51,252 --> 00:18:52,012
What on earth is
330
00:18:52,893 --> 00:18:53,772
inside this box?
331
00:18:54,092 --> 00:18:54,772
I never open it.
332
00:18:55,413 --> 00:18:56,133
Why don't you guess?
333
00:18:58,853 --> 00:18:59,732
Let me think.
334
00:19:00,853 --> 00:19:02,693
Could it be Hua Wucuo's lifeline?
335
00:19:04,653 --> 00:19:05,332
Hua Wucuo
336
00:19:05,572 --> 00:19:06,332
may appear vulgar.
337
00:19:07,012 --> 00:19:08,693
But he's pretty cautious.
338
00:19:09,252 --> 00:19:10,332
Since he desires
to take over the position,
339
00:19:10,653 --> 00:19:12,373
I'm sure he has his own forces.
340
00:19:13,213 --> 00:19:14,092
It's not hard to kill him.
341
00:19:14,453 --> 00:19:16,252
But I fear there will be unrest
among the members.
342
00:19:18,893 --> 00:19:20,453
Are you worried about House Master?
343
00:19:28,453 --> 00:19:29,252
Return to the House first.
344
00:19:29,772 --> 00:19:31,572
Tell Father that I'll return
to the Capital
345
00:19:32,373 --> 00:19:33,173
and tell him not to worry.
346
00:19:33,772 --> 00:19:34,413
Also,
347
00:19:35,052 --> 00:19:35,693
send out the invitations.
348
00:19:40,012 --> 00:19:41,453
Was that your archer?
349
00:19:46,868 --> 00:19:48,427
(Lawless)
350
00:19:48,453 --> 00:19:49,173
The Lawless.
351
00:19:49,492 --> 00:19:50,373
I have been raising a group of people.
352
00:19:50,572 --> 00:19:51,413
I'm handing them over to you now.
353
00:19:51,772 --> 00:19:52,933
I don't have to worry
about your efficiency.
354
00:19:54,933 --> 00:19:56,772
The name is pretty interesting.
355
00:19:57,413 --> 00:19:58,732
How long have you been supporting them?
356
00:19:58,973 --> 00:20:00,012
Not long, just five years.
357
00:20:00,933 --> 00:20:01,893
It looks like
you have been making preparations.
358
00:20:02,893 --> 00:20:03,653
You handed over
359
00:20:03,653 --> 00:20:04,732
such an important task to two young men.
360
00:20:05,973 --> 00:20:07,092
You sure think highly of them.
361
00:20:08,012 --> 00:20:09,092
What do you think?
362
00:20:10,973 --> 00:20:11,772
What do I think?
363
00:20:13,413 --> 00:20:14,332
I think
364
00:20:14,453 --> 00:20:16,173
I'll have to see
if they can survive tomorrow.
365
00:20:32,173 --> 00:20:33,332
Why are you here?
366
00:20:33,613 --> 00:20:35,133
Aren't you supposed
to be with Mengzhen?
367
00:20:35,492 --> 00:20:36,492
I switched with Bai.
368
00:20:37,453 --> 00:20:38,213
Why?
369
00:20:38,213 --> 00:20:39,252
Stop asking questions.
370
00:20:40,693 --> 00:20:41,133
Let's go.
371
00:20:41,133 --> 00:20:41,613
Get in.
372
00:20:47,853 --> 00:20:48,453
Get in.
373
00:20:58,680 --> 00:21:01,078
(Yiji Inn)
374
00:21:01,161 --> 00:21:03,968
(Yiji Inn)
375
00:21:22,252 --> 00:21:23,213
Why are you looking at me?
376
00:21:24,373 --> 00:21:24,973
Why?
377
00:21:25,613 --> 00:21:26,492
What do you mean "why"?
378
00:21:26,853 --> 00:21:27,653
Why?
379
00:21:28,252 --> 00:21:29,012
What is it?
380
00:21:29,012 --> 00:21:30,413
Why did you switch with Cabbage?
381
00:21:30,413 --> 00:21:30,853
I...
382
00:21:31,693 --> 00:21:32,772
I didn't want to keep it from you.
383
00:21:33,933 --> 00:21:34,413
So tell me.
384
00:21:34,772 --> 00:21:35,373
When it comes to skills,
385
00:21:35,653 --> 00:21:36,492
Bai and I are almost similar.
386
00:21:36,893 --> 00:21:37,572
When it comes to danger,
387
00:21:37,893 --> 00:21:39,012
both missions are almost the same.
388
00:21:39,492 --> 00:21:40,252
So it all depends on the partners.
389
00:21:41,012 --> 00:21:42,373
If his partner is Mengzhen,
390
00:21:42,373 --> 00:21:43,173
it'll be safer for him.
391
00:21:43,413 --> 00:21:45,133
He'll be in more danger
if you're his partner.
392
00:21:45,252 --> 00:21:46,413
Do you have something
against my lack of skills?
393
00:21:46,413 --> 00:21:47,133
Yes.
394
00:21:47,133 --> 00:21:47,572
You...
395
00:21:48,012 --> 00:21:48,772
You have poor skills.
396
00:21:49,173 --> 00:21:50,012
So I'm worried.
397
00:21:50,653 --> 00:21:51,693
I'm afraid you might mess things up.
398
00:22:04,840 --> 00:22:11,603
(Bianliang)
399
00:22:12,332 --> 00:22:12,933
Advisor.
400
00:22:13,413 --> 00:22:14,012
Thank you.
401
00:22:17,693 --> 00:22:18,453
We have arrived at the city gate.
402
00:22:19,012 --> 00:22:20,133
Let's get off the carriage
and walk into the city.
403
00:22:20,613 --> 00:22:22,492
Won't we be found out
if we walk in like this?
404
00:22:23,092 --> 00:22:24,693
That's precisely our intention.
405
00:22:25,373 --> 00:22:28,012
We want everyone to know
that Mr. Su is in the Capital.
406
00:22:31,252 --> 00:22:31,772
Come.
407
00:22:48,492 --> 00:22:50,133
Please wait here for a moment.
408
00:22:51,012 --> 00:22:51,492
All right.
409
00:22:52,492 --> 00:22:53,012
Mengzhen,
410
00:22:53,853 --> 00:22:54,613
you don't have your blade.
411
00:22:56,772 --> 00:22:57,453
Use mine.
412
00:23:01,732 --> 00:23:02,413
I never carry any blade
413
00:23:03,173 --> 00:23:04,012
when I meet this person.
414
00:23:08,695 --> 00:23:12,070
(Bianliang)
415
00:23:24,613 --> 00:23:25,292
Impressive.
416
00:23:26,373 --> 00:23:28,173
Spectacular!
417
00:23:28,173 --> 00:23:29,292
That's impressive.
418
00:23:43,853 --> 00:23:46,373
Incredible!
419
00:23:46,373 --> 00:23:47,052
One more time!
420
00:23:47,520 --> 00:23:53,537
(The House of Sages)
421
00:23:58,252 --> 00:23:58,853
Mr. Su.
422
00:23:59,693 --> 00:24:00,252
Mr. Yang.
423
00:24:00,693 --> 00:24:01,292
Mr. Su,
424
00:24:02,893 --> 00:24:03,332
this way, please.
425
00:24:09,213 --> 00:24:09,772
(The House of Sages)
Sir and Miss,
426
00:24:10,453 --> 00:24:11,732
(The House of Sages)
I can only send you to this point.
427
00:24:12,213 --> 00:24:14,772
Please be careful tomorrow.
428
00:24:16,973 --> 00:24:18,853
Sir, I shall take my leave.
429
00:24:22,373 --> 00:24:23,772
Mr. Su, please come inside.
430
00:24:23,793 --> 00:24:25,272
(The House of Sages)
431
00:24:28,092 --> 00:24:29,889
(The House of Sages)
432
00:24:33,453 --> 00:24:35,292
It's chaotic in the House now.
433
00:24:36,373 --> 00:24:37,973
Delegate has House Master
under his control.
434
00:24:39,092 --> 00:24:40,133
Beichen and Wukui
435
00:24:40,373 --> 00:24:42,052
aren't saying anything like cowards.
436
00:24:43,052 --> 00:24:43,732
Long,
437
00:24:44,292 --> 00:24:44,933
what about you?
438
00:24:45,653 --> 00:24:47,252
I have already made my choice anyway.
439
00:24:47,732 --> 00:24:49,613
Delegate has been watching over me
until this day.
440
00:24:50,373 --> 00:24:51,812
I'll just follow his lead.
441
00:24:52,732 --> 00:24:55,012
If we compare Delegate's action
to the imperial court,
442
00:24:56,213 --> 00:24:57,772
it's usurping power.
443
00:24:58,572 --> 00:24:59,933
It'll be a change of era.
444
00:25:01,173 --> 00:25:02,613
It's wrong to put it that way.
445
00:25:03,453 --> 00:25:04,772
If Delegate takes over,
446
00:25:05,252 --> 00:25:05,853
we're still
447
00:25:06,332 --> 00:25:07,732
the House of Sunset Drizzle.
448
00:25:08,252 --> 00:25:09,613
He'll make everyone
449
00:25:09,613 --> 00:25:11,373
and the House of Sunset Drizzle
even stronger.
450
00:25:11,933 --> 00:25:12,973
How is that a bad thing?
451
00:25:13,653 --> 00:25:15,052
Speaking of
452
00:25:15,613 --> 00:25:16,653
that sickly Su Mengzhen,
453
00:25:16,933 --> 00:25:18,732
he doesn't even know
how long he can live.
454
00:25:19,012 --> 00:25:20,133
Yet, he wants to be the house master?
455
00:25:21,332 --> 00:25:22,133
All right.
456
00:25:22,453 --> 00:25:23,292
Calm down.
457
00:25:23,693 --> 00:25:25,332
We're all on the same side.
458
00:25:25,332 --> 00:25:26,492
Enough talking, then.
459
00:25:27,213 --> 00:25:27,693
Have some meat.
460
00:25:29,653 --> 00:25:30,092
Here.
461
00:25:30,332 --> 00:25:30,772
Eat.
462
00:25:34,572 --> 00:25:35,052
What is...
463
00:25:43,246 --> 00:25:44,179
(Invitation)
464
00:25:44,213 --> 00:25:45,812
(Li Niantang. Long Xiaoqing.)
465
00:25:46,453 --> 00:25:47,653
(Please meet me at 9 a.m. tomorrow)
466
00:25:48,012 --> 00:25:48,893
(at the House of Sages.)
467
00:25:49,492 --> 00:25:50,213
(Su Mengzhen.)
468
00:26:42,413 --> 00:26:43,492
It's cold to travel at night.
469
00:26:44,020 --> 00:26:45,252
I have brewed citrus tea for you.
470
00:26:46,213 --> 00:26:47,052
I just returned to the Capital.
471
00:26:47,973 --> 00:26:49,332
So I didn't have time
to prepare other things.
472
00:26:49,893 --> 00:26:50,853
Please bear with it.
473
00:26:53,732 --> 00:26:54,413
Not at all.
474
00:26:55,173 --> 00:26:56,572
Do you know
475
00:26:57,933 --> 00:26:58,772
how long I have been craving this tea?
476
00:27:02,893 --> 00:27:04,052
That advisor of yours
477
00:27:04,732 --> 00:27:06,413
only brews medicinal concoctions
for you.
478
00:27:06,853 --> 00:27:08,133
He doesn't know anything else.
479
00:27:08,653 --> 00:27:09,693
Fortunately, Wen Rou has returned.
480
00:27:10,453 --> 00:27:11,492
So I'm quite relieved.
481
00:27:13,292 --> 00:27:14,133
Compared to Wen Rou,
482
00:27:14,532 --> 00:27:16,092
Wuxie is more attentive.
483
00:27:17,812 --> 00:27:18,772
What about me?
484
00:27:22,413 --> 00:27:23,532
No one can compare to you.
485
00:27:36,052 --> 00:27:36,812
Say,
486
00:27:38,213 --> 00:27:39,532
I have been to Xiliu,
487
00:27:40,292 --> 00:27:41,772
and I almost got my hand on the box.
488
00:27:45,772 --> 00:27:47,812
Your father told you
to pick up the box
489
00:27:47,973 --> 00:27:49,252
to lure you away.
490
00:27:49,812 --> 00:27:51,532
He never intended to negotiate.
491
00:27:54,173 --> 00:27:55,373
We have made a promise
492
00:27:56,933 --> 00:27:57,732
that we won't discuss
493
00:27:57,853 --> 00:27:59,092
the two sects.
494
00:28:01,213 --> 00:28:02,572
It was my fault for breaking the rules.
495
00:28:03,853 --> 00:28:04,693
Would you blame me?
496
00:28:07,853 --> 00:28:08,492
Why would I?
497
00:28:09,572 --> 00:28:10,213
But
498
00:28:10,853 --> 00:28:11,572
I'm worried.
499
00:28:13,933 --> 00:28:15,133
You gave up on the box.
500
00:28:15,693 --> 00:28:16,653
It'll be harder
501
00:28:16,933 --> 00:28:17,732
for you to return to Six Half Hall.
502
00:28:19,133 --> 00:28:19,653
No, it won't be.
503
00:28:21,092 --> 00:28:22,133
With your words,
504
00:28:23,492 --> 00:28:24,292
it won't be hard at all.
505
00:28:32,732 --> 00:28:34,893
I'm sure you've met my two new friends.
506
00:28:38,012 --> 00:28:38,572
What do you think?
507
00:28:38,812 --> 00:28:39,492
Miss Lei,
508
00:28:40,092 --> 00:28:40,893
what do you think?
509
00:28:43,413 --> 00:28:44,653
They have excellent martial arts.
510
00:28:45,373 --> 00:28:47,092
You can say it's rare
among the younger generation.
511
00:28:48,492 --> 00:28:49,893
Wang Xiaoshi has a pure heart.
512
00:28:50,252 --> 00:28:51,772
He's also a man of his word.
513
00:28:52,613 --> 00:28:55,332
Bai Choufei is a very ambitious person.
514
00:28:56,012 --> 00:28:56,812
It's rare
515
00:28:57,292 --> 00:28:58,973
to have his ambitions
matching his capability.
516
00:29:00,133 --> 00:29:01,292
Both of them are great talents.
517
00:29:03,373 --> 00:29:05,012
Then they're two strong men.
518
00:29:06,092 --> 00:29:07,373
Have you never thought
of bringing them to your side
519
00:29:07,933 --> 00:29:09,012
when you first met them?
520
00:29:10,052 --> 00:29:11,173
Stop teasing me.
521
00:29:12,173 --> 00:29:13,453
Because of Wen Rou,
522
00:29:13,853 --> 00:29:15,532
Wang Xiaoshi
can never join Six Half Hall.
523
00:29:15,653 --> 00:29:17,213
Bai Choufei won't join
524
00:29:17,213 --> 00:29:19,133
because of Wang Xiaoshi either.
525
00:29:24,012 --> 00:29:25,012
In that case,
526
00:29:25,292 --> 00:29:27,052
Wen Rou is more reliable than Wuxie.
527
00:29:29,252 --> 00:29:30,653
Guide them well.
528
00:29:31,173 --> 00:29:32,453
They'll be your great helpers
in the future.
529
00:29:37,572 --> 00:29:38,213
The tea is cold.
530
00:29:39,572 --> 00:29:40,653
I'll change a new one for you.
531
00:29:56,613 --> 00:29:57,133
Your hand is cold.
532
00:29:59,653 --> 00:30:00,252
It's all right.
533
00:30:01,532 --> 00:30:02,292
I feel warm at heart.
534
00:30:11,413 --> 00:30:12,213
I'm Ding Yan,
535
00:30:12,413 --> 00:30:13,373
the manager here.
536
00:30:13,812 --> 00:30:15,133
Mr. Su is my benefactor.
537
00:30:15,532 --> 00:30:17,332
His friends are also my friends.
538
00:30:17,772 --> 00:30:18,653
Thank you, Mister.
539
00:30:19,092 --> 00:30:20,812
I'll tidy up the place for tomorrow.
540
00:30:20,812 --> 00:30:22,732
I'll bring you there to see
if it's to your liking.
541
00:30:23,292 --> 00:30:23,812
Thank you.
542
00:30:44,092 --> 00:30:45,532
You're indeed inexperienced.
543
00:30:46,012 --> 00:30:47,052
You're lucky to have me around.
544
00:30:51,653 --> 00:30:52,772
Warm your feet without your shoes on.
545
00:30:53,012 --> 00:30:53,812
You'll feel more comfortable.
546
00:30:55,292 --> 00:30:56,012
My socks are torn.
547
00:30:56,772 --> 00:30:57,732
I'm too embarrassed
to take my shoes off.
548
00:30:58,173 --> 00:30:59,572
Where did you buy your socks?
549
00:30:59,853 --> 00:31:00,693
Why were they torn easily?
550
00:31:01,413 --> 00:31:03,012
My master made these socks for me.
551
00:31:03,532 --> 00:31:05,052
He's not good at sewing.
552
00:31:05,653 --> 00:31:07,413
He surely treats you like his son.
553
00:31:08,173 --> 00:31:08,853
Just take them off.
554
00:31:09,052 --> 00:31:09,812
I won't look.
555
00:31:10,092 --> 00:31:11,492
I'll check to see
if there's anything to eat.
556
00:32:04,213 --> 00:32:05,252
I bought this chess parlor.
557
00:32:06,413 --> 00:32:08,252
This lamp is always there.
558
00:32:13,133 --> 00:32:14,532
The perpetual light
559
00:32:14,973 --> 00:32:16,092
lit the shadow of dreams
for half of the night.
560
00:32:23,613 --> 00:32:24,133
Mengzhen,
561
00:32:26,092 --> 00:32:27,213
you'll succeed as the house master
562
00:32:28,133 --> 00:32:29,893
after the battle tomorrow.
563
00:32:31,173 --> 00:32:34,012
Your every move will affect
the martial arts world.
564
00:32:36,173 --> 00:32:37,572
It'll be hard
565
00:32:38,052 --> 00:32:38,933
for us to meet again in the future.
566
00:32:40,332 --> 00:32:40,853
It won't be hard.
567
00:32:43,012 --> 00:32:43,893
After I become the house master,
568
00:32:44,772 --> 00:32:46,492
the only person in the world
who can stop us from meeting each other
569
00:32:47,133 --> 00:32:48,213
will be your father.
570
00:32:52,893 --> 00:32:53,373
Go back.
571
00:32:54,933 --> 00:32:55,772
You've left the Capital
for quite some time.
572
00:32:56,292 --> 00:32:57,453
It's time for you to see him.
573
00:33:31,613 --> 00:33:32,213
Let's go.
574
00:34:46,172 --> 00:34:47,933
Rouge! Powder!
575
00:34:48,853 --> 00:34:52,893
Mantou! Steamy hot mantou!
576
00:34:58,212 --> 00:34:59,893
Fans with printed flowers!
577
00:35:06,612 --> 00:35:08,293
Two guests, upstairs.
578
00:35:14,092 --> 00:35:14,973
You're up early.
579
00:35:15,293 --> 00:35:15,973
Why didn't you sleep in?
580
00:35:19,572 --> 00:35:20,293
I'm enjoying the view.
581
00:35:21,933 --> 00:35:23,373
But the window is closed.
582
00:35:23,652 --> 00:35:24,652
How can you enjoy the view?
583
00:35:26,572 --> 00:35:27,092
I'm listening.
584
00:35:29,813 --> 00:35:31,253
The stalls outside are open.
585
00:35:31,933 --> 00:35:33,853
There's a mantou stall
on the ground floor.
586
00:35:34,532 --> 00:35:35,212
Also,
587
00:35:35,453 --> 00:35:37,893
the wagon has commuted here twice.
588
00:35:38,773 --> 00:35:39,773
It's different from Baixu Garden.
589
00:35:40,893 --> 00:35:42,052
Every place is different in its way.
590
00:35:42,933 --> 00:35:44,172
Like the sound of birdsong.
591
00:35:44,973 --> 00:35:46,012
The Capital is a prosperous place.
592
00:35:46,853 --> 00:35:47,893
There are people everywhere.
593
00:35:49,253 --> 00:35:50,853
Life here is different
from Baixu Garden.
594
00:35:54,453 --> 00:35:56,253
Can you hear what's in here, then?
595
00:36:02,733 --> 00:36:04,132
I'm not good at needlework.
596
00:36:04,333 --> 00:36:05,333
So it looks rough.
597
00:36:05,773 --> 00:36:07,333
Just make do with them and wear them.
598
00:36:11,293 --> 00:36:12,212
I don't think this is right.
599
00:36:14,293 --> 00:36:16,492
I grew up with Mengzhen.
600
00:36:16,733 --> 00:36:17,853
So he's my family.
601
00:36:18,132 --> 00:36:19,012
Since you help my family,
602
00:36:19,333 --> 00:36:20,692
I made these socks to thank you.
603
00:36:21,333 --> 00:36:22,692
So there's nothing wrong with it.
604
00:36:26,652 --> 00:36:27,692
Thank you, Wen Rou.
605
00:36:33,212 --> 00:36:33,733
By the way,
606
00:36:34,052 --> 00:36:35,532
your figure is similar to Mengzhen.
607
00:36:36,012 --> 00:36:37,052
It'll be easy to disguise as him.
608
00:36:37,492 --> 00:36:40,333
But what about the voice?
609
00:36:44,012 --> 00:36:45,333
Those people are very cunning.
610
00:36:46,253 --> 00:36:47,212
But Little Rock will outwit them.
611
00:36:48,052 --> 00:36:48,652
He'll definitely fool them.
612
00:36:50,052 --> 00:36:51,132
How did you do it?
613
00:36:51,333 --> 00:36:52,092
That's impressive.
614
00:36:52,572 --> 00:36:54,333
I learned how to imitate bird calls
in the mountain.
615
00:36:54,773 --> 00:36:56,692
After a while,
I managed to sound like others.
616
00:36:56,853 --> 00:36:58,293
Not bad. Why don't you try it again?
617
00:37:03,692 --> 00:37:04,733
I'm Su Mengzhen.
618
00:37:05,572 --> 00:37:06,853
This is my martial sister, Wen Rou.
619
00:37:08,652 --> 00:37:09,853
Her name may sound gentle.
620
00:37:10,853 --> 00:37:12,453
But she's not gentle at all.
621
00:37:13,172 --> 00:37:14,853
Mengzhen would never say that.
622
00:37:15,172 --> 00:37:16,172
You must be firm.
623
00:37:17,092 --> 00:37:19,333
Wang Xiaoshi, I'll beat you
624
00:37:19,692 --> 00:37:20,853
if you pick on Wen Rou.
625
00:37:21,212 --> 00:37:21,612
Mengzhen
626
00:37:21,612 --> 00:37:22,773
doesn't speak that way at all.
627
00:37:23,253 --> 00:37:24,532
It doesn't matter what is being said.
628
00:37:24,853 --> 00:37:26,212
You'll have to bring it to play
when the time comes.
629
00:37:26,853 --> 00:37:28,052
You sound almost like him.
630
00:37:28,333 --> 00:37:29,612
You must maintain this intonation.
631
00:37:30,212 --> 00:37:31,492
Imagine that you're Mengzhen,
632
00:37:31,692 --> 00:37:32,572
who fights and eliminates evil.
633
00:37:33,212 --> 00:37:34,012
Practice more.
634
00:37:34,893 --> 00:37:35,532
All right.
635
00:37:37,172 --> 00:37:39,373
There's such a strong smell
of smoke in here.
636
00:37:39,773 --> 00:37:40,813
I'll open the window for ventilation.
637
00:37:45,652 --> 00:37:46,572
There might be spies outside.
638
00:37:47,172 --> 00:37:47,813
Don't open the window.
639
00:38:02,253 --> 00:38:04,373
I'll check to see if breakfast is ready.
640
00:38:32,052 --> 00:38:32,612
Delegate.
641
00:38:34,333 --> 00:38:35,253
Jiansan,
642
00:38:36,092 --> 00:38:37,333
is it really hard
643
00:38:37,813 --> 00:38:39,253
to kill Su Mengzhen?
644
00:38:39,652 --> 00:38:40,453
I think
645
00:38:40,453 --> 00:38:41,813
it's still possible
646
00:38:41,813 --> 00:38:43,052
to kill him.
647
00:38:43,973 --> 00:38:45,253
He always travels alone
648
00:38:45,612 --> 00:38:46,532
without any guards all these years.
649
00:38:47,652 --> 00:38:48,893
I think so too.
650
00:38:51,092 --> 00:38:52,373
At first,
651
00:38:53,333 --> 00:38:54,652
I thought Gu Dong could kill him.
652
00:38:56,052 --> 00:38:58,052
But he died in his hand instead.
653
00:38:59,052 --> 00:39:00,132
Does Su Mengzhen have
654
00:39:02,453 --> 00:39:03,893
that good martial arts skills?
655
00:39:07,532 --> 00:39:09,212
No matter how skillful a person is,
656
00:39:10,052 --> 00:39:11,973
he can't fight ten people at one time.
657
00:39:15,973 --> 00:39:16,572
Delegate,
658
00:39:18,572 --> 00:39:20,413
Su Mengzhen has also sent invitations
659
00:39:20,413 --> 00:39:21,492
to the other four Keepers.
660
00:39:21,492 --> 00:39:22,933
I heard they're meeting him today.
661
00:39:23,373 --> 00:39:25,492
Li Niantang and Long Xiaoqing
are your supporters, of course.
662
00:39:25,853 --> 00:39:26,373
However,
663
00:39:27,132 --> 00:39:28,893
I can't see through
664
00:39:30,333 --> 00:39:31,652
Mo Beichen and Shi Wukui.
665
00:39:32,612 --> 00:39:34,333
Those two are fence-sitters.
666
00:39:34,853 --> 00:39:35,933
After I become the house master,
667
00:39:37,212 --> 00:39:38,092
I'll deal with them.
668
00:39:48,733 --> 00:39:49,612
Gather the men
669
00:39:50,933 --> 00:39:53,092
to meet Su Mengzhen.
670
00:40:15,853 --> 00:40:17,253
I waited for so long.
671
00:40:17,253 --> 00:40:19,092
I've finally waited
for this day to come.
672
00:41:00,572 --> 00:41:02,012
(Bulrush is strong like silk,)
673
00:41:03,253 --> 00:41:04,692
(and a rock is hard to move.)
674
00:41:06,333 --> 00:41:08,052
(The flashes and shadows of blades)
675
00:41:09,413 --> 00:41:11,853
(can never make me give up
my original aspiration.)
676
00:41:18,893 --> 00:41:20,012
(Blood River, Red Sleeve)
677
00:41:20,012 --> 00:41:20,853
(Silencer, and Retainment.)
678
00:41:23,813 --> 00:41:26,132
They're the four legendary weapons
in the martial arts world.
679
00:41:27,253 --> 00:41:29,012
Hero Fang Geyin's Blood River Sword,
680
00:41:29,373 --> 00:41:30,333
my Red Sleeve Blade,
681
00:41:30,733 --> 00:41:31,893
Lei Sun's Silencer,
682
00:41:32,692 --> 00:41:33,853
and Retainment.
683
00:41:34,853 --> 00:41:36,293
No one has ever seen
what Retainment looks like.
684
00:41:37,773 --> 00:41:38,373
But
685
00:41:39,132 --> 00:41:40,373
it's now in your hand.
686
00:41:42,612 --> 00:41:43,692
When my master passed it down to me,
687
00:41:44,453 --> 00:41:45,692
he only told me it's called Retainment.
688
00:41:46,092 --> 00:41:47,893
I didn't know it's well-known
in the martial arts world.
689
00:41:48,012 --> 00:41:48,973
It's the case for some people.
690
00:41:49,293 --> 00:41:50,373
Their names still spread far and wide
691
00:41:50,773 --> 00:41:52,052
even when they live quiet lives
in the remote mountains.
692
00:41:53,413 --> 00:41:54,612
Longing and Retainment
693
00:41:54,933 --> 00:41:56,293
are the world's most famous techniques.
694
00:41:56,973 --> 00:41:58,172
To pose as Su Mengzhen,
695
00:41:58,612 --> 00:41:59,813
you must learn
the Red Sleeve Blade techniques.
696
00:42:00,612 --> 00:42:01,373
Red Sleeve Blade techniques?
697
00:42:01,692 --> 00:42:03,172
My master, Red Sleeve Nun, passed down
698
00:42:04,413 --> 00:42:06,532
the Sunset Drizzle
Red Sleeve Blade Technique to me.
699
00:42:07,373 --> 00:42:09,853
I mastered it through my hard work.
700
00:42:11,813 --> 00:42:12,492
Other than you,
701
00:42:12,572 --> 00:42:13,492
I never passed these techniques
to anyone.
702
00:42:15,733 --> 00:42:16,773
But I can't master
703
00:42:17,132 --> 00:42:18,373
your techniques in a day.
704
00:42:19,853 --> 00:42:20,733
You don't have to learn
all of the techniques.
705
00:42:21,333 --> 00:42:22,212
You only need to learn one technique.
706
00:42:25,492 --> 00:42:27,092
When martial artists see this,
707
00:42:27,453 --> 00:42:28,253
they will be convinced.
708
00:42:57,253 --> 00:42:57,933
Little Rock.
709
00:43:56,261 --> 00:43:59,818
♪With whom do I visit this restaurant?♪
710
00:44:00,058 --> 00:44:03,618
♪The moonlit hall
stands within the clouds♪
711
00:44:04,456 --> 00:44:08,018
♪With whom do I ride my horse?♪
712
00:44:08,236 --> 00:44:11,818
♪The snow has blanched our attire♪
713
00:44:12,627 --> 00:44:16,138
♪In whom can I confide?♪
714
00:44:16,408 --> 00:44:19,743
♪It's hard enough to find a true friend♪
715
00:44:20,861 --> 00:44:24,498
♪With whom do I drink?♪
716
00:44:24,635 --> 00:44:29,218
♪And who will tell me chug more?♪
717
00:44:29,767 --> 00:44:31,056
♪Don't tell me♪
718
00:44:31,220 --> 00:44:34,720
♪It's impossible, that sentiments
go in a blink of an eye♪
719
00:44:35,025 --> 00:44:38,720
♪That to stay out of it
is like an unreachable dream♪
720
00:44:38,799 --> 00:44:40,458
♪I'm glad to have you accompany me
on my journey♪
721
00:44:40,558 --> 00:44:42,822
♪Begone, the thick evening mist♪
722
00:44:42,939 --> 00:44:46,258
♪We weathered through the storms♪
723
00:44:46,338 --> 00:44:47,330
♪Don't tell me♪
724
00:44:47,564 --> 00:44:51,018
♪It's impossible,
that time will always move on♪
725
00:44:51,306 --> 00:44:55,018
♪That the wish to leave behind a legacy
is just a wishful thinking♪
726
00:44:55,197 --> 00:44:59,418
♪I will find it, I will pierce through
the layers of fog♪
727
00:44:59,698 --> 00:45:03,971
♪I will not allow my life to be wasted♪
728
00:45:05,498 --> 00:45:07,538
♪One blade, one sword♪
729
00:45:07,611 --> 00:45:09,611
♪For my life, I have been wondering♪
730
00:45:09,697 --> 00:45:11,578
♪One lance, one arrow♪
731
00:45:11,736 --> 00:45:13,498
♪A solitude and regretful life♪
732
00:45:13,767 --> 00:45:15,218
♪I discard my attire, I cut off my past♪
733
00:45:15,400 --> 00:45:17,538
♪Will happiness bloom?♪
734
00:45:17,618 --> 00:45:19,646
♪Perhaps I should get rid
of mortal desires♪
735
00:45:19,861 --> 00:45:25,158
♪They are the source of woes♪
736
00:45:25,275 --> 00:45:26,361
♪If♪
737
00:45:26,447 --> 00:45:30,258
♪It's possible, that sentiments
don't go in a blink of an eye♪
738
00:45:30,564 --> 00:45:34,178
♪That to stay out of it
isn't like an unreachable dream♪
739
00:45:34,275 --> 00:45:35,858
♪I'm glad to have you accompany me
on my journey♪
740
00:45:35,978 --> 00:45:38,439
♪Begone, the thick evening mist♪
741
00:45:38,658 --> 00:45:42,010
♪We will weather through the storms♪
742
00:45:42,205 --> 00:45:42,970
♪If♪
743
00:45:43,181 --> 00:45:46,578
♪It's possible,
that time can move slower♪
744
00:45:46,822 --> 00:45:50,378
♪That the wish to leave behind a legacy
isn't just a wishful thinking♪
745
00:45:50,603 --> 00:45:54,738
♪I found it, I pierced through
the layers of fog♪
746
00:45:55,080 --> 00:45:59,858
♪I will not allow my life to be wasted♪
50701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.