All language subtitles for EP04_ Heroes [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,219 --> 00:00:11,615 ♪Regardless of the length of my journey♪ 2 00:00:11,717 --> 00:00:14,777 ♪Or how intertwined our fate is♪ 3 00:00:14,860 --> 00:00:17,097 ♪As I climb countless mountains♪ 4 00:00:17,180 --> 00:00:20,512 ♪Will I find my answer?♪ 5 00:00:20,596 --> 00:00:23,707 ♪I gaze upon the dark night♪ 6 00:00:23,779 --> 00:00:26,973 ♪My sword to the sky, the moon shines♪ 7 00:00:27,059 --> 00:00:29,551 ♪Blood has tarnished the sand dunes♪ 8 00:00:29,619 --> 00:00:32,872 ♪I try to brush it off♪ 9 00:00:32,956 --> 00:00:35,495 ♪Feud and vendetta, they go as quickly as they come♪ 10 00:00:35,579 --> 00:00:38,879 ♪Life or death is decided within seconds so why care about the outcome?♪ 11 00:00:38,963 --> 00:00:41,666 ♪Life is like a tide and we, the current♪ 12 00:00:41,739 --> 00:00:44,015 ♪Who can come out unscathed?♪ 13 00:00:44,099 --> 00:00:46,965 ♪Right or wrong♪ 14 00:00:47,049 --> 00:00:49,793 ♪There's no turning back♪ 15 00:00:49,877 --> 00:00:53,259 ♪To him I go♪ 16 00:00:53,339 --> 00:00:56,526 ♪I will not head back♪ 17 00:00:56,619 --> 00:00:59,512 ♪A thousand pots of wine♪ 18 00:00:59,596 --> 00:01:02,473 ♪A million aftertastes♪ 19 00:01:02,557 --> 00:01:05,975 ♪Let's chug it♪ 20 00:01:06,059 --> 00:01:09,539 ♪To what we have been through!♪ 21 00:01:09,619 --> 00:01:11,307 ♪Oh, this burning ambition♪ 22 00:01:11,379 --> 00:01:13,073 ♪But the end of my journey is still far away♪ 23 00:01:13,139 --> 00:01:14,401 ♪Yet it never dies away♪ 24 00:01:14,499 --> 00:01:15,932 ♪I will chase after my dream♪ 25 00:01:16,019 --> 00:01:17,495 ♪The towering waves♪ 26 00:01:17,579 --> 00:01:18,935 ♪Try to stop me♪ 27 00:01:19,019 --> 00:01:20,541 ♪But I have my faith♪ 28 00:01:20,619 --> 00:01:22,579 ♪Adamancy is my name♪ 29 00:01:34,604 --> 00:01:39,463 =Heroes= 30 00:01:39,539 --> 00:01:41,346 =Episode 4= 31 00:01:41,347 --> 00:01:44,510 (Countless efforts in vain. Red Sleeve Blade dictates fate. Part 1) 32 00:01:45,502 --> 00:01:49,463 (Capital) 33 00:01:56,947 --> 00:02:00,041 (House of Sunset Drizzle) 34 00:02:10,013 --> 00:02:10,973 Do you know 35 00:02:11,212 --> 00:02:12,332 how nervous and anxious I was earlier on? 36 00:02:12,893 --> 00:02:13,973 (Li Niantang, House of Sunset Drizzle) We feel so much relieved, 37 00:02:13,973 --> 00:02:14,653 (Li Niantang, House of Sunset Drizzle) 38 00:02:14,653 --> 00:02:16,292 (Li Niantang, House of Sunset Drizzle) now that you're awake. 39 00:02:17,132 --> 00:02:17,973 That's right, House Master. 40 00:02:18,373 --> 00:02:19,612 Everyone was worried about you. 41 00:02:20,132 --> 00:02:21,132 Especially Delegate. 42 00:02:21,400 --> 00:02:23,519 (Long Xiaoqing, House of Sunset Drizzle) His hair turned gray from worrying. 43 00:02:26,572 --> 00:02:28,412 Sounds like he's the one who got ill. 44 00:02:32,093 --> 00:02:33,773 The affairs keep piling up. 45 00:02:34,452 --> 00:02:36,493 Delegate almost burst out of anger from being too busy. 46 00:02:37,132 --> 00:02:37,933 It's all good now. 47 00:02:38,253 --> 00:02:39,172 Since you're awake, 48 00:02:39,692 --> 00:02:40,773 he can finally rest. 49 00:02:42,412 --> 00:02:43,213 I don't think that's a good idea. 50 00:02:44,572 --> 00:02:45,732 House Master just regained consciousness. 51 00:02:46,172 --> 00:02:47,373 (Mo Beichen, House of Sunset Drizzle) He should get more rest. 52 00:02:48,053 --> 00:02:49,253 There's no need to exhaust House Master's energy 53 00:02:50,053 --> 00:02:51,892 over trivial matters. 54 00:02:52,572 --> 00:02:54,892 Just let Hua Wucuo do whatever he wants. 55 00:03:03,572 --> 00:03:04,572 - Greetings, Delegate. - Greetings, Delegate. 56 00:03:04,572 --> 00:03:05,732 House Master, you're finally awake. 57 00:03:07,412 --> 00:03:08,012 Yes. 58 00:03:08,692 --> 00:03:10,612 I was waiting for you. 59 00:03:12,412 --> 00:03:13,852 All right, all of you can leave now. 60 00:03:20,132 --> 00:03:21,213 Just sitting here 61 00:03:21,213 --> 00:03:23,813 is really uncomfortable. 62 00:03:26,012 --> 00:03:26,493 Let's go. 63 00:03:27,292 --> 00:03:28,493 Come and take a walk with me. 64 00:03:48,933 --> 00:03:49,533 Mr. Mo. 65 00:03:51,813 --> 00:03:53,292 What is it, Miss Lianxin? 66 00:03:54,040 --> 00:03:54,652 (Liu Lianxin, House of Sunset Drizzle) 67 00:03:54,653 --> 00:03:56,412 The physician said we'll have to change House Master's prescription 68 00:03:56,412 --> 00:03:57,572 after he regains consciousness. 69 00:03:58,373 --> 00:03:59,093 But I'm occupied at the moment. 70 00:03:59,292 --> 00:04:01,852 Can you buy the medicinal herbs for me? 71 00:04:02,533 --> 00:04:03,132 Sure. 72 00:04:03,773 --> 00:04:04,533 Here's the prescription. 73 00:04:04,612 --> 00:04:05,213 All right. 74 00:04:05,572 --> 00:04:08,572 Please be careful with House Master's medicinal herbs. 75 00:04:17,840 --> 00:04:20,584 (If anything happens, stay put. Stay alive and wait.) 76 00:04:28,093 --> 00:04:28,973 It's cold. 77 00:04:29,812 --> 00:04:31,133 Let's go back inside. 78 00:04:32,653 --> 00:04:33,693 It's all right. 79 00:04:34,333 --> 00:04:34,893 Let's continue walking. 80 00:04:36,612 --> 00:04:39,693 I have been half awake and half asleep. 81 00:04:39,693 --> 00:04:42,093 I find here 82 00:04:43,533 --> 00:04:44,133 and here 83 00:04:44,732 --> 00:04:46,372 are warm. 84 00:04:47,292 --> 00:04:50,573 It makes me feel comfortable and sleepy. 85 00:04:51,492 --> 00:04:52,213 I think 86 00:04:52,653 --> 00:04:55,492 if I were to sleep this comfortably, 87 00:04:56,453 --> 00:04:58,612 I don't think I'll ever wake up. 88 00:05:00,893 --> 00:05:02,252 Lianxin told me 89 00:05:02,533 --> 00:05:03,533 that my eyes rolled to the back of my head 90 00:05:04,372 --> 00:05:06,172 those several days. 91 00:05:06,172 --> 00:05:08,852 House Master, nothing will happen to you because you're blessed by heaven. 92 00:05:10,973 --> 00:05:13,653 There's a limit to how much one can eat. 93 00:05:14,093 --> 00:05:16,213 I think I almost hit the limit. 94 00:05:22,213 --> 00:05:24,133 When are you going to step down? 95 00:05:24,973 --> 00:05:25,693 Don't forget 96 00:05:26,013 --> 00:05:28,292 that I've got the name list. 97 00:05:48,213 --> 00:05:49,732 Who let you come in? 98 00:05:51,372 --> 00:05:53,653 Delegate, Su Mengzhen has returned. 99 00:05:53,653 --> 00:05:54,893 He has the box too. 100 00:05:56,333 --> 00:05:57,333 We must not wait any longer. 101 00:05:57,492 --> 00:05:59,412 Yes, we mustn't wait anymore. 102 00:06:00,573 --> 00:06:04,612 My son will have your head when he returns. 103 00:06:08,292 --> 00:06:09,573 Listen up. 104 00:06:10,453 --> 00:06:11,773 House Master is gravely ill. 105 00:06:12,172 --> 00:06:14,612 From today on, no one can visit him 106 00:06:16,732 --> 00:06:17,812 without my permission. 107 00:06:18,412 --> 00:06:18,893 Yes! 108 00:06:20,213 --> 00:06:20,852 Wait. 109 00:06:27,292 --> 00:06:28,612 Someone needs to stay with House Master. 110 00:06:29,213 --> 00:06:30,612 Delegate, do you think 111 00:06:31,292 --> 00:06:32,893 I'm strong enough to rescue House Master? 112 00:06:34,573 --> 00:06:35,893 You can stay if you like. 113 00:06:36,453 --> 00:06:37,453 It's your decision to make. 114 00:07:05,292 --> 00:07:06,213 Do you know who I am? 115 00:07:06,213 --> 00:07:07,693 My father is Wen Wan, the Lord of Luoyang, 116 00:07:07,693 --> 00:07:08,932 my master is Red Sleeve Nun, 117 00:07:08,932 --> 00:07:10,773 and my martial brother is Su Mengzhen of the House of Sunset Drizzle. 118 00:07:11,133 --> 00:07:12,052 My other two friends may not be famous 119 00:07:12,052 --> 00:07:13,533 in the martial arts world 120 00:07:13,533 --> 00:07:14,573 or have very good characters, 121 00:07:14,693 --> 00:07:15,893 but their skills are exceptional. 122 00:07:21,252 --> 00:07:21,812 Sir, 123 00:07:22,573 --> 00:07:23,932 look at your martial sister's character. 124 00:07:23,932 --> 00:07:25,533 You can't blame me for that. 125 00:07:29,052 --> 00:07:31,172 You picked on me! 126 00:07:31,172 --> 00:07:32,973 All of you are in this together! 127 00:07:35,893 --> 00:07:36,773 Get out of my way! 128 00:07:41,852 --> 00:07:44,492 Here, have some grapes. 129 00:07:46,013 --> 00:07:46,533 What? 130 00:07:46,612 --> 00:07:48,573 Do you think I'll forgive you over these grapes? 131 00:07:49,252 --> 00:07:50,252 You don't like grapes? 132 00:07:50,693 --> 00:07:51,492 I want them! 133 00:07:52,372 --> 00:07:53,093 Bad Advisor. 134 00:07:53,932 --> 00:07:54,333 All right. 135 00:07:55,093 --> 00:07:56,973 I have already made the arrangements at this inn. 136 00:07:57,333 --> 00:07:58,412 You can enjoy reminiscing. 137 00:07:58,932 --> 00:07:59,453 Then 138 00:08:00,292 --> 00:08:01,213 I'll join in too. 139 00:08:01,732 --> 00:08:02,573 In this wilderness, 140 00:08:02,573 --> 00:08:04,213 I didn't know you have other friends apart from me. 141 00:08:05,013 --> 00:08:06,093 All the gourmets in this world 142 00:08:06,093 --> 00:08:07,412 are my best friends. 143 00:08:08,333 --> 00:08:10,093 I, the Bad Advisor, shall head to the kitchen 144 00:08:10,932 --> 00:08:11,612 to enjoy the food. 145 00:08:16,612 --> 00:08:17,412 What is so funny? 146 00:08:18,693 --> 00:08:19,973 You're injured. Yet, you went out for a fight. 147 00:08:19,973 --> 00:08:21,052 You even dragged my friends with you. 148 00:08:21,292 --> 00:08:22,732 What if something bad happened? 149 00:08:24,013 --> 00:08:25,133 Are you worried about me 150 00:08:25,133 --> 00:08:26,573 or your two new friends? 151 00:08:27,412 --> 00:08:28,693 Of course, I'm worried about you. 152 00:08:30,653 --> 00:08:31,612 So, what brings you to the Capital? 153 00:08:33,252 --> 00:08:34,612 I came here 154 00:08:34,612 --> 00:08:35,492 because I miss you. 155 00:08:36,573 --> 00:08:37,693 That's thoughtful of you. 156 00:08:39,532 --> 00:08:41,532 Your father sent me a letter last month. 157 00:08:41,813 --> 00:08:43,933 He said you're at a marriageable age. 158 00:08:44,652 --> 00:08:45,333 When will that be? 159 00:08:45,813 --> 00:08:46,973 When that time comes, I'll bring a large group of people 160 00:08:46,973 --> 00:08:47,852 to watch your ceremony. 161 00:08:48,892 --> 00:08:51,053 There's no need to rush in this matter. 162 00:08:54,053 --> 00:08:54,652 Wen Rou, 163 00:08:54,813 --> 00:08:56,293 don't tell me you ran away from home. 164 00:08:57,132 --> 00:08:58,453 Of course, not. 165 00:08:59,333 --> 00:09:02,333 My father kept forcing me to attend matchmaking sessions. 166 00:09:02,892 --> 00:09:03,933 I told him I wasn't interested. 167 00:09:03,933 --> 00:09:05,093 He also promised not to do it anymore. 168 00:09:05,372 --> 00:09:07,012 But he still arranged it behind my back. 169 00:09:07,693 --> 00:09:09,012 He even invited the prospect to our residence. 170 00:09:09,813 --> 00:09:11,252 That's why I left 171 00:09:12,252 --> 00:09:13,173 openly. 172 00:09:15,053 --> 00:09:15,892 As expected, you ran away from home. 173 00:09:15,892 --> 00:09:16,492 Get some rest. 174 00:09:18,732 --> 00:09:20,333 Don't think about persuading me to go home. 175 00:09:20,573 --> 00:09:21,453 I'm not going home. 176 00:09:29,652 --> 00:09:31,053 I have finally known why Su Mengzhen 177 00:09:31,053 --> 00:09:32,333 is known all over the world. 178 00:09:33,372 --> 00:09:34,413 Any situation will change drastically 179 00:09:34,772 --> 00:09:35,652 when he has his blade. 180 00:09:37,573 --> 00:09:39,053 Someone with high expectations like you has such an admiration for him. 181 00:09:39,693 --> 00:09:40,573 Now, that's rare. 182 00:09:41,933 --> 00:09:44,012 He's the number one hero in the world. Who doesn't admire him? 183 00:09:46,532 --> 00:09:48,053 I wonder if the man I met today 184 00:09:48,892 --> 00:09:50,173 is also on the heroes' list. 185 00:09:51,772 --> 00:09:53,173 I have a feeling I'll meet him again. 186 00:09:54,132 --> 00:09:55,453 There are many hidden talents in the martial arts world. 187 00:09:55,892 --> 00:09:58,333 We'll always run into experts like these. 188 00:10:00,293 --> 00:10:00,852 Say, 189 00:10:01,492 --> 00:10:03,293 Wen Rou is Mengzhen's martial sister. 190 00:10:03,612 --> 00:10:04,652 But why does she have poor skills? 191 00:10:06,453 --> 00:10:07,213 Who knows? 192 00:10:12,892 --> 00:10:14,053 Who threw this grape? 193 00:10:15,213 --> 00:10:15,813 Who's that? 194 00:10:17,053 --> 00:10:18,173 So what if I have poor skills? 195 00:10:18,453 --> 00:10:19,333 I can still take you on anyway. 196 00:10:29,840 --> 00:10:35,040 (Virtuous and Kindness) 197 00:10:47,573 --> 00:10:48,413 All right. Break it up. 198 00:10:49,453 --> 00:10:50,293 Break it up. 199 00:11:18,573 --> 00:11:19,333 Lianxin, 200 00:11:20,333 --> 00:11:21,933 put down your dagger. 201 00:11:22,732 --> 00:11:24,173 Or else you'll hurt yourself. 202 00:11:25,333 --> 00:11:26,732 Is House Master still awake? 203 00:11:55,413 --> 00:11:58,093 Only dogs squat at the door. 204 00:12:06,693 --> 00:12:09,213 Well, I have been a "dog" for long. 205 00:12:16,892 --> 00:12:18,012 What are you doing here? 206 00:12:18,573 --> 00:12:21,693 Your son is returning to the Capital. 207 00:12:23,573 --> 00:12:25,573 You won't be able to kill him. 208 00:12:27,213 --> 00:12:28,173 But 209 00:12:29,453 --> 00:12:30,732 you'll die soon. 210 00:12:33,732 --> 00:12:35,732 You'll die soon too. 211 00:12:37,413 --> 00:12:38,892 I'll die in my bed. 212 00:12:39,132 --> 00:12:40,293 But you don't even know 213 00:12:40,293 --> 00:12:41,732 where you'll die. 214 00:12:48,892 --> 00:12:50,012 Don't try to fool me. 215 00:12:51,333 --> 00:12:54,492 Is my name in the box? 216 00:12:54,732 --> 00:12:56,652 I don't know if it is. 217 00:12:57,173 --> 00:13:00,492 But I'm sure there is one on my coffin. 218 00:13:01,973 --> 00:13:03,053 Won't that be nice? 219 00:13:03,532 --> 00:13:05,732 I can be with you forever. 220 00:13:19,012 --> 00:13:21,612 How did it turn out like this? 221 00:13:23,053 --> 00:13:24,132 Of all things, 222 00:13:25,612 --> 00:13:27,693 why was there an ink mark left? 223 00:13:28,852 --> 00:13:29,573 Otherwise, 224 00:13:30,693 --> 00:13:32,892 we'd still be brothers. 225 00:13:33,772 --> 00:13:34,573 I have told you. 226 00:13:35,093 --> 00:13:35,973 You can plot against others. 227 00:13:36,732 --> 00:13:37,933 But heaven has plans for you. 228 00:13:38,973 --> 00:13:41,252 You can't defeat heaven's will. 229 00:13:43,053 --> 00:13:44,892 Someone read my fortune. 230 00:13:47,132 --> 00:13:49,933 He said I'll live with great fortune half of my life. 231 00:13:51,012 --> 00:13:53,413 But I'll face an obstacle when I'm 50. 232 00:13:54,573 --> 00:13:55,772 But it's a small hindrance. 233 00:13:57,293 --> 00:13:58,693 I can overcome it easily. 234 00:13:59,933 --> 00:14:02,093 Even if your son is a huge obstacle, 235 00:14:02,532 --> 00:14:04,293 I'll be able to overcome it, 236 00:14:04,293 --> 00:14:05,772 if I put some effort into it. 237 00:14:11,453 --> 00:14:12,652 Go back. It's cold outside. 238 00:14:14,413 --> 00:14:16,732 Go home and wash your neck. 239 00:14:19,933 --> 00:14:21,772 Stubborn old man. 240 00:14:50,012 --> 00:14:51,652 Mengzhen, are you cleaning the seats? 241 00:14:51,652 --> 00:14:52,573 Is there a need for such formality? 242 00:14:55,053 --> 00:14:55,492 Sit. 243 00:15:05,492 --> 00:15:06,453 I must drink to you 244 00:15:06,612 --> 00:15:07,973 for your help. 245 00:15:16,213 --> 00:15:18,492 Mengzhen, we're friends. 246 00:15:18,933 --> 00:15:20,053 No need to be courteous. 247 00:15:20,933 --> 00:15:22,252 Today, Di Feijing and I have made a deal 248 00:15:22,612 --> 00:15:24,333 that Six Half Hall will not interfere in this matter. 249 00:15:25,372 --> 00:15:26,213 Hua Wucuo wants to kill me, 250 00:15:26,372 --> 00:15:27,732 and I'm taking the box to meet my father. 251 00:15:28,293 --> 00:15:30,213 So I hope both of you can help me again. 252 00:15:31,892 --> 00:15:32,813 How do you want us to help you, Mengzhen? 253 00:15:34,173 --> 00:15:35,093 The House of Sunset Drizzle 254 00:15:35,093 --> 00:15:37,012 is now heavily guarded by Hua Wucuo's men. 255 00:15:37,333 --> 00:15:39,693 We can't barge into the building with only the four of us. 256 00:15:40,132 --> 00:15:41,053 Four? 257 00:15:41,372 --> 00:15:43,173 Mengzhen, aren't there five of us? 258 00:15:43,492 --> 00:15:44,612 Mr. Su didn't count you in 259 00:15:45,053 --> 00:15:45,772 because you have 260 00:15:46,413 --> 00:15:47,053 poor martial arts skills. 261 00:15:47,852 --> 00:15:49,573 Mengzhen, how could you not count me in? 262 00:15:50,973 --> 00:15:51,612 It's not funny. 263 00:15:52,612 --> 00:15:53,372 I do have a plan. 264 00:15:54,053 --> 00:15:56,652 Going to the Capital in the name of Mr. Su 265 00:15:57,012 --> 00:15:58,413 is bound to attract everyone's attention. 266 00:15:59,333 --> 00:16:00,852 When that time comes, the fake Mr. Su 267 00:16:01,413 --> 00:16:02,453 will be heavily surrounded by troops. 268 00:16:03,213 --> 00:16:05,053 While the real you will take another route. 269 00:16:05,973 --> 00:16:07,252 After they have dispersed their forces, 270 00:16:07,732 --> 00:16:09,372 we'll barge into the House of Sunset Drizzle by force. 271 00:16:13,093 --> 00:16:13,813 I think this will work. 272 00:16:15,852 --> 00:16:16,813 Don't be a fool. 273 00:16:16,813 --> 00:16:18,053 Everyone in the Capital knows what you look like. 274 00:16:18,213 --> 00:16:19,012 That's easy. 275 00:16:19,612 --> 00:16:20,173 First of all, 276 00:16:20,933 --> 00:16:21,532 him. 277 00:16:22,852 --> 00:16:23,772 Bad Advisor? 278 00:16:24,293 --> 00:16:24,772 Correct. 279 00:16:25,532 --> 00:16:26,372 Everyone knows 280 00:16:26,732 --> 00:16:28,453 he's always with Mr. Su. 281 00:16:28,652 --> 00:16:29,652 Wherever he is, 282 00:16:30,012 --> 00:16:31,372 Mr. Su will be there. 283 00:16:31,892 --> 00:16:33,532 People also know Mr. Su has 284 00:16:33,973 --> 00:16:35,093 a martial sister. 285 00:16:35,652 --> 00:16:37,652 You're such a good talker. 286 00:16:38,492 --> 00:16:40,413 But you're pretty useful when it comes to deceiving others. 287 00:16:41,173 --> 00:16:43,372 All right. We'll count you in, the Heroine Yan of Hanshan Sect. 288 00:16:47,813 --> 00:16:49,173 I'm afraid Miss Wen and I won't be enough 289 00:16:49,973 --> 00:16:51,413 to convince the people. 290 00:16:52,213 --> 00:16:54,173 We'll need it if we want to convince 291 00:16:54,372 --> 00:16:55,053 it's Su Mengzhen. 292 00:17:01,933 --> 00:17:03,612 It's your lucky day. 293 00:17:03,693 --> 00:17:04,772 Not anyone can casually touch 294 00:17:05,173 --> 00:17:06,213 Mengzhen's Red Sleeve Blade. 295 00:17:09,293 --> 00:17:11,653 Since you entrust us with this task, 296 00:17:12,292 --> 00:17:12,973 I shall not refuse. 297 00:17:14,492 --> 00:17:15,292 Me, too. 298 00:17:15,572 --> 00:17:16,173 Don't forget me. 299 00:17:19,373 --> 00:17:20,492 I don't usually thank people verbally. 300 00:17:21,332 --> 00:17:23,572 But I will return your kindness. 301 00:17:24,213 --> 00:17:26,532 Mr. Su, you're taking it too seriously. 302 00:17:27,613 --> 00:17:29,133 My friends are more valuable, 303 00:17:29,853 --> 00:17:30,853 and you're already my friends. 304 00:17:37,213 --> 00:17:40,413 Next, we'll decide who'll be the substitute. 305 00:17:41,252 --> 00:17:42,092 - Let me do it. - I'll do it. 306 00:17:45,012 --> 00:17:46,052 You're inexperienced in the ways of the martial arts world. 307 00:17:46,492 --> 00:17:47,012 Let me do it. 308 00:17:52,572 --> 00:17:53,653 What is it that you want to say? 309 00:17:57,973 --> 00:17:59,413 Bai, can we switch? 310 00:18:00,213 --> 00:18:01,092 I'll be the substitute. 311 00:18:02,012 --> 00:18:02,653 Why? 312 00:18:06,532 --> 00:18:07,373 Because I... 313 00:18:10,252 --> 00:18:10,732 All right. 314 00:18:11,052 --> 00:18:12,173 I won't ask further if you don't want to say it. 315 00:18:13,052 --> 00:18:13,693 We'll switch. 316 00:18:15,653 --> 00:18:16,133 Really? 317 00:18:18,492 --> 00:18:19,292 But if you want to go, 318 00:18:19,693 --> 00:18:20,532 you must be extra careful. 319 00:18:20,893 --> 00:18:22,252 It won't be easy to deal with those old foxes. 320 00:18:22,853 --> 00:18:23,933 You'll have to protect Wen Rou at the same time. 321 00:18:25,173 --> 00:18:25,772 Please rest assured. 322 00:18:26,092 --> 00:18:26,893 When you walk into the lion's den, 323 00:18:26,893 --> 00:18:27,973 you must protect Mengzhen. 324 00:18:29,693 --> 00:18:31,653 Curbing the violent and protecting the "weak" Su Mengzhen. 325 00:18:39,613 --> 00:18:41,812 Your martial sister sure talks a lot. 326 00:18:42,492 --> 00:18:43,332 She has never stopped talking 327 00:18:43,332 --> 00:18:44,373 since I knew her. 328 00:18:44,532 --> 00:18:46,492 It made me quite thirsty from all that talking. 329 00:18:51,252 --> 00:18:52,012 What on earth is 330 00:18:52,893 --> 00:18:53,772 inside this box? 331 00:18:54,092 --> 00:18:54,772 I never open it. 332 00:18:55,413 --> 00:18:56,133 Why don't you guess? 333 00:18:58,853 --> 00:18:59,732 Let me think. 334 00:19:00,853 --> 00:19:02,693 Could it be Hua Wucuo's lifeline? 335 00:19:04,653 --> 00:19:05,332 Hua Wucuo 336 00:19:05,572 --> 00:19:06,332 may appear vulgar. 337 00:19:07,012 --> 00:19:08,693 But he's pretty cautious. 338 00:19:09,252 --> 00:19:10,332 Since he desires to take over the position, 339 00:19:10,653 --> 00:19:12,373 I'm sure he has his own forces. 340 00:19:13,213 --> 00:19:14,092 It's not hard to kill him. 341 00:19:14,453 --> 00:19:16,252 But I fear there will be unrest among the members. 342 00:19:18,893 --> 00:19:20,453 Are you worried about House Master? 343 00:19:28,453 --> 00:19:29,252 Return to the House first. 344 00:19:29,772 --> 00:19:31,572 Tell Father that I'll return to the Capital 345 00:19:32,373 --> 00:19:33,173 and tell him not to worry. 346 00:19:33,772 --> 00:19:34,413 Also, 347 00:19:35,052 --> 00:19:35,693 send out the invitations. 348 00:19:40,012 --> 00:19:41,453 Was that your archer? 349 00:19:46,868 --> 00:19:48,427 (Lawless) 350 00:19:48,453 --> 00:19:49,173 The Lawless. 351 00:19:49,492 --> 00:19:50,373 I have been raising a group of people. 352 00:19:50,572 --> 00:19:51,413 I'm handing them over to you now. 353 00:19:51,772 --> 00:19:52,933 I don't have to worry about your efficiency. 354 00:19:54,933 --> 00:19:56,772 The name is pretty interesting. 355 00:19:57,413 --> 00:19:58,732 How long have you been supporting them? 356 00:19:58,973 --> 00:20:00,012 Not long, just five years. 357 00:20:00,933 --> 00:20:01,893 It looks like you have been making preparations. 358 00:20:02,893 --> 00:20:03,653 You handed over 359 00:20:03,653 --> 00:20:04,732 such an important task to two young men. 360 00:20:05,973 --> 00:20:07,092 You sure think highly of them. 361 00:20:08,012 --> 00:20:09,092 What do you think? 362 00:20:10,973 --> 00:20:11,772 What do I think? 363 00:20:13,413 --> 00:20:14,332 I think 364 00:20:14,453 --> 00:20:16,173 I'll have to see if they can survive tomorrow. 365 00:20:32,173 --> 00:20:33,332 Why are you here? 366 00:20:33,613 --> 00:20:35,133 Aren't you supposed to be with Mengzhen? 367 00:20:35,492 --> 00:20:36,492 I switched with Bai. 368 00:20:37,453 --> 00:20:38,213 Why? 369 00:20:38,213 --> 00:20:39,252 Stop asking questions. 370 00:20:40,693 --> 00:20:41,133 Let's go. 371 00:20:41,133 --> 00:20:41,613 Get in. 372 00:20:47,853 --> 00:20:48,453 Get in. 373 00:20:58,680 --> 00:21:01,078 (Yiji Inn) 374 00:21:01,161 --> 00:21:03,968 (Yiji Inn) 375 00:21:22,252 --> 00:21:23,213 Why are you looking at me? 376 00:21:24,373 --> 00:21:24,973 Why? 377 00:21:25,613 --> 00:21:26,492 What do you mean "why"? 378 00:21:26,853 --> 00:21:27,653 Why? 379 00:21:28,252 --> 00:21:29,012 What is it? 380 00:21:29,012 --> 00:21:30,413 Why did you switch with Cabbage? 381 00:21:30,413 --> 00:21:30,853 I... 382 00:21:31,693 --> 00:21:32,772 I didn't want to keep it from you. 383 00:21:33,933 --> 00:21:34,413 So tell me. 384 00:21:34,772 --> 00:21:35,373 When it comes to skills, 385 00:21:35,653 --> 00:21:36,492 Bai and I are almost similar. 386 00:21:36,893 --> 00:21:37,572 When it comes to danger, 387 00:21:37,893 --> 00:21:39,012 both missions are almost the same. 388 00:21:39,492 --> 00:21:40,252 So it all depends on the partners. 389 00:21:41,012 --> 00:21:42,373 If his partner is Mengzhen, 390 00:21:42,373 --> 00:21:43,173 it'll be safer for him. 391 00:21:43,413 --> 00:21:45,133 He'll be in more danger if you're his partner. 392 00:21:45,252 --> 00:21:46,413 Do you have something against my lack of skills? 393 00:21:46,413 --> 00:21:47,133 Yes. 394 00:21:47,133 --> 00:21:47,572 You... 395 00:21:48,012 --> 00:21:48,772 You have poor skills. 396 00:21:49,173 --> 00:21:50,012 So I'm worried. 397 00:21:50,653 --> 00:21:51,693 I'm afraid you might mess things up. 398 00:22:04,840 --> 00:22:11,603 (Bianliang) 399 00:22:12,332 --> 00:22:12,933 Advisor. 400 00:22:13,413 --> 00:22:14,012 Thank you. 401 00:22:17,693 --> 00:22:18,453 We have arrived at the city gate. 402 00:22:19,012 --> 00:22:20,133 Let's get off the carriage and walk into the city. 403 00:22:20,613 --> 00:22:22,492 Won't we be found out if we walk in like this? 404 00:22:23,092 --> 00:22:24,693 That's precisely our intention. 405 00:22:25,373 --> 00:22:28,012 We want everyone to know that Mr. Su is in the Capital. 406 00:22:31,252 --> 00:22:31,772 Come. 407 00:22:48,492 --> 00:22:50,133 Please wait here for a moment. 408 00:22:51,012 --> 00:22:51,492 All right. 409 00:22:52,492 --> 00:22:53,012 Mengzhen, 410 00:22:53,853 --> 00:22:54,613 you don't have your blade. 411 00:22:56,772 --> 00:22:57,453 Use mine. 412 00:23:01,732 --> 00:23:02,413 I never carry any blade 413 00:23:03,173 --> 00:23:04,012 when I meet this person. 414 00:23:08,695 --> 00:23:12,070 (Bianliang) 415 00:23:24,613 --> 00:23:25,292 Impressive. 416 00:23:26,373 --> 00:23:28,173 Spectacular! 417 00:23:28,173 --> 00:23:29,292 That's impressive. 418 00:23:43,853 --> 00:23:46,373 Incredible! 419 00:23:46,373 --> 00:23:47,052 One more time! 420 00:23:47,520 --> 00:23:53,537 (The House of Sages) 421 00:23:58,252 --> 00:23:58,853 Mr. Su. 422 00:23:59,693 --> 00:24:00,252 Mr. Yang. 423 00:24:00,693 --> 00:24:01,292 Mr. Su, 424 00:24:02,893 --> 00:24:03,332 this way, please. 425 00:24:09,213 --> 00:24:09,772 (The House of Sages) Sir and Miss, 426 00:24:10,453 --> 00:24:11,732 (The House of Sages) I can only send you to this point. 427 00:24:12,213 --> 00:24:14,772 Please be careful tomorrow. 428 00:24:16,973 --> 00:24:18,853 Sir, I shall take my leave. 429 00:24:22,373 --> 00:24:23,772 Mr. Su, please come inside. 430 00:24:23,793 --> 00:24:25,272 (The House of Sages) 431 00:24:28,092 --> 00:24:29,889 (The House of Sages) 432 00:24:33,453 --> 00:24:35,292 It's chaotic in the House now. 433 00:24:36,373 --> 00:24:37,973 Delegate has House Master under his control. 434 00:24:39,092 --> 00:24:40,133 Beichen and Wukui 435 00:24:40,373 --> 00:24:42,052 aren't saying anything like cowards. 436 00:24:43,052 --> 00:24:43,732 Long, 437 00:24:44,292 --> 00:24:44,933 what about you? 438 00:24:45,653 --> 00:24:47,252 I have already made my choice anyway. 439 00:24:47,732 --> 00:24:49,613 Delegate has been watching over me until this day. 440 00:24:50,373 --> 00:24:51,812 I'll just follow his lead. 441 00:24:52,732 --> 00:24:55,012 If we compare Delegate's action to the imperial court, 442 00:24:56,213 --> 00:24:57,772 it's usurping power. 443 00:24:58,572 --> 00:24:59,933 It'll be a change of era. 444 00:25:01,173 --> 00:25:02,613 It's wrong to put it that way. 445 00:25:03,453 --> 00:25:04,772 If Delegate takes over, 446 00:25:05,252 --> 00:25:05,853 we're still 447 00:25:06,332 --> 00:25:07,732 the House of Sunset Drizzle. 448 00:25:08,252 --> 00:25:09,613 He'll make everyone 449 00:25:09,613 --> 00:25:11,373 and the House of Sunset Drizzle even stronger. 450 00:25:11,933 --> 00:25:12,973 How is that a bad thing? 451 00:25:13,653 --> 00:25:15,052 Speaking of 452 00:25:15,613 --> 00:25:16,653 that sickly Su Mengzhen, 453 00:25:16,933 --> 00:25:18,732 he doesn't even know how long he can live. 454 00:25:19,012 --> 00:25:20,133 Yet, he wants to be the house master? 455 00:25:21,332 --> 00:25:22,133 All right. 456 00:25:22,453 --> 00:25:23,292 Calm down. 457 00:25:23,693 --> 00:25:25,332 We're all on the same side. 458 00:25:25,332 --> 00:25:26,492 Enough talking, then. 459 00:25:27,213 --> 00:25:27,693 Have some meat. 460 00:25:29,653 --> 00:25:30,092 Here. 461 00:25:30,332 --> 00:25:30,772 Eat. 462 00:25:34,572 --> 00:25:35,052 What is... 463 00:25:43,246 --> 00:25:44,179 (Invitation) 464 00:25:44,213 --> 00:25:45,812 (Li Niantang. Long Xiaoqing.) 465 00:25:46,453 --> 00:25:47,653 (Please meet me at 9 a.m. tomorrow) 466 00:25:48,012 --> 00:25:48,893 (at the House of Sages.) 467 00:25:49,492 --> 00:25:50,213 (Su Mengzhen.) 468 00:26:42,413 --> 00:26:43,492 It's cold to travel at night. 469 00:26:44,020 --> 00:26:45,252 I have brewed citrus tea for you. 470 00:26:46,213 --> 00:26:47,052 I just returned to the Capital. 471 00:26:47,973 --> 00:26:49,332 So I didn't have time to prepare other things. 472 00:26:49,893 --> 00:26:50,853 Please bear with it. 473 00:26:53,732 --> 00:26:54,413 Not at all. 474 00:26:55,173 --> 00:26:56,572 Do you know 475 00:26:57,933 --> 00:26:58,772 how long I have been craving this tea? 476 00:27:02,893 --> 00:27:04,052 That advisor of yours 477 00:27:04,732 --> 00:27:06,413 only brews medicinal concoctions for you. 478 00:27:06,853 --> 00:27:08,133 He doesn't know anything else. 479 00:27:08,653 --> 00:27:09,693 Fortunately, Wen Rou has returned. 480 00:27:10,453 --> 00:27:11,492 So I'm quite relieved. 481 00:27:13,292 --> 00:27:14,133 Compared to Wen Rou, 482 00:27:14,532 --> 00:27:16,092 Wuxie is more attentive. 483 00:27:17,812 --> 00:27:18,772 What about me? 484 00:27:22,413 --> 00:27:23,532 No one can compare to you. 485 00:27:36,052 --> 00:27:36,812 Say, 486 00:27:38,213 --> 00:27:39,532 I have been to Xiliu, 487 00:27:40,292 --> 00:27:41,772 and I almost got my hand on the box. 488 00:27:45,772 --> 00:27:47,812 Your father told you to pick up the box 489 00:27:47,973 --> 00:27:49,252 to lure you away. 490 00:27:49,812 --> 00:27:51,532 He never intended to negotiate. 491 00:27:54,173 --> 00:27:55,373 We have made a promise 492 00:27:56,933 --> 00:27:57,732 that we won't discuss 493 00:27:57,853 --> 00:27:59,092 the two sects. 494 00:28:01,213 --> 00:28:02,572 It was my fault for breaking the rules. 495 00:28:03,853 --> 00:28:04,693 Would you blame me? 496 00:28:07,853 --> 00:28:08,492 Why would I? 497 00:28:09,572 --> 00:28:10,213 But 498 00:28:10,853 --> 00:28:11,572 I'm worried. 499 00:28:13,933 --> 00:28:15,133 You gave up on the box. 500 00:28:15,693 --> 00:28:16,653 It'll be harder 501 00:28:16,933 --> 00:28:17,732 for you to return to Six Half Hall. 502 00:28:19,133 --> 00:28:19,653 No, it won't be. 503 00:28:21,092 --> 00:28:22,133 With your words, 504 00:28:23,492 --> 00:28:24,292 it won't be hard at all. 505 00:28:32,732 --> 00:28:34,893 I'm sure you've met my two new friends. 506 00:28:38,012 --> 00:28:38,572 What do you think? 507 00:28:38,812 --> 00:28:39,492 Miss Lei, 508 00:28:40,092 --> 00:28:40,893 what do you think? 509 00:28:43,413 --> 00:28:44,653 They have excellent martial arts. 510 00:28:45,373 --> 00:28:47,092 You can say it's rare among the younger generation. 511 00:28:48,492 --> 00:28:49,893 Wang Xiaoshi has a pure heart. 512 00:28:50,252 --> 00:28:51,772 He's also a man of his word. 513 00:28:52,613 --> 00:28:55,332 Bai Choufei is a very ambitious person. 514 00:28:56,012 --> 00:28:56,812 It's rare 515 00:28:57,292 --> 00:28:58,973 to have his ambitions matching his capability. 516 00:29:00,133 --> 00:29:01,292 Both of them are great talents. 517 00:29:03,373 --> 00:29:05,012 Then they're two strong men. 518 00:29:06,092 --> 00:29:07,373 Have you never thought of bringing them to your side 519 00:29:07,933 --> 00:29:09,012 when you first met them? 520 00:29:10,052 --> 00:29:11,173 Stop teasing me. 521 00:29:12,173 --> 00:29:13,453 Because of Wen Rou, 522 00:29:13,853 --> 00:29:15,532 Wang Xiaoshi can never join Six Half Hall. 523 00:29:15,653 --> 00:29:17,213 Bai Choufei won't join 524 00:29:17,213 --> 00:29:19,133 because of Wang Xiaoshi either. 525 00:29:24,012 --> 00:29:25,012 In that case, 526 00:29:25,292 --> 00:29:27,052 Wen Rou is more reliable than Wuxie. 527 00:29:29,252 --> 00:29:30,653 Guide them well. 528 00:29:31,173 --> 00:29:32,453 They'll be your great helpers in the future. 529 00:29:37,572 --> 00:29:38,213 The tea is cold. 530 00:29:39,572 --> 00:29:40,653 I'll change a new one for you. 531 00:29:56,613 --> 00:29:57,133 Your hand is cold. 532 00:29:59,653 --> 00:30:00,252 It's all right. 533 00:30:01,532 --> 00:30:02,292 I feel warm at heart. 534 00:30:11,413 --> 00:30:12,213 I'm Ding Yan, 535 00:30:12,413 --> 00:30:13,373 the manager here. 536 00:30:13,812 --> 00:30:15,133 Mr. Su is my benefactor. 537 00:30:15,532 --> 00:30:17,332 His friends are also my friends. 538 00:30:17,772 --> 00:30:18,653 Thank you, Mister. 539 00:30:19,092 --> 00:30:20,812 I'll tidy up the place for tomorrow. 540 00:30:20,812 --> 00:30:22,732 I'll bring you there to see if it's to your liking. 541 00:30:23,292 --> 00:30:23,812 Thank you. 542 00:30:44,092 --> 00:30:45,532 You're indeed inexperienced. 543 00:30:46,012 --> 00:30:47,052 You're lucky to have me around. 544 00:30:51,653 --> 00:30:52,772 Warm your feet without your shoes on. 545 00:30:53,012 --> 00:30:53,812 You'll feel more comfortable. 546 00:30:55,292 --> 00:30:56,012 My socks are torn. 547 00:30:56,772 --> 00:30:57,732 I'm too embarrassed to take my shoes off. 548 00:30:58,173 --> 00:30:59,572 Where did you buy your socks? 549 00:30:59,853 --> 00:31:00,693 Why were they torn easily? 550 00:31:01,413 --> 00:31:03,012 My master made these socks for me. 551 00:31:03,532 --> 00:31:05,052 He's not good at sewing. 552 00:31:05,653 --> 00:31:07,413 He surely treats you like his son. 553 00:31:08,173 --> 00:31:08,853 Just take them off. 554 00:31:09,052 --> 00:31:09,812 I won't look. 555 00:31:10,092 --> 00:31:11,492 I'll check to see if there's anything to eat. 556 00:32:04,213 --> 00:32:05,252 I bought this chess parlor. 557 00:32:06,413 --> 00:32:08,252 This lamp is always there. 558 00:32:13,133 --> 00:32:14,532 The perpetual light 559 00:32:14,973 --> 00:32:16,092 lit the shadow of dreams for half of the night. 560 00:32:23,613 --> 00:32:24,133 Mengzhen, 561 00:32:26,092 --> 00:32:27,213 you'll succeed as the house master 562 00:32:28,133 --> 00:32:29,893 after the battle tomorrow. 563 00:32:31,173 --> 00:32:34,012 Your every move will affect the martial arts world. 564 00:32:36,173 --> 00:32:37,572 It'll be hard 565 00:32:38,052 --> 00:32:38,933 for us to meet again in the future. 566 00:32:40,332 --> 00:32:40,853 It won't be hard. 567 00:32:43,012 --> 00:32:43,893 After I become the house master, 568 00:32:44,772 --> 00:32:46,492 the only person in the world who can stop us from meeting each other 569 00:32:47,133 --> 00:32:48,213 will be your father. 570 00:32:52,893 --> 00:32:53,373 Go back. 571 00:32:54,933 --> 00:32:55,772 You've left the Capital for quite some time. 572 00:32:56,292 --> 00:32:57,453 It's time for you to see him. 573 00:33:31,613 --> 00:33:32,213 Let's go. 574 00:34:46,172 --> 00:34:47,933 Rouge! Powder! 575 00:34:48,853 --> 00:34:52,893 Mantou! Steamy hot mantou! 576 00:34:58,212 --> 00:34:59,893 Fans with printed flowers! 577 00:35:06,612 --> 00:35:08,293 Two guests, upstairs. 578 00:35:14,092 --> 00:35:14,973 You're up early. 579 00:35:15,293 --> 00:35:15,973 Why didn't you sleep in? 580 00:35:19,572 --> 00:35:20,293 I'm enjoying the view. 581 00:35:21,933 --> 00:35:23,373 But the window is closed. 582 00:35:23,652 --> 00:35:24,652 How can you enjoy the view? 583 00:35:26,572 --> 00:35:27,092 I'm listening. 584 00:35:29,813 --> 00:35:31,253 The stalls outside are open. 585 00:35:31,933 --> 00:35:33,853 There's a mantou stall on the ground floor. 586 00:35:34,532 --> 00:35:35,212 Also, 587 00:35:35,453 --> 00:35:37,893 the wagon has commuted here twice. 588 00:35:38,773 --> 00:35:39,773 It's different from Baixu Garden. 589 00:35:40,893 --> 00:35:42,052 Every place is different in its way. 590 00:35:42,933 --> 00:35:44,172 Like the sound of birdsong. 591 00:35:44,973 --> 00:35:46,012 The Capital is a prosperous place. 592 00:35:46,853 --> 00:35:47,893 There are people everywhere. 593 00:35:49,253 --> 00:35:50,853 Life here is different from Baixu Garden. 594 00:35:54,453 --> 00:35:56,253 Can you hear what's in here, then? 595 00:36:02,733 --> 00:36:04,132 I'm not good at needlework. 596 00:36:04,333 --> 00:36:05,333 So it looks rough. 597 00:36:05,773 --> 00:36:07,333 Just make do with them and wear them. 598 00:36:11,293 --> 00:36:12,212 I don't think this is right. 599 00:36:14,293 --> 00:36:16,492 I grew up with Mengzhen. 600 00:36:16,733 --> 00:36:17,853 So he's my family. 601 00:36:18,132 --> 00:36:19,012 Since you help my family, 602 00:36:19,333 --> 00:36:20,692 I made these socks to thank you. 603 00:36:21,333 --> 00:36:22,692 So there's nothing wrong with it. 604 00:36:26,652 --> 00:36:27,692 Thank you, Wen Rou. 605 00:36:33,212 --> 00:36:33,733 By the way, 606 00:36:34,052 --> 00:36:35,532 your figure is similar to Mengzhen. 607 00:36:36,012 --> 00:36:37,052 It'll be easy to disguise as him. 608 00:36:37,492 --> 00:36:40,333 But what about the voice? 609 00:36:44,012 --> 00:36:45,333 Those people are very cunning. 610 00:36:46,253 --> 00:36:47,212 But Little Rock will outwit them. 611 00:36:48,052 --> 00:36:48,652 He'll definitely fool them. 612 00:36:50,052 --> 00:36:51,132 How did you do it? 613 00:36:51,333 --> 00:36:52,092 That's impressive. 614 00:36:52,572 --> 00:36:54,333 I learned how to imitate bird calls in the mountain. 615 00:36:54,773 --> 00:36:56,692 After a while, I managed to sound like others. 616 00:36:56,853 --> 00:36:58,293 Not bad. Why don't you try it again? 617 00:37:03,692 --> 00:37:04,733 I'm Su Mengzhen. 618 00:37:05,572 --> 00:37:06,853 This is my martial sister, Wen Rou. 619 00:37:08,652 --> 00:37:09,853 Her name may sound gentle. 620 00:37:10,853 --> 00:37:12,453 But she's not gentle at all. 621 00:37:13,172 --> 00:37:14,853 Mengzhen would never say that. 622 00:37:15,172 --> 00:37:16,172 You must be firm. 623 00:37:17,092 --> 00:37:19,333 Wang Xiaoshi, I'll beat you 624 00:37:19,692 --> 00:37:20,853 if you pick on Wen Rou. 625 00:37:21,212 --> 00:37:21,612 Mengzhen 626 00:37:21,612 --> 00:37:22,773 doesn't speak that way at all. 627 00:37:23,253 --> 00:37:24,532 It doesn't matter what is being said. 628 00:37:24,853 --> 00:37:26,212 You'll have to bring it to play when the time comes. 629 00:37:26,853 --> 00:37:28,052 You sound almost like him. 630 00:37:28,333 --> 00:37:29,612 You must maintain this intonation. 631 00:37:30,212 --> 00:37:31,492 Imagine that you're Mengzhen, 632 00:37:31,692 --> 00:37:32,572 who fights and eliminates evil. 633 00:37:33,212 --> 00:37:34,012 Practice more. 634 00:37:34,893 --> 00:37:35,532 All right. 635 00:37:37,172 --> 00:37:39,373 There's such a strong smell of smoke in here. 636 00:37:39,773 --> 00:37:40,813 I'll open the window for ventilation. 637 00:37:45,652 --> 00:37:46,572 There might be spies outside. 638 00:37:47,172 --> 00:37:47,813 Don't open the window. 639 00:38:02,253 --> 00:38:04,373 I'll check to see if breakfast is ready. 640 00:38:32,052 --> 00:38:32,612 Delegate. 641 00:38:34,333 --> 00:38:35,253 Jiansan, 642 00:38:36,092 --> 00:38:37,333 is it really hard 643 00:38:37,813 --> 00:38:39,253 to kill Su Mengzhen? 644 00:38:39,652 --> 00:38:40,453 I think 645 00:38:40,453 --> 00:38:41,813 it's still possible 646 00:38:41,813 --> 00:38:43,052 to kill him. 647 00:38:43,973 --> 00:38:45,253 He always travels alone 648 00:38:45,612 --> 00:38:46,532 without any guards all these years. 649 00:38:47,652 --> 00:38:48,893 I think so too. 650 00:38:51,092 --> 00:38:52,373 At first, 651 00:38:53,333 --> 00:38:54,652 I thought Gu Dong could kill him. 652 00:38:56,052 --> 00:38:58,052 But he died in his hand instead. 653 00:38:59,052 --> 00:39:00,132 Does Su Mengzhen have 654 00:39:02,453 --> 00:39:03,893 that good martial arts skills? 655 00:39:07,532 --> 00:39:09,212 No matter how skillful a person is, 656 00:39:10,052 --> 00:39:11,973 he can't fight ten people at one time. 657 00:39:15,973 --> 00:39:16,572 Delegate, 658 00:39:18,572 --> 00:39:20,413 Su Mengzhen has also sent invitations 659 00:39:20,413 --> 00:39:21,492 to the other four Keepers. 660 00:39:21,492 --> 00:39:22,933 I heard they're meeting him today. 661 00:39:23,373 --> 00:39:25,492 Li Niantang and Long Xiaoqing are your supporters, of course. 662 00:39:25,853 --> 00:39:26,373 However, 663 00:39:27,132 --> 00:39:28,893 I can't see through 664 00:39:30,333 --> 00:39:31,652 Mo Beichen and Shi Wukui. 665 00:39:32,612 --> 00:39:34,333 Those two are fence-sitters. 666 00:39:34,853 --> 00:39:35,933 After I become the house master, 667 00:39:37,212 --> 00:39:38,092 I'll deal with them. 668 00:39:48,733 --> 00:39:49,612 Gather the men 669 00:39:50,933 --> 00:39:53,092 to meet Su Mengzhen. 670 00:40:15,853 --> 00:40:17,253 I waited for so long. 671 00:40:17,253 --> 00:40:19,092 I've finally waited for this day to come. 672 00:41:00,572 --> 00:41:02,012 (Bulrush is strong like silk,) 673 00:41:03,253 --> 00:41:04,692 (and a rock is hard to move.) 674 00:41:06,333 --> 00:41:08,052 (The flashes and shadows of blades) 675 00:41:09,413 --> 00:41:11,853 (can never make me give up my original aspiration.) 676 00:41:18,893 --> 00:41:20,012 (Blood River, Red Sleeve) 677 00:41:20,012 --> 00:41:20,853 (Silencer, and Retainment.) 678 00:41:23,813 --> 00:41:26,132 They're the four legendary weapons in the martial arts world. 679 00:41:27,253 --> 00:41:29,012 Hero Fang Geyin's Blood River Sword, 680 00:41:29,373 --> 00:41:30,333 my Red Sleeve Blade, 681 00:41:30,733 --> 00:41:31,893 Lei Sun's Silencer, 682 00:41:32,692 --> 00:41:33,853 and Retainment. 683 00:41:34,853 --> 00:41:36,293 No one has ever seen what Retainment looks like. 684 00:41:37,773 --> 00:41:38,373 But 685 00:41:39,132 --> 00:41:40,373 it's now in your hand. 686 00:41:42,612 --> 00:41:43,692 When my master passed it down to me, 687 00:41:44,453 --> 00:41:45,692 he only told me it's called Retainment. 688 00:41:46,092 --> 00:41:47,893 I didn't know it's well-known in the martial arts world. 689 00:41:48,012 --> 00:41:48,973 It's the case for some people. 690 00:41:49,293 --> 00:41:50,373 Their names still spread far and wide 691 00:41:50,773 --> 00:41:52,052 even when they live quiet lives in the remote mountains. 692 00:41:53,413 --> 00:41:54,612 Longing and Retainment 693 00:41:54,933 --> 00:41:56,293 are the world's most famous techniques. 694 00:41:56,973 --> 00:41:58,172 To pose as Su Mengzhen, 695 00:41:58,612 --> 00:41:59,813 you must learn the Red Sleeve Blade techniques. 696 00:42:00,612 --> 00:42:01,373 Red Sleeve Blade techniques? 697 00:42:01,692 --> 00:42:03,172 My master, Red Sleeve Nun, passed down 698 00:42:04,413 --> 00:42:06,532 the Sunset Drizzle Red Sleeve Blade Technique to me. 699 00:42:07,373 --> 00:42:09,853 I mastered it through my hard work. 700 00:42:11,813 --> 00:42:12,492 Other than you, 701 00:42:12,572 --> 00:42:13,492 I never passed these techniques to anyone. 702 00:42:15,733 --> 00:42:16,773 But I can't master 703 00:42:17,132 --> 00:42:18,373 your techniques in a day. 704 00:42:19,853 --> 00:42:20,733 You don't have to learn all of the techniques. 705 00:42:21,333 --> 00:42:22,212 You only need to learn one technique. 706 00:42:25,492 --> 00:42:27,092 When martial artists see this, 707 00:42:27,453 --> 00:42:28,253 they will be convinced. 708 00:42:57,253 --> 00:42:57,933 Little Rock. 709 00:43:56,261 --> 00:43:59,818 ♪With whom do I visit this restaurant?♪ 710 00:44:00,058 --> 00:44:03,618 ♪The moonlit hall stands within the clouds♪ 711 00:44:04,456 --> 00:44:08,018 ♪With whom do I ride my horse?♪ 712 00:44:08,236 --> 00:44:11,818 ♪The snow has blanched our attire♪ 713 00:44:12,627 --> 00:44:16,138 ♪In whom can I confide?♪ 714 00:44:16,408 --> 00:44:19,743 ♪It's hard enough to find a true friend♪ 715 00:44:20,861 --> 00:44:24,498 ♪With whom do I drink?♪ 716 00:44:24,635 --> 00:44:29,218 ♪And who will tell me chug more?♪ 717 00:44:29,767 --> 00:44:31,056 ♪Don't tell me♪ 718 00:44:31,220 --> 00:44:34,720 ♪It's impossible, that sentiments go in a blink of an eye♪ 719 00:44:35,025 --> 00:44:38,720 ♪That to stay out of it is like an unreachable dream♪ 720 00:44:38,799 --> 00:44:40,458 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 721 00:44:40,558 --> 00:44:42,822 ♪Begone, the thick evening mist♪ 722 00:44:42,939 --> 00:44:46,258 ♪We weathered through the storms♪ 723 00:44:46,338 --> 00:44:47,330 ♪Don't tell me♪ 724 00:44:47,564 --> 00:44:51,018 ♪It's impossible, that time will always move on♪ 725 00:44:51,306 --> 00:44:55,018 ♪That the wish to leave behind a legacy is just a wishful thinking♪ 726 00:44:55,197 --> 00:44:59,418 ♪I will find it, I will pierce through the layers of fog♪ 727 00:44:59,698 --> 00:45:03,971 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 728 00:45:05,498 --> 00:45:07,538 ♪One blade, one sword♪ 729 00:45:07,611 --> 00:45:09,611 ♪For my life, I have been wondering♪ 730 00:45:09,697 --> 00:45:11,578 ♪One lance, one arrow♪ 731 00:45:11,736 --> 00:45:13,498 ♪A solitude and regretful life♪ 732 00:45:13,767 --> 00:45:15,218 ♪I discard my attire, I cut off my past♪ 733 00:45:15,400 --> 00:45:17,538 ♪Will happiness bloom?♪ 734 00:45:17,618 --> 00:45:19,646 ♪Perhaps I should get rid of mortal desires♪ 735 00:45:19,861 --> 00:45:25,158 ♪They are the source of woes♪ 736 00:45:25,275 --> 00:45:26,361 ♪If♪ 737 00:45:26,447 --> 00:45:30,258 ♪It's possible, that sentiments don't go in a blink of an eye♪ 738 00:45:30,564 --> 00:45:34,178 ♪That to stay out of it isn't like an unreachable dream♪ 739 00:45:34,275 --> 00:45:35,858 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 740 00:45:35,978 --> 00:45:38,439 ♪Begone, the thick evening mist♪ 741 00:45:38,658 --> 00:45:42,010 ♪We will weather through the storms♪ 742 00:45:42,205 --> 00:45:42,970 ♪If♪ 743 00:45:43,181 --> 00:45:46,578 ♪It's possible, that time can move slower♪ 744 00:45:46,822 --> 00:45:50,378 ♪That the wish to leave behind a legacy isn't just a wishful thinking♪ 745 00:45:50,603 --> 00:45:54,738 ♪I found it, I pierced through the layers of fog♪ 746 00:45:55,080 --> 00:45:59,858 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 50701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.