All language subtitles for Bat Masterson.S1E19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,333 --> 00:00:07,959 Territ�rio de Dakota, ver�o de 1883. 2 00:00:08,142 --> 00:00:11,721 Um barco a vapor do Missouri e os �ltimos cors�rios 3 00:00:11,800 --> 00:00:14,895 entram na curiosa vida de Bat Masterson, 4 00:00:15,022 --> 00:00:18,220 o homem que virou uma lenda de sua �poca. 5 00:00:29,338 --> 00:00:31,369 Novas regras, senhoras e senhores. 6 00:00:31,430 --> 00:00:33,541 Entreguem as armas antes de embarcarem. 7 00:00:33,619 --> 00:00:35,000 - Nome? - McCabe. 8 00:00:35,048 --> 00:00:37,309 Desde quando precisamos entregar as armas? 9 00:00:37,382 --> 00:00:39,278 Desde que a Companhia ordenou, Sr. McCabe. 10 00:00:39,320 --> 00:00:40,446 Ordens do Capit�o. 11 00:00:40,471 --> 00:00:42,279 Ou entrega a arma ou n�o embarca. 12 00:00:42,329 --> 00:00:44,638 Pode deixar sua arma aqui. 13 00:00:44,905 --> 00:00:46,736 Vamos, querida. 14 00:00:48,961 --> 00:00:52,168 - Nome? - Masterson. 15 00:00:54,019 --> 00:00:57,376 - Seria Bat Masterson? - Seria, sim. 16 00:00:57,486 --> 00:00:59,613 Espero que n�o ligue de entregar sua arma, Sr. Masterson 17 00:00:59,638 --> 00:01:01,525 queremos manter a paz a bordo. 18 00:01:01,550 --> 00:01:04,123 Melhor para mim, armas atrapalham o p�quer. 19 00:01:04,194 --> 00:01:05,670 Seu coldre? 20 00:01:05,830 --> 00:01:09,459 N�o posso lhe dar, est� segurando as minhas cal�as. 21 00:01:20,033 --> 00:01:21,728 Pode entrar. 22 00:01:26,525 --> 00:01:27,978 Capit�o. 23 00:01:28,932 --> 00:01:30,559 Sim, senhor? 24 00:01:30,673 --> 00:01:32,156 J� que tive que entregar minha arma, 25 00:01:32,181 --> 00:01:34,490 gostaria de colocar meu dinheiro no seu cofre. 26 00:01:34,572 --> 00:01:38,278 Estou com bastante, 10.000 d�lares para ser exato. 27 00:01:38,397 --> 00:01:40,547 Meu nome � Masterson, gostaria de um recibo. 28 00:01:40,602 --> 00:01:43,720 Receio que n�o daremos recibos hoje, Sr. Masterson. 29 00:01:43,817 --> 00:01:48,427 Hoje, s� iremos tomar, tudo o que pudermos. 30 00:01:55,294 --> 00:01:58,255 Sinto muito, senhor, mas eles tomaram o navio. 31 00:01:58,874 --> 00:02:00,207 Tamb�m sinto. 32 00:02:00,255 --> 00:02:02,977 lnfelizmente, fomos obrigados a matar o primeiro marujo, 33 00:02:03,009 --> 00:02:05,937 antes de dar ao condenado a �ltima refei��o. 34 00:02:06,493 --> 00:02:08,825 Est� comendo por ele. 35 00:02:10,057 --> 00:02:11,957 Parab�ns, Sr. Masterson. 36 00:02:12,103 --> 00:02:14,912 � o primeiro a bordo, al�m do Capit�o e a tripula��o, 37 00:02:14,937 --> 00:02:16,929 a saber que, assim que zarparmos, 38 00:02:16,978 --> 00:02:19,994 o rei Henry tomar� tudo dos passageiros. 39 00:02:20,082 --> 00:02:22,764 Fais�o com vinho, soberbo. 40 00:02:22,920 --> 00:02:26,380 Thatcher, chame os outros contribuintes. 41 00:02:40,533 --> 00:02:41,891 Se eu tivesse dinheiro, 42 00:02:41,937 --> 00:02:44,303 eu adoraria comprar uma arma dessas. 43 00:02:53,903 --> 00:02:57,437 S01E19 - Barco a Vapor 44 00:03:05,746 --> 00:03:11,926 Legenda por Susanawho 45 00:03:27,637 --> 00:03:29,804 Cortesia do Capit�o, Sr. McCabe. 46 00:03:29,891 --> 00:03:31,051 O senhor e sua esposa est�o convidados 47 00:03:31,082 --> 00:03:33,716 a irem aos aposentos dele para tomar ch�. 48 00:03:34,990 --> 00:03:36,548 Obrigado. 49 00:03:45,232 --> 00:03:46,835 Cortesia do Capit�o, senhores. 50 00:03:46,912 --> 00:03:49,827 Ele quer que visitem a cabine para alguns aperitivos. 51 00:04:10,204 --> 00:04:13,911 Senhoras, n�o h� motivo para alardes. 52 00:04:14,093 --> 00:04:16,356 S� est�o sendo feitas de ref�ns. 53 00:04:16,406 --> 00:04:18,167 N�o ser�o feridas de maneira alguma. 54 00:04:18,248 --> 00:04:21,700 Contanto que os passageiros sigam as ordens. 55 00:04:21,899 --> 00:04:26,993 Se houver resist�ncia, revolta ou qualquer tipo de dist�rbio, 56 00:04:27,628 --> 00:04:29,485 levar�o um tiro. 57 00:04:33,169 --> 00:04:34,819 Similarmente. 58 00:04:36,618 --> 00:04:39,752 Seu maldito ladr�o do rio... 59 00:04:42,954 --> 00:04:44,285 Onde eu estava? 60 00:04:44,346 --> 00:04:46,576 Os ref�ns levariam tiros. 61 00:04:47,028 --> 00:04:48,586 Similarmente. 62 00:04:48,788 --> 00:04:51,851 Sim, muito obrigado, Sr. Masterson. 63 00:04:52,018 --> 00:04:53,665 As senhoras ficar�o aqui comigo, 64 00:04:53,690 --> 00:04:55,698 os maridos e o senhor, Sr. Masterson, 65 00:04:55,730 --> 00:04:57,561 voltar�o para os outros passageiros. 66 00:04:57,607 --> 00:05:00,710 Diga para todos juntarem no sal�o principal o dinheiro, 67 00:05:00,735 --> 00:05:03,640 joias, peles, etc, etc. 68 00:05:03,735 --> 00:05:05,464 Bom dia, senhores. 69 00:05:13,924 --> 00:05:16,725 Podem prestar aten��o, por favor? 70 00:05:17,094 --> 00:05:19,015 Se minha opini�o vale alguma coisa, 71 00:05:19,040 --> 00:05:21,682 no momento s� podemos obedecer. 72 00:05:22,111 --> 00:05:23,618 Eu discordo. 73 00:05:23,765 --> 00:05:25,471 Fique fora disso, Kyle. 74 00:05:25,915 --> 00:05:28,565 O rei Henry, ou seja l� qual for o nome dele, est� blefando. 75 00:05:28,637 --> 00:05:30,700 Ele n�o se atreveria em atirar nas mulheres. 76 00:05:30,749 --> 00:05:32,571 Ele sabe que vamos acabar pegando-o 77 00:05:32,596 --> 00:05:34,188 e vamos prend�-lo. 78 00:05:34,239 --> 00:05:36,952 - � melhor irmos agora. - Concordo com voc�. 79 00:05:37,092 --> 00:05:38,024 Com o qu�? 80 00:05:38,065 --> 00:05:39,218 Uma conversa? 81 00:05:39,282 --> 00:05:42,528 O rei Henry vai atirar nas ref�ns assim que fizermos algo. 82 00:05:42,651 --> 00:05:44,833 N�o podemos fazer nada agora, a n�o ser obedecer. 83 00:05:44,878 --> 00:05:46,812 � o voto de um homem. 84 00:05:47,653 --> 00:05:50,343 Meu voto � para atacarmos e corrermos o risco. 85 00:05:50,589 --> 00:05:51,681 Vamos. 86 00:05:57,799 --> 00:05:59,061 Kyle! 87 00:05:59,717 --> 00:06:01,278 Est� bem? 88 00:06:01,511 --> 00:06:03,265 Estou, sim. 89 00:06:08,770 --> 00:06:12,119 E quem � voc�, um dos homens do rei? 90 00:06:12,300 --> 00:06:15,800 N�o, senhora, n�o �, n�o. 91 00:06:16,554 --> 00:06:17,832 Mas eu sou. 92 00:06:17,907 --> 00:06:20,756 Deveria agradecer o Sr. Masterson, senhora. 93 00:06:20,974 --> 00:06:23,196 Ele salvou a vida deste cavalheiro. 94 00:06:23,323 --> 00:06:25,164 Se ele tivesse atravessado a porta, 95 00:06:25,404 --> 00:06:27,642 eu teria atirado nele. 96 00:06:36,651 --> 00:06:39,193 Mas n�o precisava ter derrubado ele. 97 00:06:39,399 --> 00:06:41,081 Preferiria que ele levasse um tiro? 98 00:06:41,158 --> 00:06:43,570 Como sabia que ele iria atirar? 99 00:06:43,777 --> 00:06:45,642 Ele acabou de nos contar. 100 00:06:45,935 --> 00:06:48,149 Por que eu deveria acreditar nele? 101 00:06:48,244 --> 00:06:50,347 Na pr�xima me lembre de n�o salvar a vida 102 00:06:50,372 --> 00:06:52,673 de maridos com esposas lindas. 103 00:06:52,838 --> 00:06:55,782 As vidas de maridos com esposas lindas? 104 00:06:55,869 --> 00:06:57,769 S�o mulheres curiosas e imprevis�veis, 105 00:06:57,794 --> 00:06:59,789 mas s�o curiosas. 106 00:07:00,763 --> 00:07:04,898 Acredito que isto seja seu. 107 00:07:05,096 --> 00:07:07,477 - Obrigado. - Eu que agrade�o. 108 00:07:07,667 --> 00:07:08,555 Voc� est� bem? 109 00:07:08,586 --> 00:07:12,563 Minha irm� sabe que eu tenho uma cabe�a dura. 110 00:07:13,910 --> 00:07:15,214 lrm�? 111 00:07:15,548 --> 00:07:18,745 Desculpe, Sr. Masterson, mas n�o pude evitar. 112 00:07:18,770 --> 00:07:20,793 Meu nome � Kyle Henderson, Sr. Masterson. 113 00:07:20,915 --> 00:07:22,756 Esta � a minha irm�, Nora. 114 00:07:23,002 --> 00:07:25,644 O prazer � meu, Srta. Henderson. 115 00:07:25,832 --> 00:07:27,163 Muito prazer. 116 00:07:29,533 --> 00:07:33,857 Sr. Masterson, n�o podemos fazer algo a respeito do rei? 117 00:07:33,970 --> 00:07:35,767 � melhor que eu arranje algumas ideias. 118 00:07:35,878 --> 00:07:38,948 Ele roubou 10.000 d�lares de mim, e metade � de um amigo meu, 119 00:07:38,973 --> 00:07:42,237 em Denver, que vai ficar furioso comigo se eu n�o recuper�-lo. 120 00:07:42,689 --> 00:07:44,674 Deve haver uma sa�da. 121 00:07:45,324 --> 00:07:46,879 Vou lhes pagar uma bebida. 122 00:07:47,143 --> 00:07:49,365 Se meu cr�dito ainda valer. 123 00:08:09,464 --> 00:08:12,027 - Nome? - McCabe. 124 00:08:12,456 --> 00:08:14,424 Que tipo de neg�cios faz, Sr. McCabe? 125 00:08:14,535 --> 00:08:15,892 Sou fazendeiro. 126 00:08:15,953 --> 00:08:17,817 Muito lucrativo, n�o �? 127 00:08:18,046 --> 00:08:20,571 � melhor que minha esposa esteja bem. 128 00:08:25,124 --> 00:08:27,441 Ora, ora, Sr. Masterson, nos encontramos de novo, n�o �? 129 00:08:27,496 --> 00:08:29,774 N�o sei porqu�, j� pegou todo meu dinheiro. 130 00:08:29,885 --> 00:08:31,877 Nesse caso, pode ficar com o seu rel�gio. 131 00:08:31,998 --> 00:08:33,019 Obrigado. 132 00:08:33,105 --> 00:08:35,414 E as outras joias? 133 00:08:35,500 --> 00:08:37,048 Perdi tudo numa aposta. 134 00:08:37,119 --> 00:08:38,698 Eu disse que ele morreria de indigest�o 135 00:08:38,750 --> 00:08:42,146 - antes que ele me pegasse. - O famoso Bat Masterson � bem engra�ado. 136 00:08:42,254 --> 00:08:44,539 E tamb�m bem pobre a partir de agora. 137 00:09:05,717 --> 00:09:07,955 � um pa�s estranho, n�o �? 138 00:09:08,106 --> 00:09:11,161 - � quase assustador. - Caso se deixe assustar, 139 00:09:11,221 --> 00:09:12,934 mas n�o est�. 140 00:09:14,712 --> 00:09:17,188 Como v�o deixar isso passar, Bat? 141 00:09:17,291 --> 00:09:19,076 Quero dizer, quando partir�o? 142 00:09:19,179 --> 00:09:21,466 Vai haver um tiroteio e mortes. 143 00:09:21,581 --> 00:09:23,874 Voc� � esperta demais para acreditar nisso, Nora. 144 00:09:23,993 --> 00:09:26,566 Acho que tudo ficar� calmo at� o final. 145 00:09:26,953 --> 00:09:29,631 Eles descer�o em um lugar onde n�o possam ser seguidos. 146 00:09:29,675 --> 00:09:32,262 � exatamente isso que preciso descobrir. 147 00:10:08,472 --> 00:10:10,854 Sinto muit�ssimo. 148 00:10:11,211 --> 00:10:13,774 N�o consigo me acostumar com o balan�ar do navio. 149 00:10:14,168 --> 00:10:15,999 Tudo bem, querida. 150 00:10:16,207 --> 00:10:19,659 Quando achar que vai cair, me avise. 151 00:10:20,191 --> 00:10:22,354 Vou tentar lembrar disso. 152 00:10:28,803 --> 00:10:31,431 - At� logo. - At�. 153 00:10:49,363 --> 00:10:51,275 Est� esperando algu�m? 154 00:10:52,043 --> 00:10:54,273 - Foi bom? - Muito bom. 155 00:10:54,298 --> 00:10:57,932 Da pr�xima vez que eu quiser escapar, mandarei voc� ir na frente. 156 00:10:58,514 --> 00:10:59,824 Ouviu alguma coisa? 157 00:10:59,905 --> 00:11:02,533 Falaram de um lugar chamado de ''P�er dos Comerciantes''. 158 00:11:02,583 --> 00:11:05,445 - ''P�er dos Comerciantes''. - Fica a 16 km do rio, 159 00:11:05,470 --> 00:11:09,432 era para ser um grande porto, mas n�o se desenvolveu. 160 00:11:09,677 --> 00:11:10,875 E agora est� deserto? 161 00:11:10,945 --> 00:11:13,004 Pior do que isso, parece uma cidade fantasma. 162 00:11:13,029 --> 00:11:15,814 S� tem uma estrada que vai para as Badlands de Dakota, 163 00:11:15,878 --> 00:11:17,465 que passa pelo rio. 164 00:11:17,585 --> 00:11:22,613 O rei Henry tem algu�m o esperando l� com suprimentos, 165 00:11:22,824 --> 00:11:24,348 cavalos, carro�as... 166 00:11:24,559 --> 00:11:26,424 Antes de chegarmos... 167 00:11:26,628 --> 00:11:28,823 Perd�o, senhor, tem um f�sforo? 168 00:11:29,204 --> 00:11:31,138 Com certeza. 169 00:11:32,757 --> 00:11:34,156 Prontinho. 170 00:11:35,503 --> 00:11:37,835 Devagar, rapaz. 171 00:11:40,158 --> 00:11:41,364 Obrigado. 172 00:11:41,476 --> 00:11:43,410 Muito obrigado, Sr. Masterson. 173 00:11:43,492 --> 00:11:45,444 O que lhe preocupa? 174 00:11:46,781 --> 00:11:50,444 Estou muito preocupado com meus queijos. 175 00:11:50,882 --> 00:11:52,281 Queijos... 176 00:11:52,387 --> 00:11:54,446 Eles nem sabem que est�o a bordo. 177 00:11:54,656 --> 00:11:55,680 Est�o no casco. 178 00:11:56,222 --> 00:11:58,746 Um barril inteiro de queijos importados. 179 00:11:58,960 --> 00:12:03,221 Cheddar, provolone, mu�arela. 180 00:12:03,969 --> 00:12:06,961 O rei Henry iria adorar descobri-los. 181 00:12:07,889 --> 00:12:10,650 Mas estamos seguros por enquanto. 182 00:12:10,952 --> 00:12:12,236 � melhor eu ir. 183 00:12:12,440 --> 00:12:13,498 Adeus. 184 00:12:13,708 --> 00:12:16,233 - Senhora. - Adeus. 185 00:12:19,465 --> 00:12:22,607 Cada homem tem seus problemas. 186 00:12:23,679 --> 00:12:25,083 O que foi? 187 00:12:25,346 --> 00:12:26,850 O senhor dos queijos. 188 00:12:27,602 --> 00:12:29,023 lmagine que voc� � o rei Henry, 189 00:12:29,048 --> 00:12:31,881 um homem com um apetite insaci�vel por comida fina. 190 00:12:31,945 --> 00:12:32,969 Sim. 191 00:12:33,160 --> 00:12:37,199 E descobre que h� um barril com queijos finos no barco. 192 00:12:37,275 --> 00:12:38,333 Voc� os levaria consigo, 193 00:12:38,376 --> 00:12:40,207 especialmente se fosse para as Badlands, 194 00:12:40,237 --> 00:12:42,697 onde carne de cascavel � a melhor poss�vel. 195 00:12:42,843 --> 00:12:44,174 Sim. 196 00:13:02,379 --> 00:13:04,267 Ol�, Sr. Masterson. 197 00:13:04,355 --> 00:13:07,070 - Bela vista. - E pac�fica. 198 00:13:07,150 --> 00:13:09,927 � assim que eu gosto, Sr. Masterson, pac�fica. 199 00:13:10,082 --> 00:13:11,674 E pr�spera. 200 00:13:12,407 --> 00:13:15,692 Parece que quer falar algo espec�fico, Sr. Masterson. 201 00:13:15,720 --> 00:13:16,958 Quero, sim. 202 00:13:17,057 --> 00:13:20,754 Eu tenho um barril de queijos raros no casco, senhor... 203 00:13:20,913 --> 00:13:23,158 - Paulson. - Sr. Paulson. 204 00:13:23,686 --> 00:13:27,349 N�o vale muito em d�lares, mas � muito importante para mim. 205 00:13:27,415 --> 00:13:28,848 Eu o trouxe de muito longe, 206 00:13:28,873 --> 00:13:31,930 para uma mo�a ador�vel em Pierre. 207 00:13:32,288 --> 00:13:35,208 - Sr. Paulson. - Sim, Sr. Masterson? 208 00:13:35,356 --> 00:13:38,291 Seria poss�vel deixar o barril para tr�s 209 00:13:38,421 --> 00:13:40,190 como mercadorias caseiras? 210 00:13:40,325 --> 00:13:43,340 Algo que o rei Henry n�o se interessaria? 211 00:13:43,610 --> 00:13:46,300 Talvez seja poss�vel, Sr. Masterson. 212 00:13:46,570 --> 00:13:49,966 Ele achou que pegou todo o dinheiro, mas n�o pegou. 213 00:13:50,705 --> 00:13:54,038 - Que sorte, n�o �, Sr. Masterson? - �, sim, Sr. Paulson. 214 00:13:54,565 --> 00:13:55,998 Bom dia. 215 00:13:57,880 --> 00:13:59,848 Bom dia, Sr. Masterson. 216 00:14:09,991 --> 00:14:11,189 Quem �? 217 00:14:11,292 --> 00:14:13,553 Sou eu, Paulson, � importante. 218 00:14:13,708 --> 00:14:15,141 Pode entrar. 219 00:14:27,375 --> 00:14:29,248 - Tem certeza? - Sim. 220 00:14:29,286 --> 00:14:31,786 Ele foi direto para o rei Henry, como voc� disse. 221 00:14:31,855 --> 00:14:33,521 � um homem leal. 222 00:14:34,035 --> 00:14:35,525 Mais alguns. 223 00:14:37,607 --> 00:14:39,768 Este � o �ltimo. 224 00:14:40,128 --> 00:14:42,469 Talvez seja melhor eu levar este comigo. 225 00:14:42,676 --> 00:14:45,885 Talvez seja a �ltima coisa que eu coma por um tempo. 226 00:14:46,326 --> 00:14:48,191 Tem um cheiro delicioso. 227 00:14:48,278 --> 00:14:49,724 N�o esque�a de contar ao Sr. Perry 228 00:14:49,749 --> 00:14:52,055 onde voc� escondeu os queijos dele. 229 00:15:05,353 --> 00:15:06,916 Quer mesmo fazer isso, Bat? 230 00:15:06,958 --> 00:15:10,553 Precisaria fazer muito esfor�o para recuperar 10.000 d�lares. 231 00:15:16,655 --> 00:15:17,997 Espere um pouco. 232 00:15:18,092 --> 00:15:20,401 Tamb�m precisarei sair daqui. 233 00:15:20,552 --> 00:15:21,712 Pronto. 234 00:15:41,509 --> 00:15:43,207 Farinha com mofo. 235 00:15:43,718 --> 00:15:46,837 O que vou comer de sobremesa? 236 00:15:47,951 --> 00:15:51,682 Os queijos do casco, vamos v�-los. 237 00:15:52,010 --> 00:15:53,510 Vou tranc�-las, senhoras. 238 00:15:53,582 --> 00:15:55,573 N�o causem problemas. 239 00:16:08,838 --> 00:16:11,743 Senhor e senhorita Henderson, como v�o? 240 00:16:13,072 --> 00:16:15,563 - Est� no casco, rei Henry. - Espl�ndido. 241 00:16:17,429 --> 00:16:20,660 - Rei Henry? - Aqui embaixo. 242 00:16:20,755 --> 00:16:22,929 O P�er dos Comerciantes � logo � frente. 243 00:16:22,976 --> 00:16:25,285 Quer que eu pegue os queijos para o senhor? 244 00:16:28,262 --> 00:16:31,698 N�o, esque�a, temos muito o que fazer. 245 00:16:47,682 --> 00:16:49,343 Mais r�pido, rapazes. 246 00:16:49,368 --> 00:16:52,459 N�o queremos que os passageiros esperem demais. 247 00:16:54,378 --> 00:16:57,434 - Onde quer que eu ponha isto? - Na parte de baixo. 248 00:16:57,485 --> 00:17:00,350 O porco vai se safar com tudo. 249 00:17:00,725 --> 00:17:03,825 Queria v�-lo assar na pr�pria banha. 250 00:17:04,474 --> 00:17:07,378 Outro prato delicioso, muito bonito tamb�m. 251 00:17:13,908 --> 00:17:17,550 Paulson, cuidado com isso, vale seu peso em ouro. 252 00:17:18,862 --> 00:17:20,212 Snider, ajude-o. 253 00:17:20,237 --> 00:17:21,636 N�o passa! 254 00:17:25,853 --> 00:17:28,741 V� at� a sala do motor e mexa nas coisas. 255 00:17:28,817 --> 00:17:32,253 N�o seria bom se os passageiros chegassem cedo demais ao p�er. 256 00:17:32,343 --> 00:17:35,247 Poderia encoraj�-los a nos perseguirem. 257 00:17:38,866 --> 00:17:40,299 Espere um pouco. 258 00:17:40,389 --> 00:17:42,721 Vamos tomb�-lo, � mais f�cil. 259 00:18:03,491 --> 00:18:05,348 - Tudo pronto. - �timo. 260 00:18:05,393 --> 00:18:06,798 Voc� e o Thatcher v�o naquele. 261 00:18:06,870 --> 00:18:08,565 Snider, v� na frente da minha carro�a. 262 00:18:08,605 --> 00:18:09,814 Paulson, dentro comigo. 263 00:18:09,872 --> 00:18:13,229 Fiquem de olhos abertos e embarquem. 264 00:18:15,679 --> 00:18:17,112 Senhora. 265 00:18:19,550 --> 00:18:20,899 Parab�ns a todos, 266 00:18:20,924 --> 00:18:22,516 se comportaram muito bem at� agora. 267 00:18:22,541 --> 00:18:26,247 Fiquem assim at� sumirmos, e devolveremos as mulheres. 268 00:18:39,943 --> 00:18:41,760 Senhoras e senhores, 269 00:18:42,450 --> 00:18:45,553 quero agradec�-los pela gentileza e colabora��o, 270 00:18:45,719 --> 00:18:47,424 do fundo do meu cora��o. 271 00:18:47,857 --> 00:18:49,586 Vamos! 272 00:19:27,374 --> 00:19:28,977 Senhoras? 273 00:19:29,276 --> 00:19:31,267 Venham, senhoras. 274 00:19:31,479 --> 00:19:33,606 Com cuidado. 275 00:19:36,750 --> 00:19:37,978 Pronto. 276 00:19:39,758 --> 00:19:41,543 Obrigado, senhoras. 277 00:19:41,634 --> 00:19:43,329 Meus votos de boa sorte a seus esposos. 278 00:19:43,433 --> 00:19:45,030 Agora, podem ir. 279 00:19:58,035 --> 00:20:00,384 Abram o queijo, rapazes. 280 00:20:01,542 --> 00:20:03,373 Com cuidado. 281 00:20:05,898 --> 00:20:07,328 Tirem a tampa. 282 00:20:07,353 --> 00:20:09,378 Queijos raros, bem aqui, no meio selvagem. 283 00:20:09,407 --> 00:20:10,965 Abram logo. 284 00:20:19,171 --> 00:20:20,536 Est� vazio. 285 00:20:21,220 --> 00:20:23,088 N�o pode estar vazio. 286 00:20:23,318 --> 00:20:24,874 Foi o Masterson. 287 00:20:24,919 --> 00:20:27,302 Ele acha que � uma piada. 288 00:20:27,415 --> 00:20:28,939 Eu n�o acho. 289 00:20:29,631 --> 00:20:31,030 Vamos voltar. 290 00:20:31,361 --> 00:20:34,039 E o Masterson vai me dar cada um dos queijos raros 291 00:20:34,064 --> 00:20:36,281 antes de eu explodir a cabe�a dele. 292 00:20:36,343 --> 00:20:39,904 - N�o podemos voltar, rei Henry. - Vamos voltar, sim! 293 00:20:40,366 --> 00:20:42,275 Rei Henry, seja razo�vel. 294 00:20:42,300 --> 00:20:44,734 Podemos comprar uma montanha de queijo com o dinheiro, 295 00:20:44,759 --> 00:20:46,590 por que arriscar tudo por alguns petiscos? 296 00:20:46,657 --> 00:20:47,752 Paulson tem raz�o. 297 00:20:47,777 --> 00:20:50,657 O senhor sempre diz para n�o nos arriscarmos. 298 00:20:52,359 --> 00:20:54,259 O frango que eu comi 299 00:20:54,707 --> 00:20:56,902 era a minha �ltima comida. 300 00:20:58,140 --> 00:21:00,904 Eu contava com os queijos. 301 00:21:03,222 --> 00:21:04,917 T�m raz�o. 302 00:21:13,592 --> 00:21:16,710 N�o vamos comer isso por muito tempo. 303 00:21:16,911 --> 00:21:18,538 Nem poder�amos. 304 00:21:19,013 --> 00:21:20,629 O que � isso? 305 00:21:20,654 --> 00:21:23,796 Cebola e alhos podres e massa fermentada. 306 00:21:23,906 --> 00:21:25,737 � para n�s ou para os animais? 307 00:23:08,107 --> 00:23:09,824 N�o vai atirar em n�s quatro 308 00:23:09,849 --> 00:23:12,364 antes que um de n�s chegue at� o senhor, n�o �, Sr. Masterson? 309 00:23:12,404 --> 00:23:14,586 Vou, sim, Sr. Paulson. 310 00:23:20,650 --> 00:23:23,166 Alguma pergunta, Sr. Paulson? 311 00:23:23,509 --> 00:23:25,773 Todos, larguem suas armas. 312 00:23:26,169 --> 00:23:30,469 N�o, venham aqui e as, joguem no barril de queijo. 313 00:23:41,477 --> 00:23:42,705 Vamos. 314 00:24:00,571 --> 00:24:03,475 Senhoras e senhores, o motor foi consertado. 315 00:24:03,528 --> 00:24:06,051 - Podemos seguir viagem. - �timo. 316 00:24:06,162 --> 00:24:07,343 Se o fogo estiver baixo, 317 00:24:07,368 --> 00:24:09,908 sei quem pode encher a fornalha. 318 00:24:17,120 --> 00:24:18,699 S� falta uma coisa, Bat. 319 00:24:18,799 --> 00:24:21,199 Dev�amos comer um fais�o enquanto assistimos. 320 00:24:21,243 --> 00:24:24,838 Voc�, o Capit�o e o senhor ali podem comer o fais�o. 321 00:24:24,983 --> 00:24:27,776 Preparado com vinho fino, � claro. 322 00:24:27,959 --> 00:24:30,879 E eu e a Nora vamos caminhar pelo conv�s. 323 00:24:33,092 --> 00:24:37,362 # Quando o Oeste era muito jovem # 324 00:24:37,425 --> 00:24:41,893 # L� vivia um homem chamado Masterson # 325 00:24:42,004 --> 00:24:45,281 # Ele usava um chap�u e uma bengala # 326 00:24:45,318 --> 00:24:47,524 # Eles o chamavam de ''Bat'' # 327 00:24:47,572 --> 00:24:50,762 # Bat Masterson # 328 00:24:50,889 --> 00:24:55,213 # Um homem de a�o, como diz a hist�ria # 329 00:24:55,297 --> 00:24:59,961 # Atra�a a aten��o de todas as mulheres # 330 00:25:00,027 --> 00:25:03,404 # Sempre ganhava todas as apostas # 331 00:25:03,435 --> 00:25:08,295 # Seu nome era Bat, Bat Masterson # 332 00:25:08,414 --> 00:25:12,239 # Todos os seus rastros ainda est�o l� # 333 00:25:12,318 --> 00:25:17,018 # Ningu�m conseguiu substitu�-lo # 334 00:25:17,114 --> 00:25:21,138 # E aqueles que queriam puxar o gatilho # 335 00:25:21,222 --> 00:25:26,264 # Encontravam a for�a de sua bengala # 336 00:25:26,534 --> 00:25:31,033 # Na lenda do Oeste # 337 00:25:31,144 --> 00:25:35,513 # Um nome se destaca # 338 00:25:35,584 --> 00:25:39,020 # O gatilho mais r�pido de todos # 339 00:25:39,062 --> 00:25:44,195 # Seu nome era Bat, Bat Masterson # 25006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.