Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:03,000 --> 00:00:11,500
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous
1
00:00:12,501 --> 00:00:29,202
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous
1
00:00:50,541 --> 00:00:56,540
ELEFANTMANNEN
2
00:01:33,208 --> 00:01:36,040
Baserad på "Elefantmannen"
av sir Frederick Treves-
3
00:01:36,166 --> 00:01:38,165
- och "En studie i människovärde"
av Ashley Montagu .
4
00:04:35,875 --> 00:04:38,290
M lSSFOSTER
5
00:04:46,875 --> 00:04:48,707
FÖRBJUDET
6
00:05:46,208 --> 00:05:49,499
- Jag vill inte se dem .
- Krångla inte !
7
00:05:49,625 --> 00:05:54,790
Kom , så tar vi våra rara barn
på en utflykt.
8
00:06:05,916 --> 00:06:12,540
- Jag vet mina rättigheter!
- Jag har befogenhet att köra bort er.
9
00:06:12,666 --> 00:06:17,290
Denna uppvisning förnedrar
såväl publiken som honom !
10
00:06:17,416 --> 00:06:20,499
Hur ska ett missfoster annars leva?
11
00:06:20,625 --> 00:06:26,957
Missfoster är en sak. Det här är
horribelt och bör förbjudas !
12
00:06:27,083 --> 00:06:31,124
Konstaplarna ser till
att ni ger er av.
13
00:06:40,416 --> 00:06:43,415
Den här vägen , sir.
14
00:06:53,875 --> 00:06:56,874
På väg igen . . .
15
00:07:00,875 --> 00:07:03,332
. . . min skatt!
16
00:07:40,666 --> 00:07:45,040
Dessa maskinolyckor
blir allt vanligare, mr Hodges.
17
00:07:49,208 --> 00:07:53,624
Hemska maskiner. . .
Man kan ju inte resonera med dem .
18
00:07:54,583 --> 00:07:57,332
Så hopplöst!
19
00:07:59,833 --> 00:08:02,832
Dra i repet.
20
00:08:19,875 --> 00:08:22,457
Ja?
21
00:08:22,583 --> 00:08:25,874
- Ursäkta, mr Treves. . .
- Ja?
22
00:08:26,000 --> 00:08:29,790
- Jag har hittat den .
- Såg du den?
23
00:08:32,916 --> 00:08:36,374
Jag kommer strax.
24
00:08:39,375 --> 00:08:43,415
- Vem var det?
- En god vän .
25
00:08:45,125 --> 00:08:49,540
- Vad har du för dig , Treves?
- Ingenting .
26
00:08:51,791 --> 00:08:55,415
Inget viktigt.
27
00:11:13,625 --> 00:11:18,124
- Är ni ägaren?
- Och vem är ni, sir?
28
00:11:18,250 --> 00:11:22,207
Bara en av de nyfikna.
Jag vill se den .
29
00:11:23,875 --> 00:11:30,582
Det går inte.
Nej , vi har. . . stängt.
30
00:11:30,708 --> 00:11:35,957
Jag skulle betala bra
för en privatvisning . Är ni ägaren?
31
00:11:36,083 --> 00:11:41,207
"Betala bra"? Vem har skickat er?
Nej , strunt i det.
32
00:11:43,791 --> 00:11:47,665
Jag är. . . ägaren .
33
00:13:08,541 --> 00:13:10,874
Livet. . .
34
00:13:13,375 --> 00:13:16,415
. . .är fullt av överraskningar.
35
00:13:19,500 --> 00:13:25,915
Betänk det öde som drabbat modern
till denna varelse. . .
36
00:13:27,416 --> 00:13:33,165
Nedslagen i havandeskapets
fjärde månad-
37
00:13:33,291 --> 00:13:36,749
- av en vild elefant!
38
00:13:36,875 --> 00:13:44,540
Nedslagen -
på en okänd afrikansk ö. . .
39
00:13:44,666 --> 00:13:47,832
Resultatet. . .
40
00:13:49,000 --> 00:13:53,082
. . .ser ni här.
41
00:13:53,208 --> 00:13:56,707
Mina damer och herrar. . .
42
00:13:56,833 --> 00:14:00,540
Den fruktansvärde. . .
43
00:14:00,666 --> 00:14:03,874
Elefant. . . mannen !
44
00:14:18,458 --> 00:14:22,040
- Stå upp.
- Stå upp !
45
00:14:27,125 --> 00:14:31,332
- Vänd dig om .
- Vänd dig om !
46
00:15:13,208 --> 00:15:18,165
Ni kommer med honom
i morgon kl. 1 0 då, mr. . .?
47
00:15:18,291 --> 00:15:21,624
. . . Bytes. Det ska bli.
48
00:15:26,333 --> 00:15:31,457
Här är mitt visitkort.
Jag skickar en droska.
49
00:15:31,583 --> 00:15:35,707
Vi är överens.
50
00:15:35,833 --> 00:15:43,332
Vi förstår varandra.
Här har bytts mer än pengar. . .
51
00:15:43,458 --> 00:15:47,582
Vi förstår varandra fullständigt,
min vän .
52
00:15:47,708 --> 00:15:50,707
Tack, mr Bytes. . .
53
00:16:28,916 --> 00:16:31,207
Vilken stank!
54
00:16:32,500 --> 00:16:36,874
Jag söker en mr Frederick Treves.
55
00:16:39,041 --> 00:16:42,332
Jag ska skicka efter honom . . .
56
00:16:42,458 --> 00:16:45,457
Mr Treves, den här. . .
57
00:16:48,291 --> 00:16:51,290
Ja, jag väntade honom .
58
00:16:51,416 --> 00:16:55,082
Är ni kusken? Har ni någon med er?
59
00:16:55,208 --> 00:17:00,207
- Nej , bara. . . herrn här.
- Tack för besväret.
60
00:17:00,333 --> 00:17:03,332
Ingen orsak. . .
61
00:17:05,666 --> 00:17:09,457
Vill ni följa med mig?
62
00:17:09,583 --> 00:17:15,665
Mrs Mothershead , jag finns
på mitt rum och vill inte bli störd .
63
00:17:18,541 --> 00:17:21,582
Vill ni följa med mig?
64
00:17:23,666 --> 00:17:26,874
Hörde ni doktorn?
65
00:17:30,916 --> 00:17:33,124
Gå, då.
66
00:18:12,041 --> 00:18:18,915
Jag heter Frederick Treves
och är kirurg här på London Hospital.
67
00:18:20,625 --> 00:18:26,499
Jag föreläser i anatomi
vid medicinska fakulteten .
68
00:18:28,708 --> 00:18:34,082
Jag skulle vilja
få undersöka er, för att. . .
69
00:18:34,208 --> 00:18:37,999
Går det bra?
70
00:18:44,291 --> 00:18:51,457
Först skulle jag vilja
ställa några frågor. Går det bra?
71
00:18:51,583 --> 00:18:56,915
Er ägare. . .
Mannen som sköter er säger att. . .
72
00:18:57,041 --> 00:19:03,457
. . .att ni är engelsman och att
ni heter John Merrick. Stämmer det?
73
00:19:07,583 --> 00:19:15,332
Ska vi göra så, att jag ställer
en fråga och ni skakar på huvudet. . .?
74
00:19:18,375 --> 00:19:22,165
Har ni alltid varit sån här?
75
00:19:22,291 --> 00:19:25,832
Har ni ont?
76
00:19:27,375 --> 00:19:29,749
Lever era föräldrar?
77
00:19:29,875 --> 00:19:35,624
Förstår ni vad jag säger?
Är er far och mor döda?
78
00:19:37,458 --> 00:19:39,207
Freddy. . .
79
00:19:39,333 --> 00:19:43,624
Förlåt mig , jag visste inte att. . .
80
00:19:45,416 --> 00:19:49,540
- Vad har du där?
- Det får du se när föreningen möts.
81
00:19:49,666 --> 00:19:55,957
- Till dess: Inte ett ord till någon !
- Det måste vara nåt särskilt. . .
82
00:19:56,083 --> 00:20:00,749
- Det vet jag inte än .
- "Inget viktigt", va?
83
00:20:00,875 --> 00:20:04,790
Säg inte ett ord till någon , Fox.
84
00:20:58,333 --> 00:21:04,457
Jag tror att jag undersöker er nu ,
så tar vi frågorna senare.
85
00:21:07,833 --> 00:21:10,832
Kan ni ta av er huvan?
86
00:21:12,208 --> 00:21:17,457
Var inte rädd .
Jag vill bara se på er.
87
00:21:17,583 --> 00:21:21,624
Ta av er huvan . Var inte rädd .
88
00:21:32,333 --> 00:21:35,874
Tack. God middag .
89
00:21:44,541 --> 00:21:47,040
Dra ifrån draperierna.
90
00:21:54,375 --> 00:22:01,207
Han är engelsman .
Han är 2 1 år och heter John Merrick.
91
00:22:03,375 --> 00:22:10,749
I mitt arbete har jag sett
många missbildade ansikten-
92
00:22:10,875 --> 00:22:16,082
- och många stympade
och förvridna kroppar. . .
93
00:22:16,208 --> 00:22:21,207
Men jag har aldrig tidigare sett
en så deformerad människa.
94
00:22:21,333 --> 00:22:27,582
Jag ber er uppmärksamma några
detaljer hos patienten . - Ser ni?
95
00:22:27,708 --> 00:22:31,165
Observera skallens förstoring-
96
00:22:31,291 --> 00:22:33,332
- den obrukbara högra överarmen-
97
00:22:33,458 --> 00:22:37,124
- och ryggradens oroväckande
krökning . . .
98
00:22:37,250 --> 00:22:40,249
Kan ni vända er om?
99
00:22:43,500 --> 00:22:50,874
Den slappa huden och de
fibrösa tumörer som täcker kroppen .
100
00:22:51,000 --> 00:22:57,874
Av allt att döma har dessa medfödda
sjukdomar förvärrats med åren .
101
00:22:58,000 --> 00:23:00,957
Han har även kronisk bronkit.
102
00:23:01,083 --> 00:23:04,915
Trots dessa abnormiteter-
103
00:23:05,041 --> 00:23:10,332
- är dock könsorganen normala.
104
00:23:15,041 --> 00:23:19,040
Vänstra armen är som synes
helt normal.
105
00:23:20,375 --> 00:23:25,540
På grund av dessa omständigheter:
Skallens missbildning-
106
00:23:25,666 --> 00:23:32,707
- de omfattande svulsterna,
förstoringen av höger överarm-
107
00:23:32,833 --> 00:23:39,082
- det vanställda huvudet
och den papillära huden-
108
00:23:39,208 --> 00:23:42,707
- kallas patienten för Elefantmannen .
109
00:24:12,458 --> 00:24:15,665
Du nämnde aldrig hans psyke.
110
00:24:15,791 --> 00:24:23,874
Han är imbecill, troligen från
födseln . En idiot. . . får vi hoppas.
111
00:24:35,375 --> 00:24:38,624
Var har du varit? !
112
00:25:11,000 --> 00:25:15,665
Hur ska jag kunna äta
med sånt oväsen?
113
00:25:23,666 --> 00:25:26,082
Nej , Bytes !
114
00:25:27,250 --> 00:25:31,249
Var har du varit? Vad har du gjort?
115
00:25:35,375 --> 00:25:38,457
Kom , han är sjuk!
116
00:25:38,583 --> 00:25:41,582
Han låter så här. . .
117
00:25:42,583 --> 00:25:46,499
Vad har ni gjort med honom?
118
00:25:47,833 --> 00:25:53,207
- Han var bra när han for.
- Jag ska titta på honom .
119
00:25:54,833 --> 00:26:00,499
- Vad har hänt?
- Han föll omkull. Det händer. . .
120
00:26:08,333 --> 00:26:15,665
- Han måste ha ramlat ordentligt.
- Han är en klumpig stackare. . .
121
00:26:15,791 --> 00:26:22,082
Han ser sig aldrig för. Men det
gör inget - jag ser efter honom .
122
00:26:22,208 --> 00:26:28,249
- Varför sitter han? Han behöver vila.
- Han sover så. . .
123
00:26:28,375 --> 00:26:35,582
Om han ligger ner, då dör han .
Huvudet är för stort.
124
00:26:35,708 --> 00:26:40,207
Han måste komma till sjukhus.
125
00:26:40,333 --> 00:26:48,332
Kan han inte vårdas här? Han är
mitt levebröd . Vi är partners. . .
126
00:26:51,291 --> 00:26:57,499
- Han är världens bästa missfoster. . .
- Dör han , har ni inget levebröd .
127
00:26:57,625 --> 00:27:03,874
- Nu skaffar jag en droska.
- Jag uppskattar verkligen det här. . .
128
00:27:05,541 --> 00:27:08,582
Jag skulle kunna göra mycket för er.
129
00:27:08,708 --> 00:27:14,165
Jag har de rätta kontakterna
för sånt här. . .
130
00:27:14,291 --> 00:27:20,040
Vad som helst,
om ni förstår vad jag menar. . .
131
00:27:21,458 --> 00:27:25,332
- Det ordnar sig .
- Ett nöje att göra affärer med er. . .
132
00:28:35,791 --> 00:28:37,915
SJUKHUSDIREKTÖR
133
00:29:10,791 --> 00:29:14,749
Kan jag få en tallrik gröt?
134
00:29:14,875 --> 00:29:20,707
- Frukost med patienterna i dag?
- Det är till en patient.
135
00:29:30,375 --> 00:29:33,540
Kan ni komma hit ett tag?
136
00:29:42,875 --> 00:29:49,540
Vad har ni där? Har ni plötsligt
fått smak för sånt här?
137
00:29:49,666 --> 00:29:54,915
- Ja, det är ganska nyttigt. . .
- Knappast mat för en vuxen karl.
138
00:29:57,541 --> 00:30:03,915
Ta upp det här till patienten
på isoleringen , när ni har tid .
139
00:30:07,833 --> 00:30:11,040
Var inte rädd . Han är ofarlig .
140
00:30:11,708 --> 00:30:16,707
Förvisso. . .
Vänta, jag vill tala med er.
141
00:30:19,125 --> 00:30:22,707
På sjukhus kan man inte
ha hemligheter.
142
00:30:22,833 --> 00:30:27,082
Läkare som smyger
med underliga figurer orsakar prat.
143
00:30:27,208 --> 00:30:32,915
Varför är han inte inskriven? Varför
är han på isoleringen? Smittas han?
144
00:30:33,041 --> 00:30:39,457
- Nej . Han är sjuk och svårt slagen .
- Varför är han inte på allmän sal?
145
00:30:39,583 --> 00:30:46,499
Han är svårt missbildad och skulle
nog chockera de andra patienterna.
146
00:30:46,625 --> 00:30:53,249
Missbildad . . . Han är alltså obotlig?
147
00:30:53,375 --> 00:30:58,707
Ni vet väl att sjukhuset
inte tar emot kroniskt sjuka?
148
00:30:58,833 --> 00:31:03,540
Ja, men det här är verkligen
ett annorlunda fall.
149
00:31:24,708 --> 00:31:32,415
Jag kan förstå era bevekelsegrunder.
Varför inte fråga ett kronikerhem . . .
150
00:31:32,541 --> 00:31:37,082
. . .om de har plats för honom?
- Ja. Vill ni träffa honom?
151
00:31:57,291 --> 00:32:00,374
Elefantmannen !
152
00:32:05,083 --> 00:32:08,207
Jag beklagar. . .
153
00:32:13,208 --> 00:32:18,915
Jag borde ha varnat er.
Förlåter ni mig?
154
00:32:19,041 --> 00:32:22,790
Känns det bättre?
155
00:32:22,916 --> 00:32:29,582
Be mrs Mothershead att komma.
Hon får knacka och vänta på mig .
156
00:32:40,875 --> 00:32:43,874
Jag beklagar det där. . .
157
00:32:45,291 --> 00:32:49,165
Ni får ny frukost. Ni är väl hungrig?
158
00:32:49,291 --> 00:32:55,624
Jag tror ni kan trivas här. Jag ska
se till att ni får allt ni behöver.
159
00:36:17,791 --> 00:36:21,124
Jösses !
160
00:36:24,000 --> 00:36:29,290
Så det här är Elefantmannen . . .
161
00:36:29,416 --> 00:36:32,915
Jag har aldrig sett på maken !
162
00:36:34,083 --> 00:36:37,415
Vad fan har du råkat ut för?
163
00:36:41,541 --> 00:36:47,207
Är du stum , va? Jag gillar folk
som kan hålla mun .
164
00:36:50,791 --> 00:36:54,040
Vill du ha en sup?
165
00:36:55,375 --> 00:36:58,790
Vill du inte ha?
166
00:37:03,250 --> 00:37:07,749
Du borde vara mer sällskaplig .
167
00:37:07,875 --> 00:37:10,874
Annars blir du illa omtyckt.
168
00:37:15,416 --> 00:37:21,415
Du och jag ska bli kompisar. Och
jag har kompisar som vill träffa dig-
169
00:37:21,541 --> 00:37:26,707
- och det ska de få, det lovar jag . . .
170
00:37:38,375 --> 00:37:45,040
Jag har frukost till er. Vad gör
ni där? Kom och sätt er på sängen .
171
00:38:20,791 --> 00:38:24,999
- Stryk ska han ha !
- Det har han fått nog av.
172
00:38:25,125 --> 00:38:29,749
Han behöver behandlas
på ett vänligt sätt.
173
00:38:29,875 --> 00:38:36,457
Sånt har kanske ni tid med ,
men jag har ett sjukhus att sköta !
174
00:38:36,583 --> 00:38:39,957
Slösa inte tid på honom .
175
00:38:40,083 --> 00:38:43,499
Det är som att tala med en vägg . . .
176
00:38:43,625 --> 00:38:50,040
Jag vill inte vara hård ,
men han hör inte hemma här.
177
00:38:51,833 --> 00:38:57,040
Handen på hjärtat:
Vad kan ni göra för honom?
178
00:39:09,541 --> 00:39:16,790
Mr Carr Gomm vill träffa er,
när ni har tid .
179
00:39:23,791 --> 00:39:28,874
Jag kan inte hjälpa er
om ni inte hjälper till.
180
00:39:35,333 --> 00:39:40,374
Jag tror att ni vill säga mig något.
181
00:39:41,625 --> 00:39:44,790
Utan er hjälp går det inte !
182
00:39:47,500 --> 00:39:51,957
Jag tror att ni har något att säga. . .
183
00:39:52,083 --> 00:39:57,082
Jag måste få veta
hur ni känner och tänker.
184
00:39:57,208 --> 00:40:00,207
Förstår ni vad jag säger?
185
00:40:02,291 --> 00:40:08,082
Nicka om ni förstår. . .
Förstår ni vad jag säger?
186
00:40:13,583 --> 00:40:15,582
Bra !
187
00:40:15,708 --> 00:40:19,290
Ni förstår ju !
188
00:40:19,416 --> 00:40:24,957
Nu vill jag höra er tala. Vi ska
visa dem att ni inte är nån vägg !
189
00:40:25,083 --> 00:40:29,790
Jag vill att ni talar med mig .
190
00:40:29,916 --> 00:40:35,457
Jag måste få veta hur ni talar.
Jag ska inte göra er illa.
191
00:40:35,583 --> 00:40:38,915
Jag måste få höra
hur ni uttrycker er!
192
00:40:39,041 --> 00:40:43,374
Långsamt nu : Säg "ja".
193
00:40:55,708 --> 00:41:01,082
Bra. . . Säg det en gång till.
Säg "ja".
194
00:41:06,083 --> 00:41:11,082
Det förstod jag ! Bra !
195
00:41:11,208 --> 00:41:13,374
Mycket bra !
196
00:41:13,500 --> 00:41:18,707
Jag ska nu säga några ord
som ni får upprepa. Förstår ni?
197
00:41:18,833 --> 00:41:22,915
Säg "Goddag . Jag heter. . ."
198
00:41:33,208 --> 00:41:35,874
". . .John Merrick".
199
00:41:38,833 --> 00:41:43,874
Det var väldigt bra.
Säg "John Merr. . . ick".
200
00:41:48,500 --> 00:41:52,540
"Goddag . Jag heter John Merrick."
201
00:41:54,708 --> 00:41:59,665
Goddag . . . Jag heter. . .
202
00:41:59,791 --> 00:42:03,374
. . .John Merrick.
- Ni kan ju tala !
203
00:42:12,416 --> 00:42:15,582
Hur kom ni hit?
204
00:42:15,708 --> 00:42:22,249
- Jag vill ha honom tillbaka.
- Hur kom ni. . .
205
00:42:22,375 --> 00:42:27,915
Han är fortfarande svårt sjuk.
Följ med ner, så ska jag förklara. . .
206
00:42:30,125 --> 00:42:32,165
Nej .
207
00:42:32,291 --> 00:42:38,249
Ni har haft gott om tid
att. . ."bota" honom .
208
00:42:38,375 --> 00:42:41,457
Nu följer han med mig .
209
00:42:41,583 --> 00:42:46,499
Har ni förstått? Nu , mr Treves.
210
00:42:46,625 --> 00:42:53,540
- Vi hade en överenskommelse.
- Han har slagit sig illa.
211
00:42:53,666 --> 00:42:58,790
- Nu är han min patient.
- Försök med nåt annat!
212
00:42:58,916 --> 00:43:03,290
Ni tjänar bara pengar
på en annans elände.
213
00:43:05,708 --> 00:43:09,374
Tror ni att ni är bättre än jag?
214
00:43:09,500 --> 00:43:16,665
Ni ville ha missfostret. . . för att
visa upp för kollegorna och bli känd .
215
00:43:16,791 --> 00:43:19,957
Ni, min vän .
216
00:43:20,083 --> 00:43:23,582
Jag gav er missfostret. . .
217
00:43:23,708 --> 00:43:28,374
. . . i god tro, i "vetenskapens" namn .
218
00:43:28,500 --> 00:43:33,332
- Nu vill jag ha honom tillbaka.
- Ni äger honom inte !
219
00:43:33,458 --> 00:43:37,457
- Jag ska ha honom !
- Så ni kan slå honom?
220
00:43:37,583 --> 00:43:41,915
- En hund skulle ha det bättre !
- Jag går till myndigheterna.
221
00:43:42,041 --> 00:43:45,582
Gör det, för all del !
222
00:43:45,708 --> 00:43:48,915
De vill nog höra både er och oss. . .
223
00:43:50,666 --> 00:43:57,374
Nu tror jag att vi verkligen
förstår varandra. . .
224
00:44:16,875 --> 00:44:20,249
En verkligt otrevlig typ !
225
00:44:21,708 --> 00:44:27,915
Det är väl lika bra
att jag får träffa er patient.
226
00:44:28,041 --> 00:44:31,790
Tack. . .
227
00:44:31,916 --> 00:44:37,790
- Ska vi säga om några dagar?
- Ska vi säga kl. 14 i morgon?
228
00:44:40,125 --> 00:44:46,082
- Javisst, om det passar er.
- Kl. 14 i morgon , då !
229
00:44:46,208 --> 00:44:49,874
Tack, så hemskt mycket.
230
00:44:57,583 --> 00:45:01,415
- Ni är tidig igen , ser jag !
- Ja.
231
00:45:01,541 --> 00:45:07,665
- Ni kunde ha blivit ett bra mjölkbud !
- Det ska jag komma ihåg .
232
00:45:16,625 --> 00:45:19,582
"Han vederkvicker min själ"-
233
00:45:19,708 --> 00:45:24,457
- "han leder mig på. . .
för sitt namns skull. . ."
234
00:45:24,583 --> 00:45:28,124
"Rätta vägar. . ."
235
00:45:29,583 --> 00:45:36,874
"Han leder mig på rätta vägar,
för sitt namns skull".
236
00:45:37,000 --> 00:45:44,374
Mycket bra ! När han kommer i dag ,
vill jag att du säger det precis så.
237
00:45:44,500 --> 00:45:49,290
När jag presenterat honom ,
säger du orden du lärt dig-
238
00:45:49,416 --> 00:45:53,082
- och blir det svårt, hjälper jag dig .
239
00:45:53,208 --> 00:45:59,499
Jag säger "Får jag lov att föreställa
mr Carr Gomm", och då svarar du . . .?
240
00:46:00,833 --> 00:46:08,582
"Goddag . Jag heter John Merrick.
Angenämt att göra er bekantskap."
241
00:46:08,708 --> 00:46:14,290
Bra ! Nu hämtar jag mr Carr Gomm .
242
00:46:21,166 --> 00:46:29,832
Han har svårt med vissa ljud
på grund av sin vanställda mun .
243
00:46:29,958 --> 00:46:34,999
- Men han kan tala.
- Förstår han vad man säger, då?
244
00:46:35,125 --> 00:46:38,207
Ja, men . . .
245
00:46:38,333 --> 00:46:44,457
Han vill så gärna göra ett gott
intryck, att han kan verka nervös.
246
00:47:02,125 --> 00:47:04,249
Kom in .
247
00:47:20,041 --> 00:47:26,207
Får jag föreställa mr Carr Gomm?
- Det här är John Merrick.
248
00:47:26,333 --> 00:47:32,124
Goddag . Jag heter John Merrick.
Angenämt att göra er bekantskap.
249
00:47:32,250 --> 00:47:35,249
Angenämt.
250
00:47:36,583 --> 00:47:41,707
- Hur mår ni i dag?
- Jag mår mycket bättre.
251
00:47:42,958 --> 00:47:45,957
Trivs ni här?
252
00:47:47,666 --> 00:47:53,957
- Alla har varit väldigt vänliga.
- Hur är det med hostan?
253
00:48:05,833 --> 00:48:09,874
Mr Merrick tycker att
maten är bra, inte sant?
254
00:48:13,041 --> 00:48:16,499
Mycket bättre än jag är van vid .
255
00:48:19,291 --> 00:48:22,290
Vad åt ni?
256
00:48:24,500 --> 00:48:27,374
Potatis. . .
257
00:48:27,500 --> 00:48:31,124
Ni har visst blivit piskad?
258
00:48:32,458 --> 00:48:36,457
Jag mår mycket bättre nu .
259
00:48:36,583 --> 00:48:44,249
Utmärkt! Vad tycker ni om
mr Treves - som lärare?
260
00:48:48,500 --> 00:48:54,457
Alla har varit. . . väldigt vänliga.
261
00:48:55,833 --> 00:49:00,332
Hur länge förbereddes ni
inför detta samtal?
262
00:49:06,916 --> 00:49:11,165
Alla har varit. . . väldigt vänliga. . .
263
00:49:11,291 --> 00:49:16,165
Jag förstår.
Det var trevligt att träffa er.
264
00:49:16,291 --> 00:49:18,874
Adjö.
265
00:49:28,166 --> 00:49:34,040
Det var mycket bra, John .
Jag kommer strax.
266
00:49:37,916 --> 00:49:41,665
"Herren är min herde. . ."
267
00:49:41,791 --> 00:49:47,374
". . . mig skall intet fattas.
Han låter mig vila. . ."
268
00:49:47,500 --> 00:49:52,415
Han upprepar ju bara
vad ni lärt honom .
269
00:49:52,541 --> 00:49:55,665
Förlåt att jag slösat er tid .
270
00:49:55,791 --> 00:49:58,957
"Han vederkvicker min själ. . ."
271
00:49:59,083 --> 00:50:07,165
Han skulle få det bättre nånstans
där han fick ständig vård . Tyvärr. . .
272
00:50:07,291 --> 00:50:15,415
"Om jag ock vandrar i dödsskuggans
dal, fruktar jag intet ont"-
273
00:50:15,541 --> 00:50:20,415
- "ty du är med mig ;
din käpp och stav, de. . ."
274
00:50:20,541 --> 00:50:24,374
Mr Carr Gomm !
275
00:50:24,500 --> 00:50:28,040
- Ja, vad är det?
- Det där. . .
276
00:50:30,750 --> 00:50:34,290
Det har jag inte lärt honom !
277
00:50:35,333 --> 00:50:41,457
"Godhet allenast och nåd skola
följa mig i alla mina livsdagar"-
278
00:50:41,583 --> 00:50:47,624
- "och jag skall åter få bo
i Herrens hus, evinnerligen ."
279
00:50:50,833 --> 00:50:57,124
- Jag lärde dig inte fortsättningen .
- Underligt. . .
280
00:50:57,250 --> 00:51:01,457
Hur kunde du veta
resten av 23:e Psalmen?
281
00:51:05,291 --> 00:51:11,707
Jag brukade läsa bibeln varje dag .
282
00:51:11,833 --> 00:51:17,124
Jag känner väl till
både den och bönboken .
283
00:51:17,250 --> 00:51:22,457
23:e psalmen är
den vackraste jag vet.
284
00:51:25,166 --> 00:51:31,374
Kom in till mig när ni är klar här.
Jag vill tala med er.
285
00:51:31,500 --> 00:51:35,457
Adjö. Jag hoppas att vi ses igen .
286
00:51:45,375 --> 00:51:49,332
Varför sa du inte att du kunde läsa?
287
00:51:49,458 --> 00:51:52,290
Jag var rädd .
288
00:51:56,041 --> 00:52:00,332
Jag var rädd . . . för att tala.
289
00:52:02,458 --> 00:52:05,457
Förlåt mig . . .
290
00:52:15,500 --> 00:52:20,999
- Kan ni tänka er hur hans liv varit?
- Ja, jag tror det.
291
00:52:21,125 --> 00:52:26,957
Det tror inte jag. Ingen av oss
kan föreställa sig det. . .
292
00:52:37,458 --> 00:52:46,665
"Trots sitt yttre, så hemskt att
kvinnor och nervösa flyr i skräck"-
293
00:52:46,916 --> 00:52:52,499
- "och trots att han inte kan
försörja sig på ett normalt sätt"-
294
00:52:52,750 --> 00:52:57,332
- "är han osedvanligt intelligent.
Han kan läsa och skriva"-
295
00:52:57,458 --> 00:53:03,457
- "och har ett ödmjukt,
för att inte säga kultiverat, sätt."
296
00:53:10,875 --> 00:53:14,165
Jag skulle vilja få träffa honom . . .
297
00:53:40,458 --> 00:53:43,457
- Har du sett det här?
- Nej .
298
00:53:49,833 --> 00:53:52,624
Hör här!
299
00:53:58,166 --> 00:54:06,707
Det här är en insändare i London
Times av sjukhusdirektören .
300
00:54:06,833 --> 00:54:12,249
"I ett rum vid våra vindssalar finns
en man som heter John Merrick."
301
00:54:12,375 --> 00:54:17,832
"Hans yttre är så hemskt att han
inte ens kan gå ut i trädgården ."
302
00:54:17,958 --> 00:54:23,457
"På grund av sin missbildning
kallas han 'Elefantmannen'."
303
00:54:23,583 --> 00:54:31,124
"Hans yttre är så hemskt att kvinnor
och nervösa flyr när de ser honom ."
304
00:54:34,083 --> 00:54:38,749
Och vem säljer biljetterna?
Er egen Sunny Jim . . .
305
00:54:38,875 --> 00:54:44,290
- Då går vi nu !
- Lugn , allt i sinom tid .
306
00:54:45,458 --> 00:54:52,999
I morgon flyttas han till
Bedstead Square - rakt i min famn . . .
307
00:54:53,125 --> 00:55:02,457
För en billig penning kan ni då få se
nåt ni aldrig kommer att se igen !
308
00:55:51,458 --> 00:55:56,624
Upp med hakan , flickor!
Frivilliga ska väl vara glada?
309
00:55:57,541 --> 00:56:00,540
Räta till kragen .
310
00:56:00,666 --> 00:56:08,457
Kom ihåg , att under inga som helst
omständigheter. . .
311
00:56:09,875 --> 00:56:13,624
. . .får speglar tas in i detta rum .
312
00:56:24,166 --> 00:56:29,124
- Han är ju så ful !
- Du ska i alla fall hjälpa mig .
313
00:56:35,041 --> 00:56:39,915
- Mår ni bättre nu , mr Merrick?
- Ja.
314
00:56:40,041 --> 00:56:46,915
- De nya kläderna passar ju bra.
- Tack så mycket.
315
00:56:47,041 --> 00:56:52,124
- Är det inget mer, så går vi nu .
- Ingenting , tack.
316
00:57:22,916 --> 00:57:25,457
Skulle lite te smaka?
317
00:57:26,291 --> 00:57:29,290
Stig på, John .
318
00:57:35,958 --> 00:57:38,957
Slå dig ner.
319
00:57:50,083 --> 00:57:53,332
Kom och hälsa på vår gäst.
320
00:58:01,458 --> 00:58:07,249
Det här är min hustru Anne.
- Anne, det här är John Merrick.
321
00:58:10,958 --> 00:58:13,957
Trevligt att träffa er.
322
00:58:21,083 --> 00:58:24,082
Angenämt att. . .
323
00:58:28,708 --> 00:58:31,540
Hur är det?
324
00:58:33,666 --> 00:58:41,249
Jag är inte van vid att bli. . .
325
00:58:41,375 --> 00:58:47,957
. . .så väl behandlad av. . .
en så vacker kvinna.
326
00:58:50,541 --> 00:58:55,957
- Vill ni ha en kopp te?
- En bra idé.
327
00:58:57,958 --> 00:59:03,040
Vill du se resten av huset?
Kom , ska jag visa.
328
00:59:13,791 --> 00:59:16,790
Hur smakar teet?
329
00:59:19,333 --> 00:59:22,332
Det är mycket gott.
330
00:59:24,375 --> 00:59:28,582
Jag njuter så av att få vara här.
331
00:59:28,708 --> 00:59:33,707
Det är så snällt av er
att bjuda hem mig .
332
00:59:36,166 --> 00:59:42,749
Förlåt. . . att jag bar mig
så löjligt åt.
333
00:59:42,875 --> 00:59:45,290
Det var inget.
334
00:59:49,541 --> 00:59:55,540
Så vackert ni arrangerat
era foton på spishyllan .
335
00:59:57,375 --> 01:00:03,999
- Gör man så i de flesta hem?
- Ja, det tror jag säkert.
336
01:00:04,125 --> 01:00:11,457
- Vilka föreställer de?
- Här är släktingar och här är barnen .
337
01:00:11,583 --> 01:00:15,915
Barnen ! Kan jag få se?
338
01:00:23,125 --> 01:00:25,707
Var är barnen?
339
01:00:26,958 --> 01:00:29,957
De träffar sina kamrater.
340
01:00:31,958 --> 01:00:34,749
Kamrater. . .
341
01:00:34,875 --> 01:00:38,290
Det här är Fredericks mor. . .
342
01:00:42,791 --> 01:00:46,457
Och här är mina föräldrar.
343
01:00:52,291 --> 01:00:57,999
De har så. . . förnäma ansikten .
344
01:00:58,125 --> 01:01:01,290
Ja, det tycker jag själv!
345
01:01:03,458 --> 01:01:06,999
Skulle ni vilja. . .
346
01:01:07,125 --> 01:01:10,540
Skulle ni vilja se min mor?
347
01:01:10,666 --> 01:01:15,624
Din mor. . .? Ja, gärna.
348
01:01:23,500 --> 01:01:26,707
Hon är ju . . .
349
01:01:26,833 --> 01:01:34,582
- Så vacker hon är, mr Merrick. . .
- Hon har en ängels ansikte !
350
01:01:43,625 --> 01:01:46,624
Jag måste ha varit. . .
351
01:01:49,166 --> 01:01:52,749
. . .en stor besvikelse för henne.
352
01:01:52,875 --> 01:01:58,915
Nej , mr Merrick. . . En så kärleksfull
son kan aldrig vara en besvikelse.
353
01:02:00,958 --> 01:02:04,624
Om jag bara kunde hitta henne. . .
354
01:02:04,750 --> 01:02:10,499
Om hon kunde se mig nu ,
omgiven av så underbara vänner-
355
01:02:10,625 --> 01:02:15,957
- kanske hon kunde älska mig
så som jag är. . .
356
01:02:17,333 --> 01:02:20,624
Jag har försökt att vara snäll.
357
01:02:28,291 --> 01:02:31,499
Förlåt mig . . .
358
01:03:16,291 --> 01:03:19,624
Vad gör ni?
359
01:03:21,250 --> 01:03:24,249
Vad är det?
360
01:03:26,041 --> 01:03:29,207
Javisst, det är ju St. Phillips !
361
01:03:29,333 --> 01:03:34,915
Det är riktigt bra !
Fönstren och valven är perfekta.
362
01:03:49,500 --> 01:03:52,957
Jag önskar. . .
363
01:03:53,083 --> 01:03:56,374
. . .att jag kunde sova. . .
364
01:03:56,500 --> 01:03:59,499
. . .som vanliga människor.
365
01:04:05,583 --> 01:04:09,332
Mr Treves. . .
366
01:04:09,458 --> 01:04:16,790
Det är en sak som jag länge
har tänkt fråga er. . .
367
01:04:16,916 --> 01:04:19,374
Vad?
368
01:04:19,500 --> 01:04:22,374
Kan ni bota mig?
369
01:04:22,500 --> 01:04:25,040
Nej . . .
370
01:04:25,166 --> 01:04:30,832
Nej , vi kan ta hand om dig ,
men . . . vi kan inte bota dig .
371
01:04:32,583 --> 01:04:36,957
Nej . . . det var det jag trodde.
372
01:04:48,333 --> 01:04:51,415
Kom in !
373
01:04:51,541 --> 01:04:55,457
God morgon .
374
01:04:55,583 --> 01:04:58,457
Du har besök.
375
01:04:58,583 --> 01:05:03,790
Får jag föreställa en av engelska
scenens stjärnor: Mrs Kendal. . .
376
01:05:03,916 --> 01:05:07,457
- Det här är John Merrick.
- Goddag .
377
01:05:11,375 --> 01:05:17,582
Jag har ett par saker till er. Hoppas
ni inte tycker att jag är påflugen . . .
378
01:05:17,708 --> 01:05:19,915
Nej . . .
379
01:05:20,041 --> 01:05:25,290
- Jag visste att ni skulle förstå !
- Jag lämnar er två.
380
01:05:31,083 --> 01:05:36,207
Jag ger inte bort porträtt
av mig själv till vem som helst.
381
01:05:36,333 --> 01:05:39,499
Naturligtvis inte. . .
382
01:05:39,625 --> 01:05:44,124
Så vackert det är! Ni är så. . .
383
01:05:49,458 --> 01:05:53,290
Det ska få en hedersplats !
384
01:05:55,166 --> 01:05:58,957
Här. . . bredvid min mor.
385
01:06:04,291 --> 01:06:09,249
- Vilken söt mor ni har.
- Ja !
386
01:06:23,125 --> 01:06:26,915
Jag ser att ni bygger en . . . kyrka?
387
01:06:28,541 --> 01:06:33,499
Nej , det är en katedral. . .
388
01:06:35,666 --> 01:06:43,124
Jag får ta till fantasin
för det jag inte kan se.
389
01:06:55,666 --> 01:07:00,165
Mr Treves sa att ni är vid teatern .
390
01:07:00,291 --> 01:07:04,874
- Bor ni där?
- Nej , jag arbetar bara där.
391
01:07:06,375 --> 01:07:11,582
Det måste vara underbart
att arbeta där.
392
01:07:11,708 --> 01:07:14,915
- Är det vackert?
- Har ni aldrig varit där?
393
01:07:15,041 --> 01:07:17,540
Nej , tyvärr.
394
01:07:17,666 --> 01:07:24,332
Ni måste gå !
Teatern är det vackraste som finns.
395
01:07:25,625 --> 01:07:29,957
Teater är. . . romantik.
396
01:07:31,291 --> 01:07:33,790
Romantik. . .
397
01:07:38,125 --> 01:07:41,165
Jag har med mig en sak till.
398
01:07:48,291 --> 01:07:50,540
Har ni läst den?
399
01:07:50,666 --> 01:07:55,790
Nej , men det ska jag
verkligen göra !
400
01:08:02,458 --> 01:08:09,249
"Romeo och Julia" !
Jag har hört talas om den . . .
401
01:08:12,750 --> 01:08:17,499
"Om jag ett helgonskrin
med oren hand"
402
01:08:17,625 --> 01:08:23,332
"Ovärdig syndare, berörde nyss"
403
01:08:23,458 --> 01:08:28,749
"Pilgrimer två
med kind i purpurbrand"
404
01:08:28,875 --> 01:08:35,915
"Två läppar, bjuda ömt som bot. . ."
405
01:08:36,041 --> 01:08:38,207
". . .en kyss."
406
01:08:38,333 --> 01:08:42,415
"Nej , pilgrim ,
nu er hand ni orätt gör"
407
01:08:42,541 --> 01:08:45,624
"Den gjorde vad
andakt bjöd er, nyss"
408
01:08:45,750 --> 01:08:49,749
"En pilgrimshand
ju helgonhand berör"
409
01:08:49,875 --> 01:08:53,832
"Och hand i hand
är helig pilgrimskyss."
410
01:08:53,958 --> 01:09:00,165
"Gör munnen då så säll
som handen var"
411
01:09:00,291 --> 01:09:07,499
"Att ej förtvivlan blir
den frommes lott."
412
01:09:07,625 --> 01:09:12,874
"Ej rör sig helgon ,
fast det hör en bön ."
413
01:09:13,958 --> 01:09:21,540
"Ack, stilla då !
Så tar jag bönens lön ."
414
01:09:21,666 --> 01:09:27,499
"Din mun från min
nu tog min syndaskuld ."
415
01:09:31,875 --> 01:09:34,707
Sen kysser de varandra.
416
01:09:38,041 --> 01:09:42,582
"På mina läppar stannar synden då."
417
01:09:47,041 --> 01:09:53,332
"På dina läppar? Frestelse så huld ! "
418
01:09:54,708 --> 01:09:57,874
"Giv synden åter."
419
01:10:03,500 --> 01:10:07,832
Mr Merrick, ni är ingen Elefantman . . .
420
01:10:11,666 --> 01:10:16,540
Nej . . . Ni är Romeo.
421
01:10:24,625 --> 01:10:30,249
"Mrs Kendal sågs lämna
London Hospital häromdagen ."
422
01:10:30,375 --> 01:10:37,207
"Nej , hon har inte varit sjuk.
Hon hade hälsat på en vän ."
423
01:10:37,333 --> 01:10:44,999
"Vem var den lycklige? Ingen mindre
än mr John Merrick, Elefantmannen"-
424
01:10:45,125 --> 01:10:50,957
- "välkänd för vår läsekrets.
Efter ett 45 minuters samtal"-
425
01:10:51,083 --> 01:10:57,332
- "tog hon farväl och gav mr Merrick
ett signerat foto." Jag har sett det!
426
01:10:57,458 --> 01:11:05,249
"På grund av sina lyten har han
aldrig presenterats för societeten ."
427
01:11:05,375 --> 01:11:14,957
"Kommer nu societeten att följa
hennes exempel och besöka honom?"
428
01:11:15,166 --> 01:11:19,374
Den här käppen är så. . . flott!
429
01:11:19,500 --> 01:11:24,999
Mycket elegantare än min gamla.
430
01:11:25,125 --> 01:11:28,124
Mer te?
431
01:11:34,250 --> 01:11:37,540
Jag skulle vilja gå ut oftare-
432
01:11:37,666 --> 01:11:43,332
- men vissa blir illa berörda
av mitt utseende.
433
01:11:43,458 --> 01:11:49,707
- Om ni fryser, stänger jag fönstret.
- Nej , nej . . . Det är bra. . .
434
01:11:55,125 --> 01:11:58,165
Det är så att. . .
435
01:11:58,291 --> 01:12:04,332
. . . människor är rädda
för sånt de inte förstår.
436
01:12:04,458 --> 01:12:10,915
Och det är svårt att förstå,
även för mig , för att min mor. . .
437
01:12:11,041 --> 01:12:15,582
Hon var så väldigt vacker. . .
438
01:12:24,791 --> 01:12:31,582
Han bör inte ha fler besök i dag .
Jag återkommer efter föreläsningen .
439
01:12:31,708 --> 01:12:35,832
- Kan jag få tala med er?
- Vad gäller det?
440
01:12:35,958 --> 01:12:42,332
Jag förstår inte varför ni tillåter
att såna människor kommer. . .
441
01:12:42,458 --> 01:12:48,207
- Han har trevligt och det är nyttigt.
- Ni såg väl deras ansiktsuttryck?
442
01:12:48,333 --> 01:12:54,332
De bryr sig inte om John . De vill
bara imponera på sina vänner.
443
01:12:54,458 --> 01:13:02,415
Är ni inte lite orättvis nu? Ni var
väl inte särskilt vänlig i början?
444
01:13:02,541 --> 01:13:09,332
Jag badade, matade, skötte honom .
Och mina sköterskor gör detsamma.
445
01:13:09,458 --> 01:13:16,457
Och om vänlighet
är detsamma som vård och omsorg-
446
01:13:16,583 --> 01:13:19,999
- så visade jag vänlighet!
447
01:13:20,125 --> 01:13:27,790
Jag menade inte så. Visst uppskattar
jag allt ni gjort för mr Merrick.
448
01:13:27,916 --> 01:13:33,457
Men jag är hans läkare och måste
tänka på hans bästa. Jag är sen . . .
449
01:13:33,583 --> 01:13:39,499
Jag anser att han
bara blir utstirrad på nytt!
450
01:13:39,625 --> 01:13:41,665
Tack.
451
01:14:07,541 --> 01:14:10,374
Natten . . .
452
01:16:56,750 --> 01:16:59,957
Freddie?
453
01:17:00,083 --> 01:17:03,082
Hur är det?
454
01:17:06,250 --> 01:17:09,957
- Jag tänker på mr Bytes.
- Varför då?
455
01:17:10,083 --> 01:17:16,624
- Jag tycker att vi är ganska lika.
- Det är ju löjligt.
456
01:17:19,291 --> 01:17:26,415
Jag har gjort mr Merrick
till en kuriositet igen , inte sant?
457
01:17:26,541 --> 01:17:29,957
Tivolit har bara bytts
mot ett sjukhus. . .
458
01:17:32,125 --> 01:17:36,999
Jag får ständigt beröm i pressen .
459
01:17:37,125 --> 01:17:43,832
- Patienter ber att få just mig . . .
- Ja, för att du är en duktig läkare.
460
01:17:43,958 --> 01:17:52,332
John Merrick är lyckligare nu
än nånsin , och det är din förtjänst.
461
01:17:52,458 --> 01:17:58,290
- Varför gjorde jag det?
- Vad är det du försöker säga?
462
01:18:03,250 --> 01:18:09,040
Är jag en bra människa,
eller är jag en dålig människa?
463
01:18:13,833 --> 01:18:19,249
Lugn , Treves. Vill ni inte sitta ner?
464
01:18:24,958 --> 01:18:30,332
Mina herrar! I stället för att
börja med att läsa protokollet-
465
01:18:30,458 --> 01:18:39,707
- ska vi avsluta vår tidigare
diskussion angående John Merrick. . .
466
01:18:39,958 --> 01:18:42,999
Ett ögonblick, herr ordförande.
467
01:18:43,125 --> 01:18:47,415
Jag anser att den här varelsen
inte har här att göra.
468
01:18:47,541 --> 01:18:53,374
Jag är trött på denna jakt
efter missfoster!
469
01:18:53,500 --> 01:18:58,457
Dessa överambitiösa unga läkare
försöker bara göra sig ett namn .
470
01:18:58,583 --> 01:19:02,415
Att visa upp dem för
Patologiska föreningen är en sak-
471
01:19:02,541 --> 01:19:06,665
- men att uppta vår tid
med begäran om husrum . . .
472
01:19:06,791 --> 01:19:10,165
. . .för dessa vanskapta, är nåt annat.
473
01:19:13,958 --> 01:19:16,790
Måste vara försiktigare. . .
474
01:19:17,916 --> 01:19:21,624
Det hela är uppenbart:
475
01:19:21,750 --> 01:19:26,207
Frågan är inte om denna varelse
ska antas som patient-
476
01:19:26,333 --> 01:19:32,082
- utan hur länge han ska ta upp plats
som behövs för mer ömmande fall !
477
01:19:32,208 --> 01:19:36,415
Elefantmannen
bör avlägsnas omedelbart.
478
01:19:36,541 --> 01:19:43,082
Vår plikt är att bota sjuka,
inte vårda cirkusdjur!
479
01:19:43,208 --> 01:19:46,499
Nog sagt. Ska vi rösta?
480
01:19:46,625 --> 01:19:53,374
- Jag antar att ni är orubblig?
- Hör ni dåligt, herr ordförande? !
481
01:19:53,500 --> 01:19:58,790
Jag är bestämt emot detta.
Jag står fast vid min ståndpunkt!
482
01:20:00,500 --> 01:20:06,582
Ni kan inte påverka mig .
Kan vi gå till beslut snart?
483
01:20:07,666 --> 01:20:12,124
Ja, Broadneck. Det är dags. . .
484
01:20:12,250 --> 01:20:18,832
Mina herrar: Hennes kungliga
höghet, prinsessan Alexandra !
485
01:20:36,625 --> 01:20:44,207
- Jag hoppas att jag inte stör.
- Tvärtom , ers höghet! Vi är hedrade.
486
01:20:44,333 --> 01:20:48,332
Vi skulle just rösta om mr Merrick.
487
01:20:51,333 --> 01:20:55,415
Prinsessan är mycket intresserad
av mr Merricks öde.
488
01:20:55,541 --> 01:20:58,749
Och drottningen likaså.
489
01:21:01,166 --> 01:21:06,665
Jag har ett meddelande
från drottningen .
490
01:21:09,375 --> 01:21:12,415
"Till London Hospitals styrelse."
491
01:21:20,208 --> 01:21:27,457
"Jag tackar er för den välvilja ni
visat John Merrick, Elefantmannen ."
492
01:21:27,583 --> 01:21:32,582
"Det är berömvärt att en av
Englands mest olyckliga söner"-
493
01:21:32,708 --> 01:21:39,249
- "genom er fått ett tryggt hem .
För denna gränslösa vänlighet"-
494
01:21:39,375 --> 01:21:43,499
- "liksom all övrig barmhärtighet"-
495
01:21:43,625 --> 01:21:47,874
- "som ni, enligt mr Carr Gomm ,
visar de fattiga"-
496
01:21:48,000 --> 01:21:52,457
- "tackar jag er varmt."
Undertecknat: Victoria.
497
01:21:57,458 --> 01:22:01,915
Jag litar på att ni
gör det kristligt rätta.
498
01:22:02,041 --> 01:22:06,624
Tack, ers höghet.
Det blir vår strävan . . .
499
01:22:06,750 --> 01:22:12,124
Jag yrkar att mr Merrick får
fast hemvist på sjukhuset-
500
01:22:12,250 --> 01:22:18,207
- förutsatt att sjukhuset får bidrag
motsvarande en bädd .
501
01:22:18,333 --> 01:22:21,124
Antas detta?
502
01:22:32,250 --> 01:22:35,082
Tack, mina herrar. Yrkandet antaget!
503
01:22:41,166 --> 01:22:43,915
Kom in !
504
01:22:52,291 --> 01:22:55,374
Mr Carr Gomm har något att säga.
505
01:22:55,500 --> 01:23:02,582
Jag har nöjet att formellt
välkomna er till London Hospital.
506
01:23:02,708 --> 01:23:09,582
Styrelsen har i dag beslutat
att ni ska få stanna här.
507
01:23:09,708 --> 01:23:14,040
Det här är nu ert hem .
Jag är så glad för er skull.
508
01:23:14,166 --> 01:23:16,665
Välkommen hem !
509
01:23:20,750 --> 01:23:27,332
Är det här. . . mitt hem? !
510
01:23:27,458 --> 01:23:31,999
Vill ni tacka styrelsen från mig?
511
01:23:32,125 --> 01:23:37,290
Jag ska göra allt
för att förtjäna deras godhet.
512
01:23:37,416 --> 01:23:42,165
Det här är. . . mitt hem?
513
01:23:43,875 --> 01:23:46,415
Det här. . .
514
01:23:52,375 --> 01:23:55,624
Din necessär!
515
01:24:03,041 --> 01:24:06,207
Tack!
516
01:24:06,333 --> 01:24:10,540
Tack. . . !
517
01:24:10,666 --> 01:24:14,957
Tack, mina vänner!
518
01:24:24,333 --> 01:24:28,707
Mina vänner! Mina vänner. . .
519
01:24:55,750 --> 01:24:59,540
- Vem står på tur?
- Jag !
520
01:24:59,666 --> 01:25:02,249
Du igen? !
521
01:25:02,375 --> 01:25:06,415
De här unga damerna
har aldrig sett den .
522
01:25:08,708 --> 01:25:11,082
Kör till !
523
01:25:13,250 --> 01:25:16,582
Föreställningen är fullbokad !
524
01:25:16,708 --> 01:25:19,874
- Får jag gå?
- Sätt dig !
525
01:25:21,375 --> 01:25:24,207
I morgon kväll !
526
01:25:26,833 --> 01:25:32,749
- Finns det plats för en till?
- Har ni pengar?
527
01:25:32,875 --> 01:25:34,832
Följ med .
528
01:25:47,541 --> 01:25:50,040
Sluta väsnas !
529
01:25:51,541 --> 01:25:55,290
Vi vill ju inte skrämma honom !
530
01:26:28,333 --> 01:26:34,999
Jag heter John . . . Merrick.
531
01:26:35,125 --> 01:26:41,707
Jag är väldigt glad åt
att få träffa er!
532
01:26:45,625 --> 01:26:48,332
Jag tycker att ni är. . .
533
01:26:48,458 --> 01:26:51,540
. . . mycket vacker. . .
534
01:26:55,083 --> 01:26:57,624
Ridå !
535
01:26:57,750 --> 01:27:01,999
Du ser underbar ut, älskling . . .
536
01:27:02,125 --> 01:27:06,540
Du ser ut som prinsen av Wales !
537
01:27:06,666 --> 01:27:11,915
Mina vänner. . . Elefantmannen !
538
01:27:15,125 --> 01:27:20,457
Jag sa ju att han var hemsk,
fruktansvärt hemsk. . .
539
01:27:29,333 --> 01:27:33,374
Damerna vill kanske få
en närmare titt. . .?
540
01:27:44,291 --> 01:27:47,374
Han är ju en riktig kvinnotjusare !
541
01:27:47,500 --> 01:27:52,290
Ge honom en liten kyss.
542
01:28:07,208 --> 01:28:11,457
Nog med romantik! Dags att sussa. . .
543
01:29:01,958 --> 01:29:05,290
Sluta väsnas nu !
544
01:29:05,416 --> 01:29:08,915
Tyst nu ! Titta på nu . . .
545
01:29:56,750 --> 01:30:00,415
Föreställningen är slut!
Vi ses på puben .
546
01:30:02,958 --> 01:30:06,540
Ut härifrån !
547
01:30:38,875 --> 01:30:42,540
Så där, ja ! Nu känns det bättre, va?
548
01:30:44,458 --> 01:30:47,332
Jag tjänade bra i kväll.
549
01:30:47,458 --> 01:30:51,665
Här har du till en karamell.
550
01:31:18,083 --> 01:31:21,874
Min skatt!
551
01:32:36,500 --> 01:32:41,290
Mr Treves. . .
Jag vet vad som hände i går.
552
01:33:11,041 --> 01:33:25,290
Var är han? Var är mr Merrick?
553
01:33:25,416 --> 01:33:29,749
- Jag vet inte vad ni menar, sir.
- Ljug inte !
554
01:33:29,875 --> 01:33:35,040
Jag vet nog !
Ni är i lag med Bytes, inte sant?
555
01:33:35,166 --> 01:33:40,790
- Ni har fört bort honom . Var är han?
- Jag har inte fört bort honom !
556
01:33:40,916 --> 01:33:48,749
Jag känner ingen Bytes. Vi gjorde
honom inte illa. Bara skojade lite. . .
557
01:33:48,875 --> 01:33:54,249
- Han är borta, din jävel !
- När jag gick låg han i sängen !
558
01:33:57,541 --> 01:34:01,374
Jag känner ingen Bytes, har jag sagt!
559
01:34:01,500 --> 01:34:07,207
Jag har inte gjort nåt fel. Folk
betalar mig för att se ert monster!
560
01:34:07,333 --> 01:34:11,457
Det är du som är monstret!
Försvinn härifrån !
561
01:34:11,583 --> 01:34:15,082
Ni skrämmer inte mig !
562
01:34:16,750 --> 01:34:22,040
Ni kan inget göra !
Bara Mothershead kan sparka mig !
563
01:34:27,916 --> 01:34:30,374
Gjort!
564
01:34:46,166 --> 01:34:49,499
Jag vill säga en sak:
565
01:34:49,625 --> 01:34:53,124
Jag var lika fäst vid John som ni.
566
01:34:53,250 --> 01:34:57,249
Nu är han borta,
troligen på kontinenten .
567
01:34:57,375 --> 01:35:02,624
Ni kan inte följa efter.
Era patienter behöver er.
568
01:35:02,750 --> 01:35:10,249
Ni gjorde allt som stod i er makt.
Kom ihåg det, Treves. . .
569
01:35:53,958 --> 01:35:57,790
Den fasansfulle. . .
570
01:35:57,916 --> 01:36:00,915
. . . Elefantmannen !
571
01:36:11,291 --> 01:36:14,290
Stå upp !
572
01:36:22,375 --> 01:36:24,832
Vänd om !
573
01:36:33,666 --> 01:36:35,749
Dansa !
574
01:36:38,083 --> 01:36:40,415
Ta fram pallen .
575
01:36:54,875 --> 01:36:57,665
Trumpeta !
576
01:37:06,625 --> 01:37:09,624
Upp med dig !
577
01:37:33,625 --> 01:37:38,499
Titta på alla dessa vackra djur!
578
01:37:41,916 --> 01:37:45,165
Så många du har!
579
01:37:56,500 --> 01:38:00,040
Den sluge fan !
580
01:38:03,958 --> 01:38:07,374
Han gör det för att trotsa mig !
581
01:38:17,250 --> 01:38:24,165
- Det ska bli slut på det!
- Han är sjuk, Bytes !
582
01:38:24,291 --> 01:38:26,832
Låt honom dö !
583
01:38:28,250 --> 01:38:33,457
Men tro inte
att jag ska begrava den . . .
584
01:38:33,583 --> 01:38:37,165
. . .skinnhögen ! Aldrig !
585
01:38:43,875 --> 01:38:46,874
Nej , minsann . . .
586
01:39:42,875 --> 01:39:45,624
Snälla Bytes. . .
587
01:40:51,916 --> 01:40:54,374
Vi har bestämt. . .
588
01:40:57,583 --> 01:41:01,040
. . .att vi ska få ut dig .
589
01:41:27,416 --> 01:41:29,874
Tack!
590
01:42:50,500 --> 01:42:53,249
Lycka till !
591
01:42:54,500 --> 01:42:58,540
Lycka. . . Ingen behöver det mer än vi.
592
01:44:35,875 --> 01:44:39,374
Varför har ni så stort huvud?
593
01:44:42,500 --> 01:44:45,749
Varför svarar ni inte?
594
01:44:50,333 --> 01:44:53,332
Varför har ni så stort huvud?
595
01:46:19,875 --> 01:46:24,540
Jag är ingen elefant!
596
01:46:24,666 --> 01:46:29,332
Jag är inget djur!
597
01:46:29,458 --> 01:46:34,290
Jag är en människa !
598
01:46:38,791 --> 01:46:43,582
En man . . .
599
01:46:56,875 --> 01:46:59,957
Mr Treves ! De har hittat honom !
600
01:47:00,083 --> 01:47:02,582
De har hittat John !
601
01:47:22,875 --> 01:47:25,874
Stå still !
602
01:47:27,000 --> 01:47:32,665
Så snällt av mrs Kendal att ge mig
den här vackra klänningen .
603
01:47:35,708 --> 01:47:39,915
Vet mrs Kendal att John ska dö?
604
01:47:40,041 --> 01:47:44,457
Ja. . . Ja, det vet hon .
605
01:47:59,166 --> 01:48:01,957
Hur serjag ut?
606
01:48:02,083 --> 01:48:07,957
Mycket stilig !
Du kommer att göra dig bra där.
607
01:48:08,083 --> 01:48:11,915
Stilig? Ska vi gå?
608
01:48:12,041 --> 01:48:18,624
Jag har inte ord för hur ledsen
jag är för det som hände.
609
01:48:18,750 --> 01:48:25,040
- Jag visste inte. . .
- Ni får inte anklaga er själv.
610
01:48:25,166 --> 01:48:31,624
Var inte orolig för mig . . . min vän .
611
01:48:31,750 --> 01:48:37,290
Jag är lycklig varje dag ,
varje timme !
612
01:48:37,416 --> 01:48:42,957
Mitt liv är rikt,
för jag vet att jag är älskad . . .
613
01:48:46,250 --> 01:48:51,040
Jag har fått ett värde.
614
01:48:56,916 --> 01:49:03,249
Det hade jag inte kunnat säga,
om det inte vore för er. . .
615
01:49:08,875 --> 01:49:16,082
Du har gjort så mycket
för mig också. . . Tack ska du ha.
616
01:49:20,916 --> 01:49:26,415
Jag går och hämtar mrs Mothershead
och Nora. Jag är strax tillbaka.
617
01:49:28,041 --> 01:49:30,874
Javisst, min vän !
618
01:49:34,500 --> 01:49:36,457
Min vän . . .
619
01:52:39,583 --> 01:52:43,457
Ers kungliga höghet,
mina damer och herrar. . .
620
01:52:43,583 --> 01:52:48,499
Aftonen betydde mycket för mig , för
den betydde mycket för nån annan .
621
01:52:48,625 --> 01:52:54,707
En man som älskar teatern , men som
nu besöker den för första gången .
622
01:52:55,916 --> 01:53:00,707
Jag och hela ensemblen
vill helhjärtat tillägna-
623
01:53:00,833 --> 01:53:07,249
- kvällens föreställning
min käre vän mr John Merrick!
624
01:53:19,500 --> 01:53:24,832
Stå upp. De vill se dig .
625
01:54:03,375 --> 01:54:12,124
Jag var säker på att trollet aldrig
skulle komma ur fängelsehålan !
626
01:54:12,250 --> 01:54:16,415
Vad roligt att du hade trevligt!
627
01:54:19,458 --> 01:54:22,457
Det var underbart!
628
01:54:22,583 --> 01:54:26,124
Då måste vi gå igen nån kväll.
629
01:54:26,250 --> 01:54:32,124
- Det hoppas jag !
- Det ska vi göra.
630
01:54:32,250 --> 01:54:40,374
Det här gläder mig !
Jag borde gå nu , måste försöka sova.
631
01:54:40,500 --> 01:54:43,499
God natt och sov gott!
632
01:54:45,208 --> 01:54:51,457
- Tack detsamma, min vän .
- Jag är så glad att du hade trevligt.
633
01:56:31,458 --> 01:56:34,457
Den är klar!
634
02:00:03,958 --> 02:00:08,374
Inget, nej inget
ingenting dör
635
02:00:08,500 --> 02:00:12,749
Bäcken porlar
vinden drar
636
02:00:12,875 --> 02:00:17,665
Molnet hastar
hjärtat slår
637
02:00:37,916 --> 02:00:40,915
Ingenting dör. . .
638
02:01:53,458 --> 02:01:57,582
Denna film är baserad på
John Merricks liv-
51474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.