All language subtitles for 1 The.Elephant.Man.1980.1080p.BluRay.x264.anoXmous_swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:03,000 --> 00:00:11,500 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous 1 00:00:12,501 --> 00:00:29,202 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous 1 00:00:50,541 --> 00:00:56,540 ELEFANTMANNEN 2 00:01:33,208 --> 00:01:36,040 Baserad på "Elefantmannen" av sir Frederick Treves- 3 00:01:36,166 --> 00:01:38,165 - och "En studie i människovärde" av Ashley Montagu . 4 00:04:35,875 --> 00:04:38,290 M lSSFOSTER 5 00:04:46,875 --> 00:04:48,707 FÖRBJUDET 6 00:05:46,208 --> 00:05:49,499 - Jag vill inte se dem . - Krångla inte ! 7 00:05:49,625 --> 00:05:54,790 Kom , så tar vi våra rara barn på en utflykt. 8 00:06:05,916 --> 00:06:12,540 - Jag vet mina rättigheter! - Jag har befogenhet att köra bort er. 9 00:06:12,666 --> 00:06:17,290 Denna uppvisning förnedrar såväl publiken som honom ! 10 00:06:17,416 --> 00:06:20,499 Hur ska ett missfoster annars leva? 11 00:06:20,625 --> 00:06:26,957 Missfoster är en sak. Det här är horribelt och bör förbjudas ! 12 00:06:27,083 --> 00:06:31,124 Konstaplarna ser till att ni ger er av. 13 00:06:40,416 --> 00:06:43,415 Den här vägen , sir. 14 00:06:53,875 --> 00:06:56,874 På väg igen . . . 15 00:07:00,875 --> 00:07:03,332 . . . min skatt! 16 00:07:40,666 --> 00:07:45,040 Dessa maskinolyckor blir allt vanligare, mr Hodges. 17 00:07:49,208 --> 00:07:53,624 Hemska maskiner. . . Man kan ju inte resonera med dem . 18 00:07:54,583 --> 00:07:57,332 Så hopplöst! 19 00:07:59,833 --> 00:08:02,832 Dra i repet. 20 00:08:19,875 --> 00:08:22,457 Ja? 21 00:08:22,583 --> 00:08:25,874 - Ursäkta, mr Treves. . . - Ja? 22 00:08:26,000 --> 00:08:29,790 - Jag har hittat den . - Såg du den? 23 00:08:32,916 --> 00:08:36,374 Jag kommer strax. 24 00:08:39,375 --> 00:08:43,415 - Vem var det? - En god vän . 25 00:08:45,125 --> 00:08:49,540 - Vad har du för dig , Treves? - Ingenting . 26 00:08:51,791 --> 00:08:55,415 Inget viktigt. 27 00:11:13,625 --> 00:11:18,124 - Är ni ägaren? - Och vem är ni, sir? 28 00:11:18,250 --> 00:11:22,207 Bara en av de nyfikna. Jag vill se den . 29 00:11:23,875 --> 00:11:30,582 Det går inte. Nej , vi har. . . stängt. 30 00:11:30,708 --> 00:11:35,957 Jag skulle betala bra för en privatvisning . Är ni ägaren? 31 00:11:36,083 --> 00:11:41,207 "Betala bra"? Vem har skickat er? Nej , strunt i det. 32 00:11:43,791 --> 00:11:47,665 Jag är. . . ägaren . 33 00:13:08,541 --> 00:13:10,874 Livet. . . 34 00:13:13,375 --> 00:13:16,415 . . .är fullt av överraskningar. 35 00:13:19,500 --> 00:13:25,915 Betänk det öde som drabbat modern till denna varelse. . . 36 00:13:27,416 --> 00:13:33,165 Nedslagen i havandeskapets fjärde månad- 37 00:13:33,291 --> 00:13:36,749 - av en vild elefant! 38 00:13:36,875 --> 00:13:44,540 Nedslagen - på en okänd afrikansk ö. . . 39 00:13:44,666 --> 00:13:47,832 Resultatet. . . 40 00:13:49,000 --> 00:13:53,082 . . .ser ni här. 41 00:13:53,208 --> 00:13:56,707 Mina damer och herrar. . . 42 00:13:56,833 --> 00:14:00,540 Den fruktansvärde. . . 43 00:14:00,666 --> 00:14:03,874 Elefant. . . mannen ! 44 00:14:18,458 --> 00:14:22,040 - Stå upp. - Stå upp ! 45 00:14:27,125 --> 00:14:31,332 - Vänd dig om . - Vänd dig om ! 46 00:15:13,208 --> 00:15:18,165 Ni kommer med honom i morgon kl. 1 0 då, mr. . .? 47 00:15:18,291 --> 00:15:21,624 . . . Bytes. Det ska bli. 48 00:15:26,333 --> 00:15:31,457 Här är mitt visitkort. Jag skickar en droska. 49 00:15:31,583 --> 00:15:35,707 Vi är överens. 50 00:15:35,833 --> 00:15:43,332 Vi förstår varandra. Här har bytts mer än pengar. . . 51 00:15:43,458 --> 00:15:47,582 Vi förstår varandra fullständigt, min vän . 52 00:15:47,708 --> 00:15:50,707 Tack, mr Bytes. . . 53 00:16:28,916 --> 00:16:31,207 Vilken stank! 54 00:16:32,500 --> 00:16:36,874 Jag söker en mr Frederick Treves. 55 00:16:39,041 --> 00:16:42,332 Jag ska skicka efter honom . . . 56 00:16:42,458 --> 00:16:45,457 Mr Treves, den här. . . 57 00:16:48,291 --> 00:16:51,290 Ja, jag väntade honom . 58 00:16:51,416 --> 00:16:55,082 Är ni kusken? Har ni någon med er? 59 00:16:55,208 --> 00:17:00,207 - Nej , bara. . . herrn här. - Tack för besväret. 60 00:17:00,333 --> 00:17:03,332 Ingen orsak. . . 61 00:17:05,666 --> 00:17:09,457 Vill ni följa med mig? 62 00:17:09,583 --> 00:17:15,665 Mrs Mothershead , jag finns på mitt rum och vill inte bli störd . 63 00:17:18,541 --> 00:17:21,582 Vill ni följa med mig? 64 00:17:23,666 --> 00:17:26,874 Hörde ni doktorn? 65 00:17:30,916 --> 00:17:33,124 Gå, då. 66 00:18:12,041 --> 00:18:18,915 Jag heter Frederick Treves och är kirurg här på London Hospital. 67 00:18:20,625 --> 00:18:26,499 Jag föreläser i anatomi vid medicinska fakulteten . 68 00:18:28,708 --> 00:18:34,082 Jag skulle vilja få undersöka er, för att. . . 69 00:18:34,208 --> 00:18:37,999 Går det bra? 70 00:18:44,291 --> 00:18:51,457 Först skulle jag vilja ställa några frågor. Går det bra? 71 00:18:51,583 --> 00:18:56,915 Er ägare. . . Mannen som sköter er säger att. . . 72 00:18:57,041 --> 00:19:03,457 . . .att ni är engelsman och att ni heter John Merrick. Stämmer det? 73 00:19:07,583 --> 00:19:15,332 Ska vi göra så, att jag ställer en fråga och ni skakar på huvudet. . .? 74 00:19:18,375 --> 00:19:22,165 Har ni alltid varit sån här? 75 00:19:22,291 --> 00:19:25,832 Har ni ont? 76 00:19:27,375 --> 00:19:29,749 Lever era föräldrar? 77 00:19:29,875 --> 00:19:35,624 Förstår ni vad jag säger? Är er far och mor döda? 78 00:19:37,458 --> 00:19:39,207 Freddy. . . 79 00:19:39,333 --> 00:19:43,624 Förlåt mig , jag visste inte att. . . 80 00:19:45,416 --> 00:19:49,540 - Vad har du där? - Det får du se när föreningen möts. 81 00:19:49,666 --> 00:19:55,957 - Till dess: Inte ett ord till någon ! - Det måste vara nåt särskilt. . . 82 00:19:56,083 --> 00:20:00,749 - Det vet jag inte än . - "Inget viktigt", va? 83 00:20:00,875 --> 00:20:04,790 Säg inte ett ord till någon , Fox. 84 00:20:58,333 --> 00:21:04,457 Jag tror att jag undersöker er nu , så tar vi frågorna senare. 85 00:21:07,833 --> 00:21:10,832 Kan ni ta av er huvan? 86 00:21:12,208 --> 00:21:17,457 Var inte rädd . Jag vill bara se på er. 87 00:21:17,583 --> 00:21:21,624 Ta av er huvan . Var inte rädd . 88 00:21:32,333 --> 00:21:35,874 Tack. God middag . 89 00:21:44,541 --> 00:21:47,040 Dra ifrån draperierna. 90 00:21:54,375 --> 00:22:01,207 Han är engelsman . Han är 2 1 år och heter John Merrick. 91 00:22:03,375 --> 00:22:10,749 I mitt arbete har jag sett många missbildade ansikten- 92 00:22:10,875 --> 00:22:16,082 - och många stympade och förvridna kroppar. . . 93 00:22:16,208 --> 00:22:21,207 Men jag har aldrig tidigare sett en så deformerad människa. 94 00:22:21,333 --> 00:22:27,582 Jag ber er uppmärksamma några detaljer hos patienten . - Ser ni? 95 00:22:27,708 --> 00:22:31,165 Observera skallens förstoring- 96 00:22:31,291 --> 00:22:33,332 - den obrukbara högra överarmen- 97 00:22:33,458 --> 00:22:37,124 - och ryggradens oroväckande krökning . . . 98 00:22:37,250 --> 00:22:40,249 Kan ni vända er om? 99 00:22:43,500 --> 00:22:50,874 Den slappa huden och de fibrösa tumörer som täcker kroppen . 100 00:22:51,000 --> 00:22:57,874 Av allt att döma har dessa medfödda sjukdomar förvärrats med åren . 101 00:22:58,000 --> 00:23:00,957 Han har även kronisk bronkit. 102 00:23:01,083 --> 00:23:04,915 Trots dessa abnormiteter- 103 00:23:05,041 --> 00:23:10,332 - är dock könsorganen normala. 104 00:23:15,041 --> 00:23:19,040 Vänstra armen är som synes helt normal. 105 00:23:20,375 --> 00:23:25,540 På grund av dessa omständigheter: Skallens missbildning- 106 00:23:25,666 --> 00:23:32,707 - de omfattande svulsterna, förstoringen av höger överarm- 107 00:23:32,833 --> 00:23:39,082 - det vanställda huvudet och den papillära huden- 108 00:23:39,208 --> 00:23:42,707 - kallas patienten för Elefantmannen . 109 00:24:12,458 --> 00:24:15,665 Du nämnde aldrig hans psyke. 110 00:24:15,791 --> 00:24:23,874 Han är imbecill, troligen från födseln . En idiot. . . får vi hoppas. 111 00:24:35,375 --> 00:24:38,624 Var har du varit? ! 112 00:25:11,000 --> 00:25:15,665 Hur ska jag kunna äta med sånt oväsen? 113 00:25:23,666 --> 00:25:26,082 Nej , Bytes ! 114 00:25:27,250 --> 00:25:31,249 Var har du varit? Vad har du gjort? 115 00:25:35,375 --> 00:25:38,457 Kom , han är sjuk! 116 00:25:38,583 --> 00:25:41,582 Han låter så här. . . 117 00:25:42,583 --> 00:25:46,499 Vad har ni gjort med honom? 118 00:25:47,833 --> 00:25:53,207 - Han var bra när han for. - Jag ska titta på honom . 119 00:25:54,833 --> 00:26:00,499 - Vad har hänt? - Han föll omkull. Det händer. . . 120 00:26:08,333 --> 00:26:15,665 - Han måste ha ramlat ordentligt. - Han är en klumpig stackare. . . 121 00:26:15,791 --> 00:26:22,082 Han ser sig aldrig för. Men det gör inget - jag ser efter honom . 122 00:26:22,208 --> 00:26:28,249 - Varför sitter han? Han behöver vila. - Han sover så. . . 123 00:26:28,375 --> 00:26:35,582 Om han ligger ner, då dör han . Huvudet är för stort. 124 00:26:35,708 --> 00:26:40,207 Han måste komma till sjukhus. 125 00:26:40,333 --> 00:26:48,332 Kan han inte vårdas här? Han är mitt levebröd . Vi är partners. . . 126 00:26:51,291 --> 00:26:57,499 - Han är världens bästa missfoster. . . - Dör han , har ni inget levebröd . 127 00:26:57,625 --> 00:27:03,874 - Nu skaffar jag en droska. - Jag uppskattar verkligen det här. . . 128 00:27:05,541 --> 00:27:08,582 Jag skulle kunna göra mycket för er. 129 00:27:08,708 --> 00:27:14,165 Jag har de rätta kontakterna för sånt här. . . 130 00:27:14,291 --> 00:27:20,040 Vad som helst, om ni förstår vad jag menar. . . 131 00:27:21,458 --> 00:27:25,332 - Det ordnar sig . - Ett nöje att göra affärer med er. . . 132 00:28:35,791 --> 00:28:37,915 SJUKHUSDIREKTÖR 133 00:29:10,791 --> 00:29:14,749 Kan jag få en tallrik gröt? 134 00:29:14,875 --> 00:29:20,707 - Frukost med patienterna i dag? - Det är till en patient. 135 00:29:30,375 --> 00:29:33,540 Kan ni komma hit ett tag? 136 00:29:42,875 --> 00:29:49,540 Vad har ni där? Har ni plötsligt fått smak för sånt här? 137 00:29:49,666 --> 00:29:54,915 - Ja, det är ganska nyttigt. . . - Knappast mat för en vuxen karl. 138 00:29:57,541 --> 00:30:03,915 Ta upp det här till patienten på isoleringen , när ni har tid . 139 00:30:07,833 --> 00:30:11,040 Var inte rädd . Han är ofarlig . 140 00:30:11,708 --> 00:30:16,707 Förvisso. . . Vänta, jag vill tala med er. 141 00:30:19,125 --> 00:30:22,707 På sjukhus kan man inte ha hemligheter. 142 00:30:22,833 --> 00:30:27,082 Läkare som smyger med underliga figurer orsakar prat. 143 00:30:27,208 --> 00:30:32,915 Varför är han inte inskriven? Varför är han på isoleringen? Smittas han? 144 00:30:33,041 --> 00:30:39,457 - Nej . Han är sjuk och svårt slagen . - Varför är han inte på allmän sal? 145 00:30:39,583 --> 00:30:46,499 Han är svårt missbildad och skulle nog chockera de andra patienterna. 146 00:30:46,625 --> 00:30:53,249 Missbildad . . . Han är alltså obotlig? 147 00:30:53,375 --> 00:30:58,707 Ni vet väl att sjukhuset inte tar emot kroniskt sjuka? 148 00:30:58,833 --> 00:31:03,540 Ja, men det här är verkligen ett annorlunda fall. 149 00:31:24,708 --> 00:31:32,415 Jag kan förstå era bevekelsegrunder. Varför inte fråga ett kronikerhem . . . 150 00:31:32,541 --> 00:31:37,082 . . .om de har plats för honom? - Ja. Vill ni träffa honom? 151 00:31:57,291 --> 00:32:00,374 Elefantmannen ! 152 00:32:05,083 --> 00:32:08,207 Jag beklagar. . . 153 00:32:13,208 --> 00:32:18,915 Jag borde ha varnat er. Förlåter ni mig? 154 00:32:19,041 --> 00:32:22,790 Känns det bättre? 155 00:32:22,916 --> 00:32:29,582 Be mrs Mothershead att komma. Hon får knacka och vänta på mig . 156 00:32:40,875 --> 00:32:43,874 Jag beklagar det där. . . 157 00:32:45,291 --> 00:32:49,165 Ni får ny frukost. Ni är väl hungrig? 158 00:32:49,291 --> 00:32:55,624 Jag tror ni kan trivas här. Jag ska se till att ni får allt ni behöver. 159 00:36:17,791 --> 00:36:21,124 Jösses ! 160 00:36:24,000 --> 00:36:29,290 Så det här är Elefantmannen . . . 161 00:36:29,416 --> 00:36:32,915 Jag har aldrig sett på maken ! 162 00:36:34,083 --> 00:36:37,415 Vad fan har du råkat ut för? 163 00:36:41,541 --> 00:36:47,207 Är du stum , va? Jag gillar folk som kan hålla mun . 164 00:36:50,791 --> 00:36:54,040 Vill du ha en sup? 165 00:36:55,375 --> 00:36:58,790 Vill du inte ha? 166 00:37:03,250 --> 00:37:07,749 Du borde vara mer sällskaplig . 167 00:37:07,875 --> 00:37:10,874 Annars blir du illa omtyckt. 168 00:37:15,416 --> 00:37:21,415 Du och jag ska bli kompisar. Och jag har kompisar som vill träffa dig- 169 00:37:21,541 --> 00:37:26,707 - och det ska de få, det lovar jag . . . 170 00:37:38,375 --> 00:37:45,040 Jag har frukost till er. Vad gör ni där? Kom och sätt er på sängen . 171 00:38:20,791 --> 00:38:24,999 - Stryk ska han ha ! - Det har han fått nog av. 172 00:38:25,125 --> 00:38:29,749 Han behöver behandlas på ett vänligt sätt. 173 00:38:29,875 --> 00:38:36,457 Sånt har kanske ni tid med , men jag har ett sjukhus att sköta ! 174 00:38:36,583 --> 00:38:39,957 Slösa inte tid på honom . 175 00:38:40,083 --> 00:38:43,499 Det är som att tala med en vägg . . . 176 00:38:43,625 --> 00:38:50,040 Jag vill inte vara hård , men han hör inte hemma här. 177 00:38:51,833 --> 00:38:57,040 Handen på hjärtat: Vad kan ni göra för honom? 178 00:39:09,541 --> 00:39:16,790 Mr Carr Gomm vill träffa er, när ni har tid . 179 00:39:23,791 --> 00:39:28,874 Jag kan inte hjälpa er om ni inte hjälper till. 180 00:39:35,333 --> 00:39:40,374 Jag tror att ni vill säga mig något. 181 00:39:41,625 --> 00:39:44,790 Utan er hjälp går det inte ! 182 00:39:47,500 --> 00:39:51,957 Jag tror att ni har något att säga. . . 183 00:39:52,083 --> 00:39:57,082 Jag måste få veta hur ni känner och tänker. 184 00:39:57,208 --> 00:40:00,207 Förstår ni vad jag säger? 185 00:40:02,291 --> 00:40:08,082 Nicka om ni förstår. . . Förstår ni vad jag säger? 186 00:40:13,583 --> 00:40:15,582 Bra ! 187 00:40:15,708 --> 00:40:19,290 Ni förstår ju ! 188 00:40:19,416 --> 00:40:24,957 Nu vill jag höra er tala. Vi ska visa dem att ni inte är nån vägg ! 189 00:40:25,083 --> 00:40:29,790 Jag vill att ni talar med mig . 190 00:40:29,916 --> 00:40:35,457 Jag måste få veta hur ni talar. Jag ska inte göra er illa. 191 00:40:35,583 --> 00:40:38,915 Jag måste få höra hur ni uttrycker er! 192 00:40:39,041 --> 00:40:43,374 Långsamt nu : Säg "ja". 193 00:40:55,708 --> 00:41:01,082 Bra. . . Säg det en gång till. Säg "ja". 194 00:41:06,083 --> 00:41:11,082 Det förstod jag ! Bra ! 195 00:41:11,208 --> 00:41:13,374 Mycket bra ! 196 00:41:13,500 --> 00:41:18,707 Jag ska nu säga några ord som ni får upprepa. Förstår ni? 197 00:41:18,833 --> 00:41:22,915 Säg "Goddag . Jag heter. . ." 198 00:41:33,208 --> 00:41:35,874 ". . .John Merrick". 199 00:41:38,833 --> 00:41:43,874 Det var väldigt bra. Säg "John Merr. . . ick". 200 00:41:48,500 --> 00:41:52,540 "Goddag . Jag heter John Merrick." 201 00:41:54,708 --> 00:41:59,665 Goddag . . . Jag heter. . . 202 00:41:59,791 --> 00:42:03,374 . . .John Merrick. - Ni kan ju tala ! 203 00:42:12,416 --> 00:42:15,582 Hur kom ni hit? 204 00:42:15,708 --> 00:42:22,249 - Jag vill ha honom tillbaka. - Hur kom ni. . . 205 00:42:22,375 --> 00:42:27,915 Han är fortfarande svårt sjuk. Följ med ner, så ska jag förklara. . . 206 00:42:30,125 --> 00:42:32,165 Nej . 207 00:42:32,291 --> 00:42:38,249 Ni har haft gott om tid att. . ."bota" honom . 208 00:42:38,375 --> 00:42:41,457 Nu följer han med mig . 209 00:42:41,583 --> 00:42:46,499 Har ni förstått? Nu , mr Treves. 210 00:42:46,625 --> 00:42:53,540 - Vi hade en överenskommelse. - Han har slagit sig illa. 211 00:42:53,666 --> 00:42:58,790 - Nu är han min patient. - Försök med nåt annat! 212 00:42:58,916 --> 00:43:03,290 Ni tjänar bara pengar på en annans elände. 213 00:43:05,708 --> 00:43:09,374 Tror ni att ni är bättre än jag? 214 00:43:09,500 --> 00:43:16,665 Ni ville ha missfostret. . . för att visa upp för kollegorna och bli känd . 215 00:43:16,791 --> 00:43:19,957 Ni, min vän . 216 00:43:20,083 --> 00:43:23,582 Jag gav er missfostret. . . 217 00:43:23,708 --> 00:43:28,374 . . . i god tro, i "vetenskapens" namn . 218 00:43:28,500 --> 00:43:33,332 - Nu vill jag ha honom tillbaka. - Ni äger honom inte ! 219 00:43:33,458 --> 00:43:37,457 - Jag ska ha honom ! - Så ni kan slå honom? 220 00:43:37,583 --> 00:43:41,915 - En hund skulle ha det bättre ! - Jag går till myndigheterna. 221 00:43:42,041 --> 00:43:45,582 Gör det, för all del ! 222 00:43:45,708 --> 00:43:48,915 De vill nog höra både er och oss. . . 223 00:43:50,666 --> 00:43:57,374 Nu tror jag att vi verkligen förstår varandra. . . 224 00:44:16,875 --> 00:44:20,249 En verkligt otrevlig typ ! 225 00:44:21,708 --> 00:44:27,915 Det är väl lika bra att jag får träffa er patient. 226 00:44:28,041 --> 00:44:31,790 Tack. . . 227 00:44:31,916 --> 00:44:37,790 - Ska vi säga om några dagar? - Ska vi säga kl. 14 i morgon? 228 00:44:40,125 --> 00:44:46,082 - Javisst, om det passar er. - Kl. 14 i morgon , då ! 229 00:44:46,208 --> 00:44:49,874 Tack, så hemskt mycket. 230 00:44:57,583 --> 00:45:01,415 - Ni är tidig igen , ser jag ! - Ja. 231 00:45:01,541 --> 00:45:07,665 - Ni kunde ha blivit ett bra mjölkbud ! - Det ska jag komma ihåg . 232 00:45:16,625 --> 00:45:19,582 "Han vederkvicker min själ"- 233 00:45:19,708 --> 00:45:24,457 - "han leder mig på. . . för sitt namns skull. . ." 234 00:45:24,583 --> 00:45:28,124 "Rätta vägar. . ." 235 00:45:29,583 --> 00:45:36,874 "Han leder mig på rätta vägar, för sitt namns skull". 236 00:45:37,000 --> 00:45:44,374 Mycket bra ! När han kommer i dag , vill jag att du säger det precis så. 237 00:45:44,500 --> 00:45:49,290 När jag presenterat honom , säger du orden du lärt dig- 238 00:45:49,416 --> 00:45:53,082 - och blir det svårt, hjälper jag dig . 239 00:45:53,208 --> 00:45:59,499 Jag säger "Får jag lov att föreställa mr Carr Gomm", och då svarar du . . .? 240 00:46:00,833 --> 00:46:08,582 "Goddag . Jag heter John Merrick. Angenämt att göra er bekantskap." 241 00:46:08,708 --> 00:46:14,290 Bra ! Nu hämtar jag mr Carr Gomm . 242 00:46:21,166 --> 00:46:29,832 Han har svårt med vissa ljud på grund av sin vanställda mun . 243 00:46:29,958 --> 00:46:34,999 - Men han kan tala. - Förstår han vad man säger, då? 244 00:46:35,125 --> 00:46:38,207 Ja, men . . . 245 00:46:38,333 --> 00:46:44,457 Han vill så gärna göra ett gott intryck, att han kan verka nervös. 246 00:47:02,125 --> 00:47:04,249 Kom in . 247 00:47:20,041 --> 00:47:26,207 Får jag föreställa mr Carr Gomm? - Det här är John Merrick. 248 00:47:26,333 --> 00:47:32,124 Goddag . Jag heter John Merrick. Angenämt att göra er bekantskap. 249 00:47:32,250 --> 00:47:35,249 Angenämt. 250 00:47:36,583 --> 00:47:41,707 - Hur mår ni i dag? - Jag mår mycket bättre. 251 00:47:42,958 --> 00:47:45,957 Trivs ni här? 252 00:47:47,666 --> 00:47:53,957 - Alla har varit väldigt vänliga. - Hur är det med hostan? 253 00:48:05,833 --> 00:48:09,874 Mr Merrick tycker att maten är bra, inte sant? 254 00:48:13,041 --> 00:48:16,499 Mycket bättre än jag är van vid . 255 00:48:19,291 --> 00:48:22,290 Vad åt ni? 256 00:48:24,500 --> 00:48:27,374 Potatis. . . 257 00:48:27,500 --> 00:48:31,124 Ni har visst blivit piskad? 258 00:48:32,458 --> 00:48:36,457 Jag mår mycket bättre nu . 259 00:48:36,583 --> 00:48:44,249 Utmärkt! Vad tycker ni om mr Treves - som lärare? 260 00:48:48,500 --> 00:48:54,457 Alla har varit. . . väldigt vänliga. 261 00:48:55,833 --> 00:49:00,332 Hur länge förbereddes ni inför detta samtal? 262 00:49:06,916 --> 00:49:11,165 Alla har varit. . . väldigt vänliga. . . 263 00:49:11,291 --> 00:49:16,165 Jag förstår. Det var trevligt att träffa er. 264 00:49:16,291 --> 00:49:18,874 Adjö. 265 00:49:28,166 --> 00:49:34,040 Det var mycket bra, John . Jag kommer strax. 266 00:49:37,916 --> 00:49:41,665 "Herren är min herde. . ." 267 00:49:41,791 --> 00:49:47,374 ". . . mig skall intet fattas. Han låter mig vila. . ." 268 00:49:47,500 --> 00:49:52,415 Han upprepar ju bara vad ni lärt honom . 269 00:49:52,541 --> 00:49:55,665 Förlåt att jag slösat er tid . 270 00:49:55,791 --> 00:49:58,957 "Han vederkvicker min själ. . ." 271 00:49:59,083 --> 00:50:07,165 Han skulle få det bättre nånstans där han fick ständig vård . Tyvärr. . . 272 00:50:07,291 --> 00:50:15,415 "Om jag ock vandrar i dödsskuggans dal, fruktar jag intet ont"- 273 00:50:15,541 --> 00:50:20,415 - "ty du är med mig ; din käpp och stav, de. . ." 274 00:50:20,541 --> 00:50:24,374 Mr Carr Gomm ! 275 00:50:24,500 --> 00:50:28,040 - Ja, vad är det? - Det där. . . 276 00:50:30,750 --> 00:50:34,290 Det har jag inte lärt honom ! 277 00:50:35,333 --> 00:50:41,457 "Godhet allenast och nåd skola följa mig i alla mina livsdagar"- 278 00:50:41,583 --> 00:50:47,624 - "och jag skall åter få bo i Herrens hus, evinnerligen ." 279 00:50:50,833 --> 00:50:57,124 - Jag lärde dig inte fortsättningen . - Underligt. . . 280 00:50:57,250 --> 00:51:01,457 Hur kunde du veta resten av 23:e Psalmen? 281 00:51:05,291 --> 00:51:11,707 Jag brukade läsa bibeln varje dag . 282 00:51:11,833 --> 00:51:17,124 Jag känner väl till både den och bönboken . 283 00:51:17,250 --> 00:51:22,457 23:e psalmen är den vackraste jag vet. 284 00:51:25,166 --> 00:51:31,374 Kom in till mig när ni är klar här. Jag vill tala med er. 285 00:51:31,500 --> 00:51:35,457 Adjö. Jag hoppas att vi ses igen . 286 00:51:45,375 --> 00:51:49,332 Varför sa du inte att du kunde läsa? 287 00:51:49,458 --> 00:51:52,290 Jag var rädd . 288 00:51:56,041 --> 00:52:00,332 Jag var rädd . . . för att tala. 289 00:52:02,458 --> 00:52:05,457 Förlåt mig . . . 290 00:52:15,500 --> 00:52:20,999 - Kan ni tänka er hur hans liv varit? - Ja, jag tror det. 291 00:52:21,125 --> 00:52:26,957 Det tror inte jag. Ingen av oss kan föreställa sig det. . . 292 00:52:37,458 --> 00:52:46,665 "Trots sitt yttre, så hemskt att kvinnor och nervösa flyr i skräck"- 293 00:52:46,916 --> 00:52:52,499 - "och trots att han inte kan försörja sig på ett normalt sätt"- 294 00:52:52,750 --> 00:52:57,332 - "är han osedvanligt intelligent. Han kan läsa och skriva"- 295 00:52:57,458 --> 00:53:03,457 - "och har ett ödmjukt, för att inte säga kultiverat, sätt." 296 00:53:10,875 --> 00:53:14,165 Jag skulle vilja få träffa honom . . . 297 00:53:40,458 --> 00:53:43,457 - Har du sett det här? - Nej . 298 00:53:49,833 --> 00:53:52,624 Hör här! 299 00:53:58,166 --> 00:54:06,707 Det här är en insändare i London Times av sjukhusdirektören . 300 00:54:06,833 --> 00:54:12,249 "I ett rum vid våra vindssalar finns en man som heter John Merrick." 301 00:54:12,375 --> 00:54:17,832 "Hans yttre är så hemskt att han inte ens kan gå ut i trädgården ." 302 00:54:17,958 --> 00:54:23,457 "På grund av sin missbildning kallas han 'Elefantmannen'." 303 00:54:23,583 --> 00:54:31,124 "Hans yttre är så hemskt att kvinnor och nervösa flyr när de ser honom ." 304 00:54:34,083 --> 00:54:38,749 Och vem säljer biljetterna? Er egen Sunny Jim . . . 305 00:54:38,875 --> 00:54:44,290 - Då går vi nu ! - Lugn , allt i sinom tid . 306 00:54:45,458 --> 00:54:52,999 I morgon flyttas han till Bedstead Square - rakt i min famn . . . 307 00:54:53,125 --> 00:55:02,457 För en billig penning kan ni då få se nåt ni aldrig kommer att se igen ! 308 00:55:51,458 --> 00:55:56,624 Upp med hakan , flickor! Frivilliga ska väl vara glada? 309 00:55:57,541 --> 00:56:00,540 Räta till kragen . 310 00:56:00,666 --> 00:56:08,457 Kom ihåg , att under inga som helst omständigheter. . . 311 00:56:09,875 --> 00:56:13,624 . . .får speglar tas in i detta rum . 312 00:56:24,166 --> 00:56:29,124 - Han är ju så ful ! - Du ska i alla fall hjälpa mig . 313 00:56:35,041 --> 00:56:39,915 - Mår ni bättre nu , mr Merrick? - Ja. 314 00:56:40,041 --> 00:56:46,915 - De nya kläderna passar ju bra. - Tack så mycket. 315 00:56:47,041 --> 00:56:52,124 - Är det inget mer, så går vi nu . - Ingenting , tack. 316 00:57:22,916 --> 00:57:25,457 Skulle lite te smaka? 317 00:57:26,291 --> 00:57:29,290 Stig på, John . 318 00:57:35,958 --> 00:57:38,957 Slå dig ner. 319 00:57:50,083 --> 00:57:53,332 Kom och hälsa på vår gäst. 320 00:58:01,458 --> 00:58:07,249 Det här är min hustru Anne. - Anne, det här är John Merrick. 321 00:58:10,958 --> 00:58:13,957 Trevligt att träffa er. 322 00:58:21,083 --> 00:58:24,082 Angenämt att. . . 323 00:58:28,708 --> 00:58:31,540 Hur är det? 324 00:58:33,666 --> 00:58:41,249 Jag är inte van vid att bli. . . 325 00:58:41,375 --> 00:58:47,957 . . .så väl behandlad av. . . en så vacker kvinna. 326 00:58:50,541 --> 00:58:55,957 - Vill ni ha en kopp te? - En bra idé. 327 00:58:57,958 --> 00:59:03,040 Vill du se resten av huset? Kom , ska jag visa. 328 00:59:13,791 --> 00:59:16,790 Hur smakar teet? 329 00:59:19,333 --> 00:59:22,332 Det är mycket gott. 330 00:59:24,375 --> 00:59:28,582 Jag njuter så av att få vara här. 331 00:59:28,708 --> 00:59:33,707 Det är så snällt av er att bjuda hem mig . 332 00:59:36,166 --> 00:59:42,749 Förlåt. . . att jag bar mig så löjligt åt. 333 00:59:42,875 --> 00:59:45,290 Det var inget. 334 00:59:49,541 --> 00:59:55,540 Så vackert ni arrangerat era foton på spishyllan . 335 00:59:57,375 --> 01:00:03,999 - Gör man så i de flesta hem? - Ja, det tror jag säkert. 336 01:00:04,125 --> 01:00:11,457 - Vilka föreställer de? - Här är släktingar och här är barnen . 337 01:00:11,583 --> 01:00:15,915 Barnen ! Kan jag få se? 338 01:00:23,125 --> 01:00:25,707 Var är barnen? 339 01:00:26,958 --> 01:00:29,957 De träffar sina kamrater. 340 01:00:31,958 --> 01:00:34,749 Kamrater. . . 341 01:00:34,875 --> 01:00:38,290 Det här är Fredericks mor. . . 342 01:00:42,791 --> 01:00:46,457 Och här är mina föräldrar. 343 01:00:52,291 --> 01:00:57,999 De har så. . . förnäma ansikten . 344 01:00:58,125 --> 01:01:01,290 Ja, det tycker jag själv! 345 01:01:03,458 --> 01:01:06,999 Skulle ni vilja. . . 346 01:01:07,125 --> 01:01:10,540 Skulle ni vilja se min mor? 347 01:01:10,666 --> 01:01:15,624 Din mor. . .? Ja, gärna. 348 01:01:23,500 --> 01:01:26,707 Hon är ju . . . 349 01:01:26,833 --> 01:01:34,582 - Så vacker hon är, mr Merrick. . . - Hon har en ängels ansikte ! 350 01:01:43,625 --> 01:01:46,624 Jag måste ha varit. . . 351 01:01:49,166 --> 01:01:52,749 . . .en stor besvikelse för henne. 352 01:01:52,875 --> 01:01:58,915 Nej , mr Merrick. . . En så kärleksfull son kan aldrig vara en besvikelse. 353 01:02:00,958 --> 01:02:04,624 Om jag bara kunde hitta henne. . . 354 01:02:04,750 --> 01:02:10,499 Om hon kunde se mig nu , omgiven av så underbara vänner- 355 01:02:10,625 --> 01:02:15,957 - kanske hon kunde älska mig så som jag är. . . 356 01:02:17,333 --> 01:02:20,624 Jag har försökt att vara snäll. 357 01:02:28,291 --> 01:02:31,499 Förlåt mig . . . 358 01:03:16,291 --> 01:03:19,624 Vad gör ni? 359 01:03:21,250 --> 01:03:24,249 Vad är det? 360 01:03:26,041 --> 01:03:29,207 Javisst, det är ju St. Phillips ! 361 01:03:29,333 --> 01:03:34,915 Det är riktigt bra ! Fönstren och valven är perfekta. 362 01:03:49,500 --> 01:03:52,957 Jag önskar. . . 363 01:03:53,083 --> 01:03:56,374 . . .att jag kunde sova. . . 364 01:03:56,500 --> 01:03:59,499 . . .som vanliga människor. 365 01:04:05,583 --> 01:04:09,332 Mr Treves. . . 366 01:04:09,458 --> 01:04:16,790 Det är en sak som jag länge har tänkt fråga er. . . 367 01:04:16,916 --> 01:04:19,374 Vad? 368 01:04:19,500 --> 01:04:22,374 Kan ni bota mig? 369 01:04:22,500 --> 01:04:25,040 Nej . . . 370 01:04:25,166 --> 01:04:30,832 Nej , vi kan ta hand om dig , men . . . vi kan inte bota dig . 371 01:04:32,583 --> 01:04:36,957 Nej . . . det var det jag trodde. 372 01:04:48,333 --> 01:04:51,415 Kom in ! 373 01:04:51,541 --> 01:04:55,457 God morgon . 374 01:04:55,583 --> 01:04:58,457 Du har besök. 375 01:04:58,583 --> 01:05:03,790 Får jag föreställa en av engelska scenens stjärnor: Mrs Kendal. . . 376 01:05:03,916 --> 01:05:07,457 - Det här är John Merrick. - Goddag . 377 01:05:11,375 --> 01:05:17,582 Jag har ett par saker till er. Hoppas ni inte tycker att jag är påflugen . . . 378 01:05:17,708 --> 01:05:19,915 Nej . . . 379 01:05:20,041 --> 01:05:25,290 - Jag visste att ni skulle förstå ! - Jag lämnar er två. 380 01:05:31,083 --> 01:05:36,207 Jag ger inte bort porträtt av mig själv till vem som helst. 381 01:05:36,333 --> 01:05:39,499 Naturligtvis inte. . . 382 01:05:39,625 --> 01:05:44,124 Så vackert det är! Ni är så. . . 383 01:05:49,458 --> 01:05:53,290 Det ska få en hedersplats ! 384 01:05:55,166 --> 01:05:58,957 Här. . . bredvid min mor. 385 01:06:04,291 --> 01:06:09,249 - Vilken söt mor ni har. - Ja ! 386 01:06:23,125 --> 01:06:26,915 Jag ser att ni bygger en . . . kyrka? 387 01:06:28,541 --> 01:06:33,499 Nej , det är en katedral. . . 388 01:06:35,666 --> 01:06:43,124 Jag får ta till fantasin för det jag inte kan se. 389 01:06:55,666 --> 01:07:00,165 Mr Treves sa att ni är vid teatern . 390 01:07:00,291 --> 01:07:04,874 - Bor ni där? - Nej , jag arbetar bara där. 391 01:07:06,375 --> 01:07:11,582 Det måste vara underbart att arbeta där. 392 01:07:11,708 --> 01:07:14,915 - Är det vackert? - Har ni aldrig varit där? 393 01:07:15,041 --> 01:07:17,540 Nej , tyvärr. 394 01:07:17,666 --> 01:07:24,332 Ni måste gå ! Teatern är det vackraste som finns. 395 01:07:25,625 --> 01:07:29,957 Teater är. . . romantik. 396 01:07:31,291 --> 01:07:33,790 Romantik. . . 397 01:07:38,125 --> 01:07:41,165 Jag har med mig en sak till. 398 01:07:48,291 --> 01:07:50,540 Har ni läst den? 399 01:07:50,666 --> 01:07:55,790 Nej , men det ska jag verkligen göra ! 400 01:08:02,458 --> 01:08:09,249 "Romeo och Julia" ! Jag har hört talas om den . . . 401 01:08:12,750 --> 01:08:17,499 "Om jag ett helgonskrin med oren hand" 402 01:08:17,625 --> 01:08:23,332 "Ovärdig syndare, berörde nyss" 403 01:08:23,458 --> 01:08:28,749 "Pilgrimer två med kind i purpurbrand" 404 01:08:28,875 --> 01:08:35,915 "Två läppar, bjuda ömt som bot. . ." 405 01:08:36,041 --> 01:08:38,207 ". . .en kyss." 406 01:08:38,333 --> 01:08:42,415 "Nej , pilgrim , nu er hand ni orätt gör" 407 01:08:42,541 --> 01:08:45,624 "Den gjorde vad andakt bjöd er, nyss" 408 01:08:45,750 --> 01:08:49,749 "En pilgrimshand ju helgonhand berör" 409 01:08:49,875 --> 01:08:53,832 "Och hand i hand är helig pilgrimskyss." 410 01:08:53,958 --> 01:09:00,165 "Gör munnen då så säll som handen var" 411 01:09:00,291 --> 01:09:07,499 "Att ej förtvivlan blir den frommes lott." 412 01:09:07,625 --> 01:09:12,874 "Ej rör sig helgon , fast det hör en bön ." 413 01:09:13,958 --> 01:09:21,540 "Ack, stilla då ! Så tar jag bönens lön ." 414 01:09:21,666 --> 01:09:27,499 "Din mun från min nu tog min syndaskuld ." 415 01:09:31,875 --> 01:09:34,707 Sen kysser de varandra. 416 01:09:38,041 --> 01:09:42,582 "På mina läppar stannar synden då." 417 01:09:47,041 --> 01:09:53,332 "På dina läppar? Frestelse så huld ! " 418 01:09:54,708 --> 01:09:57,874 "Giv synden åter." 419 01:10:03,500 --> 01:10:07,832 Mr Merrick, ni är ingen Elefantman . . . 420 01:10:11,666 --> 01:10:16,540 Nej . . . Ni är Romeo. 421 01:10:24,625 --> 01:10:30,249 "Mrs Kendal sågs lämna London Hospital häromdagen ." 422 01:10:30,375 --> 01:10:37,207 "Nej , hon har inte varit sjuk. Hon hade hälsat på en vän ." 423 01:10:37,333 --> 01:10:44,999 "Vem var den lycklige? Ingen mindre än mr John Merrick, Elefantmannen"- 424 01:10:45,125 --> 01:10:50,957 - "välkänd för vår läsekrets. Efter ett 45 minuters samtal"- 425 01:10:51,083 --> 01:10:57,332 - "tog hon farväl och gav mr Merrick ett signerat foto." Jag har sett det! 426 01:10:57,458 --> 01:11:05,249 "På grund av sina lyten har han aldrig presenterats för societeten ." 427 01:11:05,375 --> 01:11:14,957 "Kommer nu societeten att följa hennes exempel och besöka honom?" 428 01:11:15,166 --> 01:11:19,374 Den här käppen är så. . . flott! 429 01:11:19,500 --> 01:11:24,999 Mycket elegantare än min gamla. 430 01:11:25,125 --> 01:11:28,124 Mer te? 431 01:11:34,250 --> 01:11:37,540 Jag skulle vilja gå ut oftare- 432 01:11:37,666 --> 01:11:43,332 - men vissa blir illa berörda av mitt utseende. 433 01:11:43,458 --> 01:11:49,707 - Om ni fryser, stänger jag fönstret. - Nej , nej . . . Det är bra. . . 434 01:11:55,125 --> 01:11:58,165 Det är så att. . . 435 01:11:58,291 --> 01:12:04,332 . . . människor är rädda för sånt de inte förstår. 436 01:12:04,458 --> 01:12:10,915 Och det är svårt att förstå, även för mig , för att min mor. . . 437 01:12:11,041 --> 01:12:15,582 Hon var så väldigt vacker. . . 438 01:12:24,791 --> 01:12:31,582 Han bör inte ha fler besök i dag . Jag återkommer efter föreläsningen . 439 01:12:31,708 --> 01:12:35,832 - Kan jag få tala med er? - Vad gäller det? 440 01:12:35,958 --> 01:12:42,332 Jag förstår inte varför ni tillåter att såna människor kommer. . . 441 01:12:42,458 --> 01:12:48,207 - Han har trevligt och det är nyttigt. - Ni såg väl deras ansiktsuttryck? 442 01:12:48,333 --> 01:12:54,332 De bryr sig inte om John . De vill bara imponera på sina vänner. 443 01:12:54,458 --> 01:13:02,415 Är ni inte lite orättvis nu? Ni var väl inte särskilt vänlig i början? 444 01:13:02,541 --> 01:13:09,332 Jag badade, matade, skötte honom . Och mina sköterskor gör detsamma. 445 01:13:09,458 --> 01:13:16,457 Och om vänlighet är detsamma som vård och omsorg- 446 01:13:16,583 --> 01:13:19,999 - så visade jag vänlighet! 447 01:13:20,125 --> 01:13:27,790 Jag menade inte så. Visst uppskattar jag allt ni gjort för mr Merrick. 448 01:13:27,916 --> 01:13:33,457 Men jag är hans läkare och måste tänka på hans bästa. Jag är sen . . . 449 01:13:33,583 --> 01:13:39,499 Jag anser att han bara blir utstirrad på nytt! 450 01:13:39,625 --> 01:13:41,665 Tack. 451 01:14:07,541 --> 01:14:10,374 Natten . . . 452 01:16:56,750 --> 01:16:59,957 Freddie? 453 01:17:00,083 --> 01:17:03,082 Hur är det? 454 01:17:06,250 --> 01:17:09,957 - Jag tänker på mr Bytes. - Varför då? 455 01:17:10,083 --> 01:17:16,624 - Jag tycker att vi är ganska lika. - Det är ju löjligt. 456 01:17:19,291 --> 01:17:26,415 Jag har gjort mr Merrick till en kuriositet igen , inte sant? 457 01:17:26,541 --> 01:17:29,957 Tivolit har bara bytts mot ett sjukhus. . . 458 01:17:32,125 --> 01:17:36,999 Jag får ständigt beröm i pressen . 459 01:17:37,125 --> 01:17:43,832 - Patienter ber att få just mig . . . - Ja, för att du är en duktig läkare. 460 01:17:43,958 --> 01:17:52,332 John Merrick är lyckligare nu än nånsin , och det är din förtjänst. 461 01:17:52,458 --> 01:17:58,290 - Varför gjorde jag det? - Vad är det du försöker säga? 462 01:18:03,250 --> 01:18:09,040 Är jag en bra människa, eller är jag en dålig människa? 463 01:18:13,833 --> 01:18:19,249 Lugn , Treves. Vill ni inte sitta ner? 464 01:18:24,958 --> 01:18:30,332 Mina herrar! I stället för att börja med att läsa protokollet- 465 01:18:30,458 --> 01:18:39,707 - ska vi avsluta vår tidigare diskussion angående John Merrick. . . 466 01:18:39,958 --> 01:18:42,999 Ett ögonblick, herr ordförande. 467 01:18:43,125 --> 01:18:47,415 Jag anser att den här varelsen inte har här att göra. 468 01:18:47,541 --> 01:18:53,374 Jag är trött på denna jakt efter missfoster! 469 01:18:53,500 --> 01:18:58,457 Dessa överambitiösa unga läkare försöker bara göra sig ett namn . 470 01:18:58,583 --> 01:19:02,415 Att visa upp dem för Patologiska föreningen är en sak- 471 01:19:02,541 --> 01:19:06,665 - men att uppta vår tid med begäran om husrum . . . 472 01:19:06,791 --> 01:19:10,165 . . .för dessa vanskapta, är nåt annat. 473 01:19:13,958 --> 01:19:16,790 Måste vara försiktigare. . . 474 01:19:17,916 --> 01:19:21,624 Det hela är uppenbart: 475 01:19:21,750 --> 01:19:26,207 Frågan är inte om denna varelse ska antas som patient- 476 01:19:26,333 --> 01:19:32,082 - utan hur länge han ska ta upp plats som behövs för mer ömmande fall ! 477 01:19:32,208 --> 01:19:36,415 Elefantmannen bör avlägsnas omedelbart. 478 01:19:36,541 --> 01:19:43,082 Vår plikt är att bota sjuka, inte vårda cirkusdjur! 479 01:19:43,208 --> 01:19:46,499 Nog sagt. Ska vi rösta? 480 01:19:46,625 --> 01:19:53,374 - Jag antar att ni är orubblig? - Hör ni dåligt, herr ordförande? ! 481 01:19:53,500 --> 01:19:58,790 Jag är bestämt emot detta. Jag står fast vid min ståndpunkt! 482 01:20:00,500 --> 01:20:06,582 Ni kan inte påverka mig . Kan vi gå till beslut snart? 483 01:20:07,666 --> 01:20:12,124 Ja, Broadneck. Det är dags. . . 484 01:20:12,250 --> 01:20:18,832 Mina herrar: Hennes kungliga höghet, prinsessan Alexandra ! 485 01:20:36,625 --> 01:20:44,207 - Jag hoppas att jag inte stör. - Tvärtom , ers höghet! Vi är hedrade. 486 01:20:44,333 --> 01:20:48,332 Vi skulle just rösta om mr Merrick. 487 01:20:51,333 --> 01:20:55,415 Prinsessan är mycket intresserad av mr Merricks öde. 488 01:20:55,541 --> 01:20:58,749 Och drottningen likaså. 489 01:21:01,166 --> 01:21:06,665 Jag har ett meddelande från drottningen . 490 01:21:09,375 --> 01:21:12,415 "Till London Hospitals styrelse." 491 01:21:20,208 --> 01:21:27,457 "Jag tackar er för den välvilja ni visat John Merrick, Elefantmannen ." 492 01:21:27,583 --> 01:21:32,582 "Det är berömvärt att en av Englands mest olyckliga söner"- 493 01:21:32,708 --> 01:21:39,249 - "genom er fått ett tryggt hem . För denna gränslösa vänlighet"- 494 01:21:39,375 --> 01:21:43,499 - "liksom all övrig barmhärtighet"- 495 01:21:43,625 --> 01:21:47,874 - "som ni, enligt mr Carr Gomm , visar de fattiga"- 496 01:21:48,000 --> 01:21:52,457 - "tackar jag er varmt." Undertecknat: Victoria. 497 01:21:57,458 --> 01:22:01,915 Jag litar på att ni gör det kristligt rätta. 498 01:22:02,041 --> 01:22:06,624 Tack, ers höghet. Det blir vår strävan . . . 499 01:22:06,750 --> 01:22:12,124 Jag yrkar att mr Merrick får fast hemvist på sjukhuset- 500 01:22:12,250 --> 01:22:18,207 - förutsatt att sjukhuset får bidrag motsvarande en bädd . 501 01:22:18,333 --> 01:22:21,124 Antas detta? 502 01:22:32,250 --> 01:22:35,082 Tack, mina herrar. Yrkandet antaget! 503 01:22:41,166 --> 01:22:43,915 Kom in ! 504 01:22:52,291 --> 01:22:55,374 Mr Carr Gomm har något att säga. 505 01:22:55,500 --> 01:23:02,582 Jag har nöjet att formellt välkomna er till London Hospital. 506 01:23:02,708 --> 01:23:09,582 Styrelsen har i dag beslutat att ni ska få stanna här. 507 01:23:09,708 --> 01:23:14,040 Det här är nu ert hem . Jag är så glad för er skull. 508 01:23:14,166 --> 01:23:16,665 Välkommen hem ! 509 01:23:20,750 --> 01:23:27,332 Är det här. . . mitt hem? ! 510 01:23:27,458 --> 01:23:31,999 Vill ni tacka styrelsen från mig? 511 01:23:32,125 --> 01:23:37,290 Jag ska göra allt för att förtjäna deras godhet. 512 01:23:37,416 --> 01:23:42,165 Det här är. . . mitt hem? 513 01:23:43,875 --> 01:23:46,415 Det här. . . 514 01:23:52,375 --> 01:23:55,624 Din necessär! 515 01:24:03,041 --> 01:24:06,207 Tack! 516 01:24:06,333 --> 01:24:10,540 Tack. . . ! 517 01:24:10,666 --> 01:24:14,957 Tack, mina vänner! 518 01:24:24,333 --> 01:24:28,707 Mina vänner! Mina vänner. . . 519 01:24:55,750 --> 01:24:59,540 - Vem står på tur? - Jag ! 520 01:24:59,666 --> 01:25:02,249 Du igen? ! 521 01:25:02,375 --> 01:25:06,415 De här unga damerna har aldrig sett den . 522 01:25:08,708 --> 01:25:11,082 Kör till ! 523 01:25:13,250 --> 01:25:16,582 Föreställningen är fullbokad ! 524 01:25:16,708 --> 01:25:19,874 - Får jag gå? - Sätt dig ! 525 01:25:21,375 --> 01:25:24,207 I morgon kväll ! 526 01:25:26,833 --> 01:25:32,749 - Finns det plats för en till? - Har ni pengar? 527 01:25:32,875 --> 01:25:34,832 Följ med . 528 01:25:47,541 --> 01:25:50,040 Sluta väsnas ! 529 01:25:51,541 --> 01:25:55,290 Vi vill ju inte skrämma honom ! 530 01:26:28,333 --> 01:26:34,999 Jag heter John . . . Merrick. 531 01:26:35,125 --> 01:26:41,707 Jag är väldigt glad åt att få träffa er! 532 01:26:45,625 --> 01:26:48,332 Jag tycker att ni är. . . 533 01:26:48,458 --> 01:26:51,540 . . . mycket vacker. . . 534 01:26:55,083 --> 01:26:57,624 Ridå ! 535 01:26:57,750 --> 01:27:01,999 Du ser underbar ut, älskling . . . 536 01:27:02,125 --> 01:27:06,540 Du ser ut som prinsen av Wales ! 537 01:27:06,666 --> 01:27:11,915 Mina vänner. . . Elefantmannen ! 538 01:27:15,125 --> 01:27:20,457 Jag sa ju att han var hemsk, fruktansvärt hemsk. . . 539 01:27:29,333 --> 01:27:33,374 Damerna vill kanske få en närmare titt. . .? 540 01:27:44,291 --> 01:27:47,374 Han är ju en riktig kvinnotjusare ! 541 01:27:47,500 --> 01:27:52,290 Ge honom en liten kyss. 542 01:28:07,208 --> 01:28:11,457 Nog med romantik! Dags att sussa. . . 543 01:29:01,958 --> 01:29:05,290 Sluta väsnas nu ! 544 01:29:05,416 --> 01:29:08,915 Tyst nu ! Titta på nu . . . 545 01:29:56,750 --> 01:30:00,415 Föreställningen är slut! Vi ses på puben . 546 01:30:02,958 --> 01:30:06,540 Ut härifrån ! 547 01:30:38,875 --> 01:30:42,540 Så där, ja ! Nu känns det bättre, va? 548 01:30:44,458 --> 01:30:47,332 Jag tjänade bra i kväll. 549 01:30:47,458 --> 01:30:51,665 Här har du till en karamell. 550 01:31:18,083 --> 01:31:21,874 Min skatt! 551 01:32:36,500 --> 01:32:41,290 Mr Treves. . . Jag vet vad som hände i går. 552 01:33:11,041 --> 01:33:25,290 Var är han? Var är mr Merrick? 553 01:33:25,416 --> 01:33:29,749 - Jag vet inte vad ni menar, sir. - Ljug inte ! 554 01:33:29,875 --> 01:33:35,040 Jag vet nog ! Ni är i lag med Bytes, inte sant? 555 01:33:35,166 --> 01:33:40,790 - Ni har fört bort honom . Var är han? - Jag har inte fört bort honom ! 556 01:33:40,916 --> 01:33:48,749 Jag känner ingen Bytes. Vi gjorde honom inte illa. Bara skojade lite. . . 557 01:33:48,875 --> 01:33:54,249 - Han är borta, din jävel ! - När jag gick låg han i sängen ! 558 01:33:57,541 --> 01:34:01,374 Jag känner ingen Bytes, har jag sagt! 559 01:34:01,500 --> 01:34:07,207 Jag har inte gjort nåt fel. Folk betalar mig för att se ert monster! 560 01:34:07,333 --> 01:34:11,457 Det är du som är monstret! Försvinn härifrån ! 561 01:34:11,583 --> 01:34:15,082 Ni skrämmer inte mig ! 562 01:34:16,750 --> 01:34:22,040 Ni kan inget göra ! Bara Mothershead kan sparka mig ! 563 01:34:27,916 --> 01:34:30,374 Gjort! 564 01:34:46,166 --> 01:34:49,499 Jag vill säga en sak: 565 01:34:49,625 --> 01:34:53,124 Jag var lika fäst vid John som ni. 566 01:34:53,250 --> 01:34:57,249 Nu är han borta, troligen på kontinenten . 567 01:34:57,375 --> 01:35:02,624 Ni kan inte följa efter. Era patienter behöver er. 568 01:35:02,750 --> 01:35:10,249 Ni gjorde allt som stod i er makt. Kom ihåg det, Treves. . . 569 01:35:53,958 --> 01:35:57,790 Den fasansfulle. . . 570 01:35:57,916 --> 01:36:00,915 . . . Elefantmannen ! 571 01:36:11,291 --> 01:36:14,290 Stå upp ! 572 01:36:22,375 --> 01:36:24,832 Vänd om ! 573 01:36:33,666 --> 01:36:35,749 Dansa ! 574 01:36:38,083 --> 01:36:40,415 Ta fram pallen . 575 01:36:54,875 --> 01:36:57,665 Trumpeta ! 576 01:37:06,625 --> 01:37:09,624 Upp med dig ! 577 01:37:33,625 --> 01:37:38,499 Titta på alla dessa vackra djur! 578 01:37:41,916 --> 01:37:45,165 Så många du har! 579 01:37:56,500 --> 01:38:00,040 Den sluge fan ! 580 01:38:03,958 --> 01:38:07,374 Han gör det för att trotsa mig ! 581 01:38:17,250 --> 01:38:24,165 - Det ska bli slut på det! - Han är sjuk, Bytes ! 582 01:38:24,291 --> 01:38:26,832 Låt honom dö ! 583 01:38:28,250 --> 01:38:33,457 Men tro inte att jag ska begrava den . . . 584 01:38:33,583 --> 01:38:37,165 . . .skinnhögen ! Aldrig ! 585 01:38:43,875 --> 01:38:46,874 Nej , minsann . . . 586 01:39:42,875 --> 01:39:45,624 Snälla Bytes. . . 587 01:40:51,916 --> 01:40:54,374 Vi har bestämt. . . 588 01:40:57,583 --> 01:41:01,040 . . .att vi ska få ut dig . 589 01:41:27,416 --> 01:41:29,874 Tack! 590 01:42:50,500 --> 01:42:53,249 Lycka till ! 591 01:42:54,500 --> 01:42:58,540 Lycka. . . Ingen behöver det mer än vi. 592 01:44:35,875 --> 01:44:39,374 Varför har ni så stort huvud? 593 01:44:42,500 --> 01:44:45,749 Varför svarar ni inte? 594 01:44:50,333 --> 01:44:53,332 Varför har ni så stort huvud? 595 01:46:19,875 --> 01:46:24,540 Jag är ingen elefant! 596 01:46:24,666 --> 01:46:29,332 Jag är inget djur! 597 01:46:29,458 --> 01:46:34,290 Jag är en människa ! 598 01:46:38,791 --> 01:46:43,582 En man . . . 599 01:46:56,875 --> 01:46:59,957 Mr Treves ! De har hittat honom ! 600 01:47:00,083 --> 01:47:02,582 De har hittat John ! 601 01:47:22,875 --> 01:47:25,874 Stå still ! 602 01:47:27,000 --> 01:47:32,665 Så snällt av mrs Kendal att ge mig den här vackra klänningen . 603 01:47:35,708 --> 01:47:39,915 Vet mrs Kendal att John ska dö? 604 01:47:40,041 --> 01:47:44,457 Ja. . . Ja, det vet hon . 605 01:47:59,166 --> 01:48:01,957 Hur serjag ut? 606 01:48:02,083 --> 01:48:07,957 Mycket stilig ! Du kommer att göra dig bra där. 607 01:48:08,083 --> 01:48:11,915 Stilig? Ska vi gå? 608 01:48:12,041 --> 01:48:18,624 Jag har inte ord för hur ledsen jag är för det som hände. 609 01:48:18,750 --> 01:48:25,040 - Jag visste inte. . . - Ni får inte anklaga er själv. 610 01:48:25,166 --> 01:48:31,624 Var inte orolig för mig . . . min vän . 611 01:48:31,750 --> 01:48:37,290 Jag är lycklig varje dag , varje timme ! 612 01:48:37,416 --> 01:48:42,957 Mitt liv är rikt, för jag vet att jag är älskad . . . 613 01:48:46,250 --> 01:48:51,040 Jag har fått ett värde. 614 01:48:56,916 --> 01:49:03,249 Det hade jag inte kunnat säga, om det inte vore för er. . . 615 01:49:08,875 --> 01:49:16,082 Du har gjort så mycket för mig också. . . Tack ska du ha. 616 01:49:20,916 --> 01:49:26,415 Jag går och hämtar mrs Mothershead och Nora. Jag är strax tillbaka. 617 01:49:28,041 --> 01:49:30,874 Javisst, min vän ! 618 01:49:34,500 --> 01:49:36,457 Min vän . . . 619 01:52:39,583 --> 01:52:43,457 Ers kungliga höghet, mina damer och herrar. . . 620 01:52:43,583 --> 01:52:48,499 Aftonen betydde mycket för mig , för den betydde mycket för nån annan . 621 01:52:48,625 --> 01:52:54,707 En man som älskar teatern , men som nu besöker den för första gången . 622 01:52:55,916 --> 01:53:00,707 Jag och hela ensemblen vill helhjärtat tillägna- 623 01:53:00,833 --> 01:53:07,249 - kvällens föreställning min käre vän mr John Merrick! 624 01:53:19,500 --> 01:53:24,832 Stå upp. De vill se dig . 625 01:54:03,375 --> 01:54:12,124 Jag var säker på att trollet aldrig skulle komma ur fängelsehålan ! 626 01:54:12,250 --> 01:54:16,415 Vad roligt att du hade trevligt! 627 01:54:19,458 --> 01:54:22,457 Det var underbart! 628 01:54:22,583 --> 01:54:26,124 Då måste vi gå igen nån kväll. 629 01:54:26,250 --> 01:54:32,124 - Det hoppas jag ! - Det ska vi göra. 630 01:54:32,250 --> 01:54:40,374 Det här gläder mig ! Jag borde gå nu , måste försöka sova. 631 01:54:40,500 --> 01:54:43,499 God natt och sov gott! 632 01:54:45,208 --> 01:54:51,457 - Tack detsamma, min vän . - Jag är så glad att du hade trevligt. 633 01:56:31,458 --> 01:56:34,457 Den är klar! 634 02:00:03,958 --> 02:00:08,374 Inget, nej inget ingenting dör 635 02:00:08,500 --> 02:00:12,749 Bäcken porlar vinden drar 636 02:00:12,875 --> 02:00:17,665 Molnet hastar hjärtat slår 637 02:00:37,916 --> 02:00:40,915 Ingenting dör. . . 638 02:01:53,458 --> 02:01:57,582 Denna film är baserad på John Merricks liv- 51474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.