All language subtitles for Revolutionary Girl Utena - The Movie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:45,600 --> 00:03:47,660 Utena Tenjou. 2 00:03:49,370 --> 00:03:52,570 How do you Iike your first day of schooI? 3 00:03:52,640 --> 00:03:57,100 WeII, I'm sure I can enjoy it here with a cute girI Iike you around. 4 00:03:59,710 --> 00:04:01,700 Do you think we'II get aIong? 5 00:04:02,120 --> 00:04:04,110 I'II show you around schooI. 6 00:04:04,180 --> 00:04:06,380 What's your name? 7 00:04:07,390 --> 00:04:09,380 Wakaba Shinohara. 8 00:04:18,130 --> 00:04:20,600 Hi, everyone. 9 00:04:21,130 --> 00:04:25,590 If you can hear us, Iisten to our voices. 10 00:04:25,970 --> 00:04:30,310 We are the Ohtori Academy Broadcast CIub duo, E-ko-- 11 00:04:30,380 --> 00:04:31,540 And F-ko. 12 00:04:31,680 --> 00:04:34,670 Bringing you the noon hour schooI show. 13 00:04:34,820 --> 00:04:39,080 It turned out to be a cooI, beautifuI day today. 14 00:04:39,150 --> 00:04:43,610 If you brought your Iunch, you can enjoy it outside. 15 00:04:45,430 --> 00:04:47,190 You shouIdn't try that. 16 00:04:47,260 --> 00:04:50,060 You'II be inviting a capricious passing rain. 17 00:04:50,630 --> 00:04:54,590 Wait a minute, the weather report never said anything about that. 18 00:04:57,400 --> 00:05:02,030 The rain in my heart is sure to cIoud the sky above. 19 00:05:02,310 --> 00:05:03,370 Did you get dumped again? 20 00:05:03,640 --> 00:05:07,270 - What about me do you not Iike? - So everyone. 21 00:05:08,920 --> 00:05:12,480 If you're going to scribbIe mischiefon your boyfriend's back... 22 00:05:12,550 --> 00:05:17,420 ...whiIe he's napping, make sure he doesn't have swimming cIass the next day. 23 00:05:18,290 --> 00:05:19,950 Tra-la-la 24 00:05:20,030 --> 00:05:21,360 Say, Wakaba. 25 00:05:22,160 --> 00:05:22,960 Ah, yes? 26 00:05:24,900 --> 00:05:26,630 The High SchooI buiIding-- 27 00:05:28,740 --> 00:05:29,630 What is it? 28 00:05:34,540 --> 00:05:35,670 The Fencing CIub. 29 00:05:36,080 --> 00:05:37,980 It's very popuIar among the girIs. 30 00:05:38,210 --> 00:05:40,080 Look, it's the Prince. 31 00:05:41,550 --> 00:05:42,540 The Prince? 32 00:06:09,910 --> 00:06:13,610 You are good. But I haven't given up yet. 33 00:06:16,950 --> 00:06:19,080 You Iook better pIaying the piano. 34 00:06:23,790 --> 00:06:25,020 They're so popuIar. 35 00:06:25,090 --> 00:06:30,330 Of course. It's Jury and Miki. 36 00:06:31,300 --> 00:06:34,500 The Iady with the curIy hair is Jury Arisugawa. 37 00:06:34,570 --> 00:06:36,040 She's the captain of the Fencing CIub... 38 00:06:36,100 --> 00:06:37,970 ...and an able member of the student counciI. 39 00:06:39,440 --> 00:06:40,100 Next! 40 00:06:40,170 --> 00:06:43,840 AII the girls caII her the Prince. 41 00:06:44,310 --> 00:06:46,440 Perhaps, she'II be your rivaI. 42 00:06:47,610 --> 00:06:52,640 And the boy is Miki Kaoru, or just Miki. 43 00:06:55,460 --> 00:06:57,010 He's onIy first year junior high... 44 00:06:57,090 --> 00:07:00,420 ...but he's the super-genius, aIready taking severaI coIIege cIasses. 45 00:07:00,490 --> 00:07:02,520 He is cute and popuIar... 46 00:07:14,040 --> 00:07:16,370 ...but his twin sister interferes... 47 00:07:16,440 --> 00:07:19,440 ...and he can't find a girIfriend because of that, they say. 48 00:07:20,310 --> 00:07:23,680 Hey? Utena? Where are you? 49 00:08:24,210 --> 00:08:25,680 It's started to rain. 50 00:08:28,180 --> 00:08:32,850 It'II soon stop. I hear it's a capricious passing rain. 51 00:08:33,620 --> 00:08:38,320 How many years has it been, since we Iast met Iike this. 52 00:08:38,760 --> 00:08:44,320 Remember our promise to go to the pIanetarium? We've yet to go. 53 00:08:44,430 --> 00:08:45,800 Don't get me wrong. 54 00:08:47,570 --> 00:08:48,560 How's that? 55 00:08:50,170 --> 00:08:53,800 I'm not who I used to be. 56 00:08:53,870 --> 00:08:56,770 I didn't come here hoping to find you. 57 00:08:56,840 --> 00:09:01,340 But I'm surprised. That you'd be at this academy. 58 00:09:05,920 --> 00:09:07,680 How come you're dressed Iike that? 59 00:09:08,360 --> 00:09:12,880 It's the prince. After we separated, I decided-- 60 00:09:13,690 --> 00:09:15,990 ...that I'II Iive with high goaIs. 61 00:09:20,000 --> 00:09:22,660 For my high goal girl. 62 00:09:25,140 --> 00:09:27,270 That ring. 63 00:09:28,070 --> 00:09:31,480 I see. You're engaged to someone. 64 00:09:32,310 --> 00:09:35,540 This led me to this academy. 65 00:09:37,120 --> 00:09:39,920 The mark of the rose. 66 00:09:52,230 --> 00:09:54,260 Roses. 67 00:09:58,000 --> 00:09:59,670 A white rose. 68 00:10:25,270 --> 00:10:26,430 And this? 69 00:10:46,750 --> 00:10:48,740 What is that? 70 00:11:57,120 --> 00:11:58,650 Are you not afraid? 71 00:12:02,900 --> 00:12:06,160 Are you not afraid, standing there? 72 00:12:06,870 --> 00:12:08,460 So many roses. 73 00:12:08,540 --> 00:12:09,930 This is my rose garden. 74 00:12:10,000 --> 00:12:11,130 Yours? 75 00:12:11,270 --> 00:12:14,900 I'm the headmaster's sister, so I get special treatment. 76 00:12:16,010 --> 00:12:17,310 But... 77 00:12:18,380 --> 00:12:23,750 But in reality, I'm the one captive to the roses. 78 00:12:33,830 --> 00:12:36,520 What did you come to this academy to do? 79 00:12:37,760 --> 00:12:38,790 I came-- 80 00:12:45,000 --> 00:12:46,030 I came-- 81 00:13:06,930 --> 00:13:10,260 It's mine! It's the mark of the rose. 82 00:13:10,330 --> 00:13:12,420 How do you know that name? 83 00:13:12,500 --> 00:13:13,930 What are you doing? 84 00:13:18,940 --> 00:13:21,500 What are you doing to the rose bride? 85 00:13:21,940 --> 00:13:25,430 The rose...bride? 86 00:13:28,380 --> 00:13:31,710 Only authorized persons are allowed here. 87 00:13:35,420 --> 00:13:38,950 I see. You are also a duelist. 88 00:13:39,560 --> 00:13:40,790 Duelist? 89 00:13:41,130 --> 00:13:44,060 Pardon me. You aren't a familiar face... 90 00:13:44,130 --> 00:13:46,360 ...but I see you do qualify to come to this square. 91 00:13:46,430 --> 00:13:49,730 Qualify? What do you mean? 92 00:13:49,870 --> 00:13:52,340 Huh, don't play dumb. 93 00:13:53,640 --> 00:13:55,470 The mark of the rose. 94 00:13:59,480 --> 00:14:00,470 Wait! 95 00:14:02,850 --> 00:14:05,480 Do you know what this is? 96 00:14:05,620 --> 00:14:07,850 Huh, what do you mean, what? 97 00:14:08,320 --> 00:14:11,950 This mark of the rose is the proof of the duelists... 98 00:14:12,030 --> 00:14:14,890 ...those who may win the rose bride by duel. 99 00:14:14,990 --> 00:14:16,690 Duelist? 100 00:14:18,300 --> 00:14:20,630 To win you? 101 00:14:20,970 --> 00:14:25,100 Oh my. You possess the mark of the rose... 102 00:14:25,510 --> 00:14:29,100 ....and yet do not know THAT? 103 00:14:36,750 --> 00:14:41,380 Perhaps you weren't meant to be my match in duel after all. 104 00:14:46,260 --> 00:14:49,020 This led me to this academy. 105 00:14:49,560 --> 00:14:51,150 The mark of the rose. 106 00:15:16,960 --> 00:15:20,150 Anthy, prepare the duel. 107 00:15:41,880 --> 00:15:45,080 The one who loses his bosom rose loses. 108 00:15:45,150 --> 00:15:47,750 Do you have a sword? 109 00:15:48,420 --> 00:15:49,650 Sword? 110 00:15:49,720 --> 00:15:52,890 Do you really know anything about the ring? 111 00:15:53,260 --> 00:15:54,890 This is your chance to take it off. 112 00:15:55,700 --> 00:16:02,230 How vexing. One isn't permitted to duel without a sword. 113 00:16:04,840 --> 00:16:05,960 I have a sword. 114 00:16:06,170 --> 00:16:07,200 Wait a minute. 115 00:16:13,710 --> 00:16:15,440 Any complaints now? 116 00:16:16,720 --> 00:16:18,010 Very well. 117 00:16:25,090 --> 00:16:27,360 Saionji, sir, it could be she-- 118 00:16:30,030 --> 00:16:34,230 The bells toll to start the duel. You forget yourself, Anthy. 119 00:16:34,300 --> 00:16:36,460 Don't you hit your girlfriend! 120 00:16:36,540 --> 00:16:39,840 My girlfriend? She is the rose bride. 121 00:16:39,910 --> 00:16:43,540 In other words, since I'm the current winner of the duels... 122 00:16:43,980 --> 00:16:44,910 Watashi no subete "chuusei" nishite 123 00:16:44,910 --> 00:16:46,680 ...she's my POSESSION! 124 00:16:46,680 --> 00:16:47,550 Possession, you say? 125 00:16:47,550 --> 00:16:48,250 Possession, you say? 126 00:16:50,750 --> 00:16:52,490 Are you really trading a girl around by duel? 127 00:16:52,490 --> 00:16:54,040 Are you reaIIy trading a girI around by dueI? 128 00:16:54,120 --> 00:16:57,020 Regardless of how she feels? 129 00:16:57,020 --> 00:16:58,360 Answer me! 130 00:16:58,360 --> 00:16:59,190 Does everyone who owns one of these rings duel in order to win her? 131 00:16:59,190 --> 00:17:02,630 Does everyone who owns these rings duel in order to win her? 132 00:17:02,630 --> 00:17:03,500 Does everyone who owns these rings duel in order to win her? 133 00:17:03,500 --> 00:17:05,000 Her feelings? What are you talking about? 134 00:17:05,000 --> 00:17:07,590 Her feelings? What are you talking about? 135 00:17:16,780 --> 00:17:18,610 You understand nothing! She is the rose bride! 136 00:17:18,610 --> 00:17:19,580 You understand nothing! She is the rose bride! 137 00:17:19,580 --> 00:17:20,680 You understand nothing! She is the rose bride! 138 00:17:20,680 --> 00:17:21,650 You're the one who doesn't understand! 139 00:17:21,650 --> 00:17:23,020 You're the one who doesn't understand! 140 00:17:23,020 --> 00:17:24,120 What? 141 00:17:24,120 --> 00:17:27,620 Is there a girl who's happy to be traded through duels? 142 00:17:27,620 --> 00:17:29,620 Is there a girl who's happy to be traded through duels? 143 00:17:29,620 --> 00:17:30,790 Oh yeah? 144 00:17:37,060 --> 00:17:38,330 You are...a girl? 145 00:17:38,330 --> 00:17:39,570 You are...a girl? 146 00:17:39,570 --> 00:17:42,160 I never said I was a boy. 147 00:17:42,840 --> 00:17:44,740 And I'll never lose to anyone who hits a girl. 148 00:17:44,740 --> 00:17:47,870 And I'll never lose to anyone who hits a girl. 149 00:17:47,940 --> 00:17:51,480 Let's call it quits. You really don't understand anything. 150 00:17:51,480 --> 00:17:53,050 Let's call it quits. You really don't understand anything. 151 00:17:54,850 --> 00:17:56,050 It's now over! 152 00:17:59,050 --> 00:18:00,040 Anthy! 153 00:18:00,120 --> 00:18:01,890 One isn't permitted to duel without a sword. 154 00:18:01,890 --> 00:18:03,590 One isn't permitted to duel without a sword. 155 00:18:04,860 --> 00:18:05,530 What? 156 00:18:20,640 --> 00:18:21,740 I'm blinded. 157 00:18:28,080 --> 00:18:28,950 Sword? 158 00:20:08,750 --> 00:20:09,440 Who is it? 159 00:20:09,550 --> 00:20:12,850 It's me, Anthy Himemiya. 160 00:20:12,920 --> 00:20:13,850 Good evening. 161 00:20:17,290 --> 00:20:19,720 You just moved in, and it's already so tidy. 162 00:20:20,590 --> 00:20:24,720 I was about to go to sleep, and I don't invite people to my room. 163 00:20:25,560 --> 00:20:27,260 Then, I shouId leave for tonight. 164 00:20:37,480 --> 00:20:40,500 Silly, I'm not letting you go home. 165 00:20:41,650 --> 00:20:42,710 Of course not. 166 00:20:46,190 --> 00:20:47,240 What is this? 167 00:20:47,990 --> 00:20:50,790 It's the mark of the rose. You know it, don't you? 168 00:20:52,260 --> 00:20:56,990 Those who possess it qualify for the duel. 169 00:20:57,730 --> 00:21:03,640 That Saionji guy, he said he duels everyone because he wants you. 170 00:21:04,500 --> 00:21:07,030 What does everyone get when they win you? 171 00:21:09,880 --> 00:21:11,640 You're so funny. 172 00:21:11,910 --> 00:21:14,710 Miss Utena Tenjou. 173 00:21:16,680 --> 00:21:17,770 Call me Utena. 174 00:21:18,020 --> 00:21:23,850 Well, how do you do, Utena? We'll get along. Won't we? 175 00:21:26,760 --> 00:21:30,090 Do you always do this with the winner of the duel? 176 00:21:30,160 --> 00:21:35,360 I'm the rose bride. I obey the one I'm engaged to. 177 00:21:38,570 --> 00:21:40,630 You're so thin. 178 00:21:46,910 --> 00:21:47,840 Cut it out! 179 00:21:49,480 --> 00:21:52,420 Playtime is over. Go back to your room now. 180 00:21:56,590 --> 00:21:58,150 Say. 181 00:21:58,960 --> 00:22:00,820 You have so many cute clothes. 182 00:22:00,890 --> 00:22:03,330 So what? Do you have a problem with that? 183 00:22:03,430 --> 00:22:04,920 Not at all. 184 00:22:06,370 --> 00:22:07,020 Knock it off. 185 00:22:12,000 --> 00:22:13,370 What were you thinking? 186 00:22:14,070 --> 00:22:15,940 You're weird. 187 00:22:17,610 --> 00:22:21,240 She's weird. 188 00:22:22,850 --> 00:22:25,780 What? Talking about the prince again? 189 00:22:25,850 --> 00:22:30,250 Yes, the girl wears the prince's clothes now. 190 00:22:31,160 --> 00:22:34,650 But she's probably still dreaming of the castle with the prince. 191 00:22:35,190 --> 00:22:38,630 Which reminds me, I used to have a prince myself. 192 00:22:40,530 --> 00:22:46,900 But the prince was killed. A childhood friend of mine did it. 193 00:22:49,340 --> 00:22:58,050 The prince liked her, so when she fell off a boat, he drowned saving her. 194 00:23:00,850 --> 00:23:06,310 So stupid. My prince and I were supposed to have gone steady. 195 00:23:06,530 --> 00:23:09,190 But the prince went missing. 196 00:23:11,660 --> 00:23:14,570 So I will never forgive her. 197 00:23:14,800 --> 00:23:18,570 I'll make her be the prince for the rest of her Iife. 198 00:23:40,290 --> 00:23:43,190 Hey, cut it out, Wakaba. 199 00:23:44,360 --> 00:23:45,830 Ow! 200 00:24:00,410 --> 00:24:02,900 I see that you've been chosen as a duelist. 201 00:24:06,820 --> 00:24:11,220 You said this ring led you to this academy. 202 00:24:11,360 --> 00:24:15,560 Then are you also trying to win her? 203 00:24:16,400 --> 00:24:18,060 You can say that. 204 00:24:18,260 --> 00:24:19,360 Why? 205 00:24:19,430 --> 00:24:22,660 Why? Of course because she's attractive. 206 00:24:24,340 --> 00:24:27,570 Do you know what kind of girl she is? 207 00:24:27,640 --> 00:24:28,970 What kind ofgirl is she? 208 00:24:30,180 --> 00:24:32,080 - She's weird. - Really? 209 00:24:32,140 --> 00:24:36,580 Because...anyone who wins the duel, she'll... 210 00:24:37,280 --> 00:24:38,680 What? 211 00:24:40,220 --> 00:24:42,920 She's the rose bride. 212 00:24:42,990 --> 00:24:46,650 Of course, she'll spend the night with whom she's engaged. 213 00:24:46,730 --> 00:24:49,290 Have you ever won a duel yourself? 214 00:24:51,730 --> 00:24:53,660 And did that "engage" thing with Himemiya? 215 00:24:53,730 --> 00:24:56,170 That shouldn't be any of your business, should it? 216 00:24:59,140 --> 00:25:00,370 Anthy Himemiya. 217 00:25:03,610 --> 00:25:05,200 Ready, set! 218 00:25:11,550 --> 00:25:12,610 What shall we do tonight? 219 00:25:14,050 --> 00:25:17,580 I told you yesterday. I have no need for the rose bride. 220 00:25:17,660 --> 00:25:18,590 Really? 221 00:25:18,660 --> 00:25:22,120 This prince who has won you is so indifferent. 222 00:25:22,190 --> 00:25:23,790 Indeed. 223 00:25:30,000 --> 00:25:31,440 My, my. 224 00:25:31,840 --> 00:25:34,640 Look, we're all soaked now. 225 00:25:34,710 --> 00:25:38,400 Of course, you can't help but to get wet in a pool. 226 00:25:38,480 --> 00:25:40,540 Oh, Touga. 227 00:25:46,650 --> 00:25:52,560 Hmm, why did my sister imprison the rose prince? 228 00:25:56,360 --> 00:26:02,030 Anyway, the mob then stormed in. That was something to deal with. 229 00:26:10,580 --> 00:26:11,910 Open the door! 230 00:26:12,180 --> 00:26:13,940 Give us back the prince! 231 00:26:14,150 --> 00:26:15,910 Open up, you witch! 232 00:26:15,980 --> 00:26:17,880 Witch! Witch! 233 00:26:21,150 --> 00:26:25,150 Yes, my sister was really a witch. 234 00:26:25,220 --> 00:26:30,960 She had magical powers. But there was another secret. 235 00:26:32,330 --> 00:26:33,860 What was that? 236 00:26:34,530 --> 00:26:39,370 The rose prince was really the lord of the flies. 237 00:26:39,840 --> 00:26:43,670 My sister, the witch, used her magic to change him to a prince. 238 00:26:44,410 --> 00:26:50,280 So when my sister's magic faded, the prince returned to his true seIf. 239 00:26:52,950 --> 00:26:59,690 So that's why you set up this game to regain the lost magic. 240 00:27:00,160 --> 00:27:04,260 But I'll be the one to gain it in the end. 241 00:27:05,060 --> 00:27:07,660 What are you trying to gain? 242 00:27:09,230 --> 00:27:10,430 What do you mean, what? 243 00:27:10,500 --> 00:27:12,440 Don't try to hide it. 244 00:27:12,500 --> 00:27:15,600 I know you're doing things I don't know about. 245 00:27:15,670 --> 00:27:17,200 Don't move. 246 00:27:22,410 --> 00:27:26,680 We can't go back to the garden where we were together. 247 00:27:26,820 --> 00:27:30,950 But you'll always be precious to me. 248 00:27:39,430 --> 00:27:40,990 You traitor. 249 00:27:51,280 --> 00:27:53,770 Where is she going at this hour? 250 00:27:55,750 --> 00:27:57,940 So she's the rose bride. 251 00:28:00,590 --> 00:28:05,110 When I was a boy, I grew out my hair, as told by my father. 252 00:28:05,190 --> 00:28:07,490 That's what the customer wanted. 253 00:28:07,560 --> 00:28:08,390 Customer? 254 00:28:08,460 --> 00:28:12,360 My current father. I was sold. 255 00:28:34,050 --> 00:28:37,650 I lost a lot ofthings, but thanks to it... 256 00:28:37,720 --> 00:28:40,590 ...I could partake in this academy's duel game thing. 257 00:28:47,430 --> 00:28:51,930 I know you'll win. You won't lose to Jury. 258 00:28:52,470 --> 00:28:53,800 To Jury? 259 00:28:54,540 --> 00:28:57,600 Because - she's gross. 260 00:28:57,680 --> 00:29:01,610 She doesn't think anyone knows, but I saw it. 261 00:29:02,250 --> 00:29:03,740 Saw what? 262 00:29:08,920 --> 00:29:11,550 She always wears this pendant, doesn't she? 263 00:29:11,620 --> 00:29:16,580 She has my photo in the locket and stares at it when she's by herself. 264 00:29:21,700 --> 00:29:23,900 I could throw up already. 265 00:29:23,970 --> 00:29:27,700 This became a rumor, and I'm so haunted by it. 266 00:29:30,680 --> 00:29:34,700 I wonder who was spreading that rumor. 267 00:30:15,850 --> 00:30:19,880 Win the duel and punish Jury, please. 268 00:30:21,090 --> 00:30:22,220 I don't know. 269 00:30:26,470 --> 00:30:32,100 I plan to win the duel, but I can't be cruel to Jury. 270 00:30:34,540 --> 00:30:35,700 Why can't you? 271 00:30:37,380 --> 00:30:41,040 Duelists have high goals. 272 00:30:57,660 --> 00:31:01,930 This darkness leads to the End of the World. 273 00:31:02,000 --> 00:31:05,600 That's scary. I feel drawn in. 274 00:31:16,820 --> 00:31:19,680 It will soon begin, the revolution. 275 00:31:23,790 --> 00:31:25,620 Why are you a duelist? 276 00:31:27,060 --> 00:31:29,050 Because I was chosen, of course. 277 00:31:29,430 --> 00:31:31,620 But you could have refused. 278 00:31:33,970 --> 00:31:38,130 I always wish to obtain more power. 279 00:31:38,200 --> 00:31:39,570 That's so mean. 280 00:31:44,910 --> 00:31:49,210 And you, Jury? You so despise the rose bride. 281 00:31:49,280 --> 00:31:51,840 Why do you participate in this game? 282 00:31:51,920 --> 00:31:55,610 I want power so I can be free of everything. 283 00:31:55,690 --> 00:31:57,150 What is everything? 284 00:31:57,220 --> 00:31:59,780 Everything that constrains me. 285 00:32:04,000 --> 00:32:05,990 We're alone like this. 286 00:32:06,060 --> 00:32:08,260 Do we have to talk about these unromantic things? 287 00:32:35,490 --> 00:32:37,020 Shiori! 288 00:32:38,060 --> 00:32:40,930 Ordinary students aren't allowed in here. 289 00:32:41,000 --> 00:32:43,930 I'm sorry. I know I shouldn't be here.. 290 00:32:44,000 --> 00:32:45,990 What's the matter, at an hour like this? 291 00:32:46,200 --> 00:32:48,570 I felt so lonely. 292 00:32:49,680 --> 00:32:52,240 I wanted to see you, Jury. 293 00:32:52,310 --> 00:32:53,540 Did something happen? 294 00:33:02,690 --> 00:33:05,850 You're a duelist, aren't you, Jury? 295 00:33:06,660 --> 00:33:08,650 How do you know that? 296 00:33:08,730 --> 00:33:11,320 I know other things too. 297 00:33:13,100 --> 00:33:14,120 Like what? 298 00:33:15,770 --> 00:33:19,260 For example, about that Utena Tenjou girl. 299 00:33:19,340 --> 00:33:20,860 What do you know about her? 300 00:33:20,940 --> 00:33:25,400 She likes Touga. That's why she stubbornly dresses like a boy... 301 00:33:25,480 --> 00:33:27,970 ...so she could become a duelist. 302 00:33:29,380 --> 00:33:31,980 Playing prince because of some guy? 303 00:33:32,050 --> 00:33:34,520 It's wrong for someone like that to get the power... 304 00:33:34,590 --> 00:33:36,420 ...to revolutionize the world, isn't it? 305 00:33:36,490 --> 00:33:39,050 Granted, that doesn't make her too likable. 306 00:33:39,190 --> 00:33:42,060 You'll win, won't you, Jury? You'll be the one to win, right? 307 00:33:42,130 --> 00:33:46,460 Oh, yes. I'll beat her good in the next duel. 308 00:33:47,900 --> 00:33:51,460 What constrains Jury...I see. 309 00:34:31,510 --> 00:34:33,380 Utena. 310 00:34:33,450 --> 00:34:35,210 What's the matter, at an hour like this? 311 00:34:36,350 --> 00:34:38,610 You're tending to your roses at this hour? 312 00:34:38,680 --> 00:34:41,550 Because I'm the rose bride. 313 00:34:45,760 --> 00:34:49,690 I must have said something to offend you again. 314 00:34:52,500 --> 00:34:57,330 Do you really do those things with anyone who wins the duel? 315 00:34:57,400 --> 00:35:02,930 Such as? Are you, perhaps, curious to know about Kiryu? 316 00:35:03,580 --> 00:35:05,510 Perchance, is he your-- 317 00:35:05,580 --> 00:35:06,870 Be quiet! 318 00:35:07,980 --> 00:35:11,440 What do you know! It was you, wasn't it? Touga-- 319 00:35:12,780 --> 00:35:15,050 Touga started to act strange because of you, didn't he? 320 00:35:15,120 --> 00:35:16,490 You, wasn't it! 321 00:35:17,720 --> 00:35:20,450 It was you, wasn't it? 322 00:35:26,030 --> 00:35:28,520 I thought he'd be beside me. 323 00:35:29,470 --> 00:35:32,700 He was when father and mother went away. 324 00:35:33,170 --> 00:35:37,540 I thought he'd always be beside only me. 325 00:35:39,510 --> 00:35:46,180 We said we'd gaze at the stars together forever. 326 00:35:46,520 --> 00:35:48,250 Stars? 327 00:35:48,490 --> 00:35:51,850 There is no prince. 328 00:37:14,210 --> 00:37:15,600 Himemiya. 329 00:39:27,570 --> 00:39:30,440 Listen up. Listen. 330 00:39:30,880 --> 00:39:34,810 Form pairs and draw each other. Don't get bogged in detail. 331 00:39:35,780 --> 00:39:41,810 It's important to capture your partner's essence. 332 00:39:42,620 --> 00:39:46,280 It's a nice day, so you may work outside. 333 00:39:56,130 --> 00:39:57,430 Himemiya. 334 00:39:59,000 --> 00:40:01,530 Wait up, Himemiya. 335 00:40:01,740 --> 00:40:03,400 Wait up, won't you? 336 00:40:04,180 --> 00:40:06,230 Himemiya! Himay! 337 00:40:07,210 --> 00:40:09,270 Hee-may-mee-yah! 338 00:40:22,330 --> 00:40:25,300 There's an observation room up there. 339 00:40:29,100 --> 00:40:31,660 Are we allowed up here? 340 00:40:31,740 --> 00:40:34,600 It's all right. No one comes here. 341 00:40:39,510 --> 00:40:42,000 What a great view. 342 00:41:06,840 --> 00:41:10,430 I'm sorry about last night. Thank you. 343 00:41:10,510 --> 00:41:11,670 What about? 344 00:41:11,740 --> 00:41:16,680 Don't be so mean. I got so emotional at you. 345 00:41:16,750 --> 00:41:18,810 But you did things for me-- 346 00:41:18,880 --> 00:41:22,220 Never mind. You are engaged to me. 347 00:41:22,850 --> 00:41:27,590 Um, can you stop saying "engaged"? 348 00:41:27,660 --> 00:41:30,530 I'm not going to be dueling. 349 00:41:34,230 --> 00:41:36,960 You don't like me after all, do you? 350 00:41:37,170 --> 00:41:39,140 It's not that. 351 00:41:39,200 --> 00:41:43,800 If we're going to be close, let's do it properly. 352 00:41:45,180 --> 00:41:49,980 Last night, I got back to my room afterwards and realized I felt better. 353 00:41:50,050 --> 00:41:53,140 That was unexpected. 354 00:41:53,220 --> 00:41:58,050 I wondered if talking about our problems... 355 00:41:58,120 --> 00:42:02,020 ...and helping each other were the simple things I just needed. 356 00:42:02,090 --> 00:42:06,150 I wondered about that, in my rare moment of honest thoughts. 357 00:42:07,800 --> 00:42:11,760 If you don't mind, won't you open up to me a little more? 358 00:42:12,240 --> 00:42:17,230 I want to be your friend. Let's keep no secrets like this rose bride stuff. 359 00:42:17,380 --> 00:42:20,310 But you don't tell me anything... 360 00:42:20,380 --> 00:42:23,680 - ...about yourself. - Shall we switch now? 361 00:42:29,290 --> 00:42:31,050 Hey? 362 00:42:32,190 --> 00:42:33,620 What is it? 363 00:42:34,030 --> 00:42:36,080 Let's rethink this. 364 00:42:36,160 --> 00:42:37,250 Why is that? 365 00:42:37,330 --> 00:42:39,300 Do you have to ask why? 366 00:42:39,830 --> 00:42:43,490 It's important to capture the essence of your partner. 367 00:42:44,800 --> 00:42:48,100 Let's keep no secrets. 368 00:42:48,170 --> 00:42:51,110 All right, is this what you want? 369 00:43:08,790 --> 00:43:10,920 Now... 370 00:43:14,070 --> 00:43:17,590 I-If I'm the only one... 371 00:43:19,440 --> 00:43:25,340 ...being the model, it isn't fair. 372 00:43:30,380 --> 00:43:31,680 That's true. 373 00:43:40,960 --> 00:43:43,690 You don't have to do that. 374 00:43:54,710 --> 00:43:55,870 Say-- 375 00:43:55,940 --> 00:43:57,530 Himemiya-- 376 00:43:57,610 --> 00:43:59,130 This painting-- 377 00:44:03,010 --> 00:44:05,040 The model in it-- 378 00:44:07,190 --> 00:44:09,050 Is that you? 379 00:44:09,650 --> 00:44:11,780 I'll teach you the reason... 380 00:44:12,720 --> 00:44:19,130 ...why everyone wants the rose bride...me. 381 00:44:39,680 --> 00:44:42,020 What-What is this? 382 00:44:51,630 --> 00:44:54,290 I got a big scoop! 383 00:44:54,370 --> 00:44:58,960 There's a mondo scandalous painting in the back of the headmaster's room. 384 00:44:59,040 --> 00:45:02,300 This is controversy! 385 00:45:02,370 --> 00:45:05,270 Oh, but I've obtained an even more controversial videotape! 386 00:45:05,340 --> 00:45:09,180 Now, this is a very scandalatious tape. 387 00:45:09,950 --> 00:45:11,040 Here we go! 388 00:45:30,370 --> 00:45:31,600 Chu! 389 00:45:31,870 --> 00:45:34,270 - Chuchu! - Moo! 390 00:45:38,640 --> 00:45:40,540 Moo! Moo! 391 00:45:40,610 --> 00:45:43,410 Moo! 392 00:45:44,950 --> 00:45:45,940 - Pao! - Pao! 393 00:45:46,020 --> 00:45:48,680 - Pao! - Aroo! 394 00:45:57,830 --> 00:45:58,890 Moo? 395 00:45:59,330 --> 00:46:00,420 Chuchu 396 00:46:01,400 --> 00:46:04,330 Moo! 397 00:46:05,000 --> 00:46:06,160 Chuchu. 398 00:46:07,870 --> 00:46:12,940 Moo! Moo! 399 00:46:13,010 --> 00:46:14,880 Chuuu! 400 00:46:14,950 --> 00:46:17,240 Mmph! 401 00:46:28,830 --> 00:46:30,020 Kew! 402 00:46:30,090 --> 00:46:30,890 Chu. 403 00:46:35,830 --> 00:46:37,460 Chuchu? 404 00:46:40,940 --> 00:46:42,740 Chu! 405 00:46:46,280 --> 00:46:48,040 Is this really your scandalatious videotape? 406 00:46:48,110 --> 00:46:49,740 My mistake. 407 00:46:53,220 --> 00:46:56,240 And now, for the real scandalatious videotape! 408 00:46:56,320 --> 00:46:57,310 Here we go! 409 00:46:59,820 --> 00:47:03,510 Oh, it's acting headmaster Akio. 410 00:47:07,360 --> 00:47:10,990 This must be back when he just got engaged to the headmaster's daughter. 411 00:47:11,060 --> 00:47:14,290 He's such a textbook example of a prince. 412 00:47:14,370 --> 00:47:21,740 So young, yet competent and kind and has great looks. 413 00:47:21,810 --> 00:47:24,210 Thank you, but you flatter me. 414 00:47:24,940 --> 00:47:26,670 Is this really a videotape? 415 00:47:26,910 --> 00:47:30,510 A good-looking guy goes well with a nice car. 416 00:47:30,580 --> 00:47:35,990 Oh, but this car won't run. I lost the key. 417 00:47:53,030 --> 00:47:54,970 Welcome home, dear brother. 418 00:47:55,040 --> 00:47:56,030 I'm home. 419 00:47:57,540 --> 00:48:00,100 That's right-- 420 00:48:00,540 --> 00:48:03,880 I heard Akio takes care of his sister. 421 00:48:03,950 --> 00:48:07,070 They are truIy close as brother and sister. 422 00:48:07,150 --> 00:48:12,350 But the scandal starts-starts- Starts here. 423 00:48:17,330 --> 00:48:23,060 The surprise secret of the rose bride- Is- Is- Is-- 424 00:48:25,270 --> 00:48:28,330 Himemiya, what is this? 425 00:48:30,510 --> 00:48:34,740 This is the secret of the rose bride. 426 00:49:22,860 --> 00:49:24,890 Jury is on the defensive. She's good. 427 00:49:24,890 --> 00:49:25,860 Jury is on the defensive. She's good. 428 00:49:25,860 --> 00:49:27,100 Jury is on the defensive. She's good. 429 00:49:46,180 --> 00:49:48,520 You're pretty good. 430 00:49:48,520 --> 00:49:49,880 You'll be a good match against my club members. 431 00:49:49,880 --> 00:49:51,350 You'll be a good match against my club members. 432 00:49:57,330 --> 00:50:00,230 But you don't seem to know... 433 00:50:00,300 --> 00:50:03,060 how much playing prince halfway is going to cost you. 434 00:50:11,140 --> 00:50:14,110 The mark of the rose doesn't look good on you. 435 00:50:23,750 --> 00:50:26,190 I can't afford to lose! 436 00:50:27,590 --> 00:50:30,190 Do you love Touga that much? 437 00:50:31,660 --> 00:50:33,630 What is Jury talking about? 438 00:50:34,300 --> 00:50:37,730 Who is this Touga? 439 00:50:46,310 --> 00:50:47,510 See that? 440 00:50:47,510 --> 00:50:51,250 That...That is the castle of eternity. 441 00:50:51,250 --> 00:50:53,350 That...that is the castle of eternity. 442 00:50:53,350 --> 00:50:54,750 Castle? 443 00:50:55,420 --> 00:50:56,820 I haven't been in there myself... 444 00:50:56,820 --> 00:50:58,650 I haven't been in there myself... 445 00:50:58,650 --> 00:51:01,790 ...but I hear you can have anything there. 446 00:51:01,790 --> 00:51:03,120 Eternity, miracles, everything that glows. 447 00:51:03,120 --> 00:51:05,190 Eternity, miracles, everything that glows. 448 00:51:05,190 --> 00:51:07,530 Perhaps your secret wishes will come true, too. 449 00:51:07,530 --> 00:51:08,300 Perhaps your secret wishes will come true, too. 450 00:51:08,300 --> 00:51:10,600 That's what it means to win me. 451 00:51:10,600 --> 00:51:11,630 That's what it means to win me. 452 00:51:12,870 --> 00:51:13,640 Or will you still... 453 00:51:13,640 --> 00:51:15,200 Or will you still... 454 00:51:15,200 --> 00:51:17,310 Throw away your mark of the rose? 455 00:51:24,110 --> 00:51:27,020 Are you already down, your prince liness? 456 00:51:27,020 --> 00:51:27,680 Are you already down, your prince liness? 457 00:51:40,800 --> 00:51:42,260 It's-- 458 00:51:46,970 --> 00:51:51,800 My, my, are we still playing prince, Ms. Tenjou? 459 00:51:54,880 --> 00:51:56,570 So brave, Ms. Tenjou. 460 00:51:56,640 --> 00:51:59,140 You think you can fight with a stance like that? 461 00:52:16,200 --> 00:52:17,860 For a moment... 462 00:52:22,240 --> 00:52:23,330 ...you looked it. 463 00:52:23,570 --> 00:52:24,600 Extra! 464 00:52:24,670 --> 00:52:26,640 Extra! Extra! 465 00:52:39,120 --> 00:52:43,390 Akio! Akio! Akio! 466 00:52:43,990 --> 00:52:45,420 Cap'n, Cap'n! 467 00:52:45,490 --> 00:52:46,890 Have you heard? 468 00:52:47,430 --> 00:52:49,060 It's the headmaster. 469 00:52:49,130 --> 00:52:50,390 It's the headmaster. 470 00:52:50,470 --> 00:52:51,860 Yes, it's the headmaster. 471 00:52:51,930 --> 00:52:54,060 We were wondering where you were. 472 00:52:54,140 --> 00:52:56,160 And it turns out you've been six feet under. 473 00:52:56,240 --> 00:52:58,210 So we wonder how you died. 474 00:52:58,270 --> 00:53:00,600 Someone buried you, after all. 475 00:53:00,680 --> 00:53:02,870 Then who's the one who did this thing? 476 00:53:02,940 --> 00:53:05,340 Cap'n, Cap'n, have you heard? 477 00:53:05,410 --> 00:53:08,040 Cap'n, Cap'n, have you heard? 478 00:53:08,120 --> 00:53:10,710 It's the owner of the flowerbed. 479 00:53:10,790 --> 00:53:13,050 The reason for her rose bed... 480 00:53:13,120 --> 00:53:15,420 ...was to hide her brother dead. 481 00:53:15,490 --> 00:53:17,980 If you need proof that I must show, 482 00:53:18,060 --> 00:53:19,550 Watch this tape and you will know. 483 00:53:20,190 --> 00:53:22,160 Watch this tape and you will know. 484 00:53:24,200 --> 00:53:25,500 Hey, it's-- 485 00:53:25,570 --> 00:53:27,660 The scandalatious video I found! 486 00:53:27,740 --> 00:53:29,400 When did she get it? 487 00:53:31,110 --> 00:53:32,770 Himemiya did this? 488 00:53:34,640 --> 00:53:37,510 Himemiya? Himemiya! 489 00:53:44,520 --> 00:53:46,510 The prince... 490 00:53:50,690 --> 00:53:52,090 Himemiya! 491 00:53:53,190 --> 00:53:55,250 Himemiya! 492 00:54:17,350 --> 00:54:20,750 You weren't asleep? 493 00:54:20,820 --> 00:54:22,760 Himemiya! 494 00:54:23,390 --> 00:54:26,160 Himemiya! 495 00:54:26,990 --> 00:54:30,230 How long? How long have you been awake? 496 00:54:30,360 --> 00:54:32,560 Have you never been asleep? 497 00:54:32,630 --> 00:54:35,230 Did you always only pretend to be asleep? 498 00:54:38,670 --> 00:54:42,340 Don't worry. You are my prince, dear brother. 499 00:54:42,410 --> 00:54:43,930 You can do with me as you please whenever. 500 00:54:44,010 --> 00:54:47,000 Don't talk like that! I'm not like that! 501 00:54:48,520 --> 00:54:50,110 Himemiya! 502 00:54:51,520 --> 00:54:53,750 Himemiya! 503 00:54:53,990 --> 00:54:56,920 VISITING ROOM 504 00:54:57,960 --> 00:54:59,590 Himemiya! 505 00:55:00,060 --> 00:55:02,760 The key! The key! The key! The key! 506 00:55:02,830 --> 00:55:04,130 I can't find the key! 507 00:55:04,200 --> 00:55:05,930 Key? What are you talking about? 508 00:55:06,000 --> 00:55:08,490 A car without its key is stuck and goes to rust. 509 00:55:08,570 --> 00:55:13,340 Where's the key! The key! The key! 510 00:55:14,440 --> 00:55:16,140 Where's the key! 511 00:55:16,210 --> 00:55:17,700 Calm down, dear brother. 512 00:55:17,780 --> 00:55:20,870 You're the prince, so you can do whatever. 513 00:55:23,180 --> 00:55:25,350 You don't understand! 514 00:56:18,110 --> 00:56:24,940 All engaged couples, please wait in the back. 515 00:56:43,860 --> 00:56:44,520 Utena. 516 00:56:45,070 --> 00:56:48,040 Touga. Where is Himemiya? 517 00:56:55,080 --> 00:56:57,070 Why do you want to see her? 518 00:56:57,210 --> 00:57:00,650 Do you also want the power to make miracles happen now? 519 00:57:01,580 --> 00:57:04,020 Does such power really exist? 520 00:57:04,590 --> 00:57:09,990 Utena, what do you think is the meaning of the game at this academy? 521 00:57:10,590 --> 00:57:14,650 Everything here is built entirely around the prince. 522 00:57:14,730 --> 00:57:17,630 Yet, there is no prince in the flesh. 523 00:57:17,970 --> 00:57:23,130 That's why this game is necessary, in order to fill that void. 524 00:57:23,200 --> 00:57:28,570 When she became the rose bride, the castle of eternity showed up. 525 00:57:29,240 --> 00:57:32,870 That's right, when she killed her brother, the prince. 526 00:57:34,080 --> 00:57:35,640 That's not true. 527 00:57:36,020 --> 00:57:38,650 There never was a live prince to begin with. 528 00:57:52,770 --> 00:57:54,700 I'm finally starting to remember. 529 00:57:55,440 --> 00:57:56,270 What about? 530 00:57:56,740 --> 00:58:01,370 About the time we separated. The time when you disappeared. 531 00:58:02,110 --> 00:58:04,100 I forgot it for some reason since I got here. 532 00:58:05,410 --> 00:58:10,440 Don't you remember, a boy drowned in the river by our school back then? 533 00:58:11,020 --> 00:58:12,380 Maybe that happened. 534 00:58:12,450 --> 00:58:17,290 It did. There was a girl who fell in the river from a boat. 535 00:58:17,690 --> 00:58:20,820 A boy jumped into the river to save the girl... 536 00:58:20,900 --> 00:58:24,130 ...and he drowned instead. 537 00:58:28,440 --> 00:58:30,700 Why did I forget that until now? 538 00:58:37,680 --> 00:58:39,610 Help! Help! 539 00:58:40,450 --> 00:58:43,440 Someone! Someone come quick! 540 00:58:45,490 --> 00:58:50,720 Utena--Won't you come with me? I'm right here now. 541 00:58:50,890 --> 00:58:52,620 I'm always thinking of you. 542 00:58:52,690 --> 00:58:55,860 I'll promise to love you until the End of the World. 543 00:58:57,130 --> 00:59:00,430 Isn't that enough? Let's be happy here. 544 00:59:03,800 --> 00:59:06,140 You said that back then too. 545 00:59:07,680 --> 00:59:09,940 Someone, quick! Someone! 546 00:59:10,710 --> 00:59:14,410 That night, when I was crying alone in the chapel... 547 00:59:15,120 --> 00:59:19,820 ...you gently embraced me, saying how you thought of me. 548 00:59:26,730 --> 00:59:27,630 Wait! 549 00:59:33,000 --> 00:59:39,100 Thank you. You really were my prince. 550 00:59:39,710 --> 00:59:41,640 What's the matter, Utena? 551 00:59:43,780 --> 00:59:46,680 Oh no, a girl is drowning! 552 00:59:47,450 --> 00:59:51,350 Wait! Don't go! Don't go, Touga! 553 00:59:51,420 --> 00:59:54,440 No, I have to go, or she'll drown! 554 00:59:55,060 --> 00:59:57,890 But, Touga! You'll die! 555 00:59:58,260 --> 01:00:00,390 Touga! Touga! 556 01:00:00,730 --> 01:00:03,220 Tooohhh-gahhh! 557 01:00:55,680 --> 01:00:56,550 Utena. 558 01:01:06,260 --> 01:01:09,820 I finally found him, Utena. 559 01:01:09,900 --> 01:01:12,660 You were my true prince. 560 01:01:14,200 --> 01:01:17,030 You're now the prince of the academy. 561 01:01:17,100 --> 01:01:20,540 Any miracle and all eternity are yours... 562 01:01:21,440 --> 01:01:23,710 ...as long as you stay in this world. 563 01:01:29,620 --> 01:01:31,380 No. 564 01:01:32,050 --> 01:01:33,920 Let's go. To the outside world. 565 01:01:35,260 --> 01:01:36,250 Let's go. 566 01:01:56,780 --> 01:01:59,840 Himemiya, let's go! 567 01:02:00,110 --> 01:02:02,010 To the outside of this world. 568 01:02:02,080 --> 01:02:03,950 No, I can't! 569 01:02:04,120 --> 01:02:04,950 Himemiya! 570 01:02:35,420 --> 01:02:36,280 Utena! 571 01:04:08,710 --> 01:04:10,610 Utena, is that you? 572 01:04:17,890 --> 01:04:20,510 The key! I can't find the key! 573 01:04:20,590 --> 01:04:21,490 Key? 574 01:04:21,560 --> 01:04:24,920 A car without its key is stuck and goes to rust. 575 01:04:25,390 --> 01:04:30,060 Where's the key! The key! The key! Where's the key! 576 01:04:40,140 --> 01:04:44,080 Let's go, Utena. To the outside world! 577 01:04:50,450 --> 01:04:53,350 ...CAUTION... 578 01:04:53,420 --> 01:04:56,080 ...DANGER AHEAD... 579 01:04:56,160 --> 01:04:57,320 ...YOU WILL DIE 580 01:05:00,590 --> 01:05:04,760 Hi, everyone. Are you all cruising? This is E-ko-- 581 01:05:04,830 --> 01:05:06,300 And F-ko's-- 582 01:05:06,370 --> 01:05:09,340 Live radio coverage! 583 01:05:12,240 --> 01:05:14,500 Road map display on main screen. 584 01:05:14,580 --> 01:05:18,200 Chaser satellite system, filter blue, filter amber, both A-OK. 585 01:05:18,280 --> 01:05:19,370 Engage racing mode. 586 01:05:19,450 --> 01:05:20,310 Engaged. 587 01:05:34,900 --> 01:05:38,300 Today's main event is about to start! 588 01:05:38,370 --> 01:05:42,030 Currently, Anthy Himemiya is in the lead all by herself. 589 01:05:42,100 --> 01:05:45,540 Of course, there's only one car, so it's naturally the lead. 590 01:05:45,610 --> 01:05:48,070 You're not supposed to say that. 591 01:05:51,580 --> 01:05:56,810 Extra, extra! A black car is gaining from behind! 592 01:06:02,020 --> 01:06:02,950 She's fast. 593 01:06:16,700 --> 01:06:18,000 Are you surprised? 594 01:06:18,070 --> 01:06:20,600 It's a big mistake to think you're the only one... 595 01:06:20,670 --> 01:06:24,910 ...who can turn into a car. I'm a car now too. 596 01:06:33,090 --> 01:06:34,640 She plays rough. 597 01:06:37,660 --> 01:06:43,220 I won't let only you do something so spiffy like escaping this world! 598 01:06:43,300 --> 01:06:50,470 The one who's really spiffy is beautiful, is me-me-Meeee! 599 01:07:03,320 --> 01:07:06,290 Oh well, the black one just crashed. 600 01:07:06,350 --> 01:07:09,580 Anthy Himemiya leads all by herself again! 601 01:07:34,010 --> 01:07:38,450 What's going on? The black cars are increasing in number. 602 01:07:38,520 --> 01:07:42,390 You know that bad things come in packs. 603 01:08:00,710 --> 01:08:03,730 They are really increasing in number! 604 01:08:03,810 --> 01:08:05,280 They're like devil! 605 01:08:05,350 --> 01:08:08,310 I've never seen a swarm this large! 606 01:08:08,520 --> 01:08:11,640 Where did they come from? 607 01:08:23,430 --> 01:08:27,530 Hello? Hello? Did you enter a tunnel? 608 01:08:28,040 --> 01:08:33,130 Extra! They went into a tunnel, so we can't transmit to them for a while! 609 01:08:33,710 --> 01:08:36,070 Well, excuuuse me! 610 01:08:59,130 --> 01:09:02,330 Breaking down? I can't get any speed. 611 01:09:23,890 --> 01:09:25,720 No good...help! 612 01:09:28,400 --> 01:09:29,230 Utena! 613 01:09:46,880 --> 01:09:50,320 CAUTION, TRAFFIC AHEAD SLOW DOWN 614 01:09:51,550 --> 01:09:53,450 We have reception again. 615 01:09:53,950 --> 01:09:56,450 We can finally resume our broadcast. 616 01:09:56,720 --> 01:09:57,660 What do you know... 617 01:09:57,720 --> 01:10:00,190 ...it looks like the problem was taken care of while we were out. 618 01:10:00,390 --> 01:10:02,760 It looks like friendship saved the day. 619 01:10:06,530 --> 01:10:09,060 You can get onto the left bypass up ahead. 620 01:10:09,700 --> 01:10:10,930 Why? 621 01:10:11,300 --> 01:10:14,970 You're heading for the outside, aren't you? 622 01:10:15,040 --> 01:10:18,640 High goals attract good company. 623 01:10:19,010 --> 01:10:23,280 I know you can make it and find the outside. 624 01:10:23,350 --> 01:10:25,910 We plan on following you eventually. 625 01:10:25,990 --> 01:10:30,320 When we meet outside, I'll be there to seduce you. 626 01:10:41,100 --> 01:10:44,160 Good work. You should reach the exit soon. 627 01:10:44,240 --> 01:10:46,730 The exit? To the outside world? 628 01:10:47,140 --> 01:10:52,540 Yes, not that we've seen it ourselves. But it should be near. 629 01:10:52,610 --> 01:10:55,670 Wait. We have visual of something. 630 01:10:56,420 --> 01:10:59,010 What is this? A castle? 631 01:10:59,090 --> 01:11:01,680 Is this the landmark for the exit? 632 01:11:33,650 --> 01:11:34,380 It's a trap! 633 01:11:34,450 --> 01:11:36,950 That's not the exit! Run! 634 01:12:24,740 --> 01:12:27,470 You'll see a bypass to the left in a kilometer. 635 01:12:27,540 --> 01:12:31,000 Go down there and come back to our world! 636 01:12:33,680 --> 01:12:36,340 I'm not running anymore. 637 01:12:37,680 --> 01:12:40,410 The exit is probably right there. 638 01:12:40,490 --> 01:12:42,250 What gives you that idea? 639 01:12:43,020 --> 01:12:45,250 Let's go! To the outside world! 640 01:13:03,540 --> 01:13:04,210 Extra! Now scanning the inside of the obstacle ahead! 641 01:13:04,210 --> 01:13:05,680 Extra! Now scanning the inside of the obstacle ahead! 642 01:13:05,680 --> 01:13:08,910 Extra! Now scanning the inside of the obstacle ahead! 643 01:13:13,450 --> 01:13:14,290 There are countless tires of roaming racers. 644 01:13:14,290 --> 01:13:15,360 There are countless tires of roaming racers. 645 01:13:14,290 --> 01:13:15,360 There are countless tires of roaming racers. 646 01:13:14,290 --> 01:13:15,360 There are countless tires of roaming racers. 647 01:13:14,290 --> 01:13:15,360 There are countless tires of roaming racers. 648 01:13:15,360 --> 01:13:18,160 There are countIess tires of roaming racers. 649 01:13:18,160 --> 01:13:19,530 It seems to be the tires are there to crush any intruders from the outside. 650 01:13:19,530 --> 01:13:22,760 It seems to be the tires are there to crush any intruders from the outside. 651 01:13:23,860 --> 01:13:24,630 There's no way to get through there. 652 01:13:24,630 --> 01:13:27,730 There's no way to get through there. 653 01:13:27,730 --> 01:13:29,170 They sure have a nice job. 654 01:13:57,000 --> 01:13:58,830 Left! 655 01:14:02,000 --> 01:14:04,400 Extra, extra! The exit is near! Commencing countdown. 656 01:14:04,400 --> 01:14:05,740 Extra, extra! The exit is near! Commencing countdown. 657 01:14:05,810 --> 01:14:06,810 19 658 01:14:06,810 --> 01:14:07,740 18 659 01:14:07,810 --> 01:14:08,880 17 660 01:14:08,880 --> 01:14:09,980 16 661 01:14:09,980 --> 01:14:10,940 15 662 01:14:10,940 --> 01:14:12,010 14 663 01:14:12,010 --> 01:14:13,040 13 664 01:14:13,110 --> 01:14:13,910 12 665 01:14:13,980 --> 01:14:14,880 11 666 01:14:14,950 --> 01:14:15,850 10 667 01:14:15,920 --> 01:14:16,710 9 668 01:14:16,780 --> 01:14:17,770 8 669 01:14:17,850 --> 01:14:18,820 7 670 01:14:18,890 --> 01:14:19,870 6 671 01:14:19,950 --> 01:14:20,940 5 672 01:14:21,020 --> 01:14:21,950 4 673 01:14:22,020 --> 01:14:22,850 3 674 01:14:22,920 --> 01:14:23,820 2 675 01:14:23,890 --> 01:14:24,750 1 676 01:14:26,290 --> 01:14:28,020 They made it! 677 01:15:24,520 --> 01:15:26,040 Brother! 678 01:15:26,120 --> 01:15:29,320 That's right, it's your prince. 679 01:15:30,260 --> 01:15:32,660 You don't have to be afraid anymore. 680 01:15:33,260 --> 01:15:36,160 Let's go back... 681 01:15:37,400 --> 01:15:40,860 To that closed worId where you can be a living corpse. 682 01:15:41,730 --> 01:15:46,800 My condolences. You can only be a prince in that world. 683 01:15:47,040 --> 01:15:52,600 But I... and Utena, too... will leave, for the outside world. 684 01:15:54,080 --> 01:15:57,910 Don't. You'll only end up at the End of the World. 685 01:15:58,120 --> 01:16:03,580 That may be. But we're going ofour own will. 686 01:16:05,890 --> 01:16:08,620 Goodbye, my prince. 687 01:16:16,840 --> 01:16:19,530 I see. That's too bad. 688 01:16:19,840 --> 01:16:24,740 But you'll have to continue to be princesses back there. 689 01:16:26,210 --> 01:16:30,550 It's easy. You just need to be a living corpse. 690 01:16:51,340 --> 01:16:56,170 Grant me the power! 691 01:17:02,280 --> 01:17:06,180 To revolutionize the world! 692 01:17:43,290 --> 01:17:45,220 ANTHY HIMEMIYA 693 01:17:52,300 --> 01:17:55,460 UTENA TENJOU 694 01:18:55,130 --> 01:19:00,660 So, we're now headed into a world without roads. 695 01:19:01,830 --> 01:19:06,100 Perhaps we won't be able to make it there. 696 01:19:07,770 --> 01:19:11,370 Utena, I understand now. 697 01:19:11,740 --> 01:19:16,310 We were born in the outside world. 698 01:19:16,780 --> 01:19:21,450 Then we're returning to the place we came from. 699 01:19:23,990 --> 01:19:25,890 I understand now too. 700 01:19:25,960 --> 01:19:30,690 Why you sought me and I didn't reject you. 701 01:19:32,000 --> 01:19:35,870 We were together in killing the prince. 702 01:19:38,040 --> 01:19:41,800 That's right. The outside world has no roads. 703 01:19:41,870 --> 01:19:45,140 But you can always build new roads. 704 01:19:46,450 --> 01:19:49,040 That's why we must go. 705 01:19:49,120 --> 01:19:54,580 As we travel, the world will get bigger by that much, I'm sure. 49843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.