Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:45,600 --> 00:03:47,660
Utena Tenjou.
2
00:03:49,370 --> 00:03:52,570
How do you Iike your first day of schooI?
3
00:03:52,640 --> 00:03:57,100
WeII, I'm sure I can enjoy it here with a cute girI Iike you around.
4
00:03:59,710 --> 00:04:01,700
Do you think we'II get aIong?
5
00:04:02,120 --> 00:04:04,110
I'II show you around schooI.
6
00:04:04,180 --> 00:04:06,380
What's your name?
7
00:04:07,390 --> 00:04:09,380
Wakaba Shinohara.
8
00:04:18,130 --> 00:04:20,600
Hi, everyone.
9
00:04:21,130 --> 00:04:25,590
If you can hear us, Iisten to our voices.
10
00:04:25,970 --> 00:04:30,310
We are the Ohtori Academy Broadcast CIub duo, E-ko--
11
00:04:30,380 --> 00:04:31,540
And F-ko.
12
00:04:31,680 --> 00:04:34,670
Bringing you the noon hour schooI show.
13
00:04:34,820 --> 00:04:39,080
It turned out to be a cooI, beautifuI day today.
14
00:04:39,150 --> 00:04:43,610
If you brought your Iunch, you can enjoy it outside.
15
00:04:45,430 --> 00:04:47,190
You shouIdn't try that.
16
00:04:47,260 --> 00:04:50,060
You'II be inviting a capricious passing rain.
17
00:04:50,630 --> 00:04:54,590
Wait a minute, the weather report never said anything about that.
18
00:04:57,400 --> 00:05:02,030
The rain in my heart is sure to cIoud the sky above.
19
00:05:02,310 --> 00:05:03,370
Did you get dumped again?
20
00:05:03,640 --> 00:05:07,270
- What about me do you not Iike? - So everyone.
21
00:05:08,920 --> 00:05:12,480
If you're going to scribbIe mischiefon your boyfriend's back...
22
00:05:12,550 --> 00:05:17,420
...whiIe he's napping, make sure he doesn't have swimming cIass the next day.
23
00:05:18,290 --> 00:05:19,950
Tra-la-la
24
00:05:20,030 --> 00:05:21,360
Say, Wakaba.
25
00:05:22,160 --> 00:05:22,960
Ah, yes?
26
00:05:24,900 --> 00:05:26,630
The High SchooI buiIding--
27
00:05:28,740 --> 00:05:29,630
What is it?
28
00:05:34,540 --> 00:05:35,670
The Fencing CIub.
29
00:05:36,080 --> 00:05:37,980
It's very popuIar among the girIs.
30
00:05:38,210 --> 00:05:40,080
Look, it's the Prince.
31
00:05:41,550 --> 00:05:42,540
The Prince?
32
00:06:09,910 --> 00:06:13,610
You are good. But I haven't given up yet.
33
00:06:16,950 --> 00:06:19,080
You Iook better pIaying the piano.
34
00:06:23,790 --> 00:06:25,020
They're so popuIar.
35
00:06:25,090 --> 00:06:30,330
Of course. It's Jury and Miki.
36
00:06:31,300 --> 00:06:34,500
The Iady with the curIy hair is Jury Arisugawa.
37
00:06:34,570 --> 00:06:36,040
She's the captain of the Fencing CIub...
38
00:06:36,100 --> 00:06:37,970
...and an able member of the student counciI.
39
00:06:39,440 --> 00:06:40,100
Next!
40
00:06:40,170 --> 00:06:43,840
AII the girls caII her the Prince.
41
00:06:44,310 --> 00:06:46,440
Perhaps, she'II be your rivaI.
42
00:06:47,610 --> 00:06:52,640
And the boy is Miki Kaoru, or just Miki.
43
00:06:55,460 --> 00:06:57,010
He's onIy first year junior high...
44
00:06:57,090 --> 00:07:00,420
...but he's the super-genius, aIready taking severaI coIIege cIasses.
45
00:07:00,490 --> 00:07:02,520
He is cute and popuIar...
46
00:07:14,040 --> 00:07:16,370
...but his twin sister interferes...
47
00:07:16,440 --> 00:07:19,440
...and he can't find a girIfriend because of that, they say.
48
00:07:20,310 --> 00:07:23,680
Hey? Utena? Where are you?
49
00:08:24,210 --> 00:08:25,680
It's started to rain.
50
00:08:28,180 --> 00:08:32,850
It'II soon stop. I hear it's a capricious passing rain.
51
00:08:33,620 --> 00:08:38,320
How many years has it been, since we Iast met Iike this.
52
00:08:38,760 --> 00:08:44,320
Remember our promise to go to the pIanetarium? We've yet to go.
53
00:08:44,430 --> 00:08:45,800
Don't get me wrong.
54
00:08:47,570 --> 00:08:48,560
How's that?
55
00:08:50,170 --> 00:08:53,800
I'm not who I used to be.
56
00:08:53,870 --> 00:08:56,770
I didn't come here hoping to find you.
57
00:08:56,840 --> 00:09:01,340
But I'm surprised. That you'd be at this academy.
58
00:09:05,920 --> 00:09:07,680
How come you're dressed Iike that?
59
00:09:08,360 --> 00:09:12,880
It's the prince. After we separated, I decided--
60
00:09:13,690 --> 00:09:15,990
...that I'II Iive with high goaIs.
61
00:09:20,000 --> 00:09:22,660
For my high goal girl.
62
00:09:25,140 --> 00:09:27,270
That ring.
63
00:09:28,070 --> 00:09:31,480
I see. You're engaged to someone.
64
00:09:32,310 --> 00:09:35,540
This led me to this academy.
65
00:09:37,120 --> 00:09:39,920
The mark of the rose.
66
00:09:52,230 --> 00:09:54,260
Roses.
67
00:09:58,000 --> 00:09:59,670
A white rose.
68
00:10:25,270 --> 00:10:26,430
And this?
69
00:10:46,750 --> 00:10:48,740
What is that?
70
00:11:57,120 --> 00:11:58,650
Are you not afraid?
71
00:12:02,900 --> 00:12:06,160
Are you not afraid, standing there?
72
00:12:06,870 --> 00:12:08,460
So many roses.
73
00:12:08,540 --> 00:12:09,930
This is my rose garden.
74
00:12:10,000 --> 00:12:11,130
Yours?
75
00:12:11,270 --> 00:12:14,900
I'm the headmaster's sister, so I get special treatment.
76
00:12:16,010 --> 00:12:17,310
But...
77
00:12:18,380 --> 00:12:23,750
But in reality, I'm the one captive to the roses.
78
00:12:33,830 --> 00:12:36,520
What did you come to this academy to do?
79
00:12:37,760 --> 00:12:38,790
I came--
80
00:12:45,000 --> 00:12:46,030
I came--
81
00:13:06,930 --> 00:13:10,260
It's mine! It's the mark of the rose.
82
00:13:10,330 --> 00:13:12,420
How do you know that name?
83
00:13:12,500 --> 00:13:13,930
What are you doing?
84
00:13:18,940 --> 00:13:21,500
What are you doing to the rose bride?
85
00:13:21,940 --> 00:13:25,430
The rose...bride?
86
00:13:28,380 --> 00:13:31,710
Only authorized persons are allowed here.
87
00:13:35,420 --> 00:13:38,950
I see. You are also a duelist.
88
00:13:39,560 --> 00:13:40,790
Duelist?
89
00:13:41,130 --> 00:13:44,060
Pardon me. You aren't a familiar face...
90
00:13:44,130 --> 00:13:46,360
...but I see you do qualify to come to this square.
91
00:13:46,430 --> 00:13:49,730
Qualify? What do you mean?
92
00:13:49,870 --> 00:13:52,340
Huh, don't play dumb.
93
00:13:53,640 --> 00:13:55,470
The mark of the rose.
94
00:13:59,480 --> 00:14:00,470
Wait!
95
00:14:02,850 --> 00:14:05,480
Do you know what this is?
96
00:14:05,620 --> 00:14:07,850
Huh, what do you mean, what?
97
00:14:08,320 --> 00:14:11,950
This mark of the rose is the proof of the duelists...
98
00:14:12,030 --> 00:14:14,890
...those who may win the rose bride by duel.
99
00:14:14,990 --> 00:14:16,690
Duelist?
100
00:14:18,300 --> 00:14:20,630
To win you?
101
00:14:20,970 --> 00:14:25,100
Oh my. You possess the mark of the rose...
102
00:14:25,510 --> 00:14:29,100
....and yet do not know THAT?
103
00:14:36,750 --> 00:14:41,380
Perhaps you weren't meant to be my match in duel after all.
104
00:14:46,260 --> 00:14:49,020
This led me to this academy.
105
00:14:49,560 --> 00:14:51,150
The mark of the rose.
106
00:15:16,960 --> 00:15:20,150
Anthy, prepare the duel.
107
00:15:41,880 --> 00:15:45,080
The one who loses his bosom rose loses.
108
00:15:45,150 --> 00:15:47,750
Do you have a sword?
109
00:15:48,420 --> 00:15:49,650
Sword?
110
00:15:49,720 --> 00:15:52,890
Do you really know anything about the ring?
111
00:15:53,260 --> 00:15:54,890
This is your chance to take it off.
112
00:15:55,700 --> 00:16:02,230
How vexing. One isn't permitted to duel without a sword.
113
00:16:04,840 --> 00:16:05,960
I have a sword.
114
00:16:06,170 --> 00:16:07,200
Wait a minute.
115
00:16:13,710 --> 00:16:15,440
Any complaints now?
116
00:16:16,720 --> 00:16:18,010
Very well.
117
00:16:25,090 --> 00:16:27,360
Saionji, sir, it could be she--
118
00:16:30,030 --> 00:16:34,230
The bells toll to start the duel. You forget yourself, Anthy.
119
00:16:34,300 --> 00:16:36,460
Don't you hit your girlfriend!
120
00:16:36,540 --> 00:16:39,840
My girlfriend? She is the rose bride.
121
00:16:39,910 --> 00:16:43,540
In other words, since I'm the current winner of the duels...
122
00:16:43,980 --> 00:16:44,910
Watashi no subete "chuusei" nishite
123
00:16:44,910 --> 00:16:46,680
...she's my POSESSION!
124
00:16:46,680 --> 00:16:47,550
Possession, you say?
125
00:16:47,550 --> 00:16:48,250
Possession, you say?
126
00:16:50,750 --> 00:16:52,490
Are you really trading a girl around by duel?
127
00:16:52,490 --> 00:16:54,040
Are you reaIIy trading a girI around by dueI?
128
00:16:54,120 --> 00:16:57,020
Regardless of how she feels?
129
00:16:57,020 --> 00:16:58,360
Answer me!
130
00:16:58,360 --> 00:16:59,190
Does everyone who owns one of these rings duel in order to win her?
131
00:16:59,190 --> 00:17:02,630
Does everyone who owns these rings duel in order to win her?
132
00:17:02,630 --> 00:17:03,500
Does everyone who owns these rings duel in order to win her?
133
00:17:03,500 --> 00:17:05,000
Her feelings? What are you talking about?
134
00:17:05,000 --> 00:17:07,590
Her feelings? What are you talking about?
135
00:17:16,780 --> 00:17:18,610
You understand nothing! She is the rose bride!
136
00:17:18,610 --> 00:17:19,580
You understand nothing! She is the rose bride!
137
00:17:19,580 --> 00:17:20,680
You understand nothing! She is the rose bride!
138
00:17:20,680 --> 00:17:21,650
You're the one who doesn't understand!
139
00:17:21,650 --> 00:17:23,020
You're the one who doesn't understand!
140
00:17:23,020 --> 00:17:24,120
What?
141
00:17:24,120 --> 00:17:27,620
Is there a girl who's happy to be traded through duels?
142
00:17:27,620 --> 00:17:29,620
Is there a girl who's happy to be traded through duels?
143
00:17:29,620 --> 00:17:30,790
Oh yeah?
144
00:17:37,060 --> 00:17:38,330
You are...a girl?
145
00:17:38,330 --> 00:17:39,570
You are...a girl?
146
00:17:39,570 --> 00:17:42,160
I never said I was a boy.
147
00:17:42,840 --> 00:17:44,740
And I'll never lose to anyone who hits a girl.
148
00:17:44,740 --> 00:17:47,870
And I'll never lose to anyone who hits a girl.
149
00:17:47,940 --> 00:17:51,480
Let's call it quits. You really don't understand anything.
150
00:17:51,480 --> 00:17:53,050
Let's call it quits. You really don't understand anything.
151
00:17:54,850 --> 00:17:56,050
It's now over!
152
00:17:59,050 --> 00:18:00,040
Anthy!
153
00:18:00,120 --> 00:18:01,890
One isn't permitted to duel without a sword.
154
00:18:01,890 --> 00:18:03,590
One isn't permitted to duel without a sword.
155
00:18:04,860 --> 00:18:05,530
What?
156
00:18:20,640 --> 00:18:21,740
I'm blinded.
157
00:18:28,080 --> 00:18:28,950
Sword?
158
00:20:08,750 --> 00:20:09,440
Who is it?
159
00:20:09,550 --> 00:20:12,850
It's me, Anthy Himemiya.
160
00:20:12,920 --> 00:20:13,850
Good evening.
161
00:20:17,290 --> 00:20:19,720
You just moved in, and it's already so tidy.
162
00:20:20,590 --> 00:20:24,720
I was about to go to sleep, and I don't invite people to my room.
163
00:20:25,560 --> 00:20:27,260
Then, I shouId leave for tonight.
164
00:20:37,480 --> 00:20:40,500
Silly, I'm not letting you go home.
165
00:20:41,650 --> 00:20:42,710
Of course not.
166
00:20:46,190 --> 00:20:47,240
What is this?
167
00:20:47,990 --> 00:20:50,790
It's the mark of the rose. You know it, don't you?
168
00:20:52,260 --> 00:20:56,990
Those who possess it qualify for the duel.
169
00:20:57,730 --> 00:21:03,640
That Saionji guy, he said he duels everyone because he wants you.
170
00:21:04,500 --> 00:21:07,030
What does everyone get when they win you?
171
00:21:09,880 --> 00:21:11,640
You're so funny.
172
00:21:11,910 --> 00:21:14,710
Miss Utena Tenjou.
173
00:21:16,680 --> 00:21:17,770
Call me Utena.
174
00:21:18,020 --> 00:21:23,850
Well, how do you do, Utena? We'll get along. Won't we?
175
00:21:26,760 --> 00:21:30,090
Do you always do this with the winner of the duel?
176
00:21:30,160 --> 00:21:35,360
I'm the rose bride. I obey the one I'm engaged to.
177
00:21:38,570 --> 00:21:40,630
You're so thin.
178
00:21:46,910 --> 00:21:47,840
Cut it out!
179
00:21:49,480 --> 00:21:52,420
Playtime is over. Go back to your room now.
180
00:21:56,590 --> 00:21:58,150
Say.
181
00:21:58,960 --> 00:22:00,820
You have so many cute clothes.
182
00:22:00,890 --> 00:22:03,330
So what? Do you have a problem with that?
183
00:22:03,430 --> 00:22:04,920
Not at all.
184
00:22:06,370 --> 00:22:07,020
Knock it off.
185
00:22:12,000 --> 00:22:13,370
What were you thinking?
186
00:22:14,070 --> 00:22:15,940
You're weird.
187
00:22:17,610 --> 00:22:21,240
She's weird.
188
00:22:22,850 --> 00:22:25,780
What? Talking about the prince again?
189
00:22:25,850 --> 00:22:30,250
Yes, the girl wears the prince's clothes now.
190
00:22:31,160 --> 00:22:34,650
But she's probably still dreaming of the castle with the prince.
191
00:22:35,190 --> 00:22:38,630
Which reminds me, I used to have a prince myself.
192
00:22:40,530 --> 00:22:46,900
But the prince was killed. A childhood friend of mine did it.
193
00:22:49,340 --> 00:22:58,050
The prince liked her, so when she fell off a boat, he drowned saving her.
194
00:23:00,850 --> 00:23:06,310
So stupid. My prince and I were supposed to have gone steady.
195
00:23:06,530 --> 00:23:09,190
But the prince went missing.
196
00:23:11,660 --> 00:23:14,570
So I will never forgive her.
197
00:23:14,800 --> 00:23:18,570
I'll make her be the prince for the rest of her Iife.
198
00:23:40,290 --> 00:23:43,190
Hey, cut it out, Wakaba.
199
00:23:44,360 --> 00:23:45,830
Ow!
200
00:24:00,410 --> 00:24:02,900
I see that you've been chosen as a duelist.
201
00:24:06,820 --> 00:24:11,220
You said this ring led you to this academy.
202
00:24:11,360 --> 00:24:15,560
Then are you also trying to win her?
203
00:24:16,400 --> 00:24:18,060
You can say that.
204
00:24:18,260 --> 00:24:19,360
Why?
205
00:24:19,430 --> 00:24:22,660
Why? Of course because she's attractive.
206
00:24:24,340 --> 00:24:27,570
Do you know what kind of girl she is?
207
00:24:27,640 --> 00:24:28,970
What kind ofgirl is she?
208
00:24:30,180 --> 00:24:32,080
- She's weird. - Really?
209
00:24:32,140 --> 00:24:36,580
Because...anyone who wins the duel, she'll...
210
00:24:37,280 --> 00:24:38,680
What?
211
00:24:40,220 --> 00:24:42,920
She's the rose bride.
212
00:24:42,990 --> 00:24:46,650
Of course, she'll spend the night with whom she's engaged.
213
00:24:46,730 --> 00:24:49,290
Have you ever won a duel yourself?
214
00:24:51,730 --> 00:24:53,660
And did that "engage" thing with Himemiya?
215
00:24:53,730 --> 00:24:56,170
That shouldn't be any of your business, should it?
216
00:24:59,140 --> 00:25:00,370
Anthy Himemiya.
217
00:25:03,610 --> 00:25:05,200
Ready, set!
218
00:25:11,550 --> 00:25:12,610
What shall we do tonight?
219
00:25:14,050 --> 00:25:17,580
I told you yesterday. I have no need for the rose bride.
220
00:25:17,660 --> 00:25:18,590
Really?
221
00:25:18,660 --> 00:25:22,120
This prince who has won you is so indifferent.
222
00:25:22,190 --> 00:25:23,790
Indeed.
223
00:25:30,000 --> 00:25:31,440
My, my.
224
00:25:31,840 --> 00:25:34,640
Look, we're all soaked now.
225
00:25:34,710 --> 00:25:38,400
Of course, you can't help but to get wet in a pool.
226
00:25:38,480 --> 00:25:40,540
Oh, Touga.
227
00:25:46,650 --> 00:25:52,560
Hmm, why did my sister imprison the rose prince?
228
00:25:56,360 --> 00:26:02,030
Anyway, the mob then stormed in. That was something to deal with.
229
00:26:10,580 --> 00:26:11,910
Open the door!
230
00:26:12,180 --> 00:26:13,940
Give us back the prince!
231
00:26:14,150 --> 00:26:15,910
Open up, you witch!
232
00:26:15,980 --> 00:26:17,880
Witch! Witch!
233
00:26:21,150 --> 00:26:25,150
Yes, my sister was really a witch.
234
00:26:25,220 --> 00:26:30,960
She had magical powers. But there was another secret.
235
00:26:32,330 --> 00:26:33,860
What was that?
236
00:26:34,530 --> 00:26:39,370
The rose prince was really the lord of the flies.
237
00:26:39,840 --> 00:26:43,670
My sister, the witch, used her magic to change him to a prince.
238
00:26:44,410 --> 00:26:50,280
So when my sister's magic faded, the prince returned to his true seIf.
239
00:26:52,950 --> 00:26:59,690
So that's why you set up this game to regain the lost magic.
240
00:27:00,160 --> 00:27:04,260
But I'll be the one to gain it in the end.
241
00:27:05,060 --> 00:27:07,660
What are you trying to gain?
242
00:27:09,230 --> 00:27:10,430
What do you mean, what?
243
00:27:10,500 --> 00:27:12,440
Don't try to hide it.
244
00:27:12,500 --> 00:27:15,600
I know you're doing things I don't know about.
245
00:27:15,670 --> 00:27:17,200
Don't move.
246
00:27:22,410 --> 00:27:26,680
We can't go back to the garden where we were together.
247
00:27:26,820 --> 00:27:30,950
But you'll always be precious to me.
248
00:27:39,430 --> 00:27:40,990
You traitor.
249
00:27:51,280 --> 00:27:53,770
Where is she going at this hour?
250
00:27:55,750 --> 00:27:57,940
So she's the rose bride.
251
00:28:00,590 --> 00:28:05,110
When I was a boy, I grew out my hair, as told by my father.
252
00:28:05,190 --> 00:28:07,490
That's what the customer wanted.
253
00:28:07,560 --> 00:28:08,390
Customer?
254
00:28:08,460 --> 00:28:12,360
My current father. I was sold.
255
00:28:34,050 --> 00:28:37,650
I lost a lot ofthings, but thanks to it...
256
00:28:37,720 --> 00:28:40,590
...I could partake in this academy's duel game thing.
257
00:28:47,430 --> 00:28:51,930
I know you'll win. You won't lose to Jury.
258
00:28:52,470 --> 00:28:53,800
To Jury?
259
00:28:54,540 --> 00:28:57,600
Because - she's gross.
260
00:28:57,680 --> 00:29:01,610
She doesn't think anyone knows, but I saw it.
261
00:29:02,250 --> 00:29:03,740
Saw what?
262
00:29:08,920 --> 00:29:11,550
She always wears this pendant, doesn't she?
263
00:29:11,620 --> 00:29:16,580
She has my photo in the locket and stares at it when she's by herself.
264
00:29:21,700 --> 00:29:23,900
I could throw up already.
265
00:29:23,970 --> 00:29:27,700
This became a rumor, and I'm so haunted by it.
266
00:29:30,680 --> 00:29:34,700
I wonder who was spreading that rumor.
267
00:30:15,850 --> 00:30:19,880
Win the duel and punish Jury, please.
268
00:30:21,090 --> 00:30:22,220
I don't know.
269
00:30:26,470 --> 00:30:32,100
I plan to win the duel, but I can't be cruel to Jury.
270
00:30:34,540 --> 00:30:35,700
Why can't you?
271
00:30:37,380 --> 00:30:41,040
Duelists have high goals.
272
00:30:57,660 --> 00:31:01,930
This darkness leads to the End of the World.
273
00:31:02,000 --> 00:31:05,600
That's scary. I feel drawn in.
274
00:31:16,820 --> 00:31:19,680
It will soon begin, the revolution.
275
00:31:23,790 --> 00:31:25,620
Why are you a duelist?
276
00:31:27,060 --> 00:31:29,050
Because I was chosen, of course.
277
00:31:29,430 --> 00:31:31,620
But you could have refused.
278
00:31:33,970 --> 00:31:38,130
I always wish to obtain more power.
279
00:31:38,200 --> 00:31:39,570
That's so mean.
280
00:31:44,910 --> 00:31:49,210
And you, Jury? You so despise the rose bride.
281
00:31:49,280 --> 00:31:51,840
Why do you participate in this game?
282
00:31:51,920 --> 00:31:55,610
I want power so I can be free of everything.
283
00:31:55,690 --> 00:31:57,150
What is everything?
284
00:31:57,220 --> 00:31:59,780
Everything that constrains me.
285
00:32:04,000 --> 00:32:05,990
We're alone like this.
286
00:32:06,060 --> 00:32:08,260
Do we have to talk about these unromantic things?
287
00:32:35,490 --> 00:32:37,020
Shiori!
288
00:32:38,060 --> 00:32:40,930
Ordinary students aren't allowed in here.
289
00:32:41,000 --> 00:32:43,930
I'm sorry. I know I shouldn't be here..
290
00:32:44,000 --> 00:32:45,990
What's the matter, at an hour like this?
291
00:32:46,200 --> 00:32:48,570
I felt so lonely.
292
00:32:49,680 --> 00:32:52,240
I wanted to see you, Jury.
293
00:32:52,310 --> 00:32:53,540
Did something happen?
294
00:33:02,690 --> 00:33:05,850
You're a duelist, aren't you, Jury?
295
00:33:06,660 --> 00:33:08,650
How do you know that?
296
00:33:08,730 --> 00:33:11,320
I know other things too.
297
00:33:13,100 --> 00:33:14,120
Like what?
298
00:33:15,770 --> 00:33:19,260
For example, about that Utena Tenjou girl.
299
00:33:19,340 --> 00:33:20,860
What do you know about her?
300
00:33:20,940 --> 00:33:25,400
She likes Touga. That's why she stubbornly dresses like a boy...
301
00:33:25,480 --> 00:33:27,970
...so she could become a duelist.
302
00:33:29,380 --> 00:33:31,980
Playing prince because of some guy?
303
00:33:32,050 --> 00:33:34,520
It's wrong for someone like that to get the power...
304
00:33:34,590 --> 00:33:36,420
...to revolutionize the world, isn't it?
305
00:33:36,490 --> 00:33:39,050
Granted, that doesn't make her too likable.
306
00:33:39,190 --> 00:33:42,060
You'll win, won't you, Jury? You'll be the one to win, right?
307
00:33:42,130 --> 00:33:46,460
Oh, yes. I'll beat her good in the next duel.
308
00:33:47,900 --> 00:33:51,460
What constrains Jury...I see.
309
00:34:31,510 --> 00:34:33,380
Utena.
310
00:34:33,450 --> 00:34:35,210
What's the matter, at an hour like this?
311
00:34:36,350 --> 00:34:38,610
You're tending to your roses at this hour?
312
00:34:38,680 --> 00:34:41,550
Because I'm the rose bride.
313
00:34:45,760 --> 00:34:49,690
I must have said something to offend you again.
314
00:34:52,500 --> 00:34:57,330
Do you really do those things with anyone who wins the duel?
315
00:34:57,400 --> 00:35:02,930
Such as? Are you, perhaps, curious to know about Kiryu?
316
00:35:03,580 --> 00:35:05,510
Perchance, is he your--
317
00:35:05,580 --> 00:35:06,870
Be quiet!
318
00:35:07,980 --> 00:35:11,440
What do you know! It was you, wasn't it? Touga--
319
00:35:12,780 --> 00:35:15,050
Touga started to act strange because of you, didn't he?
320
00:35:15,120 --> 00:35:16,490
You, wasn't it!
321
00:35:17,720 --> 00:35:20,450
It was you, wasn't it?
322
00:35:26,030 --> 00:35:28,520
I thought he'd be beside me.
323
00:35:29,470 --> 00:35:32,700
He was when father and mother went away.
324
00:35:33,170 --> 00:35:37,540
I thought he'd always be beside only me.
325
00:35:39,510 --> 00:35:46,180
We said we'd gaze at the stars together forever.
326
00:35:46,520 --> 00:35:48,250
Stars?
327
00:35:48,490 --> 00:35:51,850
There is no prince.
328
00:37:14,210 --> 00:37:15,600
Himemiya.
329
00:39:27,570 --> 00:39:30,440
Listen up. Listen.
330
00:39:30,880 --> 00:39:34,810
Form pairs and draw each other. Don't get bogged in detail.
331
00:39:35,780 --> 00:39:41,810
It's important to capture your partner's essence.
332
00:39:42,620 --> 00:39:46,280
It's a nice day, so you may work outside.
333
00:39:56,130 --> 00:39:57,430
Himemiya.
334
00:39:59,000 --> 00:40:01,530
Wait up, Himemiya.
335
00:40:01,740 --> 00:40:03,400
Wait up, won't you?
336
00:40:04,180 --> 00:40:06,230
Himemiya! Himay!
337
00:40:07,210 --> 00:40:09,270
Hee-may-mee-yah!
338
00:40:22,330 --> 00:40:25,300
There's an observation room up there.
339
00:40:29,100 --> 00:40:31,660
Are we allowed up here?
340
00:40:31,740 --> 00:40:34,600
It's all right. No one comes here.
341
00:40:39,510 --> 00:40:42,000
What a great view.
342
00:41:06,840 --> 00:41:10,430
I'm sorry about last night. Thank you.
343
00:41:10,510 --> 00:41:11,670
What about?
344
00:41:11,740 --> 00:41:16,680
Don't be so mean. I got so emotional at you.
345
00:41:16,750 --> 00:41:18,810
But you did things for me--
346
00:41:18,880 --> 00:41:22,220
Never mind. You are engaged to me.
347
00:41:22,850 --> 00:41:27,590
Um, can you stop saying "engaged"?
348
00:41:27,660 --> 00:41:30,530
I'm not going to be dueling.
349
00:41:34,230 --> 00:41:36,960
You don't like me after all, do you?
350
00:41:37,170 --> 00:41:39,140
It's not that.
351
00:41:39,200 --> 00:41:43,800
If we're going to be close, let's do it properly.
352
00:41:45,180 --> 00:41:49,980
Last night, I got back to my room afterwards and realized I felt better.
353
00:41:50,050 --> 00:41:53,140
That was unexpected.
354
00:41:53,220 --> 00:41:58,050
I wondered if talking about our problems...
355
00:41:58,120 --> 00:42:02,020
...and helping each other were the simple things I just needed.
356
00:42:02,090 --> 00:42:06,150
I wondered about that, in my rare moment of honest thoughts.
357
00:42:07,800 --> 00:42:11,760
If you don't mind, won't you open up to me a little more?
358
00:42:12,240 --> 00:42:17,230
I want to be your friend. Let's keep no secrets like this rose bride stuff.
359
00:42:17,380 --> 00:42:20,310
But you don't tell me anything...
360
00:42:20,380 --> 00:42:23,680
- ...about yourself. - Shall we switch now?
361
00:42:29,290 --> 00:42:31,050
Hey?
362
00:42:32,190 --> 00:42:33,620
What is it?
363
00:42:34,030 --> 00:42:36,080
Let's rethink this.
364
00:42:36,160 --> 00:42:37,250
Why is that?
365
00:42:37,330 --> 00:42:39,300
Do you have to ask why?
366
00:42:39,830 --> 00:42:43,490
It's important to capture the essence of your partner.
367
00:42:44,800 --> 00:42:48,100
Let's keep no secrets.
368
00:42:48,170 --> 00:42:51,110
All right, is this what you want?
369
00:43:08,790 --> 00:43:10,920
Now...
370
00:43:14,070 --> 00:43:17,590
I-If I'm the only one...
371
00:43:19,440 --> 00:43:25,340
...being the model, it isn't fair.
372
00:43:30,380 --> 00:43:31,680
That's true.
373
00:43:40,960 --> 00:43:43,690
You don't have to do that.
374
00:43:54,710 --> 00:43:55,870
Say--
375
00:43:55,940 --> 00:43:57,530
Himemiya--
376
00:43:57,610 --> 00:43:59,130
This painting--
377
00:44:03,010 --> 00:44:05,040
The model in it--
378
00:44:07,190 --> 00:44:09,050
Is that you?
379
00:44:09,650 --> 00:44:11,780
I'll teach you the reason...
380
00:44:12,720 --> 00:44:19,130
...why everyone wants the rose bride...me.
381
00:44:39,680 --> 00:44:42,020
What-What is this?
382
00:44:51,630 --> 00:44:54,290
I got a big scoop!
383
00:44:54,370 --> 00:44:58,960
There's a mondo scandalous painting in the back of the headmaster's room.
384
00:44:59,040 --> 00:45:02,300
This is controversy!
385
00:45:02,370 --> 00:45:05,270
Oh, but I've obtained an even more controversial videotape!
386
00:45:05,340 --> 00:45:09,180
Now, this is a very scandalatious tape.
387
00:45:09,950 --> 00:45:11,040
Here we go!
388
00:45:30,370 --> 00:45:31,600
Chu!
389
00:45:31,870 --> 00:45:34,270
- Chuchu! - Moo!
390
00:45:38,640 --> 00:45:40,540
Moo! Moo!
391
00:45:40,610 --> 00:45:43,410
Moo!
392
00:45:44,950 --> 00:45:45,940
- Pao! - Pao!
393
00:45:46,020 --> 00:45:48,680
- Pao! - Aroo!
394
00:45:57,830 --> 00:45:58,890
Moo?
395
00:45:59,330 --> 00:46:00,420
Chuchu
396
00:46:01,400 --> 00:46:04,330
Moo!
397
00:46:05,000 --> 00:46:06,160
Chuchu.
398
00:46:07,870 --> 00:46:12,940
Moo! Moo!
399
00:46:13,010 --> 00:46:14,880
Chuuu!
400
00:46:14,950 --> 00:46:17,240
Mmph!
401
00:46:28,830 --> 00:46:30,020
Kew!
402
00:46:30,090 --> 00:46:30,890
Chu.
403
00:46:35,830 --> 00:46:37,460
Chuchu?
404
00:46:40,940 --> 00:46:42,740
Chu!
405
00:46:46,280 --> 00:46:48,040
Is this really your scandalatious videotape?
406
00:46:48,110 --> 00:46:49,740
My mistake.
407
00:46:53,220 --> 00:46:56,240
And now, for the real scandalatious videotape!
408
00:46:56,320 --> 00:46:57,310
Here we go!
409
00:46:59,820 --> 00:47:03,510
Oh, it's acting headmaster Akio.
410
00:47:07,360 --> 00:47:10,990
This must be back when he just got engaged to the headmaster's daughter.
411
00:47:11,060 --> 00:47:14,290
He's such a textbook example of a prince.
412
00:47:14,370 --> 00:47:21,740
So young, yet competent and kind and has great looks.
413
00:47:21,810 --> 00:47:24,210
Thank you, but you flatter me.
414
00:47:24,940 --> 00:47:26,670
Is this really a videotape?
415
00:47:26,910 --> 00:47:30,510
A good-looking guy goes well with a nice car.
416
00:47:30,580 --> 00:47:35,990
Oh, but this car won't run. I lost the key.
417
00:47:53,030 --> 00:47:54,970
Welcome home, dear brother.
418
00:47:55,040 --> 00:47:56,030
I'm home.
419
00:47:57,540 --> 00:48:00,100
That's right--
420
00:48:00,540 --> 00:48:03,880
I heard Akio takes care of his sister.
421
00:48:03,950 --> 00:48:07,070
They are truIy close as brother and sister.
422
00:48:07,150 --> 00:48:12,350
But the scandal starts-starts- Starts here.
423
00:48:17,330 --> 00:48:23,060
The surprise secret of the rose bride- Is- Is- Is--
424
00:48:25,270 --> 00:48:28,330
Himemiya, what is this?
425
00:48:30,510 --> 00:48:34,740
This is the secret of the rose bride.
426
00:49:22,860 --> 00:49:24,890
Jury is on the defensive. She's good.
427
00:49:24,890 --> 00:49:25,860
Jury is on the defensive. She's good.
428
00:49:25,860 --> 00:49:27,100
Jury is on the defensive. She's good.
429
00:49:46,180 --> 00:49:48,520
You're pretty good.
430
00:49:48,520 --> 00:49:49,880
You'll be a good match against my club members.
431
00:49:49,880 --> 00:49:51,350
You'll be a good match against my club members.
432
00:49:57,330 --> 00:50:00,230
But you don't seem to know...
433
00:50:00,300 --> 00:50:03,060
how much playing prince halfway is going to cost you.
434
00:50:11,140 --> 00:50:14,110
The mark of the rose doesn't look good on you.
435
00:50:23,750 --> 00:50:26,190
I can't afford to lose!
436
00:50:27,590 --> 00:50:30,190
Do you love Touga that much?
437
00:50:31,660 --> 00:50:33,630
What is Jury talking about?
438
00:50:34,300 --> 00:50:37,730
Who is this Touga?
439
00:50:46,310 --> 00:50:47,510
See that?
440
00:50:47,510 --> 00:50:51,250
That...That is the castle of eternity.
441
00:50:51,250 --> 00:50:53,350
That...that is the castle of eternity.
442
00:50:53,350 --> 00:50:54,750
Castle?
443
00:50:55,420 --> 00:50:56,820
I haven't been in there myself...
444
00:50:56,820 --> 00:50:58,650
I haven't been in there myself...
445
00:50:58,650 --> 00:51:01,790
...but I hear you can have anything there.
446
00:51:01,790 --> 00:51:03,120
Eternity, miracles, everything that glows.
447
00:51:03,120 --> 00:51:05,190
Eternity, miracles, everything that glows.
448
00:51:05,190 --> 00:51:07,530
Perhaps your secret wishes will come true, too.
449
00:51:07,530 --> 00:51:08,300
Perhaps your secret wishes will come true, too.
450
00:51:08,300 --> 00:51:10,600
That's what it means to win me.
451
00:51:10,600 --> 00:51:11,630
That's what it means to win me.
452
00:51:12,870 --> 00:51:13,640
Or will you still...
453
00:51:13,640 --> 00:51:15,200
Or will you still...
454
00:51:15,200 --> 00:51:17,310
Throw away your mark of the rose?
455
00:51:24,110 --> 00:51:27,020
Are you already down, your prince liness?
456
00:51:27,020 --> 00:51:27,680
Are you already down, your prince liness?
457
00:51:40,800 --> 00:51:42,260
It's--
458
00:51:46,970 --> 00:51:51,800
My, my, are we still playing prince, Ms. Tenjou?
459
00:51:54,880 --> 00:51:56,570
So brave, Ms. Tenjou.
460
00:51:56,640 --> 00:51:59,140
You think you can fight with a stance like that?
461
00:52:16,200 --> 00:52:17,860
For a moment...
462
00:52:22,240 --> 00:52:23,330
...you looked it.
463
00:52:23,570 --> 00:52:24,600
Extra!
464
00:52:24,670 --> 00:52:26,640
Extra! Extra!
465
00:52:39,120 --> 00:52:43,390
Akio! Akio! Akio!
466
00:52:43,990 --> 00:52:45,420
Cap'n, Cap'n!
467
00:52:45,490 --> 00:52:46,890
Have you heard?
468
00:52:47,430 --> 00:52:49,060
It's the headmaster.
469
00:52:49,130 --> 00:52:50,390
It's the headmaster.
470
00:52:50,470 --> 00:52:51,860
Yes, it's the headmaster.
471
00:52:51,930 --> 00:52:54,060
We were wondering where you were.
472
00:52:54,140 --> 00:52:56,160
And it turns out you've been six feet under.
473
00:52:56,240 --> 00:52:58,210
So we wonder how you died.
474
00:52:58,270 --> 00:53:00,600
Someone buried you, after all.
475
00:53:00,680 --> 00:53:02,870
Then who's the one who did this thing?
476
00:53:02,940 --> 00:53:05,340
Cap'n, Cap'n, have you heard?
477
00:53:05,410 --> 00:53:08,040
Cap'n, Cap'n, have you heard?
478
00:53:08,120 --> 00:53:10,710
It's the owner of the flowerbed.
479
00:53:10,790 --> 00:53:13,050
The reason for her rose bed...
480
00:53:13,120 --> 00:53:15,420
...was to hide her brother dead.
481
00:53:15,490 --> 00:53:17,980
If you need proof that I must show,
482
00:53:18,060 --> 00:53:19,550
Watch this tape and you will know.
483
00:53:20,190 --> 00:53:22,160
Watch this tape and you will know.
484
00:53:24,200 --> 00:53:25,500
Hey, it's--
485
00:53:25,570 --> 00:53:27,660
The scandalatious video I found!
486
00:53:27,740 --> 00:53:29,400
When did she get it?
487
00:53:31,110 --> 00:53:32,770
Himemiya did this?
488
00:53:34,640 --> 00:53:37,510
Himemiya? Himemiya!
489
00:53:44,520 --> 00:53:46,510
The prince...
490
00:53:50,690 --> 00:53:52,090
Himemiya!
491
00:53:53,190 --> 00:53:55,250
Himemiya!
492
00:54:17,350 --> 00:54:20,750
You weren't asleep?
493
00:54:20,820 --> 00:54:22,760
Himemiya!
494
00:54:23,390 --> 00:54:26,160
Himemiya!
495
00:54:26,990 --> 00:54:30,230
How long? How long have you been awake?
496
00:54:30,360 --> 00:54:32,560
Have you never been asleep?
497
00:54:32,630 --> 00:54:35,230
Did you always only pretend to be asleep?
498
00:54:38,670 --> 00:54:42,340
Don't worry. You are my prince, dear brother.
499
00:54:42,410 --> 00:54:43,930
You can do with me as you please whenever.
500
00:54:44,010 --> 00:54:47,000
Don't talk like that! I'm not like that!
501
00:54:48,520 --> 00:54:50,110
Himemiya!
502
00:54:51,520 --> 00:54:53,750
Himemiya!
503
00:54:53,990 --> 00:54:56,920
VISITING ROOM
504
00:54:57,960 --> 00:54:59,590
Himemiya!
505
00:55:00,060 --> 00:55:02,760
The key! The key! The key! The key!
506
00:55:02,830 --> 00:55:04,130
I can't find the key!
507
00:55:04,200 --> 00:55:05,930
Key? What are you talking about?
508
00:55:06,000 --> 00:55:08,490
A car without its key is stuck and goes to rust.
509
00:55:08,570 --> 00:55:13,340
Where's the key! The key! The key!
510
00:55:14,440 --> 00:55:16,140
Where's the key!
511
00:55:16,210 --> 00:55:17,700
Calm down, dear brother.
512
00:55:17,780 --> 00:55:20,870
You're the prince, so you can do whatever.
513
00:55:23,180 --> 00:55:25,350
You don't understand!
514
00:56:18,110 --> 00:56:24,940
All engaged couples, please wait in the back.
515
00:56:43,860 --> 00:56:44,520
Utena.
516
00:56:45,070 --> 00:56:48,040
Touga. Where is Himemiya?
517
00:56:55,080 --> 00:56:57,070
Why do you want to see her?
518
00:56:57,210 --> 00:57:00,650
Do you also want the power to make miracles happen now?
519
00:57:01,580 --> 00:57:04,020
Does such power really exist?
520
00:57:04,590 --> 00:57:09,990
Utena, what do you think is the meaning of the game at this academy?
521
00:57:10,590 --> 00:57:14,650
Everything here is built entirely around the prince.
522
00:57:14,730 --> 00:57:17,630
Yet, there is no prince in the flesh.
523
00:57:17,970 --> 00:57:23,130
That's why this game is necessary, in order to fill that void.
524
00:57:23,200 --> 00:57:28,570
When she became the rose bride, the castle of eternity showed up.
525
00:57:29,240 --> 00:57:32,870
That's right, when she killed her brother, the prince.
526
00:57:34,080 --> 00:57:35,640
That's not true.
527
00:57:36,020 --> 00:57:38,650
There never was a live prince to begin with.
528
00:57:52,770 --> 00:57:54,700
I'm finally starting to remember.
529
00:57:55,440 --> 00:57:56,270
What about?
530
00:57:56,740 --> 00:58:01,370
About the time we separated. The time when you disappeared.
531
00:58:02,110 --> 00:58:04,100
I forgot it for some reason since I got here.
532
00:58:05,410 --> 00:58:10,440
Don't you remember, a boy drowned in the river by our school back then?
533
00:58:11,020 --> 00:58:12,380
Maybe that happened.
534
00:58:12,450 --> 00:58:17,290
It did. There was a girl who fell in the river from a boat.
535
00:58:17,690 --> 00:58:20,820
A boy jumped into the river to save the girl...
536
00:58:20,900 --> 00:58:24,130
...and he drowned instead.
537
00:58:28,440 --> 00:58:30,700
Why did I forget that until now?
538
00:58:37,680 --> 00:58:39,610
Help! Help!
539
00:58:40,450 --> 00:58:43,440
Someone! Someone come quick!
540
00:58:45,490 --> 00:58:50,720
Utena--Won't you come with me? I'm right here now.
541
00:58:50,890 --> 00:58:52,620
I'm always thinking of you.
542
00:58:52,690 --> 00:58:55,860
I'll promise to love you until the End of the World.
543
00:58:57,130 --> 00:59:00,430
Isn't that enough? Let's be happy here.
544
00:59:03,800 --> 00:59:06,140
You said that back then too.
545
00:59:07,680 --> 00:59:09,940
Someone, quick! Someone!
546
00:59:10,710 --> 00:59:14,410
That night, when I was crying alone in the chapel...
547
00:59:15,120 --> 00:59:19,820
...you gently embraced me, saying how you thought of me.
548
00:59:26,730 --> 00:59:27,630
Wait!
549
00:59:33,000 --> 00:59:39,100
Thank you. You really were my prince.
550
00:59:39,710 --> 00:59:41,640
What's the matter, Utena?
551
00:59:43,780 --> 00:59:46,680
Oh no, a girl is drowning!
552
00:59:47,450 --> 00:59:51,350
Wait! Don't go! Don't go, Touga!
553
00:59:51,420 --> 00:59:54,440
No, I have to go, or she'll drown!
554
00:59:55,060 --> 00:59:57,890
But, Touga! You'll die!
555
00:59:58,260 --> 01:00:00,390
Touga! Touga!
556
01:00:00,730 --> 01:00:03,220
Tooohhh-gahhh!
557
01:00:55,680 --> 01:00:56,550
Utena.
558
01:01:06,260 --> 01:01:09,820
I finally found him, Utena.
559
01:01:09,900 --> 01:01:12,660
You were my true prince.
560
01:01:14,200 --> 01:01:17,030
You're now the prince of the academy.
561
01:01:17,100 --> 01:01:20,540
Any miracle and all eternity are yours...
562
01:01:21,440 --> 01:01:23,710
...as long as you stay in this world.
563
01:01:29,620 --> 01:01:31,380
No.
564
01:01:32,050 --> 01:01:33,920
Let's go. To the outside world.
565
01:01:35,260 --> 01:01:36,250
Let's go.
566
01:01:56,780 --> 01:01:59,840
Himemiya, let's go!
567
01:02:00,110 --> 01:02:02,010
To the outside of this world.
568
01:02:02,080 --> 01:02:03,950
No, I can't!
569
01:02:04,120 --> 01:02:04,950
Himemiya!
570
01:02:35,420 --> 01:02:36,280
Utena!
571
01:04:08,710 --> 01:04:10,610
Utena, is that you?
572
01:04:17,890 --> 01:04:20,510
The key! I can't find the key!
573
01:04:20,590 --> 01:04:21,490
Key?
574
01:04:21,560 --> 01:04:24,920
A car without its key is stuck and goes to rust.
575
01:04:25,390 --> 01:04:30,060
Where's the key! The key! The key! Where's the key!
576
01:04:40,140 --> 01:04:44,080
Let's go, Utena. To the outside world!
577
01:04:50,450 --> 01:04:53,350
...CAUTION...
578
01:04:53,420 --> 01:04:56,080
...DANGER AHEAD...
579
01:04:56,160 --> 01:04:57,320
...YOU WILL DIE
580
01:05:00,590 --> 01:05:04,760
Hi, everyone. Are you all cruising? This is E-ko--
581
01:05:04,830 --> 01:05:06,300
And F-ko's--
582
01:05:06,370 --> 01:05:09,340
Live radio coverage!
583
01:05:12,240 --> 01:05:14,500
Road map display on main screen.
584
01:05:14,580 --> 01:05:18,200
Chaser satellite system, filter blue, filter amber, both A-OK.
585
01:05:18,280 --> 01:05:19,370
Engage racing mode.
586
01:05:19,450 --> 01:05:20,310
Engaged.
587
01:05:34,900 --> 01:05:38,300
Today's main event is about to start!
588
01:05:38,370 --> 01:05:42,030
Currently, Anthy Himemiya is in the lead all by herself.
589
01:05:42,100 --> 01:05:45,540
Of course, there's only one car, so it's naturally the lead.
590
01:05:45,610 --> 01:05:48,070
You're not supposed to say that.
591
01:05:51,580 --> 01:05:56,810
Extra, extra! A black car is gaining from behind!
592
01:06:02,020 --> 01:06:02,950
She's fast.
593
01:06:16,700 --> 01:06:18,000
Are you surprised?
594
01:06:18,070 --> 01:06:20,600
It's a big mistake to think you're the only one...
595
01:06:20,670 --> 01:06:24,910
...who can turn into a car. I'm a car now too.
596
01:06:33,090 --> 01:06:34,640
She plays rough.
597
01:06:37,660 --> 01:06:43,220
I won't let only you do something so spiffy like escaping this world!
598
01:06:43,300 --> 01:06:50,470
The one who's really spiffy is beautiful, is me-me-Meeee!
599
01:07:03,320 --> 01:07:06,290
Oh well, the black one just crashed.
600
01:07:06,350 --> 01:07:09,580
Anthy Himemiya leads all by herself again!
601
01:07:34,010 --> 01:07:38,450
What's going on? The black cars are increasing in number.
602
01:07:38,520 --> 01:07:42,390
You know that bad things come in packs.
603
01:08:00,710 --> 01:08:03,730
They are really increasing in number!
604
01:08:03,810 --> 01:08:05,280
They're like devil!
605
01:08:05,350 --> 01:08:08,310
I've never seen a swarm this large!
606
01:08:08,520 --> 01:08:11,640
Where did they come from?
607
01:08:23,430 --> 01:08:27,530
Hello? Hello? Did you enter a tunnel?
608
01:08:28,040 --> 01:08:33,130
Extra! They went into a tunnel, so we can't transmit to them for a while!
609
01:08:33,710 --> 01:08:36,070
Well, excuuuse me!
610
01:08:59,130 --> 01:09:02,330
Breaking down? I can't get any speed.
611
01:09:23,890 --> 01:09:25,720
No good...help!
612
01:09:28,400 --> 01:09:29,230
Utena!
613
01:09:46,880 --> 01:09:50,320
CAUTION, TRAFFIC AHEAD SLOW DOWN
614
01:09:51,550 --> 01:09:53,450
We have reception again.
615
01:09:53,950 --> 01:09:56,450
We can finally resume our broadcast.
616
01:09:56,720 --> 01:09:57,660
What do you know...
617
01:09:57,720 --> 01:10:00,190
...it looks like the problem was taken care of while we were out.
618
01:10:00,390 --> 01:10:02,760
It looks like friendship saved the day.
619
01:10:06,530 --> 01:10:09,060
You can get onto the left bypass up ahead.
620
01:10:09,700 --> 01:10:10,930
Why?
621
01:10:11,300 --> 01:10:14,970
You're heading for the outside, aren't you?
622
01:10:15,040 --> 01:10:18,640
High goals attract good company.
623
01:10:19,010 --> 01:10:23,280
I know you can make it and find the outside.
624
01:10:23,350 --> 01:10:25,910
We plan on following you eventually.
625
01:10:25,990 --> 01:10:30,320
When we meet outside, I'll be there to seduce you.
626
01:10:41,100 --> 01:10:44,160
Good work. You should reach the exit soon.
627
01:10:44,240 --> 01:10:46,730
The exit? To the outside world?
628
01:10:47,140 --> 01:10:52,540
Yes, not that we've seen it ourselves. But it should be near.
629
01:10:52,610 --> 01:10:55,670
Wait. We have visual of something.
630
01:10:56,420 --> 01:10:59,010
What is this? A castle?
631
01:10:59,090 --> 01:11:01,680
Is this the landmark for the exit?
632
01:11:33,650 --> 01:11:34,380
It's a trap!
633
01:11:34,450 --> 01:11:36,950
That's not the exit! Run!
634
01:12:24,740 --> 01:12:27,470
You'll see a bypass to the left in a kilometer.
635
01:12:27,540 --> 01:12:31,000
Go down there and come back to our world!
636
01:12:33,680 --> 01:12:36,340
I'm not running anymore.
637
01:12:37,680 --> 01:12:40,410
The exit is probably right there.
638
01:12:40,490 --> 01:12:42,250
What gives you that idea?
639
01:12:43,020 --> 01:12:45,250
Let's go! To the outside world!
640
01:13:03,540 --> 01:13:04,210
Extra! Now scanning the inside of the obstacle ahead!
641
01:13:04,210 --> 01:13:05,680
Extra! Now scanning the inside of the obstacle ahead!
642
01:13:05,680 --> 01:13:08,910
Extra! Now scanning the inside of the obstacle ahead!
643
01:13:13,450 --> 01:13:14,290
There are countless tires of roaming racers.
644
01:13:14,290 --> 01:13:15,360
There are countless tires of roaming racers.
645
01:13:14,290 --> 01:13:15,360
There are countless tires of roaming racers.
646
01:13:14,290 --> 01:13:15,360
There are countless tires of roaming racers.
647
01:13:14,290 --> 01:13:15,360
There are countless tires of roaming racers.
648
01:13:15,360 --> 01:13:18,160
There are countIess tires of roaming racers.
649
01:13:18,160 --> 01:13:19,530
It seems to be the tires are there to crush any intruders from the outside.
650
01:13:19,530 --> 01:13:22,760
It seems to be the tires are there to crush any intruders from the outside.
651
01:13:23,860 --> 01:13:24,630
There's no way to get through there.
652
01:13:24,630 --> 01:13:27,730
There's no way to get through there.
653
01:13:27,730 --> 01:13:29,170
They sure have a nice job.
654
01:13:57,000 --> 01:13:58,830
Left!
655
01:14:02,000 --> 01:14:04,400
Extra, extra! The exit is near! Commencing countdown.
656
01:14:04,400 --> 01:14:05,740
Extra, extra! The exit is near! Commencing countdown.
657
01:14:05,810 --> 01:14:06,810
19
658
01:14:06,810 --> 01:14:07,740
18
659
01:14:07,810 --> 01:14:08,880
17
660
01:14:08,880 --> 01:14:09,980
16
661
01:14:09,980 --> 01:14:10,940
15
662
01:14:10,940 --> 01:14:12,010
14
663
01:14:12,010 --> 01:14:13,040
13
664
01:14:13,110 --> 01:14:13,910
12
665
01:14:13,980 --> 01:14:14,880
11
666
01:14:14,950 --> 01:14:15,850
10
667
01:14:15,920 --> 01:14:16,710
9
668
01:14:16,780 --> 01:14:17,770
8
669
01:14:17,850 --> 01:14:18,820
7
670
01:14:18,890 --> 01:14:19,870
6
671
01:14:19,950 --> 01:14:20,940
5
672
01:14:21,020 --> 01:14:21,950
4
673
01:14:22,020 --> 01:14:22,850
3
674
01:14:22,920 --> 01:14:23,820
2
675
01:14:23,890 --> 01:14:24,750
1
676
01:14:26,290 --> 01:14:28,020
They made it!
677
01:15:24,520 --> 01:15:26,040
Brother!
678
01:15:26,120 --> 01:15:29,320
That's right, it's your prince.
679
01:15:30,260 --> 01:15:32,660
You don't have to be afraid anymore.
680
01:15:33,260 --> 01:15:36,160
Let's go back...
681
01:15:37,400 --> 01:15:40,860
To that closed worId where you can be a living corpse.
682
01:15:41,730 --> 01:15:46,800
My condolences. You can only be a prince in that world.
683
01:15:47,040 --> 01:15:52,600
But I... and Utena, too... will leave, for the outside world.
684
01:15:54,080 --> 01:15:57,910
Don't. You'll only end up at the End of the World.
685
01:15:58,120 --> 01:16:03,580
That may be. But we're going ofour own will.
686
01:16:05,890 --> 01:16:08,620
Goodbye, my prince.
687
01:16:16,840 --> 01:16:19,530
I see. That's too bad.
688
01:16:19,840 --> 01:16:24,740
But you'll have to continue to be princesses back there.
689
01:16:26,210 --> 01:16:30,550
It's easy. You just need to be a living corpse.
690
01:16:51,340 --> 01:16:56,170
Grant me the power!
691
01:17:02,280 --> 01:17:06,180
To revolutionize the world!
692
01:17:43,290 --> 01:17:45,220
ANTHY HIMEMIYA
693
01:17:52,300 --> 01:17:55,460
UTENA TENJOU
694
01:18:55,130 --> 01:19:00,660
So, we're now headed into a world without roads.
695
01:19:01,830 --> 01:19:06,100
Perhaps we won't be able to make it there.
696
01:19:07,770 --> 01:19:11,370
Utena, I understand now.
697
01:19:11,740 --> 01:19:16,310
We were born in the outside world.
698
01:19:16,780 --> 01:19:21,450
Then we're returning to the place we came from.
699
01:19:23,990 --> 01:19:25,890
I understand now too.
700
01:19:25,960 --> 01:19:30,690
Why you sought me and I didn't reject you.
701
01:19:32,000 --> 01:19:35,870
We were together in killing the prince.
702
01:19:38,040 --> 01:19:41,800
That's right. The outside world has no roads.
703
01:19:41,870 --> 01:19:45,140
But you can always build new roads.
704
01:19:46,450 --> 01:19:49,040
That's why we must go.
705
01:19:49,120 --> 01:19:54,580
As we travel, the world will get bigger by that much, I'm sure.
49843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.