All language subtitles for I Am A Killer S02E05.NL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,120 --> 00:00:20,920 Ik zeg niet dat het goed was om een ander te doden, maar... 2 00:00:23,000 --> 00:00:24,600 ...soms moet het gebeuren. 3 00:00:27,320 --> 00:00:31,600 Als Mexicanen leiden we ons leven met een zeker machismo. 4 00:00:35,200 --> 00:00:38,040 Ik kon niet toekijken hoe iemand een vrouw sloeg. 5 00:00:40,640 --> 00:00:42,000 Dat gaat niet gebeuren. 6 00:00:45,800 --> 00:00:51,080 SINDS DE HERINVOERING VAN DE DOODSTRAF IN DE VS IN 1976... 7 00:00:53,560 --> 00:00:58,720 ...ZIJN MEER DAN 8000 MENSEN WEGENS MOORD TER DOOD VEROORDEELD 8 00:01:00,200 --> 00:01:05,440 DIT IS HET VERHAAL VAN TERDOODVEROORDEELDE #999254 9 00:01:10,240 --> 00:01:11,800 Ik zag hem aankomen... 10 00:01:13,360 --> 00:01:14,680 ...keek om en dacht... 11 00:01:15,360 --> 00:01:17,840 ...eens zien wie wie vermoordt. 12 00:01:22,320 --> 00:01:23,520 Het is raar. 13 00:01:23,600 --> 00:01:26,560 Je verwacht nerveuzer te zijn, maar het is meer... 14 00:01:26,640 --> 00:01:28,160 ...'het gaat gebeuren'. 15 00:01:28,240 --> 00:01:30,360 Bijna alsof je je eerste kus krijgt. 16 00:01:42,040 --> 00:01:44,560 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 17 00:01:46,560 --> 00:01:48,400 Dit is een waargebeurd verhaal. 18 00:01:50,040 --> 00:01:51,480 Zo ben ik begonnen. 19 00:01:52,520 --> 00:01:54,880 Ik wilde rebelleren, chaos veroorzaken. 20 00:01:55,120 --> 00:01:57,960 Ik keek om en dacht: eens zien wie wie vermoordt. 21 00:01:58,080 --> 00:01:59,520 Ik heb de keuze gemaakt. 22 00:02:00,360 --> 00:02:01,800 Ik heb hem gedood. 23 00:02:01,880 --> 00:02:05,440 Ik was het nooit van plan. 24 00:02:05,520 --> 00:02:07,240 Had ik het maar niet gedaan. 25 00:02:10,920 --> 00:02:14,400 Ik wist dat ik uit die auto zou stappen en die twee mannen vermoorden. 26 00:02:14,880 --> 00:02:16,680 Hij knielde voor me neer en... 27 00:02:17,120 --> 00:02:19,440 ...ik herinner me alleen dat ik de trekker overhaalde. 28 00:02:20,560 --> 00:02:22,920 Ik had ze allebei vermoord. 29 00:02:23,960 --> 00:02:25,360 Ik had ze doodgestoken. 30 00:02:37,880 --> 00:02:44,320 EERBARE BEDOELINGEN 31 00:02:50,320 --> 00:02:53,600 DE RING VAN HOUSTON, TEXAS 32 00:03:04,960 --> 00:03:07,560 Ik werd vroeg in de ochtend gebeld. 33 00:03:11,520 --> 00:03:14,200 Stapte in de auto en reed helemaal hierheen. 34 00:03:14,280 --> 00:03:19,800 Zo ver naar het zuiden had ik al een tijd geen plaats delict gehad. 35 00:03:24,120 --> 00:03:26,360 Ik werkte al tien jaar bij moordzaken. 36 00:03:26,680 --> 00:03:28,520 Je weet nooit wat je aantreft. 37 00:03:28,600 --> 00:03:29,840 Je weet nooit wat... 38 00:03:30,160 --> 00:03:31,720 ...de verrassing zal zijn. 39 00:03:43,440 --> 00:03:46,720 Een auto was tegen de betonnen baanafscheiding gereden. 40 00:03:52,720 --> 00:03:56,600 Het lichaam van de bestuurder was achter het stuur. 41 00:04:00,520 --> 00:04:04,480 Dit soort rijdende schietpartijen, ruzie in het verkeer... 42 00:04:04,560 --> 00:04:06,640 ...zijn vaak moeilijk op te lossen. 43 00:04:09,720 --> 00:04:12,080 Er lagen kogelhulzen op de grond... 44 00:04:12,840 --> 00:04:14,240 ...en dat veranderde... 45 00:04:14,920 --> 00:04:19,600 ...mijn oorspronkelijke gedachte dat iemand al rijdend beschoten was. 46 00:04:22,440 --> 00:04:25,480 Iemand had de moeite genomen naar het raam te lopen... 47 00:04:25,560 --> 00:04:28,320 ...waar de ander hulpeloos achter het stuur zat... 48 00:04:28,480 --> 00:04:30,280 ...om hem weer neer te schieten. 49 00:04:32,720 --> 00:04:35,520 Wie het ook was, hij wilde hem echt dood hebben. 50 00:04:49,000 --> 00:04:51,840 MARK W. MICHAEL-EENHEID TENNESSEE-KOLONIE, TEXAS 51 00:04:56,320 --> 00:05:00,480 IN 1996 SCHOOT MARK ARTHUR ESEQUIEL FONSECA SENIOR DOOD 52 00:05:00,640 --> 00:05:01,680 Kun je me horen? 53 00:05:14,760 --> 00:05:19,520 ARTHUR WAS 17 JAAR OUD TOEN HIJ DE MOORD PLEEGDE 54 00:05:21,920 --> 00:05:26,120 Ik ben Mark Sam Arthur en ik zit een levenslange straf uit... 55 00:05:26,240 --> 00:05:28,920 ...voor moord met verzwarende omstandigheden. 56 00:05:29,120 --> 00:05:30,960 Het gebeurde in Houston, Texas. 57 00:05:39,840 --> 00:05:43,200 STADSGRENS HOUSTON 58 00:05:46,520 --> 00:05:50,080 Als kind bezocht ik familie in Mexico en Chicago. 59 00:05:50,800 --> 00:05:54,760 Maar ik bracht mijn leven vooral door in Houston en de buitenwijken. 60 00:05:58,320 --> 00:06:01,680 We waren zeker niet rijk, maar mijn moeder deed haar best. 61 00:06:02,320 --> 00:06:04,160 Ze werkte hard voor ons. 62 00:06:08,720 --> 00:06:10,720 Mijn moeder is Mexicaans-Indiaans. 63 00:06:12,200 --> 00:06:16,080 Ze probeerde goed voor me te zorgen, maar ik was wat opstandig. 64 00:06:20,000 --> 00:06:22,560 Ik heb mijn biologische vader nooit ontmoet. 65 00:06:25,760 --> 00:06:29,240 TIJDENS ZIJN JEUGD HAD MARK ARTHURS MOEDER... 66 00:06:29,320 --> 00:06:31,680 ...VERSCHILLENDE RELATIES 67 00:06:32,680 --> 00:06:39,000 EEN VAN DEZE MANNEN MISHANDELDE MARK 68 00:06:40,840 --> 00:06:43,800 Hij was echt gewelddadig. Hij mocht me zeker niet. 69 00:06:46,800 --> 00:06:48,920 Hij sloeg me met de gesloten vuist. 70 00:06:50,640 --> 00:06:54,160 Ik werd opgetild, door de kamer geslingerd, geschopt... 71 00:06:56,080 --> 00:07:02,280 MARK ARTHUR ZAG ZIJN ZUS OOK MISHANDELD WORDEN DOOR EEN ANDERE MAN 72 00:07:04,240 --> 00:07:05,760 Ik zag hem haar aftuigen. 73 00:07:07,440 --> 00:07:09,600 Toen ik het voor me zag gebeuren... 74 00:07:09,680 --> 00:07:13,440 Dat een zogenaamde vent zo aan een vrouw zou komen... 75 00:07:13,520 --> 00:07:15,200 Hij greep d'r haren en sloeg haar. 76 00:07:18,800 --> 00:07:20,840 Ik was te klein om er iets aan te doen. 77 00:07:24,360 --> 00:07:29,480 TOEN MARK 14 WAS, HERTROUWDE ZIJN MOEDER 78 00:07:31,240 --> 00:07:34,280 Ik keek op naar Homer Milbourn en noemde hem mijn vader. 79 00:07:35,240 --> 00:07:38,720 Hij zorgde voor mijn moeder en zei dat ze na hun huwelijk... 80 00:07:38,800 --> 00:07:40,360 ...niet meer moest werken. 81 00:07:40,840 --> 00:07:42,800 Hij zei: 'De man zorgt voor zijn vrouw.' 82 00:07:44,240 --> 00:07:46,720 In een paar jaar heeft hij me veel geleerd. 83 00:07:49,840 --> 00:07:52,200 Ik heb sinds zijn dood niet meer over hem gesproken. 84 00:07:54,200 --> 00:07:57,920 Raar dat ik nu in tranen uitbarst. Ik heb niet gehuild sinds zijn dood. 85 00:08:01,440 --> 00:08:04,720 Hij zei dat ik mijn moeder moest respecteren... 86 00:08:05,720 --> 00:08:07,680 ...en mijn leven op orde krijgen. 87 00:08:25,440 --> 00:08:31,760 ALS JONGE TIENER SLOOT MARK ARTHUR ZICH AAN BIJ EEN STRAATBENDE IN HOUSTON 88 00:08:34,520 --> 00:08:37,240 Ik ging bij de Maniac Latin Disciple Nation... 89 00:08:37,320 --> 00:08:39,040 ...lid van de Folks Alliance. 90 00:08:40,440 --> 00:08:42,920 We zijn een broederschap, een broederband. 91 00:08:43,600 --> 00:08:49,520 We geloven in de groei en verbetering van onze buurten, ons volk, onze cultuur. 92 00:08:55,320 --> 00:08:58,040 Als je aan een komt, kom je aan allen. Eén liefde, één haat. 93 00:09:03,920 --> 00:09:07,680 Ik was nooit zo van de drugs of alcohol. Het was gewoon... 94 00:09:07,840 --> 00:09:10,080 Ik was niet goed in sport of zo. 95 00:09:10,600 --> 00:09:14,880 Dus ik probeerde te laten zien dat ik goed kon vechten of schieten of... 96 00:09:15,040 --> 00:09:18,080 ...hoe ik mijn dominantie ook kon laten gelden. 97 00:09:28,120 --> 00:09:29,320 Toen ik 14 was... 98 00:09:29,840 --> 00:09:32,840 ...bouwde ik een hechte band op met ene Esequiel Fonseca. 99 00:09:34,680 --> 00:09:36,240 We waren beiden goed in... 100 00:09:36,720 --> 00:09:39,000 ...op meisjes jagen en ruzie zoeken... 101 00:09:39,120 --> 00:09:41,560 ...met dezelfde rivalen, dezelfde bendes. 102 00:09:42,080 --> 00:09:44,080 WAARSCHUWING BUURTWACHT 103 00:09:46,880 --> 00:09:49,800 We braken allebei in, in auto's en huizen. 104 00:09:53,840 --> 00:09:57,160 We beroofden een paar mensen. Meestal was het mijn idee. 105 00:09:57,320 --> 00:09:58,560 Ik zei: 'Ga je mee?' 106 00:09:58,640 --> 00:09:59,760 Hij zei: 'Ja hoor.' 107 00:10:00,600 --> 00:10:03,000 Wie wil er niet rondhangen met iemand... 108 00:10:03,840 --> 00:10:06,200 ...die altijd iets spannends doet? 109 00:10:10,520 --> 00:10:13,880 Ik overnachtte bij hem of bleef er een paar dagen hangen. 110 00:10:15,320 --> 00:10:19,760 Zijn moeder was altijd makkelijk. Ze gaf ons te eten of liet ons hangen... 111 00:10:19,840 --> 00:10:22,440 ...en iedereen keek tegen haar op als moederfiguur. 112 00:10:28,640 --> 00:10:30,600 Ik had een hechte band met haar. 113 00:10:35,800 --> 00:10:39,800 Ze vertelde zijn vader nooit wat we allemaal uithaalden, dus... 114 00:10:40,480 --> 00:10:44,440 ...kwam ik bijna nooit thuis, want daar waren te veel regels. 115 00:10:48,520 --> 00:10:52,440 Ik en 'Kleine Zeke', Esequiel, waren beste maatjes... 116 00:10:52,560 --> 00:10:54,800 ...tot hij op mijn 16e de cel in ging. 117 00:10:55,320 --> 00:10:57,680 Ik was er niet bij, dus ik weet niet hoe dat zit. 118 00:11:03,960 --> 00:11:07,280 TERWIJL 'KLEINE ZEKE' IN EEN JEUGDGEVANGENIS ZAT... 119 00:11:07,360 --> 00:11:09,800 ...BLEEF MARK ZIJN MOEDER CARMEN OPZOEKEN 120 00:11:11,040 --> 00:11:14,160 TIJDENS DEZE BEZOEKEN BEGON MARK TE VERMOEDEN... 121 00:11:14,240 --> 00:11:18,080 ...DAT DE MOEDER VAN ZIJN VRIEND DOOR HAAR MAN MISHANDELD WERD 122 00:11:24,520 --> 00:11:27,600 Toen ik langskwam, was zijn moeder flink afgetuigd. 123 00:11:29,240 --> 00:11:31,840 Ze miste een paar plukken haar... 124 00:11:31,920 --> 00:11:34,240 ...was verbrand met een krultang, blauwe ogen... 125 00:11:34,320 --> 00:11:37,160 Ik vroeg: 'Heb je met een man gevochten?' 126 00:11:37,640 --> 00:11:38,480 Ze zei: 'Ja.' 127 00:11:38,560 --> 00:11:43,440 Ze vertelde dat ze in elkaar geslagen was door haar man, Esequiel Fonseca senior. 128 00:11:47,520 --> 00:11:49,600 Ik ben tegen vrouwenmishandeling... 129 00:11:49,680 --> 00:11:54,400 ...want ik vond het heel erg dat ik mijn zus destijds niet kon helpen. 130 00:11:54,480 --> 00:11:58,600 Maar nu was ik groot genoeg om de moeder van mijn vriend te helpen. 131 00:11:59,160 --> 00:12:02,480 Ik kwam voor haar op, omdat ik niet voor mijn zus kon opkomen. 132 00:12:03,440 --> 00:12:06,280 Ik probeerde het in zekere zin goed te maken. 133 00:12:23,840 --> 00:12:26,240 Ik wachtte hem op en gaf hem ervan langs. 134 00:12:34,160 --> 00:12:35,960 Het was een flink pak slaag. 135 00:12:37,360 --> 00:12:40,160 MARK BEWEERT DAT NA HET HANDGEMEEN... 136 00:12:40,240 --> 00:12:43,800 ...CARMENS MAN, 'BIG ZEKE', HEM BELDE EN BEDREIGDE 137 00:12:44,840 --> 00:12:48,040 Na de afranseling zei hij dat hij me zou vermoorden. 138 00:12:48,440 --> 00:12:52,040 Als je mijn leven bedreigt, breng je je eigen leven in gevaar. 139 00:13:02,720 --> 00:13:06,880 Er gingen zo'n twee weken voorbij na het dreigementje van Big Zeke. 140 00:13:08,080 --> 00:13:12,040 Ik besloot hem als eerste te pakken. 141 00:13:15,680 --> 00:13:21,480 OP 21 DECEMBER 1996 LIET MARK ARTHUR ZIJN VRIEND MASON HUGHES... 142 00:13:21,560 --> 00:13:25,560 ...HEM NAAR DE ZUIDELIJKE RAND VAN HOUSTON RIJDEN 143 00:13:27,800 --> 00:13:31,440 Ik zat aan de passagierskant. Ik liet Mason rijden. 144 00:13:34,120 --> 00:13:36,480 Ik had hem niet precies verteld wat ik ging doen. 145 00:13:38,840 --> 00:13:42,440 Big Zeke zou kort na zonsondergang van zijn werk komen. 146 00:13:44,040 --> 00:13:46,120 Ik kende de plek. 147 00:13:48,520 --> 00:13:49,840 Dus ik wachtte hem op. 148 00:13:51,480 --> 00:13:55,120 En ja hoor, niet lang daarna zag ik hem langsrijden. 149 00:13:59,240 --> 00:14:02,960 Dit was mijn kans om mezelf te bewijzen, doen wat ik ging doen. 150 00:14:05,960 --> 00:14:07,360 Ik was boos op hem. 151 00:14:10,880 --> 00:14:14,200 Zijn toon tegen mij, wat hij de moeder van mijn vriend had aangedaan. 152 00:14:16,640 --> 00:14:18,200 En ik stopte naast hem. 153 00:14:19,840 --> 00:14:21,760 Onze ramen stonden naast elkaar. 154 00:14:23,520 --> 00:14:26,240 Toen het licht door het zonnedak viel... 155 00:14:26,600 --> 00:14:29,480 ...kon ik hem goed zien. Ik keek om en zei: 'Ja, dat is hem.' 156 00:14:32,560 --> 00:14:34,760 Mason was verrast toen ik een pistool trok. 157 00:14:37,720 --> 00:14:40,080 Ik draaide me om met het pistool... 158 00:14:41,280 --> 00:14:43,880 ...en schoot het op hem leeg. 159 00:14:46,400 --> 00:14:48,600 Ik ging door tot de kogels op waren. 160 00:14:54,480 --> 00:14:56,840 Maar we moesten doorrijden. 161 00:14:58,920 --> 00:15:01,920 Ik wilde er niet over malen. Gebeurd is gebeurd. 162 00:15:02,560 --> 00:15:04,280 Het was van: 'Ken je me nog?' 163 00:15:04,360 --> 00:15:07,400 En hij was mijn vijand, dus hij kon doodvallen. 164 00:15:22,240 --> 00:15:26,200 VIJF DAGEN NA DE MOORD HIELD DE POLITIE EEN GESTOLEN AUTO AAN... 165 00:15:26,280 --> 00:15:28,680 ...IN HET AANGRENZENDE ANGLETON COUNTY 166 00:15:29,600 --> 00:15:31,840 MARK ARTHUR WAS EEN PASSAGIER... 167 00:15:32,040 --> 00:15:36,920 ...EN DROEG HET WAPEN DAT HIJ HAD GEBRUIKT OM ESEQUIEL FONSECA TE DODEN 168 00:15:40,600 --> 00:15:41,840 Iedereen werd gearresteerd. 169 00:15:42,400 --> 00:15:47,120 De politie in Harris County kwam langs toen ze ontdekten dat ik in hechtenis zat. 170 00:15:47,440 --> 00:15:49,040 Ze brachten me naar Harris County. 171 00:15:50,960 --> 00:15:55,760 Ik wist dat ik er gloeiend bij was, dus ik vertelde ze alles. 172 00:15:58,000 --> 00:16:01,080 DAGEN LATER ONTDEKTEN RECHERCHEURS... 173 00:16:24,080 --> 00:16:26,560 ...WERD CARMEN FONSECA GEARRESTEERD 174 00:16:32,240 --> 00:16:37,400 Het was een misvatting van de kranten dat we een soort relatie hadden. 175 00:16:38,080 --> 00:16:40,480 Ik zag haar meer als beste vriendin. 176 00:16:40,640 --> 00:16:44,240 TIENER SCHOOT MAN VAN MINNARES DOOD VOOR GELD 177 00:16:44,640 --> 00:16:50,360 Volgens de politie had ze me gezegd: 'Vermoord Esequiel, dan delen we 't geld.' 178 00:16:50,600 --> 00:16:51,440 En ik... 179 00:16:51,640 --> 00:16:53,240 Dat is nooit gebeurd. 180 00:16:53,320 --> 00:16:56,240 Ik heb hem afgemaakt omdat hij me ging vermoorden. 181 00:16:56,320 --> 00:16:58,200 En ik mocht hem gewoon niet. 182 00:17:04,440 --> 00:17:08,600 Ik bleek formeel te kunnen verklaren dat zij er niets mee te maken had. 183 00:17:09,480 --> 00:17:11,720 Dus ik deed mijn best om... 184 00:17:12,200 --> 00:17:13,640 Zij stond erbuiten. 185 00:17:13,720 --> 00:17:17,680 Er was geen reden om haar bij mijn fouten te betrekken. 186 00:17:30,720 --> 00:17:32,040 Goed gedaan, schat. 187 00:17:33,720 --> 00:17:34,760 Brave meid. 188 00:17:41,240 --> 00:17:44,480 Ik ontmoette Mark in januari 1993. 189 00:17:48,120 --> 00:17:49,840 Hij was toen 14. 190 00:17:50,120 --> 00:17:51,680 Ik was 18. 191 00:17:54,680 --> 00:17:56,080 Interessante jongeman. 192 00:17:57,840 --> 00:17:59,200 Hij was nog een kind. 193 00:18:00,240 --> 00:18:06,800 Maar hij deed mee met wat wij deden, dus hij voelde als een volwassene. 194 00:18:09,640 --> 00:18:12,440 Had een houding van: 'Ik ben een stoere vent.' 195 00:18:16,080 --> 00:18:19,760 De vrienden waar hij het over had, heb ik nooit ontmoet. 196 00:18:20,120 --> 00:18:23,560 'Ja, we zijn gangsters, onderdeel van een bende.' 197 00:18:24,720 --> 00:18:26,600 Maar wij zagen ze nooit. 198 00:18:27,960 --> 00:18:30,600 Dus ik geloofde hem niet helemaal. 199 00:18:32,520 --> 00:18:34,200 Hij dacht dat hij... 200 00:18:34,960 --> 00:18:36,880 ...een bendelid was. 201 00:18:39,800 --> 00:18:42,640 NICOLE KENDE MARK ACHT MAANDEN LANG... 202 00:18:42,720 --> 00:18:46,640 ...MAAR HIELD GEEN CONTACT MET HEM TOEN ZE VERHUISDE 203 00:18:47,640 --> 00:18:52,080 ZE HOORDE PAS WEER VAN MARK... 204 00:18:52,160 --> 00:18:55,440 ...NA ZIJN ARRESTATIE 205 00:19:02,800 --> 00:19:07,040 Plotseling zat er zomaar een brief bij de post... 206 00:19:07,360 --> 00:19:08,240 ...van Mark. 207 00:19:10,320 --> 00:19:12,320 Hij kende mijn nieuwe adres niet. 208 00:19:13,240 --> 00:19:15,080 En toch wist hij me te vinden. 209 00:19:15,920 --> 00:19:19,880 Maar als je in de gevangenis iets wilt, kun je het krijgen. 210 00:19:23,720 --> 00:19:27,720 Hij schreef dat hij in de problemen was gekomen... 211 00:19:28,160 --> 00:19:29,560 ...en... 212 00:19:32,040 --> 00:19:33,640 ...of ik hem wilde schrijven. 213 00:19:33,840 --> 00:19:37,680 Of ik hem wilde helpen, schrijven, met hem praten... 214 00:19:37,840 --> 00:19:39,320 ...helpen eruit te komen. 215 00:19:41,320 --> 00:19:43,000 Ik was heel verrast. 216 00:19:45,040 --> 00:19:46,640 Moord is... 217 00:19:47,600 --> 00:19:48,680 ...een ernstige... 218 00:19:49,520 --> 00:19:51,080 Een ernstige misdaad. 219 00:19:54,320 --> 00:19:56,360 Ik schreef hem terug. 220 00:19:57,720 --> 00:19:59,360 Toen legde hij uit... 221 00:20:00,160 --> 00:20:05,680 ...dat hij verliefd was op een oudere vrouw, Carmen. 222 00:20:07,560 --> 00:20:09,920 En dat hij nooit meer bij haar zou zijn. 223 00:20:10,720 --> 00:20:16,880 Dat was op dat moment het treurigste aan zijn leven. 224 00:20:18,800 --> 00:20:19,720 Het treurigste. 225 00:20:21,720 --> 00:20:22,760 Ik weet het niet. 226 00:20:26,240 --> 00:20:28,120 Je eerste liefdesverdriet... 227 00:20:29,440 --> 00:20:30,600 Je eerste liefde... 228 00:20:32,280 --> 00:20:33,880 Dat gaat nooit weg. 229 00:21:11,520 --> 00:21:13,680 Ik ben Jesse Sanchez senior... 230 00:21:13,760 --> 00:21:16,760 ...en mijn relatie met Mark is dat ik zijn oom ben. 231 00:21:17,320 --> 00:21:18,800 Zijn moeder is mijn zus. 232 00:21:21,760 --> 00:21:24,600 Mark kreeg geen aandacht van zijn moeder. 233 00:21:25,240 --> 00:21:29,720 Hij had geen vader om zich heen en kreeg geen aandacht van zijn moeder... 234 00:21:30,320 --> 00:21:34,840 ...want ze liet hem achter bij oppassen en familie... 235 00:21:35,360 --> 00:21:38,360 ...omdat ze relatie na relatie had. 236 00:21:39,200 --> 00:21:41,280 Ze duwde hem uit de weg. 237 00:21:43,160 --> 00:21:46,240 Dat heeft zeker invloed gehad op Mark. 238 00:21:47,920 --> 00:21:51,280 Hij geloofde niet dat iemand echt van hem hield of om hem gaf. 239 00:21:52,160 --> 00:21:56,840 Hij zocht zeker acceptatie en genegenheid... 240 00:21:57,200 --> 00:21:59,520 ...buiten de familie. 241 00:22:01,360 --> 00:22:03,160 Carmen gebruikte haar lichaam. 242 00:22:03,280 --> 00:22:05,440 Seks en dan het geld... 243 00:22:05,520 --> 00:22:07,080 Ze schoot niet zelf... 244 00:22:07,320 --> 00:22:10,000 ...maar beïnvloedde hem tot het punt waarop... 245 00:22:11,080 --> 00:22:15,200 ...ze hem kon laten doen wat ze wilde. 246 00:22:18,520 --> 00:22:19,640 Voor hem was het: 247 00:22:20,000 --> 00:22:24,120 'Ze accepteert me, ze houdt van me, dus ik ga dit voor haar doen.' 248 00:22:26,920 --> 00:22:29,680 Hij is gemanipuleerd zodat hij iets zou doen... 249 00:22:30,640 --> 00:22:34,480 ...waar hij nu voor moet boeten met zijn leven. 250 00:22:55,480 --> 00:22:59,360 Eenmaal in de gevangenis dacht ik aan Carmen, de moeder van mijn vriend. 251 00:22:59,640 --> 00:23:04,920 Het was een misvatting van de kranten dat we een soort relatie hadden. 252 00:23:05,080 --> 00:23:06,640 Ik zag haar als goede vriendin. 253 00:23:08,120 --> 00:23:10,360 Volgens de politie had ze me gezegd: 254 00:23:10,440 --> 00:23:13,760 'Vermoord Esequiel, dan delen we 't geld.' 255 00:23:13,920 --> 00:23:16,680 Dat is nooit gebeurd. 256 00:23:16,760 --> 00:23:19,760 Ik heb hem afgemaakt omdat hij mij ging vermoorden. 257 00:23:19,880 --> 00:23:21,680 En ik mocht hem gewoon niet. 258 00:23:28,640 --> 00:23:30,040 Hij liegt. 259 00:23:32,440 --> 00:23:37,560 Waarom iemand dat zou doen na zoveel jaren achter de tralies? 260 00:23:37,640 --> 00:23:41,000 Nog steeds zegt hij: 'Nee, ze had er niets mee te maken.' 261 00:23:42,800 --> 00:23:46,560 Voor mij is het alsof hij gewoon probeert... 262 00:23:47,560 --> 00:23:52,120 ...eervol de hele schuld op zich te nemen en niemand anders verdacht te maken. 263 00:23:53,120 --> 00:23:54,240 Maar het is niet... 264 00:23:54,920 --> 00:23:59,320 ...eervol om iemand te beschermen die je gebruikt heeft en gemanipuleerd... 265 00:23:59,400 --> 00:24:00,640 ...om zoiets te doen. 266 00:24:01,120 --> 00:24:03,000 Als hij dat vandaag nog zegt... 267 00:24:04,640 --> 00:24:06,240 ...dan begrijp ik dat niet. 268 00:24:16,720 --> 00:24:19,560 Dat hij blijft zeggen dat hij het alleen was... 269 00:24:20,520 --> 00:24:21,640 ...is niet logisch. 270 00:24:22,000 --> 00:24:23,040 Hij moet... 271 00:24:25,120 --> 00:24:27,600 ...het opbiechten en de waarheid vertellen. 272 00:24:29,080 --> 00:24:31,160 Want aan loyaliteit en eer... 273 00:24:31,240 --> 00:24:33,280 ...heb je niets achter de tralies. 274 00:24:43,080 --> 00:24:46,600 MARK ARTHUR WERD AANGEKLAAGD WEGENS MOORD 275 00:24:46,960 --> 00:24:50,880 HIJ WERD SCHULDIG BEVONDEN EN TER DOOD VEROORDEELD... 276 00:24:50,960 --> 00:24:53,880 ...OP 17 DECEMBER 1997 277 00:25:02,440 --> 00:25:05,720 CENTRUM VAN HOUSTON, TEXAS 278 00:25:09,160 --> 00:25:13,160 IN MAART 1998 BEGON HET PROCES TEGEN CARMEN FONSECA... 279 00:25:13,280 --> 00:25:17,240 ...AANGEKLAAGD WEGENS HET BEVELEN VAN DE MOORD OP HAAR MAN 280 00:25:30,200 --> 00:25:31,520 Ik ben Patrick McCann. 281 00:25:31,680 --> 00:25:35,000 Ik ben strafrechtadvocaat en een van de twee advocaten... 282 00:25:35,080 --> 00:25:37,960 ...die Carmen Fonseca bij haar proces bijstonden. 283 00:25:41,920 --> 00:25:47,280 De staat probeerde haar af te schilderen als boosaardig, verleidelijk meesterbrein. 284 00:25:49,040 --> 00:25:52,400 Hun theorie was dat ze Mark hiertoe had aangezet... 285 00:25:53,000 --> 00:25:54,600 ...in ruil voor... 286 00:25:55,920 --> 00:25:59,400 ...seksuele gunsten of een deel van het geld. 287 00:26:01,080 --> 00:26:04,320 Onze theorie was dat Mark Esequiel wilde doden... 288 00:26:04,400 --> 00:26:06,680 ...om zijn vrouw, huis en auto te krijgen. 289 00:26:10,720 --> 00:26:12,240 Het sloeg nergens op. 290 00:26:12,840 --> 00:26:17,360 Het verhaal dat ze verzonnen, hoewel lollig en interessant... 291 00:26:17,440 --> 00:26:20,600 ...en misschien mooi voor een film, was niet echt. 292 00:26:22,120 --> 00:26:23,600 Als je hem echt haat... 293 00:26:24,920 --> 00:26:27,000 ...dan had er bewijs moeten zijn... 294 00:26:27,880 --> 00:26:30,240 ...in de familiegeschiedenis en dat bewijs ontbrak. 295 00:26:30,320 --> 00:26:34,200 Er was bewijs dat het huwelijk niet goed was... 296 00:26:36,120 --> 00:26:40,480 ...maar dat geldt voor de helft van de huwelijken in het land. 297 00:26:41,440 --> 00:26:43,080 En als je Carmen kende... 298 00:26:44,640 --> 00:26:47,080 ...was ze misschien niet heel verfijnd... 299 00:26:47,160 --> 00:26:51,000 ...maar ze was ook niet iemand die geweld in zich had. 300 00:26:57,520 --> 00:27:02,200 OP 3 APRIL 1998 ACHTTE EEN JURY CARMEN FONSECA SCHULDIG AAN MOORD 301 00:27:02,280 --> 00:27:06,920 ZE WERD TOT LEVENSLANG VEROORDEELD 302 00:27:13,520 --> 00:27:16,000 Ik denk dat Carmen Fonseca onschuldig was. 303 00:27:18,120 --> 00:27:20,960 Ik denk dat Mark de drijvende kracht was. 304 00:27:22,240 --> 00:27:27,080 Dit, besloot hij, zou zijn vreemde... 305 00:27:28,000 --> 00:27:30,960 ...en ziekelijk romantische cadeau aan Carmen zijn. 306 00:27:31,040 --> 00:27:33,720 Haar een nieuw leven geven, een leven met hem. 307 00:27:34,240 --> 00:27:36,600 Maar dat was zijn fantasie, niet de hare. 308 00:28:02,720 --> 00:28:05,000 Elke verjaardag krijg ik kunstwerken. 309 00:28:06,840 --> 00:28:08,080 'Gelukkig Halloween.' 310 00:28:08,720 --> 00:28:10,760 Hij houdt van Valentijnsdag. 311 00:28:10,840 --> 00:28:12,280 Hij houdt van Halloween. 312 00:28:14,800 --> 00:28:17,040 Ik weet niet waarom hij me dit stuurt. 313 00:28:19,760 --> 00:28:24,880 Het lijkt op een vampiervrouw die in de borst van een andere vrouw bijt. 314 00:28:29,840 --> 00:28:32,120 NA ZIJN VEROORDELING... 315 00:28:32,200 --> 00:28:36,680 ...BEGON MARK NICOLE REGELMATIG TE SCHRIJVEN 316 00:28:40,360 --> 00:28:43,040 Driehonderdvijftig brieven. 317 00:28:44,120 --> 00:28:46,800 Hij schrijft mij veel meer dan ik hem. 318 00:28:47,720 --> 00:28:50,080 En dat spijt me. Maar... 319 00:28:50,920 --> 00:28:53,280 ...het leven komt er hier steeds tussen. 320 00:28:53,840 --> 00:28:56,000 Hij heeft meer tijd om te schrijven. 321 00:28:58,440 --> 00:29:02,400 Het vertelt het verhaal van zijn leven in de gevangenis. 322 00:29:04,200 --> 00:29:05,480 Ik geloof dat het... 323 00:29:06,440 --> 00:29:09,360 ...een goed beeld geeft van hoe het daar gaat... 324 00:29:09,440 --> 00:29:11,440 ...alleen vanuit één perspectief. 325 00:29:12,240 --> 00:29:14,080 Vanuit Marks perspectief. 326 00:29:15,920 --> 00:29:18,280 Op 19 juli 2001... 327 00:29:19,520 --> 00:29:22,280 ...zegt hij: 'Je briefkaarten zijn prima. 328 00:29:23,160 --> 00:29:25,000 Je stuurt tenminste iets... 329 00:29:25,080 --> 00:29:26,840 ...en je schrijft wekelijks. 330 00:29:27,440 --> 00:29:28,360 Bedankt. 331 00:29:28,440 --> 00:29:30,880 Mijn bestaan zou waardeloos zijn... 332 00:29:31,320 --> 00:29:32,480 ...zonder jou. 333 00:29:34,040 --> 00:29:37,880 En zit er niet mee, ik weet dat je van me houdt.' 334 00:29:40,200 --> 00:29:42,160 Interessante woordkeuze. 335 00:29:44,720 --> 00:29:50,160 Hij zegt: 'Ik waardeer echt dat je me al die jaren hebt gesteund.' 336 00:29:53,520 --> 00:29:54,520 Dat stond erin. 337 00:29:55,040 --> 00:29:56,960 Dit was ook voor mij belangrijk. 338 00:30:02,320 --> 00:30:06,160 Dus door de jaren heen heeft Mark me geschreven... 339 00:30:06,720 --> 00:30:10,160 ...en de gebeurtenissen onthuld... 340 00:30:10,920 --> 00:30:15,680 ...die leidden tot de moord op Esequiel. 341 00:30:17,720 --> 00:30:20,000 Hij vertelde me dat hij... 342 00:30:22,000 --> 00:30:24,960 ...een relatie had met een oudere vrouw, Carmen... 343 00:30:25,440 --> 00:30:28,120 ...die getrouwd was met ene Esequiel... 344 00:30:29,120 --> 00:30:33,320 ...en dat hij al een tijdje wat met Carmen had... 345 00:30:33,400 --> 00:30:35,520 ...en dat ze zwanger was geworden... 346 00:30:36,720 --> 00:30:37,640 ...van Mark. 347 00:30:38,960 --> 00:30:42,240 Esequiel kwam erachter en sloeg haar zo erg... 348 00:30:42,640 --> 00:30:45,560 ...dat ze in de achtste maand een miskraam kreeg. 349 00:30:46,520 --> 00:30:50,680 De uitleg die ik uit zijn brieven haal... 350 00:30:52,520 --> 00:30:56,600 ...is dat hij wraak wilde voor het doden van zijn kind. 351 00:30:57,680 --> 00:30:59,200 Een leven voor een leven. 352 00:31:17,480 --> 00:31:18,680 DAGEN NA DE MOORD... 353 00:31:18,760 --> 00:31:21,080 ...HADDEN RECHERCHEURS HUN EIGEN THEORIE... 354 00:31:21,160 --> 00:31:23,200 ...OVER HET MOTIEF VAN MARK ARTHUR 355 00:31:27,200 --> 00:31:28,440 Ik ben Kyle Brown. 356 00:31:29,080 --> 00:31:30,800 Ik heb moordzaken onderzocht. 357 00:31:31,320 --> 00:31:33,720 In deze zaak was ik hoofdonderzoeker. 358 00:31:33,800 --> 00:31:35,800 KYLE BROWN LID VOOR HET LEVEN 359 00:31:41,320 --> 00:31:44,760 Tijdens ons onderzoek naar de moord op Esequiel Fonseca... 360 00:31:45,280 --> 00:31:49,000 ...ontdekten we dat degene die hem vermoord had, Mark Arthur... 361 00:31:49,080 --> 00:31:52,200 ...een relatie had met Carmen, de vrouw van Esequiel. 362 00:31:54,560 --> 00:31:59,480 De vrouw van Esequiel overtuigde Mark dat als hij haar man zou vermoorden... 363 00:32:00,080 --> 00:32:06,880 ...hij Esequiels nieuwe auto zou krijgen, in het huis zou wonen... 364 00:32:07,000 --> 00:32:09,920 ...en haar vriend en minnaar zou blijven. 365 00:32:10,240 --> 00:32:15,200 Hij zou toegang krijgen zonder dat Esequiel hem in de gaten hield... 366 00:32:15,920 --> 00:32:21,720 ...en zijn misdadige leventje voortzetten, komen en gaan, daar wonen. 367 00:32:22,040 --> 00:32:25,240 Haar motivatie was om van Esequiel af te komen... 368 00:32:25,680 --> 00:32:28,200 ...en er kwam verzekeringsgeld bij kijken. 369 00:32:33,440 --> 00:32:36,800 Ze hadden samen een gedetailleerd plan uitgewerkt. 370 00:32:38,640 --> 00:32:42,280 En dat weten we omdat Mark Arthur het ons verteld heeft. 371 00:32:49,160 --> 00:32:51,960 KORT NA ZIJN ARRESTATIE... 372 00:32:52,040 --> 00:32:54,960 ...TRAD MARK ARTHUR IN GESPREK MET RECHERCHEURS 373 00:33:00,120 --> 00:33:01,800 Toen we Mark verhoorden... 374 00:33:03,040 --> 00:33:05,160 ...vertelde hij ons onmiddellijk... 375 00:33:05,520 --> 00:33:07,240 ...alles wat hij had gedaan. 376 00:33:08,320 --> 00:33:12,160 Mark vertelde ons over zijn motivatie... 377 00:33:12,240 --> 00:33:16,200 ...het in de val lokken van Esequiel Fonseca... 378 00:33:16,720 --> 00:33:19,160 ...en gevraagd worden de misdaad te plegen. 379 00:33:20,480 --> 00:33:24,000 Hoe vaak vroeg ze je hem te doden? -Dit was de eerste keer dat ze zei... 380 00:33:24,080 --> 00:33:27,360 ...dat ze het niet erg zou vinden als hij vermoord werd. 381 00:33:27,440 --> 00:33:30,840 Ze had er tot die dag nooit iets over gezegd. 382 00:33:33,240 --> 00:33:37,200 Hij noemde dat meteen als zijn motivatie... 383 00:33:38,320 --> 00:33:40,520 ...dat zij het hem gevraagd had. 384 00:33:40,600 --> 00:33:44,040 Ze had hem gevraagd het te doen en hij zou beloond worden. 385 00:33:45,240 --> 00:33:46,240 Dat staat vast. 386 00:33:46,320 --> 00:33:49,920 Ik verwees er zelfs constant naar... 387 00:33:50,000 --> 00:33:53,840 ...als mensen het meer een contractmoord noemden... 388 00:33:55,240 --> 00:33:56,960 ...dan een crime passionnel. 389 00:33:58,960 --> 00:34:00,880 Ik zei: 'Wanneer?' Ze zei: 'Nu.' 390 00:34:01,440 --> 00:34:04,640 Ik zei: 'Als hij van zijn werk komt?' 391 00:34:04,720 --> 00:34:07,840 'Ja, hij neemt om 19.00 uur de ring.' 'Oké, mooi.' 392 00:34:08,840 --> 00:34:11,800 Hij was heel openhartig... 393 00:34:11,880 --> 00:34:16,480 ...en vertelde ons over zijn rol en die van de vrouw van het slachtoffer. 394 00:34:16,720 --> 00:34:19,440 Hij zei dat het een plan was. 395 00:34:19,520 --> 00:34:26,200 Hij vertelde ons alles over hun hinderlaag voor ons slachtoffer, haar man. 396 00:34:27,240 --> 00:34:28,680 Hij bleef maar praten. 397 00:34:30,400 --> 00:34:33,080 Ik liep om de auto heen en schoot nog een paar keer. 398 00:34:33,200 --> 00:34:35,200 Zag je toen bloed of iets? 399 00:34:35,280 --> 00:34:37,000 Ik zag het gat in zijn slaap. 400 00:34:38,360 --> 00:34:41,280 Ik reikte naar binnen, met één been naast de auto. 401 00:34:41,360 --> 00:34:44,840 Ik heb lange, magere benen. Ik zat ertussen, als een zadel. 402 00:34:45,160 --> 00:34:46,440 Ik duwde zijn kont omhoog... 403 00:34:47,000 --> 00:34:49,520 ...en duwde met mijn andere hand zijn portemonnee eruit. 404 00:34:50,120 --> 00:34:52,560 Heeft iemand je iets beloofd? 405 00:34:55,040 --> 00:34:56,280 Hij schepte graag op. 406 00:34:57,240 --> 00:35:00,920 Hij praatte graag over zijn misdaden... 407 00:35:01,000 --> 00:35:04,280 ...alsof hij er trots op moest zijn. 408 00:35:04,600 --> 00:35:06,600 Haast alsof het hem... 409 00:35:07,040 --> 00:35:08,840 ...een stoere vent maakte. 410 00:35:09,800 --> 00:35:14,200 Hij zei het zo achteloos: 'Ik heb mijn... 411 00:35:14,840 --> 00:35:18,880 ...lolletje gehad en ga nu even zitten... 412 00:35:20,480 --> 00:35:23,160 ...en dan kom ik vrij.' 413 00:35:33,480 --> 00:35:35,200 Ik kreeg niet de indruk... 414 00:35:36,040 --> 00:35:40,400 ...dat hij iemands redder was. 415 00:35:40,920 --> 00:35:43,560 Ik kreeg meer de indruk dat hij iemand was... 416 00:35:43,640 --> 00:35:45,800 ...die op mensen afstapte... 417 00:35:45,880 --> 00:35:48,160 ...en van hen pakte wat hij wilde... 418 00:35:48,560 --> 00:35:50,480 ...ongeacht de schade. 419 00:35:55,160 --> 00:35:57,680 DAARNA VERLEENDE MARK DE POLITIE ZIJN MEDEWERKING... 420 00:35:57,760 --> 00:35:59,520 ...BIJ HUN ZAAK TEGEN CARMEN FONSECA 421 00:35:59,600 --> 00:36:00,440 Bedankt. 422 00:36:01,120 --> 00:36:02,800 Schat. -Ja? 423 00:36:03,440 --> 00:36:05,000 U krijgt een collect call. 424 00:36:05,760 --> 00:36:08,960 MARK BELDE CARMEN 425 00:36:09,040 --> 00:36:13,640 HIJ VERTELDE HAAR NIET DAT RECHERCHEURS HET GESPREK OPNAMEN 426 00:36:14,960 --> 00:36:16,920 Kom op, je weet dat ik het was. 427 00:36:18,200 --> 00:36:20,200 Wat? -Je weet dat ik het was. 428 00:36:20,520 --> 00:36:22,160 En dat ik het voor jou heb gedaan. 429 00:36:22,680 --> 00:36:26,560 Je zegt zoveel, Mark. En veel ervan is gelogen. 430 00:36:27,440 --> 00:36:31,160 Probeer me niet te belazeren. Want dan belazer ik je terug. 431 00:36:31,240 --> 00:36:34,600 Ik probeer niets. -Ik draai hier niet alleen voor op. 432 00:36:36,360 --> 00:36:38,680 Ik weet dat je me hieruit kunt krijgen. 433 00:36:40,640 --> 00:36:43,720 Hoe krijg ik je eruit? -Geen idee. Bedenk maar iets. 434 00:36:46,120 --> 00:36:48,480 Je hebt me niets verteld. Wat moet ik ze zeggen? 435 00:36:48,560 --> 00:36:51,160 Ik weet niets. Meer heb ik ze niet verteld. 436 00:36:51,720 --> 00:36:54,240 Wat kan ik nog meer doen om je te helpen? 437 00:36:57,080 --> 00:36:59,280 Als je dit hoort, is hij duidelijk schuldig. 438 00:36:59,360 --> 00:37:01,520 Hij probeert haar verdacht te maken. 439 00:37:01,840 --> 00:37:02,880 Dat pikt ze niet. 440 00:37:04,480 --> 00:37:06,800 Zodra zijn huid op het spel stond... 441 00:37:08,360 --> 00:37:12,240 ...veranderde hij van romantische redder in zijn ware aard... 442 00:37:12,320 --> 00:37:14,120 ...namelijk... 443 00:37:15,640 --> 00:37:19,440 ...een beest dat niemand ooit gestraft of opgevoed heeft. 444 00:37:24,680 --> 00:37:26,680 Hij keerde zich tegen die vrouw... 445 00:37:29,520 --> 00:37:34,600 ...bijna onmiddellijk, om een wat betere deal te krijgen. 446 00:37:35,240 --> 00:37:37,600 En daarom zit ze vandaag nog vast. 447 00:37:41,960 --> 00:37:44,120 CARMEN VERTELDE RECHERCHEURS LATER... 448 00:37:44,200 --> 00:37:47,360 ...DAT ZE VAN MARK ZWANGER WAS GEWEEST... 449 00:37:47,440 --> 00:37:53,360 ...EN BEKENDE DAT ZE VAN ZIJN PLANNEN OP DE HOOGTE WAS GEWEEST 450 00:38:02,320 --> 00:38:04,520 NA EEN UITSPRAAK VAN HET HOOGGERECHTSHOF... 451 00:38:04,600 --> 00:38:07,880 ...DAT MINDERJARIGE CRIMINELEN NIET GEËXECUTEERD MOGEN WORDEN... 452 00:38:07,960 --> 00:38:10,880 ...WERD MARK ARTHURS DOODSTRAF IN 2005 INGETROKKEN 453 00:38:13,280 --> 00:38:19,120 CARMEN EN MARK KOMEN IN 2037 ALLEBEI VOOR VRIJLATING IN AANMERKING 454 00:38:34,840 --> 00:38:37,400 MIJN HERDER WAAKT OVER MIJ 455 00:38:45,920 --> 00:38:48,400 Hij zal uiteindelijk wel vrijkomen. 456 00:38:50,560 --> 00:38:54,160 Maar ik weet niet of hij ooit spijt van zijn daden zal hebben. 457 00:38:55,080 --> 00:38:57,120 Hij baalt gewoon dat hij in de cel zit. 458 00:39:03,800 --> 00:39:07,600 Zonder berouw in zijn hart... 459 00:39:08,960 --> 00:39:10,080 ...vind ik niet... 460 00:39:11,240 --> 00:39:14,200 ...dat iemand die in de gevangenis zit... 461 00:39:14,920 --> 00:39:17,800 ...en Mark al helemaal niet, mag vrijkomen. 462 00:39:25,120 --> 00:39:27,280 Zijn mentaliteit is nog steeds... 463 00:39:27,840 --> 00:39:32,040 ...die van een jonge man. Dat blijkt zelfs uit zijn brieven. 464 00:39:33,120 --> 00:39:34,800 Zijn brieven hebben... 465 00:39:35,720 --> 00:39:40,040 ...een mentaliteit van: 'Ik wil, dus ik krijg.' 466 00:39:41,920 --> 00:39:44,160 Zo werkt het leven hier buiten niet. 467 00:39:45,040 --> 00:39:48,560 Als iemand je in de weg staat, kun je niet gewoon zeggen: 468 00:39:49,280 --> 00:39:53,120 'Ach, die ruim ik uit de weg en dan krijg ik wat ik wil.' 469 00:39:53,840 --> 00:39:56,800 Zo werkt het niet. Dat had hij allang moeten weten. 470 00:40:00,720 --> 00:40:03,560 Als kind was hij gewelddadig. 471 00:40:04,640 --> 00:40:08,080 Hij is nog steeds gewelddadig binnen de gevangenis. 472 00:40:09,240 --> 00:40:13,480 Waarom zou hij niet meer gewelddadig zijn als hij vrijkomt? 473 00:40:14,120 --> 00:40:15,880 Dat maakt me bang. 474 00:40:21,720 --> 00:40:23,400 Hij zou mij nooit iets doen. 475 00:40:23,720 --> 00:40:24,560 Nee. 476 00:40:25,400 --> 00:40:27,040 Hij zou mij nooit iets doen. 477 00:40:27,600 --> 00:40:28,760 Dat geloof ik niet. 478 00:40:30,440 --> 00:40:33,400 Maar hij kan anderen om me heen nog wel pijn doen. 479 00:40:38,040 --> 00:40:39,280 Dat is beangstigend. 480 00:40:52,560 --> 00:40:56,400 Ik heb iets verkeerds gedaan en ben ervoor gestraft. 481 00:40:56,600 --> 00:40:59,280 Ik heb het allerergste gedaan, iemand doden. 482 00:41:02,680 --> 00:41:03,560 Ik kan niet... 483 00:41:04,840 --> 00:41:08,040 ...genoeg benadrukken dat ik die persoon niet meer ben. 484 00:41:10,720 --> 00:41:14,040 Het goede van de gevangenis is dat je gedwongen wordt... 485 00:41:14,320 --> 00:41:16,200 ...goed naar jezelf te kijken. 486 00:41:16,600 --> 00:41:19,440 Als ik hier weg wil, hoe kom ik hier weg? 487 00:41:22,640 --> 00:41:24,560 Nou, dan moet ik wat veranderen. 488 00:41:25,120 --> 00:41:28,080 Want de dingen die ik deed hebben me hier gebracht. 489 00:41:30,320 --> 00:41:32,520 NA EEN VERPLICHTE ONDERBREKING VAN 90 DAGEN... 490 00:41:32,600 --> 00:41:36,720 ...STOND DE TEXAANSE JUSTITIE EEN TWEEDE INTERVIEW MET MARK ARTHUR TOE 491 00:41:43,360 --> 00:41:47,200 Carmen gebruikte haar lichaam, seks en toen het geld. 492 00:41:48,520 --> 00:41:52,280 Ze schoot niet zelf, maar ze beïnvloedde hem zodat... 493 00:41:53,640 --> 00:41:55,360 ...hij zou doen... 494 00:41:56,240 --> 00:41:58,040 ...wat zij wilde. 495 00:41:59,320 --> 00:42:02,760 Tot op zekere hoogte heeft mijn familie gelijk... 496 00:42:02,920 --> 00:42:04,840 ...want ik gaf om haar. 497 00:42:06,440 --> 00:42:08,040 Ze was een vriendin van me. 498 00:42:08,840 --> 00:42:11,080 Natuurlijk zijn er emotionele banden. 499 00:42:11,440 --> 00:42:14,040 Dus ja, ik wil dat je je beter voelt. 500 00:42:14,600 --> 00:42:18,200 Toen ik ontdekte dat Carmen gewond was, wilde ik alles doen... 501 00:42:18,400 --> 00:42:20,800 ...om dat voortaan te voorkomen. 502 00:42:25,600 --> 00:42:31,080 Mensen buiten mijn leven zouden dat zien als: 'Er was iets tussen hen.' 503 00:42:31,160 --> 00:42:32,560 Maar er was niets. 504 00:42:32,640 --> 00:42:36,560 Ze was de moeder van mijn vriend en we waren meer vrienden... 505 00:42:36,640 --> 00:42:39,280 ...dan dat ze een vriendinnetje of minnares was. 506 00:42:39,360 --> 00:42:40,840 We hadden seks, maar... 507 00:42:41,840 --> 00:42:44,400 ...een paar keer en daarna was het voorbij. 508 00:42:45,760 --> 00:42:48,800 Ze vroeg me niet om hem te doden. 509 00:42:50,520 --> 00:42:53,080 Ik weet niet waar dat vandaan komt. 510 00:42:58,160 --> 00:43:00,200 Hoe vaak vroeg ze je hem te doden? 511 00:43:01,800 --> 00:43:03,440 Dit was de eerste keer dat ze zei... 512 00:43:03,520 --> 00:43:06,400 ...dat ze het niet erg zou vinden als hij vermoord werd. 513 00:43:06,480 --> 00:43:09,920 Ze had er tot die dag nooit iets over gezegd. 514 00:43:18,080 --> 00:43:19,440 Ik heb verklaringen afgelegd. 515 00:43:19,560 --> 00:43:23,240 Ik liet ze opnamen maken en zo, maar onder valse voorwendselen. 516 00:43:23,320 --> 00:43:24,320 Ik liet ze me... 517 00:43:25,440 --> 00:43:28,880 ...overtuigen van: 'Als jij ons helpt, helpen we jou. 518 00:43:28,960 --> 00:43:32,040 Dan krijg je misschien maar 10 jaar, of voorwaardelijk.' 519 00:43:32,320 --> 00:43:34,800 Had ik bij mijn arrestatie... 520 00:43:34,880 --> 00:43:38,240 ...mijn mond maar gehouden en het gewoon laten gebeuren. 521 00:43:38,760 --> 00:43:41,800 Er hoorde niets mee te gebeuren. Het mocht... 522 00:43:42,920 --> 00:43:45,440 ...niet tegen haar gebruikt worden. 523 00:43:45,760 --> 00:43:47,760 Zij zou niet gestraft worden. 524 00:43:51,920 --> 00:43:54,120 Ze is genaaid door mijn gepraat. 525 00:43:54,920 --> 00:43:56,120 Ik ben erin getrapt. 526 00:43:59,440 --> 00:44:03,400 En ik heb levens verwoest. Van mezelf, mijn familie, Carmen... 527 00:44:04,360 --> 00:44:06,440 ...en iedereen die om ons gaf. 528 00:44:15,640 --> 00:44:17,200 Hij vertelde me dat... 529 00:44:17,280 --> 00:44:20,280 ...hij al een tijdje iets met Carmen had... 530 00:44:20,360 --> 00:44:22,480 ...en dat ze zwanger was geworden... 531 00:44:23,480 --> 00:44:24,440 ...van Mark. 532 00:44:26,120 --> 00:44:29,720 Esequiel kwam erachter en sloeg haar... 533 00:44:29,880 --> 00:44:33,120 ...zo erg dat ze in de achtste maand een miskraam kreeg. 534 00:44:33,720 --> 00:44:34,560 Dus... 535 00:44:35,320 --> 00:44:38,240 ...de uitleg die ik uit zijn brieven haal... 536 00:44:39,120 --> 00:44:43,040 ...is dat hij wraak wilde voor het doden van zijn kind. 537 00:44:44,040 --> 00:44:45,200 Een leven voor een leven. 538 00:44:49,640 --> 00:44:51,920 Laten we duidelijk zijn. 539 00:44:52,040 --> 00:44:55,520 Esequiel Fonseca werd gedood omdat hij mijn leven bedreigde. 540 00:44:55,640 --> 00:44:59,200 Hij werd afgetuigd omdat hij de moeder van mijn vriend sloeg. 541 00:44:59,520 --> 00:45:04,840 Wat betreft de mogelijkheid dat het was omdat ze zwanger was... 542 00:45:05,640 --> 00:45:08,520 ...wie zou daar niet kwaad over zijn? 543 00:45:08,640 --> 00:45:12,080 Ik weet niet of ze van mij zwanger was. 544 00:45:14,800 --> 00:45:18,360 Als het mijn kind was, ja, dan zou ik kwaad zijn geweest. 545 00:45:19,320 --> 00:45:22,920 De mogelijkheid dat het mijn kind was, zit in mijn hoofd. 546 00:45:23,800 --> 00:45:27,880 Ik weet niet of het mijn kind was, maar zo ja, dan verdiende hij het zeker. 547 00:45:28,440 --> 00:45:30,240 Dat had hem de kop gekost, ja. 548 00:45:45,760 --> 00:45:47,760 Ondertiteld door: Brian Purcell 44166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.