All language subtitles for Who Rules The World E40 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,659 --> 00:00:26,257 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,325 --> 00:00:28,466 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,597 --> 00:00:31,186 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,753 --> 00:00:37,511 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,946 --> 00:00:39,599 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,683 --> 00:00:41,586 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,824 --> 00:00:44,306 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,946 --> 00:00:51,306 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,730 --> 00:00:57,738 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,355 --> 00:01:01,175 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,909 --> 00:01:04,186 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,269 --> 00:01:11,339 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,146 --> 00:01:18,349 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,433 --> 00:01:19,966 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,050 --> 00:01:21,706 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,786 --> 00:01:24,986 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,269 --> 00:01:33,667 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,667 --> 00:01:37,737 =Who Rules The World= 19 00:01:38,314 --> 00:01:42,048 =Episode 40= 20 00:01:58,040 --> 00:01:58,639 Martial Sister! 21 00:02:07,040 --> 00:02:07,720 Pu! 22 00:02:08,559 --> 00:02:09,639 Pu! 23 00:02:25,479 --> 00:02:27,479 General, their backup is here 24 00:02:27,679 --> 00:02:28,960 but our troop hasn't arrived. 25 00:02:30,279 --> 00:02:32,000 Should we withdraw and wait for tomorrow? 26 00:02:34,199 --> 00:02:35,360 Withdraw! 27 00:02:37,119 --> 00:02:38,360 Pu? Pu? 28 00:02:39,039 --> 00:02:40,240 Open your eyes and look at me. 29 00:02:42,919 --> 00:02:43,919 Martial Sister... 30 00:02:45,880 --> 00:02:46,559 Martial Sister. 31 00:02:47,440 --> 00:02:48,080 Martial Sister. 32 00:02:49,119 --> 00:02:49,720 I'm here. 33 00:02:50,199 --> 00:02:50,919 I'm always here. 34 00:02:53,119 --> 00:02:53,880 Ever since 35 00:02:54,720 --> 00:02:56,199 you saved my life, 36 00:02:57,199 --> 00:02:58,199 I've been 37 00:03:00,080 --> 00:03:01,759 looking for a way to repay you. 38 00:03:05,440 --> 00:03:06,199 Now 39 00:03:08,119 --> 00:03:09,080 is my chance. 40 00:03:11,399 --> 00:03:12,160 It's my fault. 41 00:03:12,839 --> 00:03:13,639 I came too late. 42 00:03:23,919 --> 00:03:24,639 Mr. Feng. 43 00:03:25,600 --> 00:03:26,279 Please 44 00:03:27,279 --> 00:03:29,000 take good care of my Martial Sister 45 00:03:29,000 --> 00:03:30,399 for me. 46 00:03:32,000 --> 00:03:32,520 I promise. 47 00:03:34,759 --> 00:03:35,360 Martial Sister. 48 00:03:36,440 --> 00:03:37,440 I can't accompany you 49 00:03:37,880 --> 00:03:39,240 as you travel in martial arts world anymore 50 00:03:41,600 --> 00:03:42,600 nor can I 51 00:03:43,639 --> 00:03:45,360 continue healing other people. 52 00:03:48,919 --> 00:03:49,679 In a life hereafter, 53 00:03:50,119 --> 00:03:50,880 we will 54 00:03:52,320 --> 00:03:54,119 be siblings. 55 00:03:54,759 --> 00:03:55,320 Definitely. 56 00:04:09,559 --> 00:04:10,119 Han Pu. 57 00:04:11,080 --> 00:04:11,559 Pu. 58 00:04:12,639 --> 00:04:13,160 Han Pu! 59 00:04:17,600 --> 00:04:18,440 Pu! 60 00:05:34,000 --> 00:05:39,392 (Tomb of Beloved Brother, Han Pu) 61 00:05:47,840 --> 00:05:49,819 (Tomb of Beloved Brother, Han Pu) 62 00:05:53,491 --> 00:05:55,366 (Tomb of Beloved Brother, Han Pu) 63 00:06:05,000 --> 00:06:06,119 Life comes and goes. 64 00:06:07,640 --> 00:06:08,559 The living 65 00:06:09,640 --> 00:06:11,519 cannot dwell forever in grief. 66 00:06:14,119 --> 00:06:15,040 I'm sure Han Pu 67 00:06:15,720 --> 00:06:16,920 doesn't want you to be like this. 68 00:06:18,480 --> 00:06:19,440 I once asked Pu 69 00:06:20,343 --> 00:06:21,276 (Tomb of Beloved Brother, Han Pu) 70 00:06:21,320 --> 00:06:23,320 (Tomb of Beloved Brother, Han Pu) what he wanted to do after the war. 71 00:06:23,640 --> 00:06:24,679 Pu said 72 00:06:25,959 --> 00:06:27,239 he would open an apothecary. 73 00:06:28,359 --> 00:06:29,359 While the war might be over 74 00:06:29,559 --> 00:06:30,440 but 75 00:06:30,559 --> 00:06:32,079 the sick will remain. 76 00:06:32,440 --> 00:06:33,040 That way, 77 00:06:33,679 --> 00:06:34,679 I can still save more people. 78 00:06:36,880 --> 00:06:38,760 When we first met, 79 00:06:41,880 --> 00:06:42,880 he was as tall as this. 80 00:06:48,119 --> 00:06:49,359 And look how fine of a gentleman 81 00:06:49,359 --> 00:06:51,079 he has become. 82 00:06:54,496 --> 00:06:55,766 (Tomb of Beloved Brother, Han Pu) 83 00:06:55,799 --> 00:06:56,839 I thought 84 00:06:57,519 --> 00:06:59,480 he would always be by my side. 85 00:07:01,440 --> 00:07:03,559 I thought I could protect him. 86 00:07:04,839 --> 00:07:05,399 But 87 00:07:14,279 --> 00:07:15,399 in a war, 88 00:07:18,040 --> 00:07:19,079 everything happens so quickly. 89 00:07:24,679 --> 00:07:26,519 Pu, I will accomplish 90 00:07:28,600 --> 00:07:29,839 your dream. 91 00:07:58,350 --> 00:08:02,320 (Tomb of Beloved Brother, Han Pu) 92 00:08:17,000 --> 00:08:17,600 I know 93 00:08:18,399 --> 00:08:19,399 I shouldn't say it 94 00:08:20,040 --> 00:08:20,720 but today, 95 00:08:21,600 --> 00:08:22,399 I have to. 96 00:08:23,279 --> 00:08:24,920 We are all ears. 97 00:08:26,200 --> 00:08:27,119 From now on, 98 00:08:27,839 --> 00:08:29,040 when the battle is lost, 99 00:08:29,760 --> 00:08:30,720 retreat if you can. 100 00:08:31,920 --> 00:08:32,599 Do you understand? 101 00:08:33,000 --> 00:08:33,559 Your Ladyship! 102 00:08:35,119 --> 00:08:35,840 Only then 103 00:08:36,679 --> 00:08:38,200 I can find you 104 00:08:38,919 --> 00:08:39,799 and rescue you. 105 00:08:40,760 --> 00:08:41,320 Your Ladyship! 106 00:08:41,640 --> 00:08:44,440 I will die for you! 107 00:08:45,599 --> 00:08:47,880 We will die for you! 108 00:08:48,559 --> 00:08:49,840 The Moyu Cavalry will die for you! 109 00:08:53,039 --> 00:08:53,719 Mount Luoying, 110 00:08:55,200 --> 00:08:56,679 named after the countless heroes who died here. 111 00:08:59,520 --> 00:09:01,320 This mountain should now be called Mount Ying. 112 00:09:03,719 --> 00:09:04,719 News! 113 00:09:08,119 --> 00:09:08,760 Your Ladyship. 114 00:09:09,159 --> 00:09:11,000 Dong Shufang's army is less than 115 00:09:11,000 --> 00:09:11,880 three li from here. 116 00:09:16,559 --> 00:09:17,200 My men! 117 00:09:17,679 --> 00:09:18,479 Follow me! 118 00:09:18,960 --> 00:09:20,320 Let's avenge our dead comrades 119 00:09:20,640 --> 00:09:22,200 and spare no enemies! 120 00:09:23,200 --> 00:09:24,679 We will win! 121 00:09:25,599 --> 00:09:26,840 We will win! 122 00:09:27,119 --> 00:09:37,919 We will win! 123 00:10:08,679 --> 00:10:10,039 Feng Xiyun, the Queen of Qingzhou. 124 00:10:10,400 --> 00:10:11,880 Your reputation precedes you. 125 00:10:12,119 --> 00:10:13,239 For the fight you put up today, 126 00:10:13,799 --> 00:10:15,320 you have earned my respect. 127 00:10:15,479 --> 00:10:16,440 General Dong Shufeng, 128 00:10:17,559 --> 00:10:19,400 did Yu Wuyuan establish your army? 129 00:10:19,799 --> 00:10:20,520 Yes. 130 00:10:21,039 --> 00:10:22,919 Then the Imperial Family of Dadong played a part in it. 131 00:10:23,200 --> 00:10:24,520 Let's save this feud for later. 132 00:10:24,799 --> 00:10:26,640 We'll settle the score between us 133 00:10:27,359 --> 00:10:28,760 today. 134 00:10:31,320 --> 00:10:35,159 A duel? I'm glad you asked. 135 00:11:03,039 --> 00:11:04,640 To die 136 00:11:05,760 --> 00:11:07,880 in your hands today 137 00:11:08,400 --> 00:11:09,919 is worth it. 138 00:11:12,039 --> 00:11:12,919 However, 139 00:11:12,919 --> 00:11:14,719 you have not won. 140 00:11:15,159 --> 00:11:16,239 Yu Wuyuan 141 00:11:17,479 --> 00:11:19,559 knew you would come here. 142 00:11:19,919 --> 00:11:22,320 Artillery will rain. 143 00:11:22,760 --> 00:11:24,359 Tens of thousands of your men 144 00:11:25,039 --> 00:11:27,880 will die with me. 145 00:11:43,799 --> 00:11:44,400 Pu. 146 00:11:46,159 --> 00:11:47,320 I have avenged you. 147 00:12:18,599 --> 00:12:19,239 Fengxi! 148 00:13:10,559 --> 00:13:11,559 (I will evacuate the Queen of Qingzhou first.) 149 00:13:12,400 --> 00:13:14,320 (Head to the Alliance Encampment.) 150 00:13:14,679 --> 00:13:15,599 (Tell my Mentor) 151 00:13:16,280 --> 00:13:17,840 (to stop Yu Wuyuan's plan.) 152 00:13:18,359 --> 00:13:19,320 (If Huang Chao is in danger,) 153 00:13:20,280 --> 00:13:21,359 (intervene.) 154 00:13:26,000 --> 00:13:29,520 (Dadong) 155 00:13:43,840 --> 00:13:44,359 Your Lordship, 156 00:13:45,679 --> 00:13:47,719 they held the citizens hostage. 157 00:13:47,804 --> 00:13:49,800 (Dadong) 158 00:13:59,559 --> 00:14:00,119 Plausible. 159 00:14:03,559 --> 00:14:04,039 Wuyuan, 160 00:14:04,840 --> 00:14:05,520 I need you. 161 00:14:06,200 --> 00:14:07,159 Greetings, Your Highness. 162 00:14:09,799 --> 00:14:10,880 It's him. 163 00:14:13,479 --> 00:14:15,159 Bring Yu Wuyuan to me! 164 00:14:15,172 --> 00:14:15,783 (Dadong) 165 00:14:15,799 --> 00:14:16,359 Lord of Jizhou, 166 00:14:17,000 --> 00:14:19,559 you think you have the right to see my Young Master now? 167 00:14:20,359 --> 00:14:21,280 If you fire now, 168 00:14:22,080 --> 00:14:24,880 everyone on the rampart will die in your hands. 169 00:14:25,599 --> 00:14:27,359 (So Yu Wuyuan is the mastermind.) 170 00:14:28,000 --> 00:14:29,760 (He lurked beside me for many years) 171 00:14:30,479 --> 00:14:32,159 (because he's after the whole world.) 172 00:14:33,080 --> 00:14:33,679 (He even claimed) 173 00:14:33,679 --> 00:14:35,719 (that he cared about the innocent.) 174 00:14:37,080 --> 00:14:39,200 (Lies, all of them.) 175 00:14:39,240 --> 00:14:40,800 (Dadong) 176 00:14:41,080 --> 00:14:41,880 What should we do? 177 00:14:45,239 --> 00:14:45,799 Retreat. 178 00:14:46,400 --> 00:14:47,159 Yes, Your Lordship. 179 00:14:48,400 --> 00:14:49,039 Retreat! 180 00:15:01,559 --> 00:15:02,440 Like I said, 181 00:15:02,531 --> 00:15:04,519 ♪As the snow falls by night♪ 182 00:15:04,880 --> 00:15:06,159 if I can save you once, 183 00:15:07,080 --> 00:15:08,320 I can save you twice. 184 00:15:09,880 --> 00:15:10,799 You can't die 185 00:15:11,359 --> 00:15:12,479 without my permission. 186 00:15:12,524 --> 00:15:14,759 ♪Viridity pours inside the heart♪ 187 00:15:16,239 --> 00:15:17,119 Never. 188 00:15:18,025 --> 00:15:21,519 ♪Forever is encapsulated within a moment♪ 189 00:15:22,171 --> 00:15:24,159 ♪Singing a harmony within the abyss♪ 190 00:15:24,451 --> 00:15:27,759 ♪Love is far and few between♪ 191 00:15:29,039 --> 00:15:30,799 (I'll ask Master Tianji to save you.) 192 00:15:32,159 --> 00:15:34,520 (Wait for me, Fengxi.) 193 00:15:36,757 --> 00:15:38,720 ♪As the snow falls by night♪ 194 00:15:38,960 --> 00:15:42,000 ♪Light makeup and plain apparel fill the martial arts world♪ 195 00:15:42,960 --> 00:15:45,037 ♪As ink floods the inkwell♪ 196 00:15:45,089 --> 00:15:47,480 (Old Tianji) 197 00:15:50,919 --> 00:15:52,039 Are you sure 198 00:15:53,159 --> 00:15:57,080 you wish to use the Life Transference technique of Tianshan the Snow 199 00:15:57,840 --> 00:15:59,599 to save her? 200 00:16:00,239 --> 00:16:01,359 You will only have 201 00:16:01,919 --> 00:16:04,239 ten years left to live. 202 00:16:05,080 --> 00:16:07,639 ♪That souls who had fought their entire lives♪ 203 00:16:08,880 --> 00:16:09,400 Back then, 204 00:16:10,640 --> 00:16:12,000 my sole reason for living 205 00:16:13,080 --> 00:16:14,200 was to become a ruler. 206 00:16:16,357 --> 00:16:18,000 ♪Who misses♪ 207 00:16:18,880 --> 00:16:19,919 Then I met her. 208 00:16:21,437 --> 00:16:23,000 ♪Stubbornly grinding♪ 209 00:16:23,000 --> 00:16:25,440 ♪Half is the land♪ 210 00:16:27,559 --> 00:16:29,640 She showed me what's worth 211 00:16:29,640 --> 00:16:30,719 living for. 212 00:16:30,743 --> 00:16:32,317 ♪The fated bonds♪ 213 00:16:33,147 --> 00:16:35,155 ♪Are as radiant as mirages♪ 214 00:16:36,119 --> 00:16:38,159 If I only have ten years with her, 215 00:16:40,559 --> 00:16:41,880 I'm already more than happy. 216 00:16:42,800 --> 00:16:45,080 ♪As the snow falls by night♪ 217 00:16:46,056 --> 00:16:48,307 ♪Light makeup and plain apparel fill the martial arts world♪ 218 00:16:50,400 --> 00:16:50,919 Master, 219 00:16:52,359 --> 00:16:54,119 I'm willing to use my life to save Fengxi. 220 00:16:55,680 --> 00:16:58,240 ♪In the human world♪ 221 00:16:58,240 --> 00:17:01,759 ♪Forever is encapsulated within a moment♪ 222 00:17:01,759 --> 00:17:04,160 ♪Singing a harmony within the abyss♪ 223 00:17:04,160 --> 00:17:08,480 ♪Love is far and few between♪ 224 00:17:09,719 --> 00:17:10,839 (They told me to let go.) 225 00:17:12,479 --> 00:17:13,160 (Let go?) 226 00:17:14,400 --> 00:17:15,680 (They said sometimes you had to lose one thing) 227 00:17:16,880 --> 00:17:18,319 (in order to gain another.) 228 00:17:20,520 --> 00:17:21,280 (But some things) 229 00:17:22,199 --> 00:17:23,520 (are too painful to be let go.) 230 00:17:25,719 --> 00:17:26,599 (I can't let go of her) 231 00:17:27,719 --> 00:17:28,920 (no matter how hard I try.) 232 00:17:30,800 --> 00:17:32,000 (I can let go of all my mortal desires) 233 00:17:32,359 --> 00:17:33,560 (except for this one.) 234 00:17:34,880 --> 00:17:36,079 (I can discard three thousand strands of woes) 235 00:17:36,839 --> 00:17:38,040 (but let me keep this one strand.) 236 00:17:39,696 --> 00:17:42,000 ♪Are as radiant as mirages♪ 237 00:17:42,000 --> 00:17:44,162 ♪Pestering endlessly♪ 238 00:17:44,199 --> 00:17:45,800 (Let it bind me for the rest of my life.) 239 00:17:45,840 --> 00:17:49,040 ♪As you give it one last shot♪ 240 00:17:49,079 --> 00:17:50,960 ♪Who once said♪ 241 00:17:51,480 --> 00:17:54,240 ♪That souls who had fought their entire lives♪ 242 00:17:54,240 --> 00:17:56,000 ♪Are uninhibited?♪ 243 00:17:56,000 --> 00:17:58,360 ♪Half is a gamble♪ 244 00:17:58,360 --> 00:18:02,319 ♪While half is departure♪ 245 00:18:02,680 --> 00:18:04,319 ♪Who misses♪ 246 00:18:04,319 --> 00:18:07,640 ♪The cold mistress you had spent half your life with?♪ 247 00:18:07,640 --> 00:18:09,279 ♪Stubbornly grinding♪ 248 00:18:09,279 --> 00:18:11,759 ♪Half is the land♪ 249 00:18:11,759 --> 00:18:15,640 ♪While half is the nation♪ 250 00:18:15,640 --> 00:18:19,039 ♪The fated bonds♪ 251 00:18:19,039 --> 00:18:22,240 ♪Are as radiant as mirages♪ 252 00:18:22,240 --> 00:18:24,279 ♪Pestering endlessly♪ 253 00:18:24,279 --> 00:18:33,839 ♪As you give it one last shot♪ 254 00:18:45,959 --> 00:18:46,560 Lanxi. 255 00:18:54,079 --> 00:18:54,760 Lanxi. 256 00:18:55,439 --> 00:18:56,079 Lanxi. 257 00:19:05,239 --> 00:19:05,839 Lanxi. 258 00:19:16,839 --> 00:19:17,319 What? 259 00:19:18,160 --> 00:19:19,199 You don't like 260 00:19:20,040 --> 00:19:21,199 my white hair? 261 00:19:45,599 --> 00:19:47,079 How can you be this foolish? 262 00:19:49,239 --> 00:19:50,760 Thank god for Master Tianji. 263 00:19:51,800 --> 00:19:53,199 Otherwise, I would break the promise. 264 00:20:11,959 --> 00:20:12,439 What do you think? 265 00:20:13,319 --> 00:20:14,160 Do I 266 00:20:15,000 --> 00:20:17,040 look more mature than before? 267 00:20:18,760 --> 00:20:19,599 Unfortunately for you, 268 00:20:20,760 --> 00:20:22,520 you cannot call me Black Foxy anymore. 269 00:20:23,520 --> 00:20:24,839 After all, my hair is all white now. 270 00:20:31,319 --> 00:20:33,359 Tianshan the Snow, one life for another. 271 00:20:36,280 --> 00:20:37,520 How many years of life did you trade in? 272 00:20:39,319 --> 00:20:39,920 I got a great deal. 273 00:20:41,000 --> 00:20:41,680 Master Tianji said 274 00:20:42,160 --> 00:20:43,719 I had ten years left. 275 00:20:44,479 --> 00:20:45,839 We can enjoy the spring breeze, 276 00:20:46,599 --> 00:20:47,599 watch the summer lotus, 277 00:20:48,520 --> 00:20:49,400 taste the autumn dew, 278 00:20:50,479 --> 00:20:51,439 and admire the winter snow together. 279 00:21:13,400 --> 00:21:14,560 If you're not in this world, 280 00:21:15,839 --> 00:21:16,959 I won't be able to wake up. 281 00:21:18,640 --> 00:21:20,280 Every day, I'll be stuck in a nightmare. 282 00:21:24,680 --> 00:21:25,560 The first to leave 283 00:21:26,800 --> 00:21:27,760 is the selfish one. 284 00:21:29,680 --> 00:21:31,160 You'll need to endure the grief. 285 00:21:33,280 --> 00:21:34,319 Do you resent me? 286 00:21:37,719 --> 00:21:39,119 I will always be by your side. 287 00:21:52,839 --> 00:21:53,439 Yesterday, 288 00:21:53,760 --> 00:21:54,800 I received news from Fountain Abode. 289 00:21:55,839 --> 00:21:57,319 All three of Huang Chao's attempts to claim the city failed. 290 00:21:57,760 --> 00:21:58,959 Jizhou lost one hundred thousand men. 291 00:22:00,079 --> 00:22:02,280 Yu Wuyuan held one hundred thousand citizens hostage 292 00:22:02,280 --> 00:22:03,239 and managed to stop Huang Chao. 293 00:22:04,520 --> 00:22:06,000 The soldiers after us 294 00:22:06,560 --> 00:22:07,680 withdrew back to the Imperial City 295 00:22:08,000 --> 00:22:08,839 to fight against Huang Chao. 296 00:22:10,280 --> 00:22:11,160 Huang Chao suffered a great loss. 297 00:22:11,719 --> 00:22:14,079 Yu Wuyuan is still in the Imperial City. 298 00:22:15,280 --> 00:22:17,000 We need to find a way to stop his plan. 299 00:22:18,959 --> 00:22:20,760 Why did Yu Wuyuan do all that? 300 00:22:21,199 --> 00:22:22,079 Perhaps 301 00:22:24,439 --> 00:22:25,839 I hold the answer. 302 00:22:27,239 --> 00:22:27,839 Master Tianji. 303 00:22:29,839 --> 00:22:30,839 Greetings, Master Tianji. 304 00:22:31,239 --> 00:22:32,319 Everyone was told 305 00:22:32,719 --> 00:22:35,760 that the Six Lords and Emperor Weilie founded the Dadong Empire. 306 00:22:36,479 --> 00:22:38,800 But there was an eighth person. 307 00:22:39,839 --> 00:22:42,319 Yu Yantian, the Empyrean. 308 00:22:43,959 --> 00:22:47,439 Yu Yantian was a mentor figure to all of them. 309 00:22:48,079 --> 00:22:49,439 Without Yu Yantian, 310 00:22:50,400 --> 00:22:52,040 there was to be no Dadong Empire. 311 00:22:53,599 --> 00:22:54,479 But in the end, 312 00:22:54,920 --> 00:22:57,400 Yu Yantian went missing. 313 00:22:58,479 --> 00:22:59,599 In fact, Emperor Weilie 314 00:22:59,599 --> 00:23:01,479 grew fearful of Yu Yantian's ability 315 00:23:01,839 --> 00:23:04,680 and killed all his family. 316 00:23:06,640 --> 00:23:09,000 Perhaps it was destiny. 317 00:23:09,359 --> 00:23:12,439 Yu Yantian's smallest son survived. 318 00:23:12,920 --> 00:23:16,000 The Yu's bloodline continued. 319 00:23:16,479 --> 00:23:17,359 And then, 320 00:23:17,880 --> 00:23:21,239 the Yu family disappeared. 321 00:23:22,400 --> 00:23:24,280 One century ago, 322 00:23:25,199 --> 00:23:28,079 the Yu family instigated a mutiny. 323 00:23:30,400 --> 00:23:33,280 Discard the pawn when it's no longer of use to him. 324 00:23:34,079 --> 00:23:35,319 Emperor Weilie was cruel enough 325 00:23:35,319 --> 00:23:37,359 to commit such atrocity. 326 00:23:38,640 --> 00:23:40,560 He only has himself to blame 327 00:23:41,359 --> 00:23:42,560 for the current predicament of Dadong. 328 00:23:43,319 --> 00:23:45,199 While Yu Wuyuan might have all the reasons to feel unjust, 329 00:23:45,400 --> 00:23:47,199 he cannot put the innocent's life on the line for his agenda. 330 00:23:49,199 --> 00:23:50,239 For his personal vendetta, 331 00:23:50,719 --> 00:23:53,040 he ruined lives 332 00:23:53,719 --> 00:23:56,560 and destroyed peace. It's unforgivable. 333 00:23:56,959 --> 00:23:57,520 Therefore, 334 00:23:58,479 --> 00:24:00,239 to spare the people from the war 335 00:24:01,040 --> 00:24:01,839 and to spare them the grief 336 00:24:03,199 --> 00:24:04,719 of losing a dear one like I just did, 337 00:24:05,520 --> 00:24:06,520 we need to stop him. 338 00:24:09,239 --> 00:24:10,400 Let's head to the Imperial City now. 339 00:24:12,000 --> 00:24:13,239 I see you two 340 00:24:14,040 --> 00:24:15,839 have inherited the Sacred Jade Moon from Old Taiyin. 341 00:24:16,160 --> 00:24:17,520 That is wonderful. 342 00:24:18,760 --> 00:24:19,880 Taiyin always told me 343 00:24:20,439 --> 00:24:21,599 how he lost his wife mid-life 344 00:24:22,359 --> 00:24:24,000 so he could never train 345 00:24:24,280 --> 00:24:26,400 the technique to the highest level. 346 00:24:26,400 --> 00:24:27,959 Otherwise, he would have been stronger than me. 347 00:24:29,079 --> 00:24:31,359 I hope the two of you can connect your souls 348 00:24:31,760 --> 00:24:33,359 and surpass what Taiyin and I achieved. 349 00:24:33,959 --> 00:24:34,800 Thanks, Master Tianji. 350 00:24:35,319 --> 00:24:36,160 Thanks, Master Tianji. 351 00:24:43,119 --> 00:24:43,800 Your Lordship! 352 00:24:44,079 --> 00:24:45,199 Chancellor Ren and General Chuanyun 353 00:24:45,199 --> 00:24:46,319 have penetrated the Imperial City. 354 00:24:46,599 --> 00:24:47,520 The gate has been breached! 355 00:24:48,760 --> 00:24:49,560 News from the scout! 356 00:24:49,680 --> 00:24:51,199 General Jiushuang and General Xuekong 357 00:24:51,400 --> 00:24:53,640 have led the Skyrider Cavalry and joined the Yongzhou army. 358 00:24:53,640 --> 00:24:54,520 They now have the Imperial Palace surrounded! 359 00:25:36,760 --> 00:25:38,359 Those who use Tianshan the Snow's technique 360 00:25:38,959 --> 00:25:40,239 can never live longer than a decade. 361 00:25:40,760 --> 00:25:42,280 I can't believe the Lord of Yongzhou 362 00:25:42,479 --> 00:25:44,199 will share the same fate as mine. 363 00:25:45,079 --> 00:25:45,680 So? 364 00:25:46,400 --> 00:25:48,959 How does it feel when your days are numbered? 365 00:25:50,000 --> 00:25:50,599 You're mistaken. 366 00:25:51,800 --> 00:25:53,280 I sacrificed my life willingly. 367 00:25:54,079 --> 00:25:55,400 It's for someone I love. 368 00:25:56,959 --> 00:25:58,359 There's no pain whatsoever. 369 00:25:59,640 --> 00:26:00,280 Yu Wuyuan, 370 00:26:01,400 --> 00:26:02,680 your most fatal mistake 371 00:26:03,040 --> 00:26:04,560 is that you are willing to risk so many people's life. 372 00:26:05,439 --> 00:26:07,239 Don't you have the reputation of the Empyrean Yu family to uphold? 373 00:26:07,640 --> 00:26:09,359 Don't you have the innocent to answer to? 374 00:26:10,000 --> 00:26:11,199 You accuse me of betrayal? 375 00:26:12,000 --> 00:26:13,439 My ancestor, Yu Yantian, 376 00:26:14,239 --> 00:26:16,160 assisted Emperor Weilie and the Six Lords 377 00:26:16,400 --> 00:26:17,560 to build Dadong Empire. 378 00:26:18,040 --> 00:26:19,040 Before the Emperor ascended to the throne, 379 00:26:19,640 --> 00:26:21,719 he swore in front of everyone 380 00:26:22,000 --> 00:26:23,400 that he would share this peaceful world 381 00:26:24,079 --> 00:26:25,959 with the Yu family. 382 00:26:26,599 --> 00:26:27,760 Guess what he did 383 00:26:28,599 --> 00:26:30,040 right after he claimed the throne? 384 00:26:31,400 --> 00:26:33,400 He erased my family. 385 00:26:33,959 --> 00:26:36,439 Not even a six-year-old or a seven-year-old kid was spare! 386 00:26:38,239 --> 00:26:39,000 A servant 387 00:26:39,640 --> 00:26:41,239 rescued a baby that was not even one month old. 388 00:26:41,920 --> 00:26:43,719 That's how the Yu family survived. 389 00:26:45,000 --> 00:26:46,040 Tell me now then. 390 00:26:47,880 --> 00:26:49,199 Did Dadong fail me? 391 00:26:49,479 --> 00:26:51,319 Did the world fail me? 392 00:26:51,599 --> 00:26:52,319 You're wrong. 393 00:26:53,520 --> 00:26:55,479 You plunged the world into chaos. 394 00:26:56,479 --> 00:26:58,199 Many innocents died in your hands. 395 00:26:58,839 --> 00:27:00,160 How different are you 396 00:27:00,400 --> 00:27:01,839 from what Emperor Weilie did? 397 00:27:02,199 --> 00:27:03,119 So my family 398 00:27:03,359 --> 00:27:04,800 has to forever live no longer than 30 years? 399 00:27:05,119 --> 00:27:07,160 Yu Yantian once preached 400 00:27:08,319 --> 00:27:10,839 that world peace should have priority above all else. 401 00:27:11,439 --> 00:27:12,439 The Yu people should be self-reliant, 402 00:27:12,959 --> 00:27:14,119 do good, and respect people 403 00:27:14,119 --> 00:27:15,079 to ensure harmony. 404 00:27:15,719 --> 00:27:17,319 Even a three years old child can understand that. 405 00:27:17,959 --> 00:27:18,359 But you, 406 00:27:18,719 --> 00:27:20,800 you endanger the people's lives for your own agenda. 407 00:27:21,599 --> 00:27:22,839 You do not deserve your title. 408 00:27:23,959 --> 00:27:24,640 Yu Wuyuan, 409 00:27:25,439 --> 00:27:26,560 you cannot be more wrong. 410 00:27:27,079 --> 00:27:27,800 No, I'm not wrong! 411 00:27:28,880 --> 00:27:30,920 I laid low and planned many years 412 00:27:31,359 --> 00:27:32,560 for today. 413 00:27:33,319 --> 00:27:35,040 Dadong is in shamble. 414 00:27:35,959 --> 00:27:36,959 It's time for it to welcome a new ruler. 415 00:27:37,880 --> 00:27:38,719 And you, 416 00:27:39,160 --> 00:27:39,920 Bai Fengxi, 417 00:27:40,880 --> 00:27:41,599 and Huang Chao. 418 00:27:42,359 --> 00:27:44,560 All of you are my pawns. 419 00:27:45,680 --> 00:27:46,800 Even Huang Yu? 420 00:27:49,560 --> 00:27:51,640 She went to the Imperial City to look for you 421 00:27:52,079 --> 00:27:53,119 and she hasn't come back. 422 00:27:54,719 --> 00:27:56,040 Did you... 423 00:27:57,959 --> 00:27:58,719 Couldn't be more dead. 424 00:28:02,640 --> 00:28:03,520 Yu Wuyuan. 425 00:28:04,280 --> 00:28:05,160 Why? 426 00:28:06,040 --> 00:28:07,839 She loved you. 427 00:28:08,599 --> 00:28:10,040 I trusted you. 428 00:28:11,040 --> 00:28:12,400 Why? 429 00:28:13,920 --> 00:28:15,199 To cure your Blood Curse, 430 00:28:16,079 --> 00:28:17,599 you approached Dadong's Imperial Family. 431 00:28:18,520 --> 00:28:21,359 You then used fake Empyrean Tokens to create unrest. 432 00:28:22,319 --> 00:28:23,239 Two birds, one stone. 433 00:28:24,119 --> 00:28:25,079 Effective and ruthless. 434 00:28:26,439 --> 00:28:27,560 You guys got it right 435 00:28:28,160 --> 00:28:29,239 but the realization came too late. 436 00:28:32,880 --> 00:28:34,160 You killed my Master too, didn't you? 437 00:28:36,119 --> 00:28:38,199 He wasn't my target 438 00:28:39,239 --> 00:28:40,439 but for some reason, 439 00:28:41,119 --> 00:28:42,359 he knew too much. 440 00:28:45,400 --> 00:28:46,520 The Han family's prescriptions, 441 00:28:47,359 --> 00:28:48,719 Xuanyuan family's arrays, 442 00:28:49,160 --> 00:28:50,199 and Tie family's armory. 443 00:28:50,839 --> 00:28:51,880 You wanted all of them 444 00:28:52,680 --> 00:28:54,160 to nurture your own forces. 445 00:28:55,359 --> 00:28:56,439 You were already planning for this moment 446 00:28:56,839 --> 00:28:58,319 from back then. 447 00:28:59,560 --> 00:29:01,239 Impeccable, I must say. 448 00:29:02,280 --> 00:29:03,599 I predicted everything 449 00:29:04,119 --> 00:29:05,479 except you two. 450 00:29:05,719 --> 00:29:07,040 You two keep surviving. 451 00:29:07,800 --> 00:29:08,520 When I was in Yongzhou, 452 00:29:08,520 --> 00:29:09,680 I gave Feng Ju a nudge. 453 00:29:10,160 --> 00:29:11,000 But 454 00:29:11,680 --> 00:29:13,599 he was good for nothing. 455 00:29:14,160 --> 00:29:15,479 Good thing that before Qingzhou and Youzhou went to war, 456 00:29:16,479 --> 00:29:19,680 Soultaker Sect took out Mr. Xieyue. 457 00:29:20,160 --> 00:29:21,439 That forced you, the Queen of Qingzhou, 458 00:29:21,439 --> 00:29:23,040 to get involved. 459 00:29:23,599 --> 00:29:24,560 Enough talking. 460 00:29:25,520 --> 00:29:27,520 Let's end it here today. 461 00:29:28,280 --> 00:29:29,359 Because tomorrow, 462 00:29:30,119 --> 00:29:31,040 the world 463 00:29:32,000 --> 00:29:33,400 welcomes a new Emperor. 464 00:29:35,719 --> 00:29:37,000 You will die today. 465 00:30:10,880 --> 00:30:11,359 Are you all right? 466 00:30:20,959 --> 00:30:22,520 Remember what Old Tianji said? 467 00:30:23,599 --> 00:30:24,400 It takes two connected souls 468 00:30:25,359 --> 00:30:26,680 to reach the highest level. 469 00:30:27,199 --> 00:30:27,760 One person by his lonesome 470 00:30:27,880 --> 00:30:28,839 cannot use Sacred Jade Moon 471 00:30:28,839 --> 00:30:29,800 to its full potential. 472 00:32:17,400 --> 00:32:17,920 Let's go. 473 00:32:43,079 --> 00:32:43,920 Greetings, Your Majesty. 474 00:32:44,000 --> 00:32:44,880 - Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 475 00:32:48,920 --> 00:32:49,680 It seems like 476 00:32:50,160 --> 00:32:51,640 Yu Wuyuan failed. 477 00:32:59,160 --> 00:32:59,880 By right, 478 00:33:01,119 --> 00:33:02,660 I should call you brother since you're older than me. 479 00:33:06,680 --> 00:33:07,680 You're Feng Xiyun, 480 00:33:08,280 --> 00:33:10,359 the renowned Bai Fengxi. 481 00:33:10,760 --> 00:33:13,160 The rumors did you justice. 482 00:33:17,680 --> 00:33:18,439 Huang Chao, 483 00:33:18,959 --> 00:33:20,119 as domineering as always. 484 00:33:20,520 --> 00:33:22,719 You look more like an Emperor than I do. 485 00:33:36,640 --> 00:33:38,160 I know why all of you are here. 486 00:33:39,119 --> 00:33:41,520 The world belongs to the one who can carry it. 487 00:33:43,959 --> 00:33:44,959 I will hand it over to all of you. 488 00:33:51,280 --> 00:33:51,920 Thanks, Your Majesty. 489 00:34:28,719 --> 00:34:29,639 Thanks to you two, 490 00:34:30,040 --> 00:34:31,919 I discovered Yu Wuyuan's plan in time. 491 00:34:32,239 --> 00:34:32,800 Otherwise, 492 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 the consequences would be far too dire. 493 00:34:37,679 --> 00:34:38,879 No, we owe you the thank, Lord of Jizhou, 494 00:34:39,320 --> 00:34:40,239 for believing in us. 495 00:34:40,520 --> 00:34:41,959 That's how we could dismantle our enemies. 496 00:34:42,840 --> 00:34:44,120 If I found out earlier, 497 00:34:44,719 --> 00:34:46,320 many more could be spared. 498 00:34:47,159 --> 00:34:47,919 What do you 499 00:34:48,639 --> 00:34:50,080 make of this battle, Lord of Jizhou? 500 00:34:52,959 --> 00:34:55,760 Since young, I aspire to be an Emperor. 501 00:34:56,439 --> 00:34:57,719 And for that, I worked diligently for most of my life. 502 00:34:58,479 --> 00:34:59,560 Looking back, 503 00:35:00,879 --> 00:35:02,800 many people died for me. 504 00:35:04,280 --> 00:35:05,120 The world 505 00:35:06,239 --> 00:35:07,040 is yours. 506 00:35:08,080 --> 00:35:09,159 I will not contend it. 507 00:35:10,479 --> 00:35:11,600 The people have suffered long enough. 508 00:35:12,520 --> 00:35:13,800 I will not start another war. 509 00:35:15,520 --> 00:35:17,800 I only hope that you can keep your promise 510 00:35:18,760 --> 00:35:20,120 and enforce world peace. 511 00:35:21,239 --> 00:35:22,479 If not, 512 00:35:22,800 --> 00:35:25,280 I will hunt you down. 513 00:35:30,840 --> 00:35:31,600 What do you think? 514 00:35:44,679 --> 00:35:45,080 I 515 00:35:45,639 --> 00:35:46,520 already knew that. 516 00:35:47,120 --> 00:35:48,320 So this burden 517 00:35:48,959 --> 00:35:49,679 is yours. 518 00:35:55,280 --> 00:35:57,000 May you keep your words 519 00:35:57,399 --> 00:35:58,439 and treat your subject with kindness. 520 00:36:01,679 --> 00:36:02,239 You... 521 00:36:03,000 --> 00:36:04,120 No need for redundant speech. 522 00:36:06,159 --> 00:36:07,040 I don't have much time left. 523 00:36:08,439 --> 00:36:09,520 I just want to spend time with her. 524 00:36:15,360 --> 00:36:15,919 See you, 525 00:36:17,000 --> 00:36:17,560 Huang Chao. 526 00:36:21,520 --> 00:36:23,120 I will not let you two down. 527 00:36:23,399 --> 00:36:24,199 For as long as I live, 528 00:36:24,520 --> 00:36:27,360 I will make sure the world is peaceful. 529 00:36:30,320 --> 00:36:30,959 Do not forget 530 00:36:31,520 --> 00:36:32,639 what you said today. 531 00:36:35,760 --> 00:36:36,439 Otherwise, 532 00:36:37,399 --> 00:36:38,679 we will hunt you down. 533 00:36:42,120 --> 00:36:42,679 See you. 534 00:37:28,959 --> 00:37:30,520 - Greetings, Your Lordship - Greetings, Your Ladyship. 535 00:37:35,000 --> 00:37:36,360 At ease, my soldiers. 536 00:37:39,239 --> 00:37:40,159 From now on, 537 00:37:41,199 --> 00:37:42,439 I'm no longer the Queen of Qingzhou. 538 00:37:44,320 --> 00:37:46,000 I'm Bai Fengxi. 539 00:37:47,520 --> 00:37:49,679 Listen up, Fengyun Cavalry and Moyu Cavalry. 540 00:37:50,639 --> 00:37:51,800 I have heard that Lord of Yongzhou 541 00:37:52,840 --> 00:37:53,800 is a dashing man. 542 00:37:54,520 --> 00:37:56,919 I must say his appearance today does not disappoint. 543 00:37:57,919 --> 00:38:00,120 Therefore, I, Bai Fengxi, will kidnap him to be my husband. 544 00:38:00,520 --> 00:38:01,919 I hereby announce 545 00:38:04,159 --> 00:38:05,239 that if someone comes after him, 546 00:38:05,879 --> 00:38:08,159 he or she will be greeted by my blade. 547 00:38:10,120 --> 00:38:12,280 Very over-the-top, don't you think? 548 00:38:14,879 --> 00:38:17,639 People know the Queen of Qingzhou married the Lord of Yongzhou. 549 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 They didn't know 550 00:38:19,159 --> 00:38:20,520 Bai Fengxi kidnapped the Lord of Yongzhou 551 00:38:20,800 --> 00:38:22,280 to be her husband. 552 00:38:23,120 --> 00:38:24,520 I have to circulate the news 553 00:38:24,800 --> 00:38:25,679 so that it fits my persona 554 00:38:26,000 --> 00:38:26,840 and it's more fun. 555 00:38:42,000 --> 00:38:43,199 I have also penned the decree. 556 00:38:44,199 --> 00:38:46,679 All of you are to obey Feng Qiwu's 557 00:38:47,159 --> 00:38:48,840 and Xu Yuan's orders. 558 00:38:50,120 --> 00:38:51,040 Those who defy 559 00:38:52,000 --> 00:38:52,919 will be seen as traitors. 560 00:38:55,239 --> 00:38:56,159 Yes, Your Lordship. 561 00:38:57,919 --> 00:38:58,840 We'll leave now. 562 00:38:59,800 --> 00:39:00,520 Everyone! 563 00:39:01,320 --> 00:39:02,239 See you in the martial arts world. 564 00:39:03,439 --> 00:39:05,000 - Farewell, Your Lordship. - Farewell, Your Ladyship. 565 00:39:39,239 --> 00:39:40,320 During the war in Dongdan, 566 00:39:40,879 --> 00:39:43,879 Huang Chao, Lord of Jizhou, has commanded my respect 567 00:39:44,159 --> 00:39:45,320 for his outstanding army and strategy. 568 00:39:45,800 --> 00:39:47,159 (Decree) From our brief exchange, 569 00:39:47,159 --> 00:39:49,079 (Decree) I felt his far superior compassion 570 00:39:49,079 --> 00:39:50,320 (Decree) towards governance and his people. 571 00:39:51,000 --> 00:39:52,280 Lord of Jizhou is a hero 572 00:39:52,800 --> 00:39:53,919 and will be a wise leader. 573 00:39:54,320 --> 00:39:55,439 For wealth and glory, 574 00:39:55,760 --> 00:39:56,959 no soldier should be sacrificed. 575 00:39:57,520 --> 00:39:58,520 For world peace, 576 00:39:58,840 --> 00:40:00,159 no innocent should suffer. 577 00:40:00,159 --> 00:40:01,959 I depart now 578 00:40:02,439 --> 00:40:03,800 but I still wish my subject 579 00:40:04,239 --> 00:40:05,520 will support Lord of Jizhou 580 00:40:06,800 --> 00:40:07,760 as the ruler 581 00:40:08,280 --> 00:40:10,000 and bring peace to this world. 582 00:40:11,159 --> 00:40:12,199 Yes, Your Lordship. 583 00:40:18,919 --> 00:40:19,760 (On April,) 584 00:40:20,080 --> 00:40:22,000 (Huang Chao ascended to the throne.) 585 00:40:22,600 --> 00:40:23,800 (Thus began the Huang Empire) 586 00:40:24,320 --> 00:40:25,959 (and the year of Xize.) 587 00:40:26,360 --> 00:40:28,879 (Hua Chunran was crowned as the Empress.) 588 00:41:00,320 --> 00:41:00,800 You're back. 589 00:41:02,520 --> 00:41:03,000 It smells so good. 590 00:41:11,239 --> 00:41:12,760 Look at my wife. She's as sooty 591 00:41:12,760 --> 00:41:13,840 as a dirty kitten. 592 00:41:16,840 --> 00:41:18,639 Look how rough my husband's hands are. 593 00:41:18,639 --> 00:41:20,639 How will he write poems and play the flute now? 594 00:41:26,320 --> 00:41:27,760 My, my. Half of my life almost went by. 595 00:41:28,399 --> 00:41:29,600 From the moment we met until now, 596 00:41:30,600 --> 00:41:31,399 I have been mostly greeted 597 00:41:31,399 --> 00:41:32,719 with snide remarks. 598 00:41:33,520 --> 00:41:35,120 When we argued, we fought. 599 00:41:37,000 --> 00:41:38,520 Now that we're finally married, 600 00:41:39,000 --> 00:41:40,399 things didn't turn the better. 601 00:41:40,760 --> 00:41:42,719 Where is my harmonious and loving marital life? 602 00:42:04,399 --> 00:42:05,959 Why don't you 603 00:42:06,760 --> 00:42:08,479 draw eyebrows for me? 604 00:42:08,488 --> 00:42:10,921 ♪I see your cheerful smile in the sea of flowers♪ 605 00:42:11,361 --> 00:42:14,221 ♪As I finish the spring water in my jar♪ 606 00:42:14,239 --> 00:42:15,479 And you will burn incense for me when I'm reading. 607 00:42:15,480 --> 00:42:19,761 ♪I hope to see you when the next spring arrives♪ 608 00:42:21,200 --> 00:42:24,400 ♪Our secret tryst in the alley♪ 609 00:42:24,521 --> 00:42:27,880 ♪The novel full of poetry♪ 610 00:42:28,200 --> 00:42:34,039 ♪Who has made love so meandering♪ 611 00:42:34,320 --> 00:42:38,200 ♪The Moon can't find blames in the stars♪ 612 00:42:38,433 --> 00:42:41,480 ♪The fluttering is easily shown♪ 613 00:42:42,760 --> 00:42:48,119 ♪But not as intense as I've known♪ 614 00:42:51,000 --> 00:42:57,240 ♪The scenery is so picturesque, painting a picture of the mortal coil♪ 615 00:42:57,920 --> 00:43:03,485 ♪Yet the beauty of your eyes cannot be matched♪ 616 00:43:04,079 --> 00:43:10,650 ♪The chaos of this land shall not be forgotten♪ 617 00:43:11,519 --> 00:43:16,920 ♪The glow in your eyes lights up my day♪ 618 00:43:17,280 --> 00:43:22,840 ♪Whether in memories forgotten, or uncertainties of future♪ 619 00:43:24,280 --> 00:43:29,760 ♪With your hand in mine, we shall weather through the changes♪ 620 00:43:30,559 --> 00:43:37,159 ♪Even with the love forsaken, the right and wrong obsessions♪ 621 00:43:38,679 --> 00:43:44,360 ♪The glow in your eyes lights up my day♪ 622 00:43:47,720 --> 00:43:50,137 (The End) 623 00:44:09,324 --> 00:44:15,941 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 624 00:44:17,420 --> 00:44:24,147 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 625 00:44:25,388 --> 00:44:32,427 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 626 00:44:33,151 --> 00:44:41,072 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 627 00:44:41,474 --> 00:44:44,987 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 628 00:44:45,404 --> 00:44:48,587 ♪Black is the lock of the White♪ 629 00:44:49,420 --> 00:44:53,027 ♪Night is when the Day sleeps♪ 630 00:44:53,128 --> 00:44:56,873 ♪You are a part of me♪ 631 00:44:57,388 --> 00:45:00,412 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 632 00:45:00,740 --> 00:45:04,351 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 633 00:45:05,071 --> 00:45:09,058 ♪If some things cannot be taken apart♪ 634 00:45:09,151 --> 00:45:13,191 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 635 00:45:13,428 --> 00:45:17,151 ♪Let tears run dry♪ 636 00:45:17,420 --> 00:45:20,831 ♪Let's stop in another place♪ 637 00:45:21,709 --> 00:45:25,107 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 638 00:45:25,191 --> 00:45:29,068 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 639 00:45:29,151 --> 00:45:32,627 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 640 00:45:32,711 --> 00:45:36,351 ♪A full moon will be more intertwined♪ 641 00:45:37,076 --> 00:45:41,151 ♪If some things cannot be taken apart♪ 642 00:45:41,231 --> 00:45:44,711 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 643 00:45:49,412 --> 00:45:55,391 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 43055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.