All language subtitles for The.First.Lady.2022.S01E04.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,623 --> 00:00:24,427 Παρόλο που η σειρά αυτή βασίζεται σε πραγματικά γεγονότα, 2 00:00:24,488 --> 00:00:26,644 κάποιες σκηνές και διάλογοι έχουν "δραματοποιηθεί" ιδιαίτερα. 3 00:01:56,319 --> 00:02:01,319 Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr 4 00:02:21,702 --> 00:02:23,453 Ήμουν τόσο νευρική. 5 00:02:28,542 --> 00:02:31,128 Δεν έπρεπε να φοβάμαι καθόλου. 6 00:02:59,740 --> 00:03:01,867 Ω, παιδιά. 7 00:03:01,909 --> 00:03:05,370 Ακούγεται απελπισμένο, Λούσι; 8 00:03:07,247 --> 00:03:10,417 "Παρά τους πολλούς ισχυρισμούς για τη γενναιοδωρία σας," 9 00:03:10,459 --> 00:03:13,921 "Δεν μπορώ να σκεφτώ κάποια αιτία πιο επείγουσα" 10 00:03:13,962 --> 00:03:16,715 από τη φροντίδα και την ευημερία των στρατιωτών μας". 11 00:03:16,757 --> 00:03:19,551 Όχι, νομίζω ότι παραείναι έντονο. 12 00:03:19,593 --> 00:03:21,053 Ω! ωραια. Δεν μπορώ να το καταλάβω μερικές φορές. 13 00:03:25,182 --> 00:03:26,808 Θα ήθελα να συντάξεις μια λίστα 14 00:03:26,850 --> 00:03:28,644 με τους πλουσιότερους υποστηρικτές της πόλης. 15 00:03:28,685 --> 00:03:30,312 Εδώ την έχω. 16 00:03:30,354 --> 00:03:33,023 - Το ρολόι χτύπησε μια. - Ω, πολύ ωραία. 17 00:03:33,065 --> 00:03:37,194 Ω, Έλιοτ, άσε τη Λούσι ήσυχη. Δουλεύουμε. 18 00:03:37,236 --> 00:03:38,445 Το ποντίκι έτρεξε κάτω. 19 00:03:38,487 --> 00:03:40,197 Hickory, dickory, dock! 20 00:03:40,239 --> 00:03:42,074 Χρειάζομαι επίσης.. 21 00:03:42,115 --> 00:03:45,827 Ω ναι. Η ομιλία σου για τον Ερυθρό Σταυρό. 22 00:03:45,869 --> 00:03:49,081 Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα, Λούσι. 23 00:03:51,124 --> 00:03:53,669 Έκανα δύο μικρές διορθώσεις. 24 00:03:55,019 --> 00:03:56,046 Έλινορ, 25 00:03:56,088 --> 00:03:59,049 Ο γραμματέας Ντάνιελς και η σύζυγός του θα είναι στην πόλη την Παρασκευή. 26 00:03:59,091 --> 00:04:00,926 Θέλω να πω, αυτό θα μπορούσε να είναι καλό για τον Φράνκλιν 27 00:04:00,968 --> 00:04:02,552 αν τους παραθέσετε το μεσημεριανό γεύμα. 28 00:04:02,594 --> 00:04:04,513 Την ώρα του μεσημεριανού, κάνει περιοδεία στο ναυτικό νοσοκομείο. 29 00:04:04,554 --> 00:04:06,723 - Είμαστε ελεύθεροι για δείπνο; - Ναι, έτσι πιστεύω. 30 00:04:06,765 --> 00:04:09,393 Δείπνο, λοιπόν. 31 00:04:09,434 --> 00:04:11,937 Ω, Λούις, αυτός ο βήχας ακούγεται τρομερός. 32 00:04:11,979 --> 00:04:15,274 - Είναι εντάξει. - Ο μπαμπάς ήρθε! 33 00:04:15,315 --> 00:04:19,236 Νάτα τα αρκουδάκια μου. 34 00:04:19,278 --> 00:04:22,322 Και εμένα μου έλειψες. Πιάσε το χέρι μου. 35 00:04:22,364 --> 00:04:25,492 Έλιοτ, κάθε φορά που γυρνάω την πλάτη μου, μεγαλώνεις. 36 00:04:25,534 --> 00:04:28,704 - Πώς γίνεται αυτό; - Αφήστε τον πατέρα σας να πάρει ανάσα. 37 00:04:28,745 --> 00:04:30,289 Θα τον ρίξετε κάτω. 38 00:04:30,330 --> 00:04:33,125 - Και συ μου έλειψες. - Και μένα. 39 00:04:33,166 --> 00:04:34,876 Φεύγω τώρα, Έλινορ. 40 00:04:34,918 --> 00:04:36,586 Ευχαριστώ, Λούσι. 41 00:04:36,628 --> 00:04:39,548 Τζον! 42 00:04:39,589 --> 00:04:40,966 Καλώς ήλθατε στο σπίτι, κύριε Ρούσβελτ. 43 00:04:41,758 --> 00:04:43,135 κα Μέρσερ. 44 00:04:46,346 --> 00:04:49,641 Τζον, παιδιά, ακολουθήστε με. 45 00:04:49,683 --> 00:04:51,560 Μας θέλει τόσο πολύ εδώ. 46 00:06:02,589 --> 00:06:06,176 "Αγαπητέ Φράνκλιν, καθώς είμαι ξαπλωμένη στο κρεβάτι, ξύπνια τη νύχτα," 47 00:06:06,218 --> 00:06:08,804 "Αναρωτιέμαι αν με σκέφτεσαι." 48 00:06:08,845 --> 00:06:11,431 "Βλέπω τα αστέρια έξω από το παράθυρό μου," 49 00:06:14,935 --> 00:06:18,522 "και σε αυτά χαράζω τα ονόματά μας με το δάχτυλό μου." 50 00:06:18,563 --> 00:06:20,649 "Εναρμονίζονται καλά μεταξύ τους." 51 00:06:30,075 --> 00:06:33,870 "Σ' αγαπώ, η αγαπημένη σου Λούσι". 52 00:06:44,756 --> 00:06:46,341 "Κάθε μέρα που μου λείπεις" 53 00:06:46,383 --> 00:06:49,261 "με πείθει ότι η αγάπη μας είναι αληθινή". 54 00:06:59,646 --> 00:07:02,983 "Ονειρεύομαι να ξεκινήσουμε τη νέα μας κοινή ζωή". 55 00:07:09,156 --> 00:07:10,532 Έλινορ; 56 00:07:10,574 --> 00:07:12,826 Τι συμβαίνει; 57 00:07:20,417 --> 00:07:21,793 Τη Λούσι! 58 00:07:24,296 --> 00:07:26,298 Τη Λούσι μου; 59 00:07:28,425 --> 00:07:31,052 Από όλες τις γυναίκες στον κόσμο, κοιμάσαι με... 60 00:07:31,094 --> 00:07:33,680 Γιατί κοιμάσαι με τη Λούσι μου; 61 00:07:33,722 --> 00:07:35,044 Άσε με να σου εξηγήσω. 62 00:07:35,054 --> 00:07:38,825 Πίστευα ότι ένας άντρας υποτίθεται ότι κοιμάται με τη δική του γραμματέα, 63 00:07:38,835 --> 00:07:40,135 όχι με της γυναίκας του! 64 00:07:40,187 --> 00:07:42,481 Ηταν λάθος. Μια φαντασίωση. 65 00:07:42,522 --> 00:07:44,608 Νόμιζα ότι αυτό που είχαμε ήταν ξεχωριστό. 66 00:07:44,649 --> 00:07:45,817 Είναι. 67 00:07:45,859 --> 00:07:46,985 Λοιπόν, τότε γιατί; 68 00:07:50,405 --> 00:07:51,615 Εγώ... 69 00:07:51,656 --> 00:07:53,241 Δεν ξέρω. Εγώ... 70 00:07:53,283 --> 00:07:55,577 Ένιωσα μοναχικός. 71 00:07:55,619 --> 00:07:56,828 Οχι. 72 00:07:59,289 --> 00:08:00,832 Μοναχικός; 73 00:08:01,750 --> 00:08:02,959 Αλλά... 74 00:08:04,336 --> 00:08:06,922 Νόμιζα ότι είχαμε μέλλον μαζί! 75 00:08:06,963 --> 00:08:11,301 Αλλά εσείς οι δύο συνομωτούσατε και σχεδιάζετε! 76 00:08:11,343 --> 00:08:12,552 Γιατί; 77 00:08:14,387 --> 00:08:16,014 Λυπάμαι πολύ, Έλινορ. 78 00:08:16,056 --> 00:08:19,851 Όσο ήμουν έγκυος και θήλαζα. 79 00:08:19,893 --> 00:08:23,605 Και εγκυμονούσα τα παιδιά σου! 80 00:08:23,647 --> 00:08:28,193 Το μόνο που μπορούσες να σκεφτείς ήταν να το σκάσεις με τη Λούσι Μέρσερ! 81 00:08:35,283 --> 00:08:36,660 Ποιος άλλος το ξέρει; 82 00:08:36,701 --> 00:08:38,078 Τι σημασία έχει; 83 00:08:38,119 --> 00:08:41,831 Ποιος άλλος ξέρει, Φράνκλιν; Ποιός ξέρει; 84 00:08:42,832 --> 00:08:45,335 Ο Λούι... ο Στιβ Έρλι, η μητέρα. 85 00:08:45,377 --> 00:08:46,711 Ο Λούι. 86 00:08:47,420 --> 00:08:50,924 Ο Λούι! Και η μητέρα σου! 87 00:09:16,616 --> 00:09:20,662 Δεν υπήρξε ποτέ διαζύγιο στην οικογένεια Ρούσβελτ. 88 00:09:22,747 --> 00:09:25,375 Και αυτό δεν πρόκειται να αλλάξει τώρα. 89 00:09:25,417 --> 00:09:27,877 Συνεχιζόταν εδώ και χρόνια. 90 00:09:28,878 --> 00:09:30,505 Όλοι ήξεραν. 91 00:09:31,631 --> 00:09:32,799 Κι εσύ ήξερες. 92 00:09:32,841 --> 00:09:36,803 Έλινορ. Όταν παντρεύεσαι έναν άντρα, 93 00:09:36,845 --> 00:09:40,056 δεν μπορείς να εκπλαγείς όταν... 94 00:09:40,098 --> 00:09:42,142 ενεργεί σαν άντρας. 95 00:09:42,183 --> 00:09:44,519 Και όταν παντρεύεσαι μια ικανή γυναίκα, 96 00:09:44,561 --> 00:09:48,106 δεν μπορείς να εκπλαγείς όταν συμπεριφέρεται σαν τον εαυτό της. 97 00:09:50,442 --> 00:09:52,861 Δεν ωφελεί, μητέρα. 98 00:09:52,902 --> 00:09:55,572 Η Έλινορ πήρε την απόφασή της. 99 00:09:58,950 --> 00:10:01,661 Αν κάνετε αίτηση για διαζύγιο, 100 00:10:01,703 --> 00:10:04,873 θα σας αποκληρώσω και τους δύο, και δεν θα πάρετε δεκάρα. 101 00:10:04,914 --> 00:10:09,461 Όχι σπίτι, όχι τα δωμάτιά σας εδώ. Τίποτα. 102 00:10:11,921 --> 00:10:14,591 Θα μείνεις παντρεμένη. 103 00:10:16,468 --> 00:10:18,637 Και εγώ επιπλέον... 104 00:10:19,971 --> 00:10:22,057 όχι μόνο θα σε υποστηρίξω, 105 00:10:23,016 --> 00:10:25,268 αλλά θα σου πληρώνω και επιπλέον επίδομα 106 00:10:25,310 --> 00:10:27,145 για την οδύνη που υποφέρεις. 107 00:10:28,938 --> 00:10:31,525 Θα προτιμούσα να κερδίζω τα δικά μου χρήματα 108 00:10:31,535 --> 00:10:33,642 και να διατηρήσω την αξιοπρέπειά μου. 109 00:10:33,693 --> 00:10:36,112 Αν πάρεις διαζύγιο, δεν θα κάνεις τίποτα από τα δύο. 110 00:10:36,154 --> 00:10:39,616 Το σκάνδαλο θα είναι πολύ μεγάλο για να ξεπεραστεί. 111 00:10:39,658 --> 00:10:41,326 Και για τους δυο σας. 112 00:10:43,036 --> 00:10:49,000 Ξέρω ότι βιώνω μια απογοήτευση που δεν έχω ξανανιώσει. 113 00:10:52,754 --> 00:10:55,006 Αλλά είμαι σίγουρη ότι δεν μπορεί να συγκριθεί 114 00:10:55,048 --> 00:10:58,176 με τον πόνο που βιώνεις. 115 00:10:58,218 --> 00:10:59,928 Έχεις τη συμπάθειά μου, αγάπη μου. 116 00:11:02,055 --> 00:11:03,306 Ωστόσο... 117 00:11:07,519 --> 00:11:09,187 θα μείνεις παντρεμένη. 118 00:11:09,229 --> 00:11:12,065 Θα υποστηριχθείς όπως είσαι τώρα. 119 00:11:20,907 --> 00:11:22,409 Και αυτό είναι το μόνο που έχω να πω. 120 00:11:27,330 --> 00:11:28,415 Με συγχωρείτε. 121 00:11:51,020 --> 00:11:54,649 Λυπάμαι. Ποτέ δεν πίστευα ότι θα έφτανε σε αυτό. 122 00:12:00,780 --> 00:12:03,366 Θα χρειαστώ δύο πράγματα. 123 00:12:11,791 --> 00:12:14,502 Οτιδήποτε. Η ζωή μου σε αυτό. 124 00:12:17,505 --> 00:12:23,762 Δεν θα ξαναέρθεις ποτέ σε επαφή με τη Λούσι Μέρσερ. 125 00:12:29,768 --> 00:12:31,311 Και εμείς ποτέ δεν θα... 126 00:12:32,771 --> 00:12:37,108 ξανακοιμηθούμε στο ίδιο κρεβάτι από σήμερα και μετά. 127 00:12:41,070 --> 00:12:43,364 Τι είναι ένας γάμος χωρίς κοινό κρεβάτι; 128 00:12:46,993 --> 00:12:49,954 Έχουμε την υπόλοιπη ζωή μας να μάθουμε. 129 00:13:15,855 --> 00:13:17,941 Τώρα, για τον πόλεμο στο Αφγανιστάν. 130 00:13:17,982 --> 00:13:20,360 Ο νέος διοικητής των ΗΠΑ εκεί πιστεύει ότι για να κερδίσει, 131 00:13:20,401 --> 00:13:22,153 θα χρειαστεί μεγαλύτερο Αφγανικό στρατό 132 00:13:22,195 --> 00:13:24,197 και δισεκατομμύρια σε πρόσθετη χρηματοδότηση. 133 00:13:24,239 --> 00:13:26,783 Η συγκέντρωση Αμερικανικών στρατευμάτων βρίσκεται ήδη σε εξέλιξη 134 00:13:26,825 --> 00:13:28,201 με 17.000 νέους στρατιώτες... 135 00:13:28,243 --> 00:13:30,203 -Γεια. -Γεια. 136 00:13:30,245 --> 00:13:32,056 "Μέχρι το τέλος του έτους, οι Αμερικανικές δυνάμεις..." 137 00:13:32,066 --> 00:13:32,987 "θα είναι συνολικά 68.000..." 138 00:13:37,961 --> 00:13:41,089 Αυτός ο πόλεμος συμβαίνει πραγματικά. 139 00:13:41,130 --> 00:13:43,967 Φαντάζεσαι να επαναφέρουν την υποχρεωτική στράτευση; 140 00:13:44,008 --> 00:13:45,593 Ναι σίγουρα. 141 00:13:47,220 --> 00:13:49,931 Επίσης κερδισα στο τζοκερ σήμερα. 142 00:13:49,973 --> 00:13:51,975 Είμαστε εκατομμυριούχοι τώρα! 143 00:13:52,016 --> 00:13:54,352 Ναι. Ναι, μπράβο σου. 144 00:13:57,063 --> 00:13:58,898 Δεν άκουσες ούτε λέξη απ' αυτά που είπα, έτσι; 145 00:14:00,692 --> 00:14:02,360 Λάθος μου. Ξέρεις, 146 00:14:03,236 --> 00:14:06,030 περάσαμε επτά ώρες σήμερα 147 00:14:06,072 --> 00:14:10,368 συζητώντας αν είναι σημαντικό τα φτωχά, μαύρα και σκούρα παιδιά 148 00:14:10,410 --> 00:14:13,037 να έχουν πρόσβαση σε καθαρό πόσιμο νερό. 149 00:14:13,079 --> 00:14:17,208 Είναι γελοίο, που να πάρει. 150 00:14:17,250 --> 00:14:19,711 Άκου μια σκέψη. Πως θα σου φαινόταν 151 00:14:19,752 --> 00:14:22,422 να κάνεις μια παύση με την πολιτική προς το παρόν 152 00:14:22,463 --> 00:14:25,300 και να ασχοληθείς με κάτι που δεν σου βγάζει τόση μιζέρια όλη την ώρα; 153 00:14:25,341 --> 00:14:29,429 Δεν είμαι μίζερος που να πάρει, εντάξει; 154 00:14:29,470 --> 00:14:30,763 Με ενδιαφέρει η δουλειά μου... 155 00:14:30,805 --> 00:14:33,641 Νέγρε, παρακαλώ. Εχεις πάθει υπερκόπωση. 156 00:14:33,683 --> 00:14:36,561 Δεν μπορώ... δεν μπορώ να ξανακάνουμε αυτή τη συζήτηση, Μισέλ 157 00:14:36,603 --> 00:14:38,605 Δεν μπορώ... είμαι πολύ κουρασμένος. 158 00:14:38,646 --> 00:14:40,126 Ακριβώς αυτό είναι το θέμα μου. 159 00:14:40,176 --> 00:14:41,816 Εντάξει; Καταναλώνεις όλη σου την ενέργεια... 160 00:14:41,858 --> 00:14:45,069 Τι θέλεις να κάνω; Να παραιτηθώ... 161 00:14:45,111 --> 00:14:47,196 -Ξέχνα το. -...και να γίνω τι; 162 00:14:47,238 --> 00:14:49,407 κάποιος εταιρικος μεγαλο-δικηγόρος σαν κι εσένα; 163 00:14:49,449 --> 00:14:52,410 Γιατί είμαι σίγουρος ότι είσαι μίζερη και δυστυχισμένη. 164 00:14:52,452 --> 00:14:55,413 Τουλάχιστον η δουλειά μου, πληρώνει τους λογαριασμούς μας. 165 00:14:55,455 --> 00:14:57,165 Βασικά κάτι βγάζουμε από αυτό 166 00:14:57,206 --> 00:14:58,917 αντί να χτυπάω το κεφάλι μου στον τοίχο, 167 00:14:58,958 --> 00:15:00,501 λέγοντας στον εαυτό μου ότι κάνω τη διαφορά 168 00:15:00,543 --> 00:15:01,753 όταν πραγματικά δεν ισχύει. 169 00:15:05,798 --> 00:15:06,925 Σάσα. 170 00:15:09,928 --> 00:15:11,095 Θα την πάρω εγώ. 171 00:15:12,764 --> 00:15:14,599 Απόψε θα κοιμηθώ στο δωμάτιο των κοριτσιών. 172 00:15:15,600 --> 00:15:16,809 Κανένα πρόβλημα από μένα. 173 00:15:30,323 --> 00:15:32,575 Δεν σταματάει το κλάμα. 174 00:15:32,617 --> 00:15:34,369 Γιατί δεν σταματάει το κλάμα; 175 00:15:34,410 --> 00:15:36,913 Καίγεται στον πυρετό. Και τα πόδια της είναι κρύα. 176 00:15:36,955 --> 00:15:39,290 - Πήρα τηλέφωνο τον παιδίατρο. - Δεν μπορούμε να περιμένουμε. 177 00:15:39,332 --> 00:15:41,960 Πρέπει να πάμε στο νοσοκομείο. Θα τηλεφωνήσω στη μαμά μου. 178 00:15:42,001 --> 00:15:45,505 Εντάξει, πήγαινε. 179 00:15:51,761 --> 00:15:53,638 Γεια σας, είμαι η Μισέλ Ομπάμα. 180 00:15:53,680 --> 00:15:56,140 Ο παιδίατρός μου, ο Δρ Μόρισον, είπε να έρθω εδώ; 181 00:15:56,182 --> 00:15:57,600 Ένα δευτερόλεπτο, κυρία. 182 00:16:00,019 --> 00:16:02,313 - Συγγνώμη; - Περιμένετε ένα δευτερόλεπτο, κυρία. 183 00:16:02,355 --> 00:16:04,357 -Κυρία. Ομπάμα, ακολουθήστε με. -Σας ευχαριστώ. 184 00:16:07,860 --> 00:16:09,821 Γιατί αργούν τόσο; 185 00:16:09,862 --> 00:16:14,075 Το σημαντικό είναι ότι αποκλείουν τη βακτηριακή μηνιγγίτιδα. 186 00:16:14,117 --> 00:16:17,328 Είναι παρακέντηση σπονδυλικής στήλης, Μπαράκ. Σε ενα μωρό τριών μηνών. 187 00:16:17,370 --> 00:16:19,163 Ξέρω τι είναι. Ο άντρας... 188 00:16:19,205 --> 00:16:20,999 Δεν μπορούν να βιαστούν; 189 00:16:22,875 --> 00:16:25,461 Έχει την καλύτερη φροντίδα στην πόλη. 190 00:16:25,503 --> 00:16:28,339 Την τελευταία φορά που ήμουν εδώ, ο μπαμπάς μου πέθαινε. 191 00:16:39,851 --> 00:16:42,770 Ξέρω. Κοίτα, θα είναι εντάξει. 192 00:16:42,812 --> 00:16:44,063 Χρειάζομαι ένα λεπτό. 193 00:16:59,370 --> 00:17:00,788 Γεια σου, μαμά. 194 00:17:13,509 --> 00:17:15,136 Ακόμα δεν ξύπνησε; 195 00:17:23,895 --> 00:17:25,980 Ακόμα δείχνεις όμορφος, μπαμπά. 196 00:17:41,037 --> 00:17:43,581 Μακάρι να μπορούσες να τον δεις όταν τον πρωτογνώρισα. 197 00:17:47,085 --> 00:17:51,213 Μπάρμπεκιου στις 19 Ιουνίου (γιορτή χειραφέτησης σκλάβων) 198 00:17:51,422 --> 00:17:53,716 στη θεία σου την Καρολάιν. 199 00:17:54,842 --> 00:17:57,178 Μπαίνει μέσα αυτός ο... 200 00:17:57,220 --> 00:18:00,681 όμορφος άντρας με καστανή επιδερμίδα 201 00:18:00,723 --> 00:18:04,477 με ένα φωτεινό γαλαζοπράσινο πουκάμισο. 202 00:18:04,519 --> 00:18:08,022 Είπα, "Ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος;" 203 00:18:08,064 --> 00:18:10,608 Η θεία με κοίταξε και είπε: 204 00:18:10,650 --> 00:18:14,946 "Κορίτσι, αν μιλάς για τον Φρέιζερ Ρόμπινσον..." 205 00:18:14,987 --> 00:18:18,199 "Καλύτερα να μπεις σε αυτή τη μεγάλη ουρά". 206 00:18:25,081 --> 00:18:27,500 Μόλις λίγα δευτερόλεπτα αργότερα, 207 00:18:27,542 --> 00:18:30,461 βλέπω τον μπαμπά σου να με κοιτάζει. 208 00:18:30,503 --> 00:18:33,464 Πριν ακόμα πάρει στα χέρια του ενα ποτό, 209 00:18:33,506 --> 00:18:35,550 νάτος, 210 00:18:35,591 --> 00:18:39,637 έρχεται καρφωτός για να μου μιλήσει. 211 00:18:41,806 --> 00:18:45,309 Μπορούσε να καταλάβει μια πραγματική κυρία όταν την έβλεπε. 212 00:19:12,503 --> 00:19:14,005 Ο κύριος και η κυρία Ομπάμα; 213 00:19:19,677 --> 00:19:22,513 Ο γιατρός είναι από δω. 214 00:19:28,311 --> 00:19:31,898 Ο κύριος και η κυρία Ομπάμα; Είμαι ο Δρ Μπερν. 215 00:19:31,939 --> 00:19:34,150 Κάναμε όλες τις εξετάσεις, 216 00:19:34,192 --> 00:19:36,485 και η Σάσα έχει βακτηριακή μηνιγγίτιδα. 217 00:19:36,527 --> 00:19:40,781 Της χορηγήσαμε αμπικιλλίνη και γενταμυκίνη, δύο αντιβιοτικά. 218 00:19:40,823 --> 00:19:42,783 Είμαστε σίγουροι ότι θα αναρρώσει. 219 00:19:42,825 --> 00:19:44,535 Μπορούμε να μπούμε; 220 00:19:44,577 --> 00:19:46,787 Η νοσοκόμα θα σας ενημερώσει όταν είναι εντάξει να μπείτε. 221 00:20:14,357 --> 00:20:15,566 Γεια. 222 00:20:17,068 --> 00:20:19,111 - Θα είναι εντάξει. - Ναι. 223 00:20:29,205 --> 00:20:31,207 Τον Ιανουάριο του 1919, 224 00:20:31,249 --> 00:20:33,668 δύο μήνες μετά το τέλος του Μεγάλου Πολέμου, 225 00:20:33,709 --> 00:20:36,254 αντιπρόσωποι των Συμμαχικών Δυνάμεων έφτασαν στο Παρίσι 226 00:20:36,295 --> 00:20:39,048 ώστε η διάσκεψη να συμφωνήσει για τους όρους ειρήνης 227 00:20:39,090 --> 00:20:40,883 για την ηττημένη Γερμανία. 228 00:20:40,925 --> 00:20:44,095 Όλοι θεωρούσαν ότι απαιτούνταν εγγυήσεις 229 00:20:44,136 --> 00:20:48,266 ότι κανένας πόλεμος τέτοιου μεγέθους δεν θα μπορούσε ποτέ να ξαναγίνει. 230 00:20:49,475 --> 00:20:51,394 Ευχαριστώ, Άρθουρ. Είναι ωραίο να είσαι σπίτι. 231 00:20:51,435 --> 00:20:53,271 -Καλώς ήλθατε στο σπίτι, κύριε. -Γεια σου, Άρθουρ. 232 00:20:53,312 --> 00:20:54,855 Καλώς ήλθατε στο σπίτι, κυρία. 233 00:20:57,149 --> 00:20:58,651 Νομίζεις ότι τα παιδιά είναι ξύπνια; 234 00:20:58,693 --> 00:21:00,278 Ελπίζω όχι, τόσο αργά που είναι. 235 00:21:00,319 --> 00:21:02,113 Ήρθανε, ήρθανε! Μπαμπάκα! 236 00:21:02,154 --> 00:21:06,742 - Ω, για δες. -Τζέιμς. Αννα. 237 00:21:06,784 --> 00:21:09,078 -Μείναμε ξύπνιοι για σένα. -Πες μας για τη Γαλλία! 238 00:21:09,120 --> 00:21:11,330 -Πυροβολήθηκες; -Είδες πτώματα; 239 00:21:11,372 --> 00:21:14,792 Όχι, είμαστε καλά. Είμαστε λίγο κουρασμένοι. 240 00:21:14,834 --> 00:21:17,295 Δεν μας πυροβόλησαν, ούτε είδαμε πτώματα. 241 00:21:17,336 --> 00:21:19,672 Αλλά είδαμε μερικά πολύ δραματικά αξιοθέατα. 242 00:21:19,714 --> 00:21:21,215 Η Λούσι πήγε μαζί σου; 243 00:21:23,217 --> 00:21:25,428 Όχι, παιδιά, δεν πήγε μαζί μας. 244 00:21:25,469 --> 00:21:27,930 - Μητέρα! - Καλώς ήρθες στο σπίτι, αγάπη μου. 245 00:21:27,972 --> 00:21:29,807 Χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ. 246 00:21:29,849 --> 00:21:31,976 Γεια σου, Έλινορ. 247 00:21:32,018 --> 00:21:34,395 Πρέπει να πεινάσετε μετά το μακρύ ταξίδι σας. 248 00:21:34,437 --> 00:21:36,230 Σου έφτιαξα ψητό. 249 00:21:36,272 --> 00:21:38,649 -Σ' ευχαριστώ. -Αφού τελείωσε ο πόλεμος, 250 00:21:38,691 --> 00:21:40,943 γιατί έπρεπε να πας σε μια μακρινή χώρα 251 00:21:40,985 --> 00:21:43,487 που δεν μένουμε καν, να δεις που ήταν ο πόλεμος; 252 00:21:43,529 --> 00:21:46,782 Γιατί είναι μέρος της δουλειάς μου ως Βοηθός Γραμματέας στο Ναυτικό. 253 00:21:46,824 --> 00:21:48,951 Εντάξει, παιδιά. Τώρα είναι ώρα για ύπνο. 254 00:21:48,993 --> 00:21:52,496 - Ελάτε. - Καληνυχτα. 255 00:21:52,538 --> 00:21:57,001 Αν δεν σας πειράζει, θα πάω κι εγώ για ύπνο. 256 00:21:57,043 --> 00:21:58,627 Ω, ελπίζω όχι. 257 00:21:58,669 --> 00:22:01,339 Προγραμμάτισα δείπνο για τους τρεις μας. 258 00:22:08,429 --> 00:22:09,847 Νόστιμο, μητέρα. 259 00:22:09,889 --> 00:22:11,640 Χαίρομαι πολύ που το απόλαυσες, καλέ μου. 260 00:22:11,682 --> 00:22:15,019 - Με κακομαθαίνεις. - Αξίζεις να είσαι κακομαθημένος. 261 00:22:23,235 --> 00:22:27,615 Λοιπόν... ήταν τρομερό το κρύο στο Παρίσι; 262 00:22:27,656 --> 00:22:28,522 Ναι, ήταν πολύ... 263 00:22:28,531 --> 00:22:30,483 Τίποτα που δεν μπορούσαμε να χειριστούμε. 264 00:22:31,160 --> 00:22:32,536 ...σκληρό. 265 00:22:34,038 --> 00:22:36,707 Όλοι χρειάστηκε να υπομείνουμε σκληρούς χειμώνες στο παρελθόν. 266 00:22:36,749 --> 00:22:40,336 Θυμάμαι τη χιονοθύελλα του '88. 267 00:22:40,378 --> 00:22:42,671 Το χιόνι που έπεφτε, 268 00:22:42,713 --> 00:22:45,466 έκανε την πόλη τόσο ήσυχη. 269 00:22:49,178 --> 00:22:52,223 Όπως κι' αυτό το δείπνο, θα έλεγα. 270 00:22:52,264 --> 00:22:54,642 - Συγγνώμη. - Συγγνώμη, μητέρα... 271 00:22:54,683 --> 00:22:57,019 Είμαστε λίγο κουρασμένοι αυτό είναι όλο. 272 00:22:57,061 --> 00:22:59,063 Νομίζω ότι το ταξίδι πήγε πολύ καλά. 273 00:22:59,105 --> 00:23:01,690 Δεν επέτρεπαν στις γυναίκες να παρευρεθούν. 274 00:23:01,732 --> 00:23:04,652 Οχι όχι. Αυτό ήταν ατυχές. 275 00:23:06,404 --> 00:23:10,533 Ξέρατε ότι σχεδόν δύο εκατομμύρια Γάλλοι στρατιώτες 276 00:23:10,574 --> 00:23:12,493 σκοτώθηκαν στον πόλεμο; 277 00:23:16,288 --> 00:23:17,415 Πόσο τρομερό. 278 00:23:17,456 --> 00:23:19,041 Δύο εκατομμύρια. 279 00:23:20,292 --> 00:23:23,921 Μακάρι να είχα την ευκαιρία να υπηρετήσω. Τυπικά. 280 00:23:23,963 --> 00:23:27,716 Ανοησίες! Υπηρέτησες. Υπηρετείς και τώρα. 281 00:23:27,758 --> 00:23:30,386 Έχεις ένα πολύ λαμπρό πολιτικό μέλλον 282 00:23:30,428 --> 00:23:32,672 για να ρισκάρεις να χάσεις τα πόδια σου, 283 00:23:32,682 --> 00:23:34,797 να στα ανατινάξουν, ή ακόμα χειρότερα. 284 00:23:34,849 --> 00:23:37,059 Ωστόσο, είχα προγραμματίσει να επιστρέψω στην Ευρώπη 285 00:23:37,101 --> 00:23:39,520 ως υποδιοικητής τον επόμενο μήνα. 286 00:23:39,562 --> 00:23:42,356 Και το πολιτικό μου μέλλον θα ήταν πιο λαμπρό νωρίτερα 287 00:23:42,398 --> 00:23:44,859 αν είχα την ευκαιρία να υπηρετήσω στη μάχη 288 00:23:44,900 --> 00:23:46,777 πριν τελειώσει αυτό το άθλιο πράγμα. 289 00:23:46,819 --> 00:23:49,196 Τι κρίμα που δεν καθυστέρησε λίγο ο πόλεμος 290 00:23:49,238 --> 00:23:52,450 για να σου δώσει μια ώθηση στο επόμενο πολιτικό σου εγχείρημα. 291 00:23:52,491 --> 00:23:56,871 Έλινορ! Ο Φράνκλιν δεν χρειάζεται να του δοθεί καμμιά ώθηση. 292 00:23:56,912 --> 00:23:58,122 Είναι ενας Ρούσβελτ. 293 00:24:03,961 --> 00:24:08,716 Λοιπόν... νομίζω ότι θα αποσυρθώ. 294 00:24:08,757 --> 00:24:11,135 - Μητέρα... - Συγγνώμη. 295 00:24:11,177 --> 00:24:14,763 Σ' ευχαριστώ που φροντίζεις τόσο καλά τα παιδιά. 296 00:24:14,805 --> 00:24:16,432 Ευχαρίστησή μου. 297 00:24:16,474 --> 00:24:19,143 Καληνύχτα Έλινορ. Καλό βράδυ αγαπητέ. 298 00:24:19,185 --> 00:24:20,644 Καληνύχτα Σάρα. 299 00:24:26,400 --> 00:24:27,818 Έχει δίκιο, ξέρεις; 300 00:24:33,491 --> 00:24:35,868 Το όνομα Ρούσβελτ ανοίγει τις πόρτες. 301 00:24:35,910 --> 00:24:37,369 Ναι, όντως. 302 00:24:38,162 --> 00:24:39,413 Είμαι κι εγώ μια Ρούσβελτ. 303 00:24:41,040 --> 00:24:42,875 Σίγουρα είσαι. 304 00:24:46,795 --> 00:24:49,006 Θα έπρεπε να το χρησιμοποιήσω. 305 00:24:49,048 --> 00:24:51,425 Για να προωθήσω τους λόγους που πιστεύω. 306 00:24:51,467 --> 00:24:52,760 Νομίζω ότι πρέπει. 307 00:24:54,053 --> 00:24:55,930 Οι άνθρωποι έβρισκαν πάντα μεγάλη παρηγοριά 308 00:24:55,971 --> 00:24:58,974 στη δύναμή σου και στις πεποιθήσεις σου. 309 00:24:59,016 --> 00:25:00,518 Το ξέρω, γιατί κι εγώ βρίσκω. 310 00:25:03,229 --> 00:25:04,730 Ξέρω ότι το κάνω. 311 00:25:05,231 --> 00:25:06,524 Σ' ευχαριστώ. 312 00:25:08,067 --> 00:25:11,111 Στο Παρίσι είναι δύο τα ξημερώματα. 313 00:25:14,240 --> 00:25:15,533 Καληνυχτα. 314 00:25:18,077 --> 00:25:21,163 Καληνύχτα Έλινορ. 315 00:25:39,223 --> 00:25:40,599 Καληνυχτα. 316 00:25:47,648 --> 00:25:49,942 Εκλεψες! 317 00:25:52,403 --> 00:25:55,197 - Κλέβει, Κλέβει! - Μάρκο! 318 00:25:55,239 --> 00:25:57,324 - Πόλο! - Πόλο! 319 00:25:57,366 --> 00:25:59,410 - Πόλο! - Μάρκο! 320 00:25:59,451 --> 00:26:01,078 - Πόλο! - Πόλο! 321 00:26:01,120 --> 00:26:01,929 Όρμα! 322 00:26:01,939 --> 00:26:03,821 Αν μπορείς να κάνεις ζαβολιές, μπορώ κι εγώ! 323 00:26:03,872 --> 00:26:06,834 Μάρκο! 324 00:26:06,875 --> 00:26:10,879 Πόλο! Τα μάτια σου είναι ανοιχτά. κλέβεις. 325 00:26:10,921 --> 00:26:13,632 Παιδιά, ώρα για δείπνο. 326 00:26:14,633 --> 00:26:16,260 Αγόρια! 327 00:26:18,095 --> 00:26:20,097 Μάικ; Στιβ, Τζακ. 328 00:26:20,139 --> 00:26:23,434 Μαζευτείτε μέσα τώρα, αλλιώς θα πάτε για ύπνο νηστικοί. 329 00:26:23,475 --> 00:26:26,270 Καθαρίστε τα χάλια που κάνατε και φυλάξτε τα κατοικίδιά σας. 330 00:26:26,312 --> 00:26:29,189 Στήβεν, βάλε αυτόν τον αλιγάτορα πίσω στο κλουβί του. 331 00:26:29,231 --> 00:26:31,025 Μετά που θα κατουρήσω! 332 00:26:31,066 --> 00:26:33,944 Αυτή η σαύρα θα το σκάσει αν χρειαστεί να περιμένει τόσο πολύ. 333 00:26:33,986 --> 00:26:35,696 Θα το πάρω εγώ, Κλάρα. 334 00:26:35,738 --> 00:26:37,448 Το κάνω κάθε βράδυ αυτή τη βδομάδα. 335 00:26:37,489 --> 00:26:40,075 Δεν ξέρω γιατί απόψε θα έπρεπε να είναι διαφορετικά. 336 00:26:40,117 --> 00:26:42,995 Θεέ και Κύριε... αυτά τα δόντια. 337 00:26:43,037 --> 00:26:46,832 Γιατί συμφώνησα ποτέ σε αυτό... 338 00:26:46,874 --> 00:26:48,917 Έλα, Πίκλες. 339 00:26:50,252 --> 00:26:51,587 Ωρα για υπνο. 340 00:26:51,629 --> 00:26:54,340 Ελα. Ωχ όχι! 341 00:26:54,381 --> 00:26:57,259 Όχι! Όχι! Όχι! Μη! Μη! 342 00:26:59,261 --> 00:27:02,640 Υποθέτω ότι ούτε στους αλιγάτορες αρέσει η ώρα του ύπνου. 343 00:27:05,809 --> 00:27:06,977 Στίβεν! 344 00:27:07,686 --> 00:27:08,979 Τζέρι! 345 00:27:09,021 --> 00:27:10,981 Ο κύριος Φορντ είναι ακόμα στη δουλειά. 346 00:27:11,023 --> 00:27:12,691 Φυσικά και είναι. 347 00:27:15,944 --> 00:27:18,238 Σωστά. 348 00:27:18,280 --> 00:27:21,492 Δεν μπορείς να ξεφύγεις από μένα, μικρέ... 349 00:27:21,533 --> 00:27:24,328 Ω, Κλάρα, έχει γίνει τόσο μεγάλος. 350 00:27:24,370 --> 00:27:26,121 Αφήστε με να βοηθήσω. 351 00:27:28,248 --> 00:27:32,836 Μην κάνεις ποτέ παιδιά, Κλάρα. Απλά μην κάνεις. 352 00:27:32,878 --> 00:27:35,172 Είμαι εδώ δίπλα σας. 353 00:27:40,552 --> 00:27:42,930 Απλά σε παρακαλώ, μην με αφήσεις ποτέ. 354 00:27:42,971 --> 00:27:46,183 - Ω Θεέ μου! - Δεν πάω πουθενά. 355 00:27:46,225 --> 00:27:48,102 Μαμά! Μαμά, Φωτιά στο σπίτι! 356 00:27:48,143 --> 00:27:49,645 - Το κεικ! - Ελα! 357 00:27:50,396 --> 00:27:52,147 Μανούλα! Μανούλα! 358 00:27:52,189 --> 00:27:54,483 Σκατά. Καντε πίσω. Καντε πίσω, καντε πίσω, καντε πίσω. 359 00:27:54,525 --> 00:27:57,277 Χρειαζόμαστε λίγο αέρα εδώ μέσα. 360 00:27:57,319 --> 00:27:58,696 Τζέρι! 361 00:28:00,948 --> 00:28:02,157 Τζέρι! 362 00:28:02,199 --> 00:28:03,575 Μάικ, μην το αγγίζεις. 363 00:28:03,617 --> 00:28:05,035 Εχει κολλήσει! 364 00:28:05,077 --> 00:28:06,704 Πατερούλη! 365 00:28:06,745 --> 00:28:09,289 Όχι, μαμά, έχει κολλήσει από το βάψιμο! 366 00:28:11,500 --> 00:28:13,877 Μαμά! 367 00:28:13,919 --> 00:28:16,380 Πρόσεχε Μάικ. 368 00:28:17,256 --> 00:28:19,007 - Μανούλα! - Είσαι καλά; 369 00:28:19,049 --> 00:28:21,051 Ναι, είμαι καλά, γλυκέ μου. Είμαι εντάξει. 370 00:28:21,093 --> 00:28:23,804 - Παιδιά, βοηθήστε την Κλάρα. - Εντάξει εντάξει. 371 00:28:23,846 --> 00:28:27,391 Εντάξει, προσέχετε που πατάτε. Βοηθήστε με να καθαρίσω τα τζάμια. 372 00:28:27,433 --> 00:28:28,809 Θεέ μου. 373 00:28:31,061 --> 00:28:34,022 Ωχ! 374 00:28:34,064 --> 00:28:38,360 Πόσο γρήγορα πιάνει αυτό! Σας ευχαριστώ. 375 00:28:38,402 --> 00:28:40,154 Έχω σημαντικά σχέδια, 376 00:28:40,195 --> 00:28:42,906 και είναι μια πολυάσχολη εποχή του χρόνου για μένα. 377 00:28:42,948 --> 00:28:46,285 Ναι, η γυναίκα μου άρχισε το ανοιξιάτικο καθάρισμα αυτή την εβδομάδα. 378 00:28:47,177 --> 00:28:49,830 Θα σας συνταγογραφήσω επίσης ένα παυσίπονο. 379 00:28:49,872 --> 00:28:51,957 Μπορώ να τηλεφωνήσω στον Τζέρι και να το συζητήσω μαζί του. 380 00:28:51,999 --> 00:28:54,710 - Α, δεν θα χρειαστεί. - Πολύ καλά. 381 00:28:56,462 --> 00:28:59,882 Θα σας δώσουν χάπια Darvon στον κάτω όροφο. 382 00:28:59,923 --> 00:29:02,009 Να παίρνετε ενα κάθε τέσσερις ώρες όλο το εικοσιτετράωρο. 383 00:29:02,050 --> 00:29:04,636 Εντάξει. Τι γίνεται με το αλκοόλ; 384 00:29:05,804 --> 00:29:09,933 Πρέπει να παρακολουθήσω ένα σωρό εκδηλώσεις του Κογκρέσου. 385 00:29:09,975 --> 00:29:12,770 Περιστασιακά απολαμβάνω ένα ποτήρι κρασί. 386 00:29:12,811 --> 00:29:14,062 Μην ανησυχείτε, κυρία Φορντ. 387 00:29:14,104 --> 00:29:15,606 Αλκοόλ και φάρμακα 388 00:29:15,647 --> 00:29:17,274 είναι δύο πολύ διαφορετικά πράγματα 389 00:29:17,316 --> 00:29:18,901 χωρίς καμία σχέση μεταξύ τους. 390 00:29:18,942 --> 00:29:20,110 Απολαύστε άφοβα. 391 00:29:20,652 --> 00:29:22,029 Ευχαριστώ γιατρέ. 392 00:29:25,240 --> 00:29:26,992 Το είδες όμως; 393 00:29:27,034 --> 00:29:28,619 Ή τα Σαββατοκύριακα. Ξέχνα το. 394 00:29:28,660 --> 00:29:30,037 Έχω ακούσει ότι είναι τρομερό. 395 00:29:32,831 --> 00:29:34,416 Τι θα έλεγες να αλλάξουμε; 396 00:29:35,209 --> 00:29:36,794 Εγώ να πλύνω τα πιάτα... 397 00:29:38,253 --> 00:29:40,380 και συ να πας να τους μιλήσεις. 398 00:29:40,422 --> 00:29:44,802 Ευχαριστώ κυρία. Αλλά προτιμώ να πλύνω τα πιάτα. 399 00:29:50,057 --> 00:29:53,101 Όχι. Τώρα, κοίτα. Αυτό είναι ένα μονό κροσέ 400 00:29:53,143 --> 00:29:55,437 αλλά βουτάω το βελονάκι δύο φορές. 401 00:29:55,479 --> 00:30:00,484 Άκουσα ότι τώρα πλέκουν με κροσέ μπικίνι. 402 00:30:00,526 --> 00:30:02,861 - Τι; - Αυτό είναι απλά ανόητο. 403 00:30:05,572 --> 00:30:08,075 Ναι. Σίγουρα θα προξενεί φαγούρα αν με ρωτάτε. 404 00:30:08,116 --> 00:30:10,202 Ποια απ' όσες ξέρετε φοράει πλεχτό μπικίνι; 405 00:30:10,244 --> 00:30:11,995 Τι λέτε για αυτό; 406 00:30:12,037 --> 00:30:14,665 - Μπέτυ; 407 00:30:18,627 --> 00:30:22,089 Σίγουρα δεν είμαι η μόνη που το διαβάζει. 408 00:30:22,130 --> 00:30:25,968 Δεν θέλω να ξέρω. 409 00:30:26,009 --> 00:30:27,845 - Ξέρω τα πάντα για αυτό το βιβλίο. - Σοβαρά; 410 00:30:27,886 --> 00:30:29,513 Ναι, αυτός είναι ένας υστερικός Εβραίος 411 00:30:29,555 --> 00:30:31,640 που απειλεί τον χριστιανικό τρόπο ζωής μας. 412 00:30:31,682 --> 00:30:34,351 Δηλαδή, το διάβασες πραγματικά, Λίλη. 413 00:30:34,393 --> 00:30:37,855 Οχι! Όχι. Δεν το διάβασα. Εγώ... 414 00:30:37,896 --> 00:30:40,816 Αυτές οι φεμινίστριες απειλούνται από εμάς. 415 00:30:40,858 --> 00:30:44,278 Ναι όντως. Και τυχαίνει να μου αρέσει το νοικοκυριό. 416 00:30:44,319 --> 00:30:47,197 - Το βρίσκω ηρεμιστικό. - Είναι εντάξει. 417 00:30:47,239 --> 00:30:49,992 Τι γίνεται όμως αν θέλουμε να ακολουθήσουμε 418 00:30:50,042 --> 00:30:53,818 δημιουργικές ή πνευματικές δραστηριότητες; 419 00:30:53,871 --> 00:30:55,831 Και ποιος θα φροντίζει τα παιδιά 420 00:30:55,873 --> 00:30:58,542 ενώ όλες γινόμαστε αυτοπραγματοποιούμενες; 421 00:30:58,584 --> 00:31:00,544 Κάποτε σκόπευα να γίνω χορεύτρια... 422 00:31:00,586 --> 00:31:03,624 ...με τη Μάρθα Γκράχαμ, στη Νέα Υόρκη, 423 00:31:03,634 --> 00:31:05,873 και μερικές φορές αναρωτιέμαι 424 00:31:05,924 --> 00:31:10,220 τι θα είχα γίνει αν δεν τα είχα παρατήσει. 425 00:31:10,262 --> 00:31:12,764 Θα ήσουν άνεργη και πολύ μεγάλη στην ηλικία. 426 00:31:12,806 --> 00:31:16,018 Συγγνώμη. Είναι αλήθεια. 427 00:31:16,059 --> 00:31:18,020 Αυτό είναι τόσο κακό! 428 00:31:18,061 --> 00:31:20,772 Και τώρα είσαι παντρεμένη με έναν όμορφο βουλευτή 429 00:31:20,814 --> 00:31:22,733 με τέσσερα υπέροχα παιδιά και βοηθό πλήρους απασχόλησης. 430 00:31:22,774 --> 00:31:24,985 Γιατί να θέλουμε να βρούμε δουλειά; 431 00:31:25,027 --> 00:31:26,570 Αυτό θα τα χάλαγε όλη αυτή την κατάσταση. 432 00:31:26,612 --> 00:31:28,071 Το τελευταίο πράγμα που θέλω 433 00:31:28,113 --> 00:31:29,698 είναι άντρας μου να πλένει τα ρούχα μου 434 00:31:29,740 --> 00:31:31,658 και μου φτιάχνει δείπνο. Το φαντάζεσαι; 435 00:31:31,700 --> 00:31:33,911 Αυτό θα ήταν απαίσιο. 436 00:31:33,952 --> 00:31:36,413 Δεν πειράζει, Κάρολ. 437 00:31:36,455 --> 00:31:40,000 Δεν θα σε δαγκώσει. Δανείσου το, αν θέλεις. 438 00:31:40,042 --> 00:31:42,419 Κάρολ! 439 00:31:45,631 --> 00:31:47,841 Ήθελα απλώς να δω πώς ήταν στην όψη. 440 00:31:47,883 --> 00:31:50,928 Αλήθεια; Άστο καλύτερα. 441 00:31:50,969 --> 00:31:52,596 Πάρ' το σπίτι, Κάρολ. 442 00:31:53,972 --> 00:31:56,266 Ντρέπεται. 443 00:31:56,308 --> 00:31:58,185 Δεν είναι περίεργο που είναι φεμινίστρια. 444 00:32:00,312 --> 00:32:03,649 Θέλω να αναρρωτηθείτε κάτι. 445 00:32:03,690 --> 00:32:08,236 "Θα γίνω ποτέ αρκετά σπουδαία για να έχω ενδιαφέρουσες αναμνήσεις;" 446 00:32:08,278 --> 00:32:11,448 Το να είσαι χορεύτρια μπορεί να το κάνει αυτό, 447 00:32:11,490 --> 00:32:14,826 αλλά δεν είστε όλες χορεύτριες. 448 00:32:14,868 --> 00:32:16,787 Στις θέσεις σας! Ας ξεκινήσουμε! 449 00:32:34,638 --> 00:32:36,974 Κυρία Φορντ, χρειάζεστε κάτι; 450 00:32:37,015 --> 00:32:39,101 Όχι, ευχαριστώ, Κλάρα. 451 00:32:39,142 --> 00:32:41,103 Έλα κάτσε. Δούλευες όλη μέρα. 452 00:32:41,144 --> 00:32:44,231 - Δεν έχω τελειώσει ακόμα. - Οχι, σε παρακαλώ. Έλα κάτσε μαζί μου. 453 00:32:44,272 --> 00:32:46,483 Εγώ θα κάνω τα υπόλοιπα. 454 00:32:46,525 --> 00:32:50,716 - Λίγο τσαι; - Οχι. Είμαι εντάξει με αυτό που πίνω. 455 00:32:51,029 --> 00:32:53,198 Εντάξει. 456 00:33:00,539 --> 00:33:02,082 Ευχαριστώ, Κλάρα. 457 00:33:03,041 --> 00:33:04,501 Σας λείπει; 458 00:33:05,711 --> 00:33:08,547 Η ζωή σας ως χορεύτρια. 459 00:33:08,588 --> 00:33:11,258 Κλάρα! 460 00:33:12,217 --> 00:33:14,678 Ω, αυτό ήταν πριν από αιώνες. 461 00:33:14,720 --> 00:33:18,223 Ω... μμμ, μου άρεσε, 462 00:33:18,265 --> 00:33:22,019 ο τρόπος με τον οποίο με παράσερνε η μουσική. 463 00:33:22,060 --> 00:33:24,354 Το να ζω στη Νέα Υόρκη. 464 00:33:24,396 --> 00:33:27,441 Δεν ξέρω. Εγώ... 465 00:33:27,482 --> 00:33:31,403 Πραγματικά σκεφτόμουνα... 466 00:33:31,445 --> 00:33:34,740 ότι θα έκανα κάτι με τη ζωή μου. 467 00:33:34,781 --> 00:33:39,536 Ίσως όλοι να το σκεφτόμασταν κάποτε. 468 00:33:40,912 --> 00:33:43,874 Ήταν μια πολύ μεγάλη μέρα. 469 00:33:43,915 --> 00:33:47,210 Και μπορώ να δω ότι αυτός ο πόνος σας ξαναπιάνει. 470 00:33:47,252 --> 00:33:49,046 Καληνύχτα, κυρία Φορντ. 471 00:33:52,507 --> 00:33:54,885 Καληνύχτα Κλάρα. Σ' ευχαριστώ και πάλι. 472 00:33:55,886 --> 00:33:58,388 - Θα σας δω αύριο. - Εντάξει. 473 00:34:54,111 --> 00:34:55,529 Η μαμά έφτιαξε λίγο κοτόπουλο. 474 00:34:55,570 --> 00:34:57,697 Αλήθεια; Πεθαίνω της πείνας. 475 00:34:59,449 --> 00:35:00,951 Γεια σου, μασουλίτσα. 476 00:35:01,952 --> 00:35:03,286 Μασουλίτσα. 477 00:35:04,079 --> 00:35:05,372 Γλυκουλίνι. 478 00:35:24,724 --> 00:35:28,236 Λοιπόν, παίρνουν καλό καφέ στο νοσοκομείο. 479 00:35:28,286 --> 00:35:29,386 Όχι, σοβαρά εννοώ... 480 00:35:29,437 --> 00:35:31,356 Με συγχωρείς. Με συγχωρείτε. 481 00:35:31,398 --> 00:35:33,859 Ψάχνω για μια νοσοκόμα που ονομάζεται Τζούντιθ Όλστρομ 482 00:35:33,900 --> 00:35:36,903 Έδωσε στο μωρό μου εξαιρετική φροντίδα εδώ πριν από λίγες μέρες. 483 00:35:36,945 --> 00:35:39,239 Ο σύζυγός μου και εγώ θέλαμε απλώς να δείξουμε την εκτίμησή μας. 484 00:35:39,281 --> 00:35:42,235 Τίποτα παρά το καλύτερο για όλους τους ασθενείς μας 485 00:35:42,245 --> 00:35:44,214 εδώ στο Πανεπιστημιακό Νοσοκομείο του Σικάγο. 486 00:35:44,286 --> 00:35:46,872 Δεν νομίζω ότι είναι αλήθεια. 487 00:35:46,913 --> 00:35:48,457 Είμαστε στην πραγματικότητα ένα από τα νοσοκομεία 488 00:35:48,467 --> 00:35:50,073 με την υψηλότερη βαθμολογία στη χώρα 489 00:35:50,123 --> 00:35:52,113 που βασίζεται σε μια κοινότητα χαμηλού εισοδήματος. 490 00:35:52,169 --> 00:35:55,797 Η κόρη μου έλαβε καλή φροντίδα 491 00:35:55,839 --> 00:35:58,857 γιατί είμαι δικηγόρος με σπουδές σε κορυφαίο Πανεπιστήμιο, 492 00:35:58,867 --> 00:35:59,666 με καλή ασφάλεια... 493 00:35:59,718 --> 00:36:02,804 εκπαιδευμένη να βρίσκω το δρόμο μου μέσα σε ένα κουβάρι γραφειοκρατίας. 494 00:36:02,846 --> 00:36:05,265 Δεν συμβαίνει το ίδιο με τους περισσότερους ανθρώπους εδώ γύρω. 495 00:36:05,307 --> 00:36:06,933 Δείτε γύρω σας. 496 00:36:06,975 --> 00:36:08,935 Λοιπόν, είμαι σίγουρος ότι η υποδοχή θα σας δώσει... 497 00:36:08,977 --> 00:36:10,353 Άνθρωποι που μοιάζουν με εμένα. 498 00:36:11,313 --> 00:36:12,981 Το έχω δει με τα ίδια μου τα μάτια. 499 00:36:13,023 --> 00:36:15,150 Ήμουν εδώ κάτω από διαφορετικές συνθήκες 500 00:36:15,192 --> 00:36:18,028 με τον πατέρα μου που πέθαινε από σκλήρυνση κατά πλάκας. 501 00:36:18,069 --> 00:36:21,031 Και εντούτοις δεν μπορούσα να βρω γιατρό να τον δει, για πέντε ώρες. 502 00:36:25,035 --> 00:36:26,870 Νομίζω ότι μπορείτε να τα καταφέρετε πολύ καλύτερα. 503 00:36:26,912 --> 00:36:29,456 Πολύ καλύτερα; Πραγματικά; 504 00:36:29,497 --> 00:36:31,333 Ποιο είναι το όνομά σου; 505 00:36:31,374 --> 00:36:34,127 Μισέλ Ομπάμα. 506 00:36:34,169 --> 00:36:37,422 Μισέλ, μπορώ να έχω πέντε λεπτά από τον χρόνο σου, 507 00:36:37,464 --> 00:36:39,341 σε παρακαλώ, όσο περιμένουμε τη νοσοκόμα; 508 00:36:43,720 --> 00:36:46,097 -Ει γλύκα! 509 00:36:46,139 --> 00:36:49,059 Να το μωρό μου. Γεια σου, μασουλίτσα. 510 00:36:54,064 --> 00:36:57,692 Γεια σου, μωράκι μου. 511 00:37:00,612 --> 00:37:03,823 Λοιπόν, έχω κάποια νέα. 512 00:37:04,699 --> 00:37:06,534 - Είσαι έγκυος; - Οχι. 513 00:37:06,576 --> 00:37:09,246 Αν ναι, ελπίζω να είναι πάλι κορίτσι. 514 00:37:09,287 --> 00:37:12,332 Σε παρακαλώ. 515 00:37:12,374 --> 00:37:15,168 Όχι. Άλλωστε, πότε θα μπορούσε να συμβεί αυτό; 516 00:37:15,210 --> 00:37:18,088 Βρήκα δουλειά. 517 00:37:18,129 --> 00:37:21,091 Ωπα, ω... εντάξει... 518 00:37:21,132 --> 00:37:23,093 Δεν ήξερα καν ότι έψαχνες. 519 00:37:23,134 --> 00:37:25,971 Δεν έψαχνα. Η δουλειά ήρθε και με βρήκε μόνη της. 520 00:37:26,012 --> 00:37:29,474 Πήγα να αφήσω αυτά τα λουλούδια για τη νοσοκόμα, τη Τζούντιθ 521 00:37:29,516 --> 00:37:32,018 και κάπως τα είπα χοντρά στον Διευθύνοντα Σύμβουλο 522 00:37:32,060 --> 00:37:33,561 και τον επικεφαλής δικηγόρο του νοσοκομείου. 523 00:37:33,603 --> 00:37:34,896 - Έκανες τι; - Όχι, άκου. 524 00:37:34,938 --> 00:37:36,606 Δεν ήξερα ποιοι ήταν. 525 00:37:36,648 --> 00:37:39,776 Τέλος πάντων, μου πρότειναν δουλειά 526 00:37:39,818 --> 00:37:41,945 για να τους βοηθήσω να εξυπηρετήσουν καλύτερα τα Νότια Προάστεια, 527 00:37:41,987 --> 00:37:45,198 Λοιπόν, τώρα κι εγώ μπορώ να κάνω τη διαφορά. 528 00:37:45,240 --> 00:37:48,326 Ουάου. Δηλαδή, κοίτα δω. 529 00:37:50,370 --> 00:37:54,666 - Νιώθεις καλά; - Ω, σε παρακαλώ. Πολύ αστείο. 530 00:37:54,708 --> 00:37:58,670 Αλλά μου θύμισε γιατί είσαι τόσο παθιασμένος με την πολιτική. 531 00:37:58,712 --> 00:38:03,591 Θα το γιορτάσουμε για σένα. 532 00:38:03,633 --> 00:38:05,260 Συγχαρητήρια. 533 00:38:05,302 --> 00:38:08,430 Αυτό είναι καταπληκτικό. Για δέστε την. 534 00:38:08,471 --> 00:38:10,807 Δείτε εδώ... Έτσι μπράβο. 535 00:38:10,849 --> 00:38:12,475 Μμμ, τόχεις ακόμα. 536 00:38:12,517 --> 00:38:14,144 Δεν το έχασα ποτέ. 537 00:38:14,185 --> 00:38:16,563 - Τι; - Δεν το έχασα ποτέ. 538 00:38:18,606 --> 00:38:20,567 Η μαμά έπιασε δουλειά, μασουλίτσα. 539 00:38:20,608 --> 00:38:22,152 Εντάξει. 540 00:38:47,802 --> 00:38:50,013 - Τρελάθηκες; - Οχι. 541 00:38:50,055 --> 00:38:52,140 - Μαγειρεύεις απόψε; - Όχι, απολύτως όχι. 542 00:38:52,182 --> 00:38:54,225 -Γεια σας! - Α, Μπαράκ. 543 00:38:54,267 --> 00:38:56,436 Πώς είσαι; Γεια σου μωρό μου. 544 00:38:56,478 --> 00:38:58,396 Τώρα, κοίτα, πρέπει να στην κλέψω. 545 00:38:58,438 --> 00:39:01,441 Κλέψε την, αλλά πρώτα θαύμασε το έργο της. 546 00:39:01,483 --> 00:39:03,193 Κοίτα δω. Είναι επανάσταση! 547 00:39:03,234 --> 00:39:04,778 Εντάξει. 548 00:39:04,819 --> 00:39:06,780 - Σε παίρνω για χορό. - Καληνύχτα παιδιά. 549 00:39:06,821 --> 00:39:09,282 - Ξέρεις ότι μου αρέσει αυτό το φόρεμα. - Σ' ευχαριστώ. 550 00:39:30,178 --> 00:39:31,471 Κυρίες! 551 00:39:31,513 --> 00:39:32,597 Κυρίες! 552 00:39:32,639 --> 00:39:34,307 Κυρίες! Κυρίες! Κυρίες! 553 00:39:34,349 --> 00:39:37,977 Έχουμε έναν πολύ ιδιαίτερο προσκεκλημένο ομιλητή απόψε. 554 00:39:38,019 --> 00:39:40,563 Είναι μέλος του Συνδικαλιστικού Συνδέσμου Γυναικών... 555 00:39:40,605 --> 00:39:43,024 της Ένωσης των Γυναικών Ψηφοφόρων. 556 00:39:44,692 --> 00:39:46,528 Έλινορ Ρούσβελτ. 557 00:39:53,326 --> 00:39:56,037 Καλό απόγευμα. Γεια σας. Γεια σας. 558 00:39:56,079 --> 00:40:00,333 Ω, σας ευχαριστώ πολύ που δεχτήκατε στο... 559 00:40:00,375 --> 00:40:02,293 Λεσβιακό μας σαλόνι! 560 00:40:04,254 --> 00:40:07,215 Καλά. Ναι. 561 00:40:07,257 --> 00:40:10,218 Λοιπόν, πήγα σε ένα σχολείο θηλέων 562 00:40:10,260 --> 00:40:12,095 όταν ήμουν νεότερη, στην Αγγλία, 563 00:40:12,137 --> 00:40:16,548 και μέχρι σήμερα παραμένει μια από τις πιο ευτυχισμένες 564 00:40:16,558 --> 00:40:18,883 και διαμορφωτικές περιόδους της ζωής μου. 565 00:40:20,645 --> 00:40:22,772 Ομάδες σαν τη δική σας, 566 00:40:22,814 --> 00:40:26,109 αφοσιωμένες, σκεπτόμενες, έξυπνες γυναίκες 567 00:40:26,151 --> 00:40:28,299 είναι εκείνες που θα διασφαλίσουν ότι 568 00:40:28,309 --> 00:40:30,437 οι γυναικείες φωνές ακούγονται παντού. 569 00:40:34,951 --> 00:40:37,590 Άρα θα μεταφέρεις με τρόπο το μήνυμά μας 570 00:40:37,600 --> 00:40:39,509 στο αρχοντικό του κυβερνήτη; 571 00:40:40,165 --> 00:40:42,292 Δεν χρειάζεται να μεταφέρω τίποτα με τρόπο. 572 00:40:42,333 --> 00:40:45,837 Είμαι ήδη εκεί. 573 00:40:47,422 --> 00:40:48,965 Αλλά ξέρετε... 574 00:40:49,007 --> 00:40:52,469 δεν πρέπει να υπερασπιζόμαστε μόνο τα δικαιώματά μας 575 00:40:52,510 --> 00:40:56,473 αλλά τα δικαιώματα και την ασφάλεια των πολιτών του κόσμου. 576 00:40:56,514 --> 00:41:00,477 Γυναίκες, παιδιά, άνδρες, όλα τα έμβια όντα. 577 00:41:00,518 --> 00:41:04,772 - Ανθρώπινα δικαιώματα. - Ναι, ανθρώπινα δικαιώματα, Έσθερ. 578 00:41:04,814 --> 00:41:07,457 Δεν θα είναι εύκολο, όταν ο μισός κόσμος 579 00:41:07,467 --> 00:41:09,767 θέλει να ξεκινήσει άλλον ενα πόλεμο. 580 00:41:09,819 --> 00:41:11,529 Λοιπόν, υπάρχουν άλλοι τόσοι άνθρωποι 581 00:41:11,571 --> 00:41:15,283 αποφασισμένοι να χτίσουν σχέσεις μεταξύ των χωρών. 582 00:41:15,325 --> 00:41:17,702 Να τερματίσουν τον απομονωτισμο, 583 00:41:17,744 --> 00:41:20,330 αντικαθιστώντας τον με έναν ενιαίο κόσμο 584 00:41:20,371 --> 00:41:24,417 ή κάτι παρόμοιο με μια ένωση εθνών. 585 00:41:28,838 --> 00:41:32,133 Αποκτήσαμε δικαίωμα ψήφου εδώ και εννέα χρόνια 586 00:41:32,175 --> 00:41:33,801 και υπάρχουν τόσες πολλές γυναίκες 587 00:41:33,843 --> 00:41:37,347 που δεν ασκούν αυτό το δικαίωμα. 588 00:41:37,388 --> 00:41:40,350 ή ακόμα χειρότερα, ψηφίζουν 589 00:41:40,391 --> 00:41:43,686 ό,τι τους ζητήσουν να ψηφίσουν οι άντρες τους. 590 00:41:43,728 --> 00:41:47,941 Αλλά πρέπει να τις ενθαρρύνουμε να βρουν τις δικές τους φωνές 591 00:41:47,982 --> 00:41:51,778 και το πιο σημαντικό, να δραστηριοποιηθούν πολιτικά. 592 00:41:51,819 --> 00:41:53,363 Ναι! Ναι! 593 00:41:55,907 --> 00:41:58,910 Όλος ο καταραμένος κόσμος θα ήταν πολύ καλύτερα 594 00:41:58,952 --> 00:42:00,870 αν οι λεσβίες ήταν στο τιμόνι. 595 00:42:02,747 --> 00:42:04,541 Μη την συνερίζεσαι, Έλινορ. 596 00:42:04,582 --> 00:42:06,709 Δεν μπορώ να την ελέγξω. 597 00:42:06,751 --> 00:42:09,921 Κυρίες, έχουμε μπουφέ για όλες σας. 598 00:42:09,963 --> 00:42:12,048 Και ποια θέλει ένα ποτό; 599 00:42:19,639 --> 00:42:21,891 Λορένα Χίκοκ, Ασοσιέιτεντ Πρες. 600 00:42:21,933 --> 00:42:25,478 Ναι, σε ξέρω. Έχω διαβάσει πολλά από τα άρθρα σου. 601 00:42:25,520 --> 00:42:27,355 Η κάλυψη που έκανες στην καμπάνια μας 602 00:42:27,397 --> 00:42:29,440 ήταν υπέροχη, εξαιρετικη στην πραγματικότητα. 603 00:42:29,482 --> 00:42:31,401 Έχεις τόσο πρωτότυπη φωνή. 604 00:42:31,442 --> 00:42:34,753 Και συ είσαι γνωστή ότι λες τη γνώμη σου απερίφραστα. 605 00:42:34,795 --> 00:42:37,907 Ναι, έχω γίνει... σοβαρό πρόβλημα φαίνεται. 606 00:42:37,949 --> 00:42:40,326 Μου αρέσει αυτό σε μια γυναίκα. 607 00:42:42,412 --> 00:42:45,415 Κυρία Ρούσβελτ, θα θέλατε να έρθετε να φάτε κάτι; 608 00:42:45,456 --> 00:42:48,543 Α, ναι. Ευχαριστώ πολύ. 609 00:42:48,585 --> 00:42:50,587 Αλλά έχεις δίκιο, ξέρεις. 610 00:42:50,628 --> 00:42:54,841 Ο αγώνας για τον διεθνισμό δεν πρόκειται να είναι εύκολος. 611 00:42:54,882 --> 00:42:57,051 Όχι, αλλά μου αρέσει η "τριβή". 612 00:42:57,093 --> 00:42:59,929 Χωρίς συγκρούσεις, δεν υπάρχουν ενδαφέροντα. 613 00:42:59,971 --> 00:43:03,099 Κατηγορώ τη δημοσιογραφία 614 00:43:03,141 --> 00:43:05,435 και τα δυστυχισμένα παιδικά μου χρόνια. 615 00:43:07,103 --> 00:43:08,646 Λοιπον ναι. 616 00:43:09,814 --> 00:43:11,983 Πρέπει να είναι τρομερά ενδιαφέρον 617 00:43:12,025 --> 00:43:15,737 να γράφεις ιστορίες, ειδήσεις για τις μάζες. 618 00:43:15,778 --> 00:43:19,115 Πάντα κάτι νέο και ενδιαφέρον για να μαθευτεί. 619 00:43:19,824 --> 00:43:22,285 Ή κάποιος. 620 00:43:22,327 --> 00:43:24,162 Χικ, θα μου δώσεις ένα σπίρτο; 621 00:43:24,203 --> 00:43:25,705 Η Γιούνις μου έκρυψε ξανά τα σπίρτα. 622 00:43:25,747 --> 00:43:27,081 Δεν έχω δικά μου. 623 00:43:27,123 --> 00:43:29,375 Γκέιλ Χορν, πες μου ότι έχεις σπίρτα 624 00:43:29,417 --> 00:43:31,336 πριν πάθω στέρηση νικοτίνης. 625 00:43:32,233 --> 00:43:35,340 Δεν πιστεύω ότι έχω ξαναδεί γυναίκα να καπνίζει πίπα. 626 00:43:35,381 --> 00:43:37,800 Είμαστε στο 1929. 627 00:43:39,010 --> 00:43:40,970 Οι γυναίκες κάνουν πια τα πάντα. 628 00:43:43,014 --> 00:43:44,641 Σίγουρα τα κάνουν. 629 00:43:48,978 --> 00:43:50,813 Ας δούμε τι λέει. 630 00:43:50,855 --> 00:43:53,232 Ω, κοίτα αυτό το μπολ... 631 00:44:03,326 --> 00:44:05,161 Τι κάνεις στο πάτωμα; 632 00:44:05,203 --> 00:44:07,789 Σκεφτόμουν τον κόσμο. 633 00:44:07,830 --> 00:44:11,167 Και δεν είμαι στο πάτωμα, είμαι στη σκάλα. 634 00:44:11,209 --> 00:44:13,544 Νόμιζα ότι έβλεπα κάποιο περίεργο όνειρο. 635 00:44:13,586 --> 00:44:15,963 Γιατί φοράς το παλτό σου; Πού πας; 636 00:44:16,005 --> 00:44:18,174 Δεν πάω πουθενά. Μόλις μπήκα μέσα. 637 00:44:18,216 --> 00:44:20,843 Και αφιέρωνα μια στιγμή 638 00:44:20,885 --> 00:44:24,847 για να αναπολήσω μια πολύ διεγερτική βραδιά. 639 00:44:24,889 --> 00:44:27,558 Χμμ. Να τολμήσω να ρωτήσω; 640 00:44:27,600 --> 00:44:32,563 Ήμουν στο σαλόνι γυναικών των Έστερ Λέιπ και Ελίζαμπεθ Ριντ, στην 11η οδό. 641 00:44:32,605 --> 00:44:35,108 Για όνομα του Θεού. Τόσο μακριά, στο Γκρίνουιτς Βίλατζ; 642 00:44:35,149 --> 00:44:38,695 Έχουν μια πολύ αξιόλογη ομάδα φίλων. 643 00:44:38,736 --> 00:44:41,489 Ήξερες ότι οι γυναίκες καπνίζουν πίπες; 644 00:44:41,531 --> 00:44:42,573 Δεν το ήξερα. 645 00:44:43,950 --> 00:44:47,370 Σαν να ήταν το πιο φυσικό πράγμα στον κόσμο. 646 00:44:49,038 --> 00:44:53,126 Ήταν όλες τόσο ξεχωριστές. 647 00:44:54,252 --> 00:44:57,755 Ξέρεις, είναι κάτι θαυμαστό. 648 00:44:59,090 --> 00:45:04,137 Οι γυναίκες συμμορφώνονταν με τα κοινωνικά πρότυπα για τόσο πολύ καιρό. 649 00:45:04,178 --> 00:45:06,723 Εγώ πάντως, σίγουρα. 650 00:45:08,433 --> 00:45:10,977 Να ακούσουμε λίγη μουσική, Φράνκλιν; 651 00:45:11,018 --> 00:45:13,396 -Είναι δεκάμισι. 652 00:45:13,438 --> 00:45:16,983 Α, είναι μια καλή στιγμή για Ντιουκ Έλινγκτον. 653 00:45:23,990 --> 00:45:26,951 Έλινορ, θαυμάζω τον ενθουσιασμό σου. 654 00:45:26,993 --> 00:45:29,495 Αυτός μου δίνει ζωντάνια και δύναμη. 655 00:45:29,537 --> 00:45:33,499 Αλλά οι συναναστροφές σου, οι πράξεις σου, έχουν σημασία τώρα. 656 00:45:33,541 --> 00:45:37,003 Ναι. Και θα τις χρησιμοποιήσω για το γενικότερο καλό. 657 00:45:37,044 --> 00:45:38,838 Έχεις συναίσθηση ότι είσαι παντρεμένη 658 00:45:38,880 --> 00:45:41,132 με τον κυβερνήτη της μεγάλης πολιτείας της Νέας Υόρκης; 659 00:45:41,174 --> 00:45:43,718 Και συ, είσαι σύζυγος μιας γυναίκας 660 00:45:43,760 --> 00:45:47,472 που έχει δικό της μυαλό και ζωή, Φράνκλιν. 661 00:45:51,058 --> 00:45:55,104 Έχω τα δικά μου ενδιαφέροντα. 662 00:45:55,146 --> 00:45:57,139 Όπως ακριβώς και συ τα δικά σου. 663 00:45:59,481 --> 00:46:00,401 Σ' ευχαριστώ. 664 00:46:00,443 --> 00:46:03,946 Μαζί... αλλά χωριστά έτσι θα είμαστε. 665 00:46:03,988 --> 00:46:05,656 Έτσι είμαστε ήδη. 666 00:46:07,909 --> 00:46:11,120 Δεν έχω σκοπό να σε ντροπιάσω 667 00:46:11,162 --> 00:46:13,790 και ελπίζω και συ να μην με ντροπιάσεις. 668 00:46:14,415 --> 00:46:15,458 Σωστά. 669 00:46:17,251 --> 00:46:18,294 Στην υγειά σου. 670 00:46:26,052 --> 00:46:27,595 Καληνύχτα Έλινορ. 671 00:46:31,891 --> 00:46:33,810 Φαίνεσαι ωραία. 672 00:46:37,897 --> 00:46:39,440 -Γεια σου μπαμπά. -Γεια σου, πρωταθλητή. 673 00:46:39,482 --> 00:46:40,983 Κερδίσατε το παιχνίδι αυτή την εβδομάδα; 674 00:46:41,025 --> 00:46:42,860 Δεν σκόραρα αλλά κερδίσαμε. 675 00:46:42,902 --> 00:46:45,780 Όσο παίζεις, είσαι μέρος της νικήτριας ομάδας. 676 00:46:45,822 --> 00:46:47,240 Πού είσαι μπαμπά; 677 00:46:47,281 --> 00:46:49,450 Στο Μίντλαντ του Μίσιγκαν, Στίβεν. 678 00:46:49,492 --> 00:46:51,118 Την έδρα της Dow Chemical Company. 679 00:46:51,160 --> 00:46:52,203 Εντάξει. 680 00:46:53,955 --> 00:46:55,915 Η Brown Sugar είναι έγκυος, μπαμπά. 681 00:46:55,957 --> 00:46:59,168 Ένα λεπτό. Η Brown Sugar δεν είναι αγόρι; 682 00:46:59,210 --> 00:47:02,255 Δεν ξέρω. Μαμά, η Brown Sugar είναι αγόρι; 683 00:47:03,005 --> 00:47:03,881 Οχι. 684 00:47:05,550 --> 00:47:08,135 -Γεια σου μπαμπά. -Πώς είναι το κοριτσάκι μου; 685 00:47:08,177 --> 00:47:10,304 Τέλεια. Εγώ και η Κλάρα φτιάξαμε φοντάν. 686 00:47:10,346 --> 00:47:13,766 Πω, πω... Σε αγαπώ γλυκιά μου. 687 00:47:13,808 --> 00:47:15,434 Είμαι εγώ, Τζέρι. 688 00:47:15,476 --> 00:47:18,938 Λοιπόν, κι εσένα σ' αγαπώ, γλυκιά μου. 689 00:47:18,980 --> 00:47:20,356 Θα σε δώ το Σαββάτο. 690 00:47:20,398 --> 00:47:22,191 Εντάξει, αντίο. 691 00:47:34,912 --> 00:47:38,040 Θα πάτε στο Βέιλ για διακοπές με την οικογένεια; 692 00:47:39,709 --> 00:47:41,544 Όχι, το αφήσαμε φέτος. 693 00:47:42,461 --> 00:47:44,881 Ο Τζέρι έπρεπε να δουλέψει, οπότε... 694 00:47:44,922 --> 00:47:46,083 Λοιπόν, το εύρος της κίνησής σας 695 00:47:46,093 --> 00:47:49,051 δεν έχει βελτιωθεί όσο περίμενα τους τελευταίους μήνες. 696 00:47:49,093 --> 00:47:52,346 Δεν πονάω μόνο όταν κοιμάμαι. 697 00:47:53,472 --> 00:47:56,100 - Αν κοιμηθώ. - Πόσο καιρό είναι πρόβλημα ο ύπνος; 698 00:47:57,894 --> 00:48:00,563 Από τότε που παντρεύτηκα και έκανα παιδιά. 699 00:48:05,276 --> 00:48:07,570 Έχετε παιδιά, Δρ. ΜακΚάρτεν; 700 00:48:08,279 --> 00:48:10,656 Εγώ... Ας κάνουμε αυτό. 701 00:48:11,782 --> 00:48:14,285 Ας σας δώσω μερικά ήπια υπνωτικά χάπια. 702 00:48:16,913 --> 00:48:20,666 Και νομίζω ότι θα ήθελα να ανεβάσω λίγο τη δοσολογία του Darvon, 703 00:48:20,708 --> 00:48:23,336 για να χτυπήσουμε τον πόνο. 704 00:48:24,879 --> 00:48:26,047 Και τέλος... 705 00:48:28,382 --> 00:48:29,926 μια μικρή δόση Βάλιουμ 706 00:48:29,967 --> 00:48:32,011 θα πρέπει να σας βοηθήσει με το καθημερινό σας άγχος. 707 00:48:39,018 --> 00:48:41,896 Χαιρετισμούς στον Τζέρι από μένα. 708 00:48:51,739 --> 00:48:53,074 Κλάρα! 709 00:48:57,912 --> 00:48:58,955 Κλάρα; 710 00:49:22,853 --> 00:49:24,522 Ω, διάολε. 711 00:49:25,481 --> 00:49:28,609 Κλάρα! Κλάρα! 712 00:50:19,410 --> 00:50:20,703 Ωραία. 713 00:50:23,372 --> 00:50:24,415 Πολύ ωραία. 714 00:50:26,000 --> 00:50:30,004 Οι περισσότεροι από εσάς έχετε πολλή δουλειά να κάνετε. 715 00:50:30,046 --> 00:50:31,630 Αρκετά για σήμερα. 716 00:50:36,594 --> 00:50:39,388 Με εντυπωσίασες σήμερα, Μπέτυ Μπλούμερ. 717 00:50:39,430 --> 00:50:42,975 Δουλεύεις σκληρά και έχεις ικανότητες. 718 00:50:43,017 --> 00:50:45,853 Το πρόβλημα είναι ότι όλοι εδώ έχουν την ικανότητα. 719 00:50:45,895 --> 00:50:49,065 Ένας χορευτής χρειάζεται αυτοπεποίθηση... αυτοεκτίμηση. 720 00:50:50,107 --> 00:50:51,734 Τα έχεις αυτά; 721 00:51:40,324 --> 00:51:41,617 Στην υγειά σας. 722 00:51:54,320 --> 00:51:55,359 Στοπ! 723 00:51:55,370 --> 00:51:59,083 Γιατί μια χορεύτρια αντιμετωπίζει το σώμα της με τέτοια περιφρόνηση; 724 00:51:59,135 --> 00:52:01,303 Θα το ξανακάνεις. Και μετά πάλι. 725 00:52:01,345 --> 00:52:03,264 Και ξανα. Και ξανα. 726 00:52:14,358 --> 00:52:16,569 Μαμά, πεινάω. 727 00:52:18,529 --> 00:52:20,573 Είναι η Κλάρα εδώ; Μπορώ να έχω ένα σάντουιτς; 728 00:52:21,657 --> 00:52:24,160 - Κλείσε την πόρτα. - Ξέρω. 729 00:52:24,201 --> 00:52:26,370 - Κοιμάσαι; 730 00:52:28,122 --> 00:52:32,918 Όχι, αγάπη μου. Απλώς ξεκουράζομαι. 731 00:52:35,504 --> 00:52:37,590 Μαμά, έχω μερικούς φίλους που έρχονται αργότερα. 732 00:52:37,631 --> 00:52:39,425 Όχι, Μάικ. Οχι σήμερα. 733 00:52:39,466 --> 00:52:42,011 Αλλά είπες ναι νωρίτερα. Τους προσκάλεσα ήδη. 734 00:52:43,679 --> 00:52:45,681 Ει! Αυτά είναι δικά μου. 735 00:52:48,142 --> 00:52:50,102 Θέλεις να παίξoυμε Barrel of Monkeys; 736 00:52:50,144 --> 00:52:51,520 Όχι γλυκιά μου. Οχι τώρα. 737 00:53:07,286 --> 00:53:10,497 Στίβεν, χαμήλωσε τη μουσική. 738 00:53:34,230 --> 00:53:37,983 Στίβεν! 739 00:53:40,027 --> 00:53:43,405 Στίβεν! Ανοιξε την πόρτα! 740 00:53:43,447 --> 00:53:45,574 Ανοιξε την πόρτα! 741 00:53:45,616 --> 00:53:49,578 Στίβεν! 742 00:54:09,473 --> 00:54:10,766 Μανούλα; 743 00:54:11,809 --> 00:54:14,436 Πήγαινε, Πήγαινε. Πήγαινε μάζεψε τα πράγματά σου, Σούζαν. 744 00:54:16,272 --> 00:54:17,439 Άντε, πήγαινε. 745 00:54:40,629 --> 00:54:43,340 Σούζαν! Σούζαν! 746 00:54:46,802 --> 00:54:48,637 Ελα. Πάμε, Σούζαν. 747 00:54:50,514 --> 00:54:52,057 Ελα. Πάμε. 748 00:54:53,851 --> 00:54:55,311 Ελα. 749 00:54:57,313 --> 00:54:59,940 Μαμά. Μαμά, τι συμβαίνει; 750 00:54:59,982 --> 00:55:02,192 Παίρνω τη Σούζαν στην παραλία. 751 00:55:03,027 --> 00:55:04,737 Είσαι σίγουρη ότι είναι καλή ιδέα; 752 00:55:06,363 --> 00:55:07,818 Μαμά, τι συμβαίνει; 753 00:55:07,828 --> 00:55:10,515 Μήπως να περιμένουμε μέχρι να έρθει ο μπαμπάς σπίτι; 754 00:55:10,525 --> 00:55:11,608 - Μαμά, τι συμβαίνει; - Μαμά; 755 00:55:11,660 --> 00:55:13,746 Να περιμένουμε μέχρι να γυρίσει ο μπαμπάς σπίτι! 756 00:55:13,787 --> 00:55:15,497 - Μαμά. Μαμά. - Θα είναι εντάξει. Υπόσχομαι. 757 00:55:16,623 --> 00:55:19,168 Μαμά, αν πρόκειται για τη μουσική... 758 00:55:19,209 --> 00:55:20,878 ...μπορούμε να τη χαμηλώσουμε. 759 00:55:20,888 --> 00:55:22,161 Θα καθαρίσουμε το σπίτι. 760 00:55:22,212 --> 00:55:23,714 Μπορούμε να κάνουμε ό,τι θέλεις. 761 00:55:24,423 --> 00:55:26,633 Μαμά, μην το κάνεις αυτό. 762 00:55:26,675 --> 00:55:29,678 - Μαμά, μην το κάνεις αυτό. - Μάικ, άσε την πόρτα! 763 00:55:32,222 --> 00:55:34,558 Που είναι τα κλειδιά; Πήρες τα κλειδιά; 764 00:55:34,600 --> 00:55:37,102 Μάικ, τα πήρες; 765 00:55:37,144 --> 00:55:39,396 Τα πήρες; Που τα έβαλες; 766 00:55:40,439 --> 00:55:43,442 - Τι συμβαίνει; - Κλάρα. Τηλεφώνησες στην Κλάρα; 767 00:55:43,484 --> 00:55:46,153 - Κυρία. Φόρντ. - Τι έκανες; 768 00:55:46,195 --> 00:55:47,780 Είμαι εδώ, κυρία Φορντ. 769 00:55:47,821 --> 00:55:50,157 Γύρισα πίσω αμέσως μόλις με χρειαστήκατε. 770 00:55:50,199 --> 00:55:51,950 Είστε καλά, κυρία Φορντ; 771 00:55:51,992 --> 00:55:56,121 Εγώ δεν... δεν... 772 00:55:57,831 --> 00:56:01,043 Κυρία Φορντ, είμαι εδώ. 773 00:56:01,085 --> 00:56:04,713 Ωχ, τι έκανες; Τι έκανες; 774 00:56:09,093 --> 00:56:10,636 Κλάρα, θα το φροντίσω. 775 00:56:10,677 --> 00:56:12,388 -Μπέτυ. -Μαμά. 776 00:56:12,429 --> 00:56:14,890 Μάικ, φρόντισε τον αδελφό και την αδερφή σου. 777 00:56:18,435 --> 00:56:21,480 Παιδιά, ελάτε εδώ. Ξέρω ότι φοβάστε. 778 00:56:22,564 --> 00:56:25,859 Η μαμά σας σας αγαπάει όλους πολύ. 779 00:56:25,901 --> 00:56:29,696 Και, ε... είναι απλά πολύ, πολύ κουρασμένη. 780 00:56:29,738 --> 00:56:32,616 Θα πάρει βοήθεια από ενα γιατρό 781 00:56:32,658 --> 00:56:34,576 και θα τη βοηθήσει να γίνει καλύτερα. 782 00:56:36,203 --> 00:56:37,579 Είσαι καλά, Μάικ; 783 00:56:39,957 --> 00:56:41,375 Τα κατάφερες καλά. 784 00:56:57,141 --> 00:56:58,308 Τζέρι. 785 00:57:04,606 --> 00:57:08,360 Πες στα παιδιά ότι λυπάμαι. 786 00:57:10,404 --> 00:57:13,949 Θα το κάνω. Κοιμήσου τώρα, εντάξει; 787 00:57:19,997 --> 00:57:21,123 Σ' αγαπώ. 788 00:57:29,923 --> 00:57:32,259 Έχετε περάσει όλες την οντισιόν πολύ καλά 789 00:57:32,301 --> 00:57:35,095 και εκτιμώ τις προσπάθειές σας. 790 00:57:35,137 --> 00:57:38,265 Λυπάμαι που το λέω, καμία από σας δεν είναι υπέροχη, 791 00:57:38,307 --> 00:57:40,851 αλλά κάποιες από σας έχουν δυνατότητες. 792 00:57:40,893 --> 00:57:43,604 Μεγκ... είσαι μέσα. 793 00:57:44,521 --> 00:57:46,523 Ελίζαμπεθ... είσαι μέσα. 794 00:57:46,565 --> 00:57:47,983 Κάλι... κόπηκες. 795 00:57:48,025 --> 00:57:49,902 Έλεν... μέσα. 796 00:57:49,943 --> 00:57:52,613 Μπέτυ... έξω. 797 00:57:54,239 --> 00:57:55,782 Αν μπορείς να φροντίσεις τον εαυτό σου, 798 00:57:55,824 --> 00:57:57,826 ίσως μπορείς να επιστρέψεις και να προσπαθήσεις ξανά. 799 00:57:57,868 --> 00:58:01,705 Τρούντι... είσαι μέσα. Τζένιφερ... μέσα. Νάταλι... μέσα. 800 00:58:18,495 --> 00:58:23,495 Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr 76099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.