All language subtitles for Requiem-for-a-Gringo_1968_English-ELSUBTITLE.COM-ST_22052037

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,632 --> 00:00:24,084 WITH MY PISTOL I OPEN THEIR GRAVES 2 00:01:54,571 --> 00:02:00,219 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ # *pistolero* 3 00:02:05,232 --> 00:02:06,717 Halt! 4 00:02:14,496 --> 00:02:17,588 California is behind those mountains. 5 00:02:18,207 --> 00:02:22,218 We can't all, suddenly, to cross the border. 6 00:02:24,061 --> 00:02:25,698 Can arouse suspicion. 7 00:02:26,371 --> 00:02:33,355 we Need to split up in small groups, in order to cross the border. 8 00:02:37,991 --> 00:02:40,446 And which team has the treasure? 9 00:02:42,746 --> 00:02:49,318 You, Dre, together with the best men, will accompany me to the treasure. 10 00:02:52,589 --> 00:02:55,922 In a fortnight I will meet everyone at the ranch of Ramirez! 11 00:02:56,060 --> 00:02:57,333 Long live the Καράντζα! 12 00:02:57,484 --> 00:02:59,241 Long live the Καράντζα! 13 00:03:00,494 --> 00:03:06,050 Ramon, Elias! Form teams! Quick, boys! Francisco! Louis, you're with me! 14 00:03:06,353 --> 00:03:07,567 Come on! Let's go! 15 00:03:12,639 --> 00:03:14,514 The sky is strange. 16 00:03:16,189 --> 00:03:18,399 The army is after us, Porfirio. 17 00:03:19,908 --> 00:03:23,126 If we split up into groups, the men will be vulnerable. 18 00:03:24,314 --> 00:03:26,626 The soldiers may be looking for us and... 19 00:03:26,714 --> 00:03:28,329 Yes, it can. 20 00:03:29,076 --> 00:03:30,154 Too bad! 21 00:03:30,353 --> 00:03:31,740 It was a good company. 22 00:03:32,070 --> 00:03:35,278 If someone is too fat, make him bleed. 23 00:03:35,914 --> 00:03:37,700 If he's losing blood... 24 00:03:38,395 --> 00:03:40,281 ...remains healthy. 25 00:03:40,907 --> 00:03:42,173 Let's go! 26 00:05:20,403 --> 00:05:21,809 Senor, Ross. 27 00:05:24,866 --> 00:05:26,065 Hi, Φερμίνο. 28 00:05:26,208 --> 00:05:27,768 It's been a long time, senor Ross. 29 00:05:28,057 --> 00:05:29,422 Yes, a lot. 30 00:05:33,056 --> 00:05:34,606 You will stay with us? 31 00:05:35,304 --> 00:05:36,950 Finally, the peace arrived in the West. 32 00:05:38,116 --> 00:05:40,512 No, the West will never have peace. 33 00:05:40,802 --> 00:05:42,622 I'm tired, Φερμίνο. 34 00:05:43,629 --> 00:05:45,331 And I want peace and quiet. 35 00:05:46,596 --> 00:05:47,882 Where is everybody? 36 00:05:47,946 --> 00:05:48,987 Out in the fields. 37 00:05:49,034 --> 00:05:51,284 It has a lot of work these days, senor. 38 00:05:51,791 --> 00:05:52,901 Sure. 39 00:05:55,425 --> 00:05:56,561 And my brother? 40 00:05:56,619 --> 00:05:59,433 The young senor Dan galloped to the ranch Ramirez. 41 00:05:59,818 --> 00:06:02,434 Running back from the hem, senor Ross. 42 00:06:03,448 --> 00:06:05,387 And there are there several beautiful. 43 00:06:05,825 --> 00:06:07,856 To bring the luggage upstairs? 44 00:06:08,767 --> 00:06:10,503 Just leave me alone for a while! 45 00:07:17,938 --> 00:07:19,018 They make the horses! 46 00:07:19,268 --> 00:07:20,268 Let's go! 47 00:07:20,315 --> 00:07:23,369 Better to wait to see who else is on the ranch. 48 00:07:52,782 --> 00:07:54,773 17 April. 49 00:09:33,782 --> 00:09:35,077 Wait. 50 00:10:26,918 --> 00:10:27,930 Who are you? 51 00:10:28,104 --> 00:10:29,195 We are... 52 00:10:30,492 --> 00:10:34,213 ...by the army of Καράντζα. 53 00:10:34,496 --> 00:10:35,913 Καράντζα it? 54 00:10:36,136 --> 00:10:37,380 Where is it? 55 00:10:39,123 --> 00:10:40,135 Somewhere around. 56 00:10:40,321 --> 00:10:41,623 Where is it? 57 00:10:41,850 --> 00:10:48,642 We were supposed to meet Ramirez's ranch. 58 00:11:29,522 --> 00:11:30,814 Carlos! 59 00:11:31,608 --> 00:11:32,838 Carlos! 60 00:12:43,554 --> 00:12:47,474 I caught him in the fields, I found him with the πεόνες, but it's not from the ranch. 61 00:12:47,835 --> 00:12:49,083 It was armed. 62 00:12:53,022 --> 00:12:54,478 Welcomed, man! 63 00:12:55,650 --> 00:12:57,478 Why did you bring him here? 64 00:13:01,698 --> 00:13:03,654 I don't know what to do in a mole? 65 00:13:05,916 --> 00:13:08,831 Because he was talking to the Mexican. 66 00:13:11,324 --> 00:13:13,568 I'm warning you. Nina is mine. 67 00:13:16,491 --> 00:13:19,460 Keep away your hands, got it? 68 00:13:30,095 --> 00:13:33,221 The woman belongs to me! 69 00:14:16,898 --> 00:14:18,763 A dead man can't talk. 70 00:14:46,552 --> 00:14:47,852 My name is Dan. 71 00:14:48,846 --> 00:14:51,704 I'm here for señor Ramirez. 72 00:14:53,768 --> 00:14:56,350 The son of Carlos and I are friends. 73 00:14:56,813 --> 00:14:59,429 Ramirez is not here. 74 00:15:01,255 --> 00:15:03,675 Then I'll come back. 75 00:15:04,491 --> 00:15:05,713 Wait! 76 00:15:07,281 --> 00:15:09,272 Let's say it's in the house is... 77 00:15:09,635 --> 00:15:11,389 ...a relative of Ramirez. 78 00:15:11,615 --> 00:15:13,494 Maybe he wants to welcome you. 79 00:15:15,073 --> 00:15:16,904 First you give me your weapons. 80 00:15:16,929 --> 00:15:19,744 It's not common for someone to visit his friend with a gun. 81 00:15:22,922 --> 00:15:24,160 No! 82 00:15:30,388 --> 00:15:31,637 I'll give it to me! 83 00:16:04,114 --> 00:16:05,161 The emerald. 84 00:16:05,356 --> 00:16:06,356 No. 85 00:16:06,841 --> 00:16:08,825 The emerald is too much for a kiss. 86 00:16:14,565 --> 00:16:16,271 It's worth it. 87 00:16:18,227 --> 00:16:19,227 I guarantee it. 88 00:16:34,671 --> 00:16:35,893 You deserve it. 89 00:16:59,769 --> 00:17:01,025 What do you want here? 90 00:17:01,312 --> 00:17:02,619 Has come a boy. 91 00:17:02,693 --> 00:17:05,064 And is that a reason for you bothering me? 92 00:17:05,149 --> 00:17:06,730 Go! Leave me alone! 93 00:17:07,529 --> 00:17:09,540 What to do with him? 94 00:17:11,118 --> 00:17:13,181 No matter what you decide. 95 00:17:13,233 --> 00:17:14,407 No, boss. 96 00:17:14,562 --> 00:17:15,681 You're the "mind". 97 00:17:15,860 --> 00:17:17,634 We have all of your henchmen. 98 00:17:19,683 --> 00:17:21,453 We've told you a thousand times. 99 00:17:22,267 --> 00:17:23,291 The wolves... 100 00:17:24,197 --> 00:17:25,287 ...and the old lion. 101 00:17:25,478 --> 00:17:27,338 This is true. You're right. 102 00:17:27,525 --> 00:17:29,228 Only to kill you. 103 00:17:29,549 --> 00:17:31,335 And only as a team... 104 00:17:31,563 --> 00:17:33,633 ...so the three of us... 105 00:17:33,658 --> 00:17:36,377 ...side-by-side to take courage. 106 00:17:36,470 --> 00:17:38,675 But if you run into a real man... 107 00:17:39,123 --> 00:17:40,915 ...one after another... 108 00:17:45,147 --> 00:17:48,935 It's not that hard to fill someone's head with a pencil. 109 00:17:49,921 --> 00:17:51,021 Do you want to see it? 110 00:17:51,968 --> 00:17:53,336 Yeah, let's see. 111 00:17:54,774 --> 00:17:56,015 Do not interfere! 112 00:18:03,858 --> 00:18:05,786 Catch "Lion". 113 00:18:07,837 --> 00:18:09,577 Cut the act, Tom. 114 00:18:10,325 --> 00:18:11,791 I would never do it. 115 00:18:22,509 --> 00:18:24,178 You see that can't you? 116 00:18:33,487 --> 00:18:35,944 You're not a wolf anymore, you're a fox. 117 00:18:36,824 --> 00:18:39,861 Did you know that you would never shoot an unarmed man. 118 00:18:40,286 --> 00:18:41,492 You were bluffing. 119 00:18:48,695 --> 00:18:50,366 You're an idiot, Tom. 120 00:18:51,249 --> 00:18:53,178 it's true, I need you. 121 00:18:53,674 --> 00:18:55,287 Just like you need me and you. 122 00:18:55,537 --> 00:18:57,858 Only I can't replace you in three days... 123 00:18:58,014 --> 00:19:01,324 while you will have to spend 30 years... 124 00:19:01,349 --> 00:19:03,818 ...to make a name, like mine. 125 00:19:05,186 --> 00:19:06,382 Well, I... 126 00:19:07,438 --> 00:19:08,530 ...really... 127 00:19:09,065 --> 00:19:10,065 ...I wouldn't do it! 128 00:19:14,695 --> 00:19:18,813 I know, I know. And I didn't want to do anything, just because you're upset. 129 00:19:20,242 --> 00:19:22,035 You have the boy. 130 00:19:22,348 --> 00:19:23,871 Spend pleasantly together. 131 00:19:24,330 --> 00:19:25,661 These will help... 132 00:19:26,000 --> 00:19:27,423 ...to reassure you. 133 00:20:03,452 --> 00:20:05,443 For the days you were following him, wherever he went. 134 00:20:05,531 --> 00:20:07,899 And at night, outside, looking in the window. 135 00:20:12,743 --> 00:20:13,892 You know what's the reason? 136 00:20:14,189 --> 00:20:16,009 The wife of the pastor. 137 00:20:28,693 --> 00:20:29,761 Get out... 138 00:20:31,186 --> 00:20:32,386 ...away from here! 139 00:20:32,941 --> 00:20:35,152 This is the gang of Καράντζα. 140 00:20:35,526 --> 00:20:37,158 They will kill you. 141 00:20:55,843 --> 00:20:56,843 What's going on?. 142 00:20:56,892 --> 00:20:58,282 The boy ran off. 143 00:20:58,799 --> 00:20:59,978 Leave him to me. 144 00:21:00,885 --> 00:21:02,841 Charlie! Bring him to me alive! 145 00:21:03,804 --> 00:21:04,804 Hurry up! 146 00:25:09,341 --> 00:25:10,341 Nina. 147 00:25:11,176 --> 00:25:12,176 Are you in here? 148 00:25:13,721 --> 00:25:16,178 Get out. I take a bath. 149 00:25:30,112 --> 00:25:31,890 I was full of dust. 150 00:25:32,781 --> 00:25:37,024 I'm sorry you have to work like a slave with the others in the field. 151 00:25:40,247 --> 00:25:44,365 In your hand is to get rid of this misery. 152 00:25:47,852 --> 00:25:49,440 When? 153 00:25:50,132 --> 00:25:51,773 I don't know. 154 00:25:53,594 --> 00:25:54,812 Maybe tomorrow. 155 00:26:04,897 --> 00:26:06,808 Who is the Mexican who got it? 156 00:26:07,566 --> 00:26:10,774 It doesn't matter. It's a rat. 157 00:26:13,781 --> 00:26:15,693 Why you beat him up for? 158 00:26:17,117 --> 00:26:19,733 What will you do with him? 159 00:26:31,882 --> 00:26:33,713 Was with you, when they caught him. 160 00:26:35,177 --> 00:26:36,401 How long do you know him? 161 00:26:36,854 --> 00:26:37,932 Speak up, or... 162 00:26:38,018 --> 00:26:39,044 Get the fuck out! 163 00:26:39,723 --> 00:26:41,828 Get the fuck out and take your hands off me... 164 00:26:42,305 --> 00:26:44,432 ...or I'll leave and you won't see me again. 165 00:27:00,869 --> 00:27:02,700 I don't want to use violence. 166 00:27:03,622 --> 00:27:04,942 You know. 167 00:27:06,092 --> 00:27:07,568 But don't overdo it. 168 00:27:09,336 --> 00:27:12,343 I'm warning you, if you don't leave in the night, open your door... 169 00:27:12,462 --> 00:27:14,218 ...I will kill you... 170 00:27:14,925 --> 00:27:16,319 I swear to you. 171 00:27:17,219 --> 00:27:18,406 Trust me. 172 00:27:18,592 --> 00:27:20,719 You can't imagine how violent I can be. 173 00:27:43,943 --> 00:27:45,442 What do you want from me? 174 00:27:46,169 --> 00:27:47,745 I haven't done anything. 175 00:27:47,958 --> 00:27:50,364 And why did you run away, boy? 176 00:27:51,944 --> 00:27:54,624 I can go where I want, isn't it? 177 00:27:55,591 --> 00:27:56,591 What? 178 00:27:56,884 --> 00:28:00,721 Who says that? Only I decide who's free and who's not. 179 00:28:00,929 --> 00:28:02,128 Let him go. 180 00:28:03,265 --> 00:28:05,488 You don't see that tremble with fear? 181 00:28:06,852 --> 00:28:08,513 I'm not afraid. 182 00:28:09,378 --> 00:28:10,378 No 183 00:28:10,847 --> 00:28:11,853 So much the better. 184 00:28:11,961 --> 00:28:14,105 Can you show us how brave you are. 185 00:28:14,283 --> 00:28:18,898 You have in front of you the best handguns from California, Mexico and Arizona. 186 00:28:19,244 --> 00:28:20,244 Tom Linder... 187 00:28:20,357 --> 00:28:21,384 Charlie Fine... 188 00:28:21,609 --> 00:28:22,705 Kid Erickson... 189 00:28:23,351 --> 00:28:25,075 Who wants the boy? 190 00:28:26,791 --> 00:28:29,080 Me, boss. The young man belongs to me, Porfirio. 191 00:28:29,208 --> 00:28:30,502 I've got him. 192 00:28:31,627 --> 00:28:33,451 I don't want to fight. 193 00:28:33,541 --> 00:28:34,618 Let me go. 194 00:28:34,742 --> 00:28:35,742 Of course. 195 00:28:36,138 --> 00:28:39,471 After you kill him, Charlie, Fine, you can leave quietly and walking. 196 00:28:39,783 --> 00:28:41,552 Kid! Tie him up! 197 00:28:45,415 --> 00:28:46,847 Leave me alone. 198 00:28:47,351 --> 00:28:48,774 I don't want to fight. 199 00:29:06,828 --> 00:29:08,137 Stop it, boy! 200 00:29:08,512 --> 00:29:10,043 I could hurt you. 201 00:29:12,133 --> 00:29:13,238 Charlie. 202 00:29:21,677 --> 00:29:22,846 He left me, Charlie. 203 00:29:23,011 --> 00:29:25,565 Oh, no, Ted. The young man belongs to me. 204 00:29:25,662 --> 00:29:27,165 You can't take him from me. 205 00:29:50,852 --> 00:29:52,236 Yours. 206 00:30:24,948 --> 00:30:26,305 You know the rules? 207 00:30:27,484 --> 00:30:30,161 First, the opponents tied the two ends of the rope. 208 00:30:30,336 --> 00:30:33,071 Then, someone shoots you in the center of the rope, to cut it off. 209 00:30:33,207 --> 00:30:36,434 After done, try as quickly as possible to loose. 210 00:30:37,171 --> 00:30:40,302 The one who managed to solve it first, you can shoot first. 211 00:30:40,526 --> 00:30:41,740 I won't shoot. 212 00:30:41,940 --> 00:30:43,052 Then Ted... 213 00:30:43,685 --> 00:30:44,736 ...I will kill you. 214 00:30:45,478 --> 00:30:46,671 Will kill you, boy. 215 00:30:47,012 --> 00:30:51,005 Undoubtedly, you're not a man, if you don't defend yourself. 216 00:30:54,551 --> 00:30:55,918 Do we start? 217 00:30:56,769 --> 00:30:57,954 Let's go! 218 00:31:09,993 --> 00:31:11,196 Shot! 219 00:31:12,600 --> 00:31:13,938 You're the boss. 220 00:32:15,142 --> 00:32:16,578 Take it! 221 00:33:29,674 --> 00:33:32,165 Πυροβόλαααα!!! 222 00:33:49,514 --> 00:33:51,259 Get him out of here, Charlie! 223 00:33:51,642 --> 00:33:54,522 And hung him in full public view, for the example of salty. 224 00:33:58,581 --> 00:34:02,306 "Warning: If you stretch too much your ears... 225 00:34:02,566 --> 00:34:05,381 ...you can also stretch your neck." 226 00:34:17,973 --> 00:34:19,177 Download the. 227 00:34:19,474 --> 00:34:20,720 Think about it very well, Pedro. 228 00:34:20,892 --> 00:34:23,540 Every Christian is entitled to be buried. 229 00:34:57,387 --> 00:34:58,700 Who is it?. 230 00:35:19,326 --> 00:35:20,905 Bring something to drink. 231 00:35:39,638 --> 00:35:41,419 Do you want to cross the border, amigo? 232 00:35:46,895 --> 00:35:49,557 No one went more than this point. 233 00:35:53,526 --> 00:35:56,462 It used to be here, like an anthill, from the crowds. 234 00:36:01,576 --> 00:36:05,444 I'm just saying to you know. The next inn is 30 miles from here. 235 00:36:05,747 --> 00:36:07,969 I want to go to the ranch of Ramirez. 236 00:36:16,049 --> 00:36:18,163 Ramirez is not here. 237 00:36:18,593 --> 00:36:22,051 If you're looking for a job, don't ride there. 238 00:36:23,238 --> 00:36:24,488 Do you have room? 239 00:36:27,519 --> 00:36:29,555 To sleep a century. 240 00:36:30,075 --> 00:36:32,482 I need a room and something to eat. 241 00:36:33,031 --> 00:36:35,773 The inn is at your disposal. 242 00:36:37,904 --> 00:36:39,651 As well as the staff. 243 00:36:41,700 --> 00:36:44,675 The Mexican offers and other "services". 244 00:36:50,870 --> 00:36:52,096 Lupe. 245 00:36:52,794 --> 00:36:53,853 Lupe! 246 00:36:55,134 --> 00:36:57,890 Go upstairs at once and prepare a room. 247 00:37:17,918 --> 00:37:19,159 Samuel! 248 00:37:24,117 --> 00:37:25,322 Samuel! 249 00:37:26,202 --> 00:37:27,982 Oh, I thought you won't come back. 250 00:37:28,132 --> 00:37:30,638 The men of Porfirio kept me barely. 251 00:37:34,461 --> 00:37:35,901 You come from the ranch? 252 00:37:37,121 --> 00:37:38,121 No. 253 00:37:38,631 --> 00:37:40,042 Not from the ranch. 254 00:37:40,445 --> 00:37:41,737 From the great outdoors. 255 00:37:41,968 --> 00:37:43,175 I don't know anything. 256 00:37:45,161 --> 00:37:46,241 Too bad. 257 00:37:46,483 --> 00:37:47,577 I wanted someone new. 258 00:37:52,687 --> 00:37:53,687 No. 259 00:37:56,816 --> 00:37:58,598 The room is ready. 260 00:38:04,866 --> 00:38:06,006 If you want to... 261 00:38:07,146 --> 00:38:08,435 ...I'll go with you. 262 00:38:08,661 --> 00:38:09,967 No, not today. 263 00:38:25,887 --> 00:38:28,253 Take care of my mule. 264 00:38:29,942 --> 00:38:31,632 And to give him hay. 265 00:39:03,842 --> 00:39:05,298 17 April. 266 00:39:08,638 --> 00:39:11,675 Have you visited the ranch, right? 267 00:39:13,601 --> 00:39:14,847 I've been through. 268 00:39:38,251 --> 00:39:39,832 Damn it, Nina, what are you doing here? 269 00:39:40,002 --> 00:39:42,459 Ted doesn't want to be here. 270 00:39:50,597 --> 00:39:51,781 Run home! 271 00:39:51,928 --> 00:39:53,352 Leave the girl alone! 272 00:40:02,233 --> 00:40:04,194 Hey, Lupe, who is this pretentious? 273 00:40:04,308 --> 00:40:06,608 I told you to leave her alone. 274 00:40:10,550 --> 00:40:11,964 Go from here! 275 00:40:28,006 --> 00:40:30,558 Show us your face, "υπεράνθρωπε". 276 00:40:58,362 --> 00:40:59,808 Great shooting, amigo. 277 00:41:00,002 --> 00:41:02,815 It was time to "wake up" someone. 278 00:41:07,470 --> 00:41:09,299 Yes, great shooting, and now? 279 00:41:09,467 --> 00:41:13,551 Damn it, here you got to kill them? 280 00:41:14,222 --> 00:41:16,526 Porfirio burn my inn. 281 00:41:16,796 --> 00:41:18,042 You can load them on their horses. 282 00:41:18,073 --> 00:41:21,142 We will return them back to the ranch and no one will know where they were killed. 283 00:41:21,357 --> 00:41:22,401 Yeah... 284 00:41:22,871 --> 00:41:24,551 It could be a solution. 285 00:41:24,773 --> 00:41:25,773 Lupe... 286 00:41:25,817 --> 00:41:26,934 Come here! 287 00:41:27,360 --> 00:41:29,646 Help me get these sons of bitches. 288 00:41:35,284 --> 00:41:36,724 Hey, girl. 289 00:41:38,516 --> 00:41:39,858 Come on up. 290 00:41:41,350 --> 00:41:42,506 I? 291 00:42:20,872 --> 00:42:22,145 Come closer. 292 00:42:32,550 --> 00:42:33,550 What do you want? 293 00:42:37,764 --> 00:42:38,764 Hey, get away! 294 00:42:39,390 --> 00:42:40,390 Hey, get away! 295 00:42:42,803 --> 00:42:44,994 Thank you. Now you can go back to the ranch. 296 00:42:45,598 --> 00:42:48,764 Today is the 14th of April, in three days I'll be there. 297 00:42:49,848 --> 00:42:50,978 They will kill you. 298 00:42:52,987 --> 00:42:55,386 Go, or I'll get caught in the storm. 299 00:42:57,215 --> 00:42:58,347 Storm? 300 00:42:59,577 --> 00:43:01,545 It never rains this time of year here. 301 00:43:03,998 --> 00:43:05,092 It's gonna rain. 302 00:45:49,121 --> 00:45:51,032 How beautiful you are, Jump! 303 00:46:04,929 --> 00:46:06,328 Are you happy now? 304 00:46:08,190 --> 00:46:09,319 Porfirio! 305 00:46:10,268 --> 00:46:11,561 Porfirio! 306 00:46:19,235 --> 00:46:21,021 What the hell is going on? 307 00:46:27,943 --> 00:46:29,479 Damn! 308 00:46:45,011 --> 00:46:46,022 Wait. 309 00:47:17,566 --> 00:47:19,043 Tom, I can't anymore. 310 00:47:19,329 --> 00:47:21,000 A couple of weeks to see you... 311 00:47:21,671 --> 00:47:23,662 ...only with the others. 312 00:47:24,081 --> 00:47:27,209 I Want you in two minutes all the πεόνες here. 313 00:47:27,803 --> 00:47:29,168 both Men and women. 314 00:47:30,238 --> 00:47:32,226 We have to be very careful. 315 00:47:33,851 --> 00:47:34,931 I think... 316 00:47:36,187 --> 00:47:37,779 ...are you afraid of Porfirio. 317 00:47:39,361 --> 00:47:40,817 Don't be silly. 318 00:47:41,956 --> 00:47:43,198 You're hurting me. 319 00:47:50,659 --> 00:47:51,809 If you want to... 320 00:47:52,036 --> 00:47:55,199 ...I can fill you full of lead before you even pull the gun. 321 00:47:56,973 --> 00:47:58,456 But why should I? 322 00:47:58,576 --> 00:48:00,395 To be the boss of the gang? 323 00:48:00,531 --> 00:48:01,531 Boss... 324 00:48:02,588 --> 00:48:04,328 And what is the life of the boss? 325 00:48:04,397 --> 00:48:06,771 To be always on the run from one place to another... 326 00:48:06,796 --> 00:48:08,819 ...and to make only the necessary? 327 00:48:08,844 --> 00:48:12,531 Until they found someone else, πλανεμένος from you, to take the place. 328 00:48:12,759 --> 00:48:13,759 No... 329 00:48:14,225 --> 00:48:15,465 No, to me, is missing something. 330 00:48:16,477 --> 00:48:17,957 And everyone else in the back of my neck. 331 00:48:27,596 --> 00:48:29,806 What are you doing here so jewelry? 332 00:48:30,504 --> 00:48:32,864 It's just gems. 333 00:48:33,723 --> 00:48:35,174 In the West, on the contrary... 334 00:48:35,955 --> 00:48:39,243 ...with all the jewelry you'd be the queen of the United States. 335 00:48:40,355 --> 00:48:41,406 Furs... 336 00:48:41,444 --> 00:48:42,475 Silk... 337 00:48:42,505 --> 00:48:43,594 Πλουμίδια... 338 00:48:44,213 --> 00:48:45,453 Expensive furniture... 339 00:48:46,333 --> 00:48:47,765 Warm baths 340 00:48:47,922 --> 00:48:49,546 ...with aromatic vapours. 341 00:48:50,511 --> 00:48:52,467 A black slave to help you. 342 00:48:53,954 --> 00:48:55,475 Super food 343 00:48:55,975 --> 00:48:57,303 ...and champagne! 344 00:48:58,435 --> 00:48:59,892 Plenty of champagne! 345 00:49:00,813 --> 00:49:01,813 And... 346 00:49:02,231 --> 00:49:03,231 ...French champagne. 347 00:49:04,003 --> 00:49:07,378 Not the crappy champagne that you drink in the saloon. 348 00:49:09,105 --> 00:49:10,405 Think about it. 349 00:49:10,919 --> 00:49:12,382 Just the two of us. 350 00:49:15,564 --> 00:49:19,058 In a real city, two thousand miles away from here. 351 00:49:21,287 --> 00:49:22,287 But... 352 00:49:22,599 --> 00:49:26,123 ...we are here, Tom. And the jewels belong to Porfirio. 353 00:49:27,631 --> 00:49:29,246 Will come to us. 354 00:49:30,469 --> 00:49:31,822 I'll kill him. 355 00:49:34,346 --> 00:49:37,429 We can make it if we have at least a lead of two days. 356 00:49:37,854 --> 00:49:40,674 Then, he will not be able to catch us. 357 00:49:42,730 --> 00:49:45,392 We will continue as before. Stay close to him. 358 00:49:46,410 --> 00:49:48,526 And don't lose the jewels of your eyes. 359 00:49:48,923 --> 00:49:50,497 I can't do it anymore. 360 00:49:50,903 --> 00:49:54,169 When she forces me to kiss him, I reshuffled the stomach. 361 00:49:54,950 --> 00:49:58,028 At least we can see each other, sometimes. 362 00:49:59,100 --> 00:50:00,211 We'll see each other. 363 00:50:08,554 --> 00:50:11,292 I want to know who killed my men. 364 00:50:12,205 --> 00:50:13,671 And we'll talk. 365 00:50:17,090 --> 00:50:18,240 You belong to me. 366 00:50:19,941 --> 00:50:21,154 Speak up! 367 00:50:21,701 --> 00:50:22,701 Speak up! 368 00:50:23,215 --> 00:50:24,598 You, you son of a bitch. 369 00:50:24,918 --> 00:50:25,932 You bastard. 370 00:50:31,523 --> 00:50:33,027 I swear to you in my name... 371 00:50:33,414 --> 00:50:34,551 ...that you will speak. 372 00:50:36,417 --> 00:50:37,629 Charlie! 373 00:50:41,199 --> 00:50:42,199 Four. 374 00:50:51,298 --> 00:50:52,298 Good-bye. 375 00:50:54,760 --> 00:50:55,760 When? 376 00:50:56,556 --> 00:50:58,963 The day after tomorrow, at the inn of Samuel. 377 00:51:05,479 --> 00:51:08,437 Will never forget this day. 378 00:51:14,944 --> 00:51:18,773 I don't give a damn about those four bandits. 379 00:51:19,451 --> 00:51:21,066 They deserved the gallows. 380 00:51:21,604 --> 00:51:23,322 But we all have to learn... 381 00:51:23,558 --> 00:51:26,206 ...that no one can touch the men of the Καράντζα. 382 00:51:26,740 --> 00:51:28,236 Not even the finger. 383 00:51:29,003 --> 00:51:30,003 Ever. 384 00:51:31,189 --> 00:51:33,291 No one is allowed to touch what belongs to me. 385 00:51:33,505 --> 00:51:34,526 . 386 00:51:35,134 --> 00:51:36,359 Got it? 387 00:51:36,802 --> 00:51:38,047 One. 388 00:52:23,390 --> 00:52:24,390 Juan. 389 00:52:25,976 --> 00:52:26,976 No! 390 00:52:27,843 --> 00:52:28,553 No! 391 00:52:28,646 --> 00:52:29,681 Where have you been? 392 00:52:30,731 --> 00:52:31,971 Why did you do that? 393 00:52:32,608 --> 00:52:33,812 Tonight's the night... 394 00:52:34,526 --> 00:52:35,561 ...waiting for you. 395 00:52:36,023 --> 00:52:37,023 No! 396 00:52:37,237 --> 00:52:38,237 Ever. 397 00:52:38,364 --> 00:52:38,898 No! 398 00:52:39,198 --> 00:52:40,198 No! 399 00:52:40,282 --> 00:52:41,282 No! 400 00:52:41,492 --> 00:52:42,492 Let me go! 401 00:52:42,910 --> 00:52:43,910 No! 402 00:52:44,912 --> 00:52:45,912 No! 403 00:52:47,539 --> 00:52:48,539 No! 404 00:52:53,102 --> 00:52:54,102 Nina! 405 00:52:56,945 --> 00:52:58,084 Open, Nina! 406 00:53:01,637 --> 00:53:04,003 If you don't open it, I'll burn the whole house. 407 00:53:04,306 --> 00:53:06,342 what's in it. 408 00:53:08,143 --> 00:53:10,179 Give the families back their dead. 409 00:53:10,486 --> 00:53:12,119 First, we open the door. 410 00:53:12,671 --> 00:53:13,671 No. 411 00:53:14,441 --> 00:53:15,897 I give You my word. 412 00:53:57,234 --> 00:53:58,234 Get out! 413 00:54:41,904 --> 00:54:47,024 I always keep my word, and you should do the same. 414 00:54:50,913 --> 00:54:53,825 No, I can't... 415 00:54:55,834 --> 00:54:56,834 ...today. 416 00:54:58,420 --> 00:54:59,420 Now... 417 00:55:16,605 --> 00:55:17,605 Okay. 418 00:55:18,510 --> 00:55:21,339 I'll wait until tomorrow, but for the last time. 419 00:55:22,361 --> 00:55:25,353 If and then you refuse, I'll take it by force. 420 00:55:26,254 --> 00:55:28,731 And then I'll give it to others. 421 00:55:53,517 --> 00:55:54,726 Look over there! 422 00:55:59,857 --> 00:56:01,658 It's definitely one of ours? 423 00:56:02,291 --> 00:56:04,440 Porfirio believed that they couldn't do it. 424 00:56:08,079 --> 00:56:10,780 Sure, it's the people who were with him, Joe Buffalo. 425 00:56:11,618 --> 00:56:15,531 I can see the head from a hundred yards away. 426 00:56:15,682 --> 00:56:16,747 If we are more... 427 00:56:17,056 --> 00:56:18,114 ...will take less. 428 00:56:18,607 --> 00:56:20,395 Maybe they won't come. 429 00:56:22,373 --> 00:56:23,414 Let's go! 430 00:56:41,982 --> 00:56:45,895 Hey, cut off my head, if it's not the Cordy, the Leader and the Mestizo. 431 00:56:46,320 --> 00:56:48,106 Boys, we're home! 432 00:57:55,205 --> 00:57:57,285 He said Porfirio to go to the inn of Samuel. 433 00:57:57,385 --> 00:57:58,385 Why? 434 00:57:58,558 --> 00:58:01,174 The πεόνες mutter for someone who arrived yesterday. 435 00:58:01,478 --> 00:58:03,093 A magician, or something similar. 436 00:58:03,599 --> 00:58:06,818 I want to see if the magic works really. 437 00:59:40,619 --> 00:59:41,619 Hey, girl. 438 00:59:43,371 --> 00:59:48,741 Where is the saint who wants to better the world? 439 00:59:52,799 --> 00:59:54,034 I'm talking to you. 440 01:00:06,144 --> 01:00:07,179 Don't you hear me? 441 01:00:07,416 --> 01:00:08,416 Speak! 442 01:00:17,030 --> 01:00:19,646 Girl dancing only for me. 443 01:00:21,535 --> 01:00:22,775 Who are you, gringo? 444 01:00:23,495 --> 01:00:24,780 you're the Charlie Fine, right? 445 01:00:25,089 --> 01:00:29,539 Download too late the journal, I want to see the look on your face, or you'll die. 446 01:00:46,184 --> 01:00:47,184 Charlie Is Fine! 447 01:00:47,686 --> 01:00:49,706 $ 10,000 for his head. 448 01:00:49,980 --> 01:00:51,220 A great gunslinger. 449 01:00:51,523 --> 01:00:52,745 A courageous man... 450 01:00:53,044 --> 01:00:54,681 if he's with his family. 451 01:00:54,907 --> 01:00:56,028 Don't you're almost there! 452 01:00:56,361 --> 01:00:57,361 Stay where you are. 453 01:00:57,571 --> 01:00:58,571 A true wolf. 454 01:00:59,489 --> 01:01:00,702 But now you're alone... 455 01:01:00,825 --> 01:01:01,981 ...and you're afraid of. 456 01:01:02,096 --> 01:01:03,096 Am I right?. 457 01:01:03,326 --> 01:01:04,326 What do you want? 458 01:01:04,661 --> 01:01:06,993 This is about you and me. 459 01:01:07,991 --> 01:01:09,784 Better to talk in private. 460 01:02:39,923 --> 01:02:40,923 Nina? 461 01:02:41,184 --> 01:02:42,334 Hey, Ted, Cordy. 462 01:02:47,889 --> 01:02:48,889 Nina is not here. 463 01:02:50,850 --> 01:02:51,850 Who are you? 464 01:02:53,728 --> 01:02:54,728 Where are you?. 465 01:02:55,522 --> 01:02:57,808 But I know where he's hiding. 466 01:02:59,484 --> 01:03:02,442 Come back tomorrow with 100 $ and I'll get it for you. 467 01:03:26,636 --> 01:03:27,636 Came? 468 01:03:28,591 --> 01:03:29,709 Yes. 469 01:03:29,842 --> 01:03:30,842 In the back there. 470 01:03:36,229 --> 01:03:37,229 Thank you. 471 01:04:08,970 --> 01:04:09,970 What do you want? 472 01:04:10,221 --> 01:04:11,221 I want to talk to you. 473 01:04:12,182 --> 01:04:14,764 But somewhere quiet. 474 01:04:15,477 --> 01:04:16,477 In the sand dunes. 475 01:04:16,743 --> 01:04:17,743 Wait for me there. 476 01:04:22,776 --> 01:04:23,776 What is it? 477 01:04:23,809 --> 01:04:24,398 But, you... 478 01:04:24,561 --> 01:04:25,561 I'm sorry. 479 01:04:27,906 --> 01:04:28,906 Where are you going? 480 01:05:42,063 --> 01:05:44,070 Hey, Tom, come and try your aim. 481 01:06:16,723 --> 01:06:18,064 Today will not come. 482 01:07:48,731 --> 01:07:50,722 Hey you, what do you want? 483 01:07:53,780 --> 01:07:55,773 To talk with Porfirio Καράντζα. 484 01:07:56,072 --> 01:07:57,403 Oh, really? I'll take you to him. 485 01:07:58,700 --> 01:07:59,564 Come on. 486 01:07:59,701 --> 01:08:01,282 Turn around and put your hands. 487 01:08:29,939 --> 01:08:30,939 Hey, Louis... 488 01:08:31,274 --> 01:08:32,274 The man of the weather. 489 01:08:32,478 --> 01:08:34,639 Go and tell the others. 490 01:08:52,654 --> 01:08:54,067 Porfirio Καράντζα It? 491 01:08:57,508 --> 01:08:58,973 And who are you, gringo? 492 01:09:00,011 --> 01:09:01,317 I'm Ross Logan. 493 01:09:14,859 --> 01:09:16,050 What do you want? 494 01:09:16,986 --> 01:09:18,355 To join the gang. 495 01:09:19,197 --> 01:09:20,983 What did you bring? 496 01:09:21,991 --> 01:09:23,250 Only my mule. 497 01:09:25,286 --> 01:09:26,546 And your pistol... 498 01:09:26,712 --> 01:09:27,712 Give it to me. 499 01:09:28,039 --> 01:09:30,906 No one is armed, without my permission. 500 01:09:31,668 --> 01:09:33,965 Whoever loses the gun, he loses his soul. 501 01:09:34,253 --> 01:09:35,871 And I want to keep it. 502 01:09:37,965 --> 01:09:39,501 To join the gang... 503 01:09:39,639 --> 01:09:42,199 ...you need, first, to fight a duel with one of my men. 504 01:09:42,303 --> 01:09:44,294 If you kill him, you can take his place. 505 01:09:45,282 --> 01:09:46,434 I'm ready. 506 01:09:47,642 --> 01:09:48,642 Okay. 507 01:09:49,185 --> 01:09:50,185 Out. 508 01:09:56,021 --> 01:09:57,317 How's it going, boys? 509 01:09:58,611 --> 01:10:00,028 Your new buddies. 510 01:10:00,822 --> 01:10:01,822 This is... 511 01:10:01,974 --> 01:10:03,240 Ross Logan. 512 01:10:03,485 --> 01:10:04,907 Is one of us. 513 01:10:07,787 --> 01:10:10,073 Bring the rope for the duel. Go! 514 01:10:21,884 --> 01:10:22,884 What is it? 515 01:10:23,181 --> 01:10:25,021 I don't know why, but I don't trust him. 516 01:10:25,164 --> 01:10:26,164 Let's finish him off. 517 01:10:26,389 --> 01:10:29,051 It may be a Federal or a u.s. marshal. 518 01:10:29,600 --> 01:10:31,716 I always want to know who comes to me. 519 01:10:32,019 --> 01:10:33,975 First I'll make him talk, and then... 520 01:10:34,225 --> 01:10:35,811 ...a Requiem for a Gringo. 521 01:11:08,139 --> 01:11:09,800 Jump, come here. 522 01:11:57,855 --> 01:11:59,811 First, you will... 523 01:12:00,358 --> 01:12:01,381 ...tell us everything. 524 01:12:03,444 --> 01:12:04,444 Later. 525 01:12:05,673 --> 01:12:07,274 Now I have something else to do. 526 01:12:07,698 --> 01:12:08,698 Bravo! 527 01:12:09,325 --> 01:12:10,325 I like you. 528 01:12:11,077 --> 01:12:12,442 Get back in your place. 529 01:12:14,455 --> 01:12:16,867 The Kid Erickson is going to fight with you. 530 01:12:19,362 --> 01:12:21,166 Or do you want someone else? 531 01:12:28,553 --> 01:12:30,384 Before you told me... 532 01:12:31,646 --> 01:12:33,842 ...any fight... 533 01:12:36,143 --> 01:12:38,179 ...I will take his place. 534 01:12:38,617 --> 01:12:40,227 I Want the position of the Ted Cordy. 535 01:12:41,274 --> 01:12:42,480 The position of the Ted Cordy? 536 01:12:43,651 --> 01:12:45,787 I would like to be a henchman. 537 01:12:46,430 --> 01:12:47,430 Ted! 538 01:12:48,173 --> 01:12:49,173 Ted! 539 01:12:51,549 --> 01:12:52,549 Ted? 540 01:12:57,206 --> 01:12:59,663 Must be sick, I haven't seen him since yesterday. 541 01:12:59,959 --> 01:13:01,304 Ted can't come. 542 01:13:01,878 --> 01:13:02,878 Too bad. 543 01:13:03,728 --> 01:13:05,700 I was willing to take his place. 544 01:13:06,674 --> 01:13:09,131 You can't ask him to come? 545 01:13:10,398 --> 01:13:12,464 Immediately go to Ted and tell him to come. 546 01:13:12,583 --> 01:13:14,859 Sick, ξεάρρωστος Is in order. 547 01:13:16,934 --> 01:13:17,934 Thank you... 548 01:13:18,686 --> 01:13:21,644 Even if I don't deserve it. 549 01:13:23,065 --> 01:13:24,065 I think... 550 01:13:25,067 --> 01:13:27,271 ...I've done something that's not right. 551 01:13:30,448 --> 01:13:32,289 A few days ago, five people you... 552 01:13:32,314 --> 01:13:34,590 ...appeared on my ranch and I had... 553 01:13:35,964 --> 01:13:37,126 ...to kill them. 554 01:13:38,755 --> 01:13:40,058 Self-defense. 555 01:13:40,834 --> 01:13:42,748 And how do you know... 556 01:13:43,311 --> 01:13:44,842 ...that it was my men? 557 01:13:44,967 --> 01:13:46,832 One of them didn't die right away. 558 01:14:00,394 --> 01:14:02,055 But after he told me about you... 559 01:14:04,732 --> 01:14:06,105 ...it was already too late. 560 01:14:07,485 --> 01:14:08,485 Wait a minute... 561 01:14:08,546 --> 01:14:10,124 I also have... 562 01:14:10,351 --> 01:14:12,984 ...kill four gunmen... 563 01:14:13,046 --> 01:14:14,687 ...at the inn of Samuel. 564 01:14:16,265 --> 01:14:17,945 Of course, pure self-defense. 565 01:14:19,518 --> 01:14:21,491 I'm so sorry, Καράντζα. 566 01:14:21,791 --> 01:14:22,791 True. 567 01:14:22,843 --> 01:14:26,288 Do you know why I hung the four πεόνες it? 568 01:14:31,592 --> 01:14:32,592 You let me down! 569 01:14:34,303 --> 01:14:36,079 It's like eating... 570 01:14:36,842 --> 01:14:40,755 ...a dog kicked by someone who does not have the courage to go to his boss. 571 01:14:43,563 --> 01:14:44,563 Ted's not here. 572 01:14:45,439 --> 01:14:46,554 Then, to come... 573 01:14:47,324 --> 01:14:48,936 Tom Linder. 574 01:14:49,694 --> 01:14:50,694 Tom! 575 01:14:52,029 --> 01:14:53,029 Tom! 576 01:14:53,162 --> 01:14:54,948 We have to see him for two days. 577 01:14:57,967 --> 01:14:59,459 Tom Linder is not here? 578 01:15:03,666 --> 01:15:05,247 Then come to Charlie Fane. 579 01:15:08,462 --> 01:15:10,418 And don't tell me that he is here? 580 01:15:10,716 --> 01:15:11,716 Enough. 581 01:15:12,070 --> 01:15:13,239 Wrap the rope around you. 582 01:15:13,824 --> 01:15:14,881 I'll fight a duel. 583 01:15:15,816 --> 01:15:16,816 With who? 584 01:15:16,945 --> 01:15:18,184 If I don't have a rival? 585 01:15:18,267 --> 01:15:19,844 With someone of my choosing. 586 01:15:20,255 --> 01:15:21,335 Go get a position. 587 01:15:23,634 --> 01:15:24,634 A moment. 588 01:15:25,135 --> 01:15:26,886 I asked for three specific men. 589 01:15:26,979 --> 01:15:29,020 You don't understand that they don't exist? 590 01:15:29,371 --> 01:15:31,077 Okay, then the show will end. 591 01:15:37,274 --> 01:15:38,614 Are you crazy, gringo. 592 01:15:38,783 --> 01:15:39,969 Straight for the madhouse. 593 01:15:41,120 --> 01:15:42,610 The time has come. 594 01:15:51,964 --> 01:15:53,295 A moment. 595 01:16:03,601 --> 01:16:07,935 I want to give you this back, you would be interested. 596 01:16:25,206 --> 01:16:26,622 It belonged to Charlie Fane. 597 01:16:29,502 --> 01:16:31,690 The amulet, which was very important. 598 01:16:33,506 --> 01:16:37,624 Don't worry though, there where it is now, I don't need it anymore. 599 01:16:39,220 --> 01:16:43,152 You would not believe it, but Charlie was a coward. 600 01:19:55,332 --> 01:19:57,544 I have something from him, Cordy. 601 01:19:59,378 --> 01:20:01,960 This means, that out of the way and Ted Cordy? 602 01:20:30,909 --> 01:20:33,321 Ted was smart. 603 01:20:34,204 --> 01:20:36,524 Something suspect and didn't come to set up our meeting... 604 01:20:37,041 --> 01:20:38,656 ...but you came and found me. 605 01:20:47,509 --> 01:20:48,847 Hey, gringo! 606 01:21:00,731 --> 01:21:02,403 Try it and you're done. 607 01:21:05,319 --> 01:21:07,230 Oh, no, I'm a peaceful person. 608 01:21:08,111 --> 01:21:09,245 Do you have the money? 609 01:21:11,749 --> 01:21:12,925 Not now. Later. 610 01:21:14,534 --> 01:21:15,617 Okay. 611 01:21:15,756 --> 01:21:16,841 I'll take you to her. 612 01:22:42,916 --> 01:22:43,916 Nina. 613 01:22:46,119 --> 01:22:47,119 Nina! 614 01:23:09,401 --> 01:23:10,401 Gringo! 615 01:25:42,512 --> 01:25:43,512 Liar! 616 01:25:46,808 --> 01:25:48,168 You're a goddamn liar. 617 01:25:49,059 --> 01:25:51,372 This is the charm of Charlie Fane. 618 01:25:51,980 --> 01:25:54,294 Maybe you found it, or stole it. 619 01:25:54,733 --> 01:25:58,000 I put my hand in the fire, that Ted and Charlie will come in from time to time... 620 01:25:58,150 --> 01:26:00,338 ...to your throat. 621 01:26:02,240 --> 01:26:03,696 I'll never see them again. 622 01:26:05,285 --> 01:26:07,985 I have brought you proof. 623 01:26:28,384 --> 01:26:29,384 Take care of him. 624 01:26:29,555 --> 01:26:31,477 You still haven't learned... 625 01:26:32,430 --> 01:26:34,539 ...what happened to Tom Linder. 626 01:26:35,982 --> 01:26:38,644 Are you going to do badly if you don't hear the story. 627 01:26:40,302 --> 01:26:42,497 I think you will find it very interesting. 628 01:26:42,658 --> 01:26:43,658 Killed. 629 01:26:43,817 --> 01:26:45,142 Killed, Porfirio. 630 01:26:45,406 --> 01:26:47,150 Don't let him speak. 631 01:26:47,793 --> 01:26:48,867 You killed him, too? 632 01:26:49,047 --> 01:26:51,333 Ordered to leave me and I'll tell you. 633 01:26:51,957 --> 01:26:53,164 Let him go! 634 01:26:59,543 --> 01:27:01,816 He wants to kill you, don't you understand? 635 01:27:01,912 --> 01:27:04,253 Killed him before he killed you, killed him! 636 01:27:04,553 --> 01:27:05,553 Shut the fuck up. 637 01:27:06,182 --> 01:27:07,678 And you, he continued. 638 01:27:15,897 --> 01:27:17,979 I have a receipt, that will surprise you. 639 01:27:24,072 --> 01:27:25,591 The emerald? 640 01:27:28,326 --> 01:27:29,326 What? 641 01:27:29,752 --> 01:27:30,752 My emerald? 642 01:27:32,789 --> 01:27:33,966 I'd lost it! 643 01:27:36,409 --> 01:27:37,599 Where did you get it? 644 01:27:40,464 --> 01:27:41,954 Someone πεόν you stole it from me. 645 01:27:43,091 --> 01:27:44,091 I'm not sure. 646 01:27:46,428 --> 01:27:49,295 You admit that you sold it to someone πεόν, right? 647 01:27:52,184 --> 01:27:55,221 I didn't tell you, not to upset you. 648 01:27:59,483 --> 01:28:01,223 I'm really lost. 649 01:28:06,122 --> 01:28:07,938 No, I won't ask you again. 650 01:28:08,241 --> 01:28:10,357 I like you, Porfirio. I like you. 651 01:28:10,660 --> 01:28:11,775 I ask only for mercy. 652 01:28:22,130 --> 01:28:23,130 No! 653 01:28:37,312 --> 01:28:39,018 The Leader wasn't shot from the front. 654 01:28:40,482 --> 01:28:41,562 He deserved such an end. 655 01:28:43,610 --> 01:28:46,443 Tom Linder was shot in the back. 656 01:29:06,424 --> 01:29:07,424 What is it, Tom? 657 01:29:10,632 --> 01:29:11,908 I'm looking for the gringo. 658 01:29:15,707 --> 01:29:16,866 Come with me. 659 01:29:41,282 --> 01:29:42,282 Stop! 660 01:30:42,187 --> 01:30:43,187 Charlie... 661 01:30:43,313 --> 01:30:44,224 Cordy... 662 01:30:44,314 --> 01:30:45,314 Linder. 663 01:30:45,690 --> 01:30:48,432 There is no one else anymore, I want your position. 664 01:30:49,444 --> 01:30:50,444 My place? 665 01:30:52,238 --> 01:30:54,775 Up, lazy, finish him off. 666 01:30:57,202 --> 01:30:58,202 Do you need help? 667 01:30:59,371 --> 01:31:00,781 Are you afraid of? 668 01:31:05,085 --> 01:31:06,666 This is an issue between us. 669 01:31:07,596 --> 01:31:11,003 Why should someone else risk their life to defend you? 670 01:31:15,887 --> 01:31:16,887 Porfirio... 671 01:31:16,930 --> 01:31:19,286 ...did you just shit yourself from your fear. 672 01:31:21,267 --> 01:31:23,053 Finish him off. Shoot him. 673 01:31:28,517 --> 01:31:29,986 Give him your gun, Kid... 674 01:31:34,072 --> 01:31:36,152 ...so he can defend himself. 675 01:31:51,464 --> 01:31:53,796 Watch out! He wants to split us up. 676 01:31:54,092 --> 01:31:56,708 He knows he won't handle us all, if we stick together. 677 01:31:57,012 --> 01:32:00,300 In Vain, Καράντζα. Ask your men if help. 678 01:32:00,724 --> 01:32:02,134 The time has come. 679 01:32:02,934 --> 01:32:04,588 The hour of Divine justice. 680 01:32:06,521 --> 01:32:08,102 The hour of doom. 681 01:32:08,304 --> 01:32:09,466 Your last hour. 682 01:32:10,150 --> 01:32:11,890 And the sentence is a Godsend. 683 01:32:12,736 --> 01:32:13,736 Look! 684 01:32:51,024 --> 01:32:53,060 Shoot! Why don't you shoot him? 685 01:32:53,610 --> 01:32:54,610 Filthy dogs! 686 01:34:25,702 --> 01:34:28,444 No, don't shoot, wait. 687 01:34:28,830 --> 01:34:31,242 We can work it out. 688 01:34:33,626 --> 01:34:36,117 I have a fortune of jewelry. 689 01:34:36,335 --> 01:34:37,335 There is. 690 01:34:37,813 --> 01:34:38,891 We can... 691 01:34:39,007 --> 01:34:40,292 ...to share. 692 01:34:40,925 --> 01:34:41,925 I'm unarmed. 693 01:34:42,447 --> 01:34:43,854 I'll give you half of it. 694 01:34:44,304 --> 01:34:45,304 You can have it all. 695 01:34:46,673 --> 01:34:48,334 This is small potatoes. 696 01:34:48,933 --> 01:34:50,719 And the two of them together... 697 01:34:51,019 --> 01:34:54,480 ...in a short period of time, we can become masters. 698 01:35:05,825 --> 01:35:07,110 You're lying, Καράντζα. 699 01:35:07,525 --> 01:35:08,525 Why? 700 01:35:08,578 --> 01:35:09,353 Who are you? 701 01:35:09,427 --> 01:35:10,633 I don't want to fight. 702 01:35:10,997 --> 01:35:12,364 Do you remember Dan? 703 01:35:13,875 --> 01:35:15,615 And he didn't want to fight. 704 01:35:17,334 --> 01:35:18,692 He was my brother. 705 01:35:20,506 --> 01:35:23,714 You killed him like a dog, without being able to defend yourself. 706 01:35:23,805 --> 01:35:24,333 No, no, no. 707 01:35:24,403 --> 01:35:26,124 I didn't kill him, Ted Cordy did. 708 01:35:26,282 --> 01:35:28,014 Next, it's your gun. 709 01:35:34,294 --> 01:35:36,470 Once you catch it, you're history. 710 01:35:37,205 --> 01:35:39,321 I won't defend myself, I will shoot you. 711 01:35:40,235 --> 01:35:42,146 This is a murder. 712 01:35:47,867 --> 01:35:49,338 This, for my brother... 713 01:35:49,895 --> 01:35:50,935 ...and this for Juan. 714 01:36:01,751 --> 01:36:03,706 And these for the πεόνες. 715 01:37:41,810 --> 01:37:47,060 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ # *pistolero* 716 01:38:08,273 --> 01:38:13,054 END 717 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Automatic Translation By: www.elsubtitle.com Visit Our Website For Free Translation 43849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.