Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,632 --> 00:00:24,084
WITH MY PISTOL I OPEN THEIR GRAVES
2
00:01:54,571 --> 00:02:00,219
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ #
*pistolero*
3
00:02:05,232 --> 00:02:06,717
Halt!
4
00:02:14,496 --> 00:02:17,588
California is behind those mountains.
5
00:02:18,207 --> 00:02:22,218
We can't all, suddenly, to cross the
border.
6
00:02:24,061 --> 00:02:25,698
Can arouse suspicion.
7
00:02:26,371 --> 00:02:33,355
we Need to split up in small
groups, in order to cross the
border.
8
00:02:37,991 --> 00:02:40,446
And which team has the treasure?
9
00:02:42,746 --> 00:02:49,318
You, Dre, together with the best men,
will accompany me to the treasure.
10
00:02:52,589 --> 00:02:55,922
In a fortnight I will meet everyone
at the ranch of Ramirez!
11
00:02:56,060 --> 00:02:57,333
Long live the Καράντζα!
12
00:02:57,484 --> 00:02:59,241
Long live the Καράντζα!
13
00:03:00,494 --> 00:03:06,050
Ramon, Elias! Form teams! Quick,
boys! Francisco! Louis, you're with
me!
14
00:03:06,353 --> 00:03:07,567
Come on! Let's go!
15
00:03:12,639 --> 00:03:14,514
The sky is strange.
16
00:03:16,189 --> 00:03:18,399
The army is after us, Porfirio.
17
00:03:19,908 --> 00:03:23,126
If we split up into groups, the men
will be vulnerable.
18
00:03:24,314 --> 00:03:26,626
The soldiers may be looking for us
and...
19
00:03:26,714 --> 00:03:28,329
Yes, it can.
20
00:03:29,076 --> 00:03:30,154
Too bad!
21
00:03:30,353 --> 00:03:31,740
It was a good company.
22
00:03:32,070 --> 00:03:35,278
If someone is too fat, make him bleed.
23
00:03:35,914 --> 00:03:37,700
If he's losing blood...
24
00:03:38,395 --> 00:03:40,281
...remains healthy.
25
00:03:40,907 --> 00:03:42,173
Let's go!
26
00:05:20,403 --> 00:05:21,809
Senor, Ross.
27
00:05:24,866 --> 00:05:26,065
Hi, Φερμίνο.
28
00:05:26,208 --> 00:05:27,768
It's been a long time, senor Ross.
29
00:05:28,057 --> 00:05:29,422
Yes, a lot.
30
00:05:33,056 --> 00:05:34,606
You will stay with us?
31
00:05:35,304 --> 00:05:36,950
Finally, the peace arrived in the
West.
32
00:05:38,116 --> 00:05:40,512
No, the West will never have peace.
33
00:05:40,802 --> 00:05:42,622
I'm tired, Φερμίνο.
34
00:05:43,629 --> 00:05:45,331
And I want peace and quiet.
35
00:05:46,596 --> 00:05:47,882
Where is everybody?
36
00:05:47,946 --> 00:05:48,987
Out in the fields.
37
00:05:49,034 --> 00:05:51,284
It has a lot of work these days,
senor.
38
00:05:51,791 --> 00:05:52,901
Sure.
39
00:05:55,425 --> 00:05:56,561
And my brother?
40
00:05:56,619 --> 00:05:59,433
The young senor Dan galloped to the
ranch Ramirez.
41
00:05:59,818 --> 00:06:02,434
Running back from the hem, senor Ross.
42
00:06:03,448 --> 00:06:05,387
And there are there several beautiful.
43
00:06:05,825 --> 00:06:07,856
To bring the luggage upstairs?
44
00:06:08,767 --> 00:06:10,503
Just leave me alone for a while!
45
00:07:17,938 --> 00:07:19,018
They make the horses!
46
00:07:19,268 --> 00:07:20,268
Let's go!
47
00:07:20,315 --> 00:07:23,369
Better to wait to see who else is on
the ranch.
48
00:07:52,782 --> 00:07:54,773
17 April.
49
00:09:33,782 --> 00:09:35,077
Wait.
50
00:10:26,918 --> 00:10:27,930
Who are you?
51
00:10:28,104 --> 00:10:29,195
We are...
52
00:10:30,492 --> 00:10:34,213
...by the army of Καράντζα.
53
00:10:34,496 --> 00:10:35,913
Καράντζα it?
54
00:10:36,136 --> 00:10:37,380
Where is it?
55
00:10:39,123 --> 00:10:40,135
Somewhere around.
56
00:10:40,321 --> 00:10:41,623
Where is it?
57
00:10:41,850 --> 00:10:48,642
We were supposed to meet Ramirez's
ranch.
58
00:11:29,522 --> 00:11:30,814
Carlos!
59
00:11:31,608 --> 00:11:32,838
Carlos!
60
00:12:43,554 --> 00:12:47,474
I caught him in the fields, I found
him with the πεόνες, but it's
not from the ranch.
61
00:12:47,835 --> 00:12:49,083
It was armed.
62
00:12:53,022 --> 00:12:54,478
Welcomed, man!
63
00:12:55,650 --> 00:12:57,478
Why did you bring him here?
64
00:13:01,698 --> 00:13:03,654
I don't know what to do in a mole?
65
00:13:05,916 --> 00:13:08,831
Because he was talking to the Mexican.
66
00:13:11,324 --> 00:13:13,568
I'm warning you. Nina is mine.
67
00:13:16,491 --> 00:13:19,460
Keep away your hands, got it?
68
00:13:30,095 --> 00:13:33,221
The woman belongs to me!
69
00:14:16,898 --> 00:14:18,763
A dead man can't talk.
70
00:14:46,552 --> 00:14:47,852
My name is Dan.
71
00:14:48,846 --> 00:14:51,704
I'm here for señor Ramirez.
72
00:14:53,768 --> 00:14:56,350
The son of Carlos and I are friends.
73
00:14:56,813 --> 00:14:59,429
Ramirez is not here.
74
00:15:01,255 --> 00:15:03,675
Then I'll come back.
75
00:15:04,491 --> 00:15:05,713
Wait!
76
00:15:07,281 --> 00:15:09,272
Let's say it's in the house is...
77
00:15:09,635 --> 00:15:11,389
...a relative of Ramirez.
78
00:15:11,615 --> 00:15:13,494
Maybe he wants to welcome you.
79
00:15:15,073 --> 00:15:16,904
First you give me your weapons.
80
00:15:16,929 --> 00:15:19,744
It's not common for someone to visit
his friend with a gun.
81
00:15:22,922 --> 00:15:24,160
No!
82
00:15:30,388 --> 00:15:31,637
I'll give it to me!
83
00:16:04,114 --> 00:16:05,161
The emerald.
84
00:16:05,356 --> 00:16:06,356
No.
85
00:16:06,841 --> 00:16:08,825
The emerald is too much for a kiss.
86
00:16:14,565 --> 00:16:16,271
It's worth it.
87
00:16:18,227 --> 00:16:19,227
I guarantee it.
88
00:16:34,671 --> 00:16:35,893
You deserve it.
89
00:16:59,769 --> 00:17:01,025
What do you want here?
90
00:17:01,312 --> 00:17:02,619
Has come a boy.
91
00:17:02,693 --> 00:17:05,064
And is that a reason for you
bothering me?
92
00:17:05,149 --> 00:17:06,730
Go! Leave me alone!
93
00:17:07,529 --> 00:17:09,540
What to do with him?
94
00:17:11,118 --> 00:17:13,181
No matter what you decide.
95
00:17:13,233 --> 00:17:14,407
No, boss.
96
00:17:14,562 --> 00:17:15,681
You're the "mind".
97
00:17:15,860 --> 00:17:17,634
We have all of your henchmen.
98
00:17:19,683 --> 00:17:21,453
We've told you a thousand times.
99
00:17:22,267 --> 00:17:23,291
The wolves...
100
00:17:24,197 --> 00:17:25,287
...and the old lion.
101
00:17:25,478 --> 00:17:27,338
This is true. You're right.
102
00:17:27,525 --> 00:17:29,228
Only to kill you.
103
00:17:29,549 --> 00:17:31,335
And only as a team...
104
00:17:31,563 --> 00:17:33,633
...so the three of us...
105
00:17:33,658 --> 00:17:36,377
...side-by-side to take courage.
106
00:17:36,470 --> 00:17:38,675
But if you run into a real man...
107
00:17:39,123 --> 00:17:40,915
...one after another...
108
00:17:45,147 --> 00:17:48,935
It's not that hard to fill someone's
head with a pencil.
109
00:17:49,921 --> 00:17:51,021
Do you want to see it?
110
00:17:51,968 --> 00:17:53,336
Yeah, let's see.
111
00:17:54,774 --> 00:17:56,015
Do not interfere!
112
00:18:03,858 --> 00:18:05,786
Catch "Lion".
113
00:18:07,837 --> 00:18:09,577
Cut the act, Tom.
114
00:18:10,325 --> 00:18:11,791
I would never do it.
115
00:18:22,509 --> 00:18:24,178
You see that can't you?
116
00:18:33,487 --> 00:18:35,944
You're not a wolf anymore, you're a
fox.
117
00:18:36,824 --> 00:18:39,861
Did you know that you would never
shoot an unarmed man.
118
00:18:40,286 --> 00:18:41,492
You were bluffing.
119
00:18:48,695 --> 00:18:50,366
You're an idiot, Tom.
120
00:18:51,249 --> 00:18:53,178
it's true, I need you.
121
00:18:53,674 --> 00:18:55,287
Just like you need me and you.
122
00:18:55,537 --> 00:18:57,858
Only I can't replace you in three
days...
123
00:18:58,014 --> 00:19:01,324
while you will have to spend 30
years...
124
00:19:01,349 --> 00:19:03,818
...to make a name, like mine.
125
00:19:05,186 --> 00:19:06,382
Well, I...
126
00:19:07,438 --> 00:19:08,530
...really...
127
00:19:09,065 --> 00:19:10,065
...I wouldn't do it!
128
00:19:14,695 --> 00:19:18,813
I know, I know. And I didn't want to
do anything, just because you're
upset.
129
00:19:20,242 --> 00:19:22,035
You have the boy.
130
00:19:22,348 --> 00:19:23,871
Spend pleasantly together.
131
00:19:24,330 --> 00:19:25,661
These will help...
132
00:19:26,000 --> 00:19:27,423
...to reassure you.
133
00:20:03,452 --> 00:20:05,443
For the days you were following
him, wherever he went.
134
00:20:05,531 --> 00:20:07,899
And at night, outside, looking in
the window.
135
00:20:12,743 --> 00:20:13,892
You know what's the reason?
136
00:20:14,189 --> 00:20:16,009
The wife of the pastor.
137
00:20:28,693 --> 00:20:29,761
Get out...
138
00:20:31,186 --> 00:20:32,386
...away from here!
139
00:20:32,941 --> 00:20:35,152
This is the gang of Καράντζα.
140
00:20:35,526 --> 00:20:37,158
They will kill you.
141
00:20:55,843 --> 00:20:56,843
What's going on?.
142
00:20:56,892 --> 00:20:58,282
The boy ran off.
143
00:20:58,799 --> 00:20:59,978
Leave him to me.
144
00:21:00,885 --> 00:21:02,841
Charlie! Bring him to me alive!
145
00:21:03,804 --> 00:21:04,804
Hurry up!
146
00:25:09,341 --> 00:25:10,341
Nina.
147
00:25:11,176 --> 00:25:12,176
Are you in here?
148
00:25:13,721 --> 00:25:16,178
Get out. I take a bath.
149
00:25:30,112 --> 00:25:31,890
I was full of dust.
150
00:25:32,781 --> 00:25:37,024
I'm sorry you have to work like a
slave with the others in the field.
151
00:25:40,247 --> 00:25:44,365
In your hand is to get rid of this
misery.
152
00:25:47,852 --> 00:25:49,440
When?
153
00:25:50,132 --> 00:25:51,773
I don't know.
154
00:25:53,594 --> 00:25:54,812
Maybe tomorrow.
155
00:26:04,897 --> 00:26:06,808
Who is the Mexican who got it?
156
00:26:07,566 --> 00:26:10,774
It doesn't matter. It's a rat.
157
00:26:13,781 --> 00:26:15,693
Why you beat him up for?
158
00:26:17,117 --> 00:26:19,733
What will you do with him?
159
00:26:31,882 --> 00:26:33,713
Was with you, when they caught him.
160
00:26:35,177 --> 00:26:36,401
How long do you know him?
161
00:26:36,854 --> 00:26:37,932
Speak up, or...
162
00:26:38,018 --> 00:26:39,044
Get the fuck out!
163
00:26:39,723 --> 00:26:41,828
Get the fuck out and take your hands
off me...
164
00:26:42,305 --> 00:26:44,432
...or I'll leave and you won't see me
again.
165
00:27:00,869 --> 00:27:02,700
I don't want to use violence.
166
00:27:03,622 --> 00:27:04,942
You know.
167
00:27:06,092 --> 00:27:07,568
But don't overdo it.
168
00:27:09,336 --> 00:27:12,343
I'm warning you, if you don't leave
in the night, open your door...
169
00:27:12,462 --> 00:27:14,218
...I will kill you...
170
00:27:14,925 --> 00:27:16,319
I swear to you.
171
00:27:17,219 --> 00:27:18,406
Trust me.
172
00:27:18,592 --> 00:27:20,719
You can't imagine how violent I can
be.
173
00:27:43,943 --> 00:27:45,442
What do you want from me?
174
00:27:46,169 --> 00:27:47,745
I haven't done anything.
175
00:27:47,958 --> 00:27:50,364
And why did you run away, boy?
176
00:27:51,944 --> 00:27:54,624
I can go where I want, isn't it?
177
00:27:55,591 --> 00:27:56,591
What?
178
00:27:56,884 --> 00:28:00,721
Who says that? Only I decide who's
free and who's not.
179
00:28:00,929 --> 00:28:02,128
Let him go.
180
00:28:03,265 --> 00:28:05,488
You don't see that tremble with fear?
181
00:28:06,852 --> 00:28:08,513
I'm not afraid.
182
00:28:09,378 --> 00:28:10,378
No
183
00:28:10,847 --> 00:28:11,853
So much the better.
184
00:28:11,961 --> 00:28:14,105
Can you show us how brave you are.
185
00:28:14,283 --> 00:28:18,898
You have in front of you the best
handguns from California, Mexico and
Arizona.
186
00:28:19,244 --> 00:28:20,244
Tom Linder...
187
00:28:20,357 --> 00:28:21,384
Charlie Fine...
188
00:28:21,609 --> 00:28:22,705
Kid Erickson...
189
00:28:23,351 --> 00:28:25,075
Who wants the boy?
190
00:28:26,791 --> 00:28:29,080
Me, boss. The young man belongs to
me, Porfirio.
191
00:28:29,208 --> 00:28:30,502
I've got him.
192
00:28:31,627 --> 00:28:33,451
I don't want to fight.
193
00:28:33,541 --> 00:28:34,618
Let me go.
194
00:28:34,742 --> 00:28:35,742
Of course.
195
00:28:36,138 --> 00:28:39,471
After you kill him, Charlie, Fine,
you can leave quietly and walking.
196
00:28:39,783 --> 00:28:41,552
Kid! Tie him up!
197
00:28:45,415 --> 00:28:46,847
Leave me alone.
198
00:28:47,351 --> 00:28:48,774
I don't want to fight.
199
00:29:06,828 --> 00:29:08,137
Stop it, boy!
200
00:29:08,512 --> 00:29:10,043
I could hurt you.
201
00:29:12,133 --> 00:29:13,238
Charlie.
202
00:29:21,677 --> 00:29:22,846
He left me, Charlie.
203
00:29:23,011 --> 00:29:25,565
Oh, no, Ted. The young man belongs to
me.
204
00:29:25,662 --> 00:29:27,165
You can't take him from me.
205
00:29:50,852 --> 00:29:52,236
Yours.
206
00:30:24,948 --> 00:30:26,305
You know the rules?
207
00:30:27,484 --> 00:30:30,161
First, the opponents tied the two
ends of the rope.
208
00:30:30,336 --> 00:30:33,071
Then, someone shoots you in the
center of the rope, to cut it off.
209
00:30:33,207 --> 00:30:36,434
After done, try as quickly as
possible to loose.
210
00:30:37,171 --> 00:30:40,302
The one who managed to solve it
first, you can shoot first.
211
00:30:40,526 --> 00:30:41,740
I won't shoot.
212
00:30:41,940 --> 00:30:43,052
Then Ted...
213
00:30:43,685 --> 00:30:44,736
...I will kill you.
214
00:30:45,478 --> 00:30:46,671
Will kill you, boy.
215
00:30:47,012 --> 00:30:51,005
Undoubtedly, you're not a man, if you
don't defend yourself.
216
00:30:54,551 --> 00:30:55,918
Do we start?
217
00:30:56,769 --> 00:30:57,954
Let's go!
218
00:31:09,993 --> 00:31:11,196
Shot!
219
00:31:12,600 --> 00:31:13,938
You're the boss.
220
00:32:15,142 --> 00:32:16,578
Take it!
221
00:33:29,674 --> 00:33:32,165
Πυροβόλαααα!!!
222
00:33:49,514 --> 00:33:51,259
Get him out of here, Charlie!
223
00:33:51,642 --> 00:33:54,522
And hung him in full public view,
for the example of salty.
224
00:33:58,581 --> 00:34:02,306
"Warning: If you stretch too much
your ears...
225
00:34:02,566 --> 00:34:05,381
...you can also stretch your
neck."
226
00:34:17,973 --> 00:34:19,177
Download the.
227
00:34:19,474 --> 00:34:20,720
Think about it very well, Pedro.
228
00:34:20,892 --> 00:34:23,540
Every Christian is entitled to be
buried.
229
00:34:57,387 --> 00:34:58,700
Who is it?.
230
00:35:19,326 --> 00:35:20,905
Bring something to drink.
231
00:35:39,638 --> 00:35:41,419
Do you want to cross the border,
amigo?
232
00:35:46,895 --> 00:35:49,557
No one went more than this point.
233
00:35:53,526 --> 00:35:56,462
It used to be here, like an anthill,
from the crowds.
234
00:36:01,576 --> 00:36:05,444
I'm just saying to you know. The next
inn is 30 miles from here.
235
00:36:05,747 --> 00:36:07,969
I want to go to the ranch of Ramirez.
236
00:36:16,049 --> 00:36:18,163
Ramirez is not here.
237
00:36:18,593 --> 00:36:22,051
If you're looking for a job, don't
ride there.
238
00:36:23,238 --> 00:36:24,488
Do you have room?
239
00:36:27,519 --> 00:36:29,555
To sleep a century.
240
00:36:30,075 --> 00:36:32,482
I need a room and something to eat.
241
00:36:33,031 --> 00:36:35,773
The inn is at your disposal.
242
00:36:37,904 --> 00:36:39,651
As well as the staff.
243
00:36:41,700 --> 00:36:44,675
The Mexican offers and other
"services".
244
00:36:50,870 --> 00:36:52,096
Lupe.
245
00:36:52,794 --> 00:36:53,853
Lupe!
246
00:36:55,134 --> 00:36:57,890
Go upstairs at once and prepare a
room.
247
00:37:17,918 --> 00:37:19,159
Samuel!
248
00:37:24,117 --> 00:37:25,322
Samuel!
249
00:37:26,202 --> 00:37:27,982
Oh, I thought you won't come back.
250
00:37:28,132 --> 00:37:30,638
The men of Porfirio kept me barely.
251
00:37:34,461 --> 00:37:35,901
You come from the ranch?
252
00:37:37,121 --> 00:37:38,121
No.
253
00:37:38,631 --> 00:37:40,042
Not from the ranch.
254
00:37:40,445 --> 00:37:41,737
From the great outdoors.
255
00:37:41,968 --> 00:37:43,175
I don't know anything.
256
00:37:45,161 --> 00:37:46,241
Too bad.
257
00:37:46,483 --> 00:37:47,577
I wanted someone new.
258
00:37:52,687 --> 00:37:53,687
No.
259
00:37:56,816 --> 00:37:58,598
The room is ready.
260
00:38:04,866 --> 00:38:06,006
If you want to...
261
00:38:07,146 --> 00:38:08,435
...I'll go with you.
262
00:38:08,661 --> 00:38:09,967
No, not today.
263
00:38:25,887 --> 00:38:28,253
Take care of my mule.
264
00:38:29,942 --> 00:38:31,632
And to give him hay.
265
00:39:03,842 --> 00:39:05,298
17 April.
266
00:39:08,638 --> 00:39:11,675
Have you visited the ranch, right?
267
00:39:13,601 --> 00:39:14,847
I've been through.
268
00:39:38,251 --> 00:39:39,832
Damn it, Nina, what are you doing
here?
269
00:39:40,002 --> 00:39:42,459
Ted doesn't want to be here.
270
00:39:50,597 --> 00:39:51,781
Run home!
271
00:39:51,928 --> 00:39:53,352
Leave the girl alone!
272
00:40:02,233 --> 00:40:04,194
Hey, Lupe, who is this pretentious?
273
00:40:04,308 --> 00:40:06,608
I told you to leave her alone.
274
00:40:10,550 --> 00:40:11,964
Go from here!
275
00:40:28,006 --> 00:40:30,558
Show us your face,
"υπεράνθρωπε".
276
00:40:58,362 --> 00:40:59,808
Great shooting, amigo.
277
00:41:00,002 --> 00:41:02,815
It was time to "wake up" someone.
278
00:41:07,470 --> 00:41:09,299
Yes, great shooting, and now?
279
00:41:09,467 --> 00:41:13,551
Damn it, here you got to kill them?
280
00:41:14,222 --> 00:41:16,526
Porfirio burn my inn.
281
00:41:16,796 --> 00:41:18,042
You can load them on their horses.
282
00:41:18,073 --> 00:41:21,142
We will return them back to the ranch
and no one will know where they were
killed.
283
00:41:21,357 --> 00:41:22,401
Yeah...
284
00:41:22,871 --> 00:41:24,551
It could be a solution.
285
00:41:24,773 --> 00:41:25,773
Lupe...
286
00:41:25,817 --> 00:41:26,934
Come here!
287
00:41:27,360 --> 00:41:29,646
Help me get these sons of bitches.
288
00:41:35,284 --> 00:41:36,724
Hey, girl.
289
00:41:38,516 --> 00:41:39,858
Come on up.
290
00:41:41,350 --> 00:41:42,506
I?
291
00:42:20,872 --> 00:42:22,145
Come closer.
292
00:42:32,550 --> 00:42:33,550
What do you want?
293
00:42:37,764 --> 00:42:38,764
Hey, get away!
294
00:42:39,390 --> 00:42:40,390
Hey, get away!
295
00:42:42,803 --> 00:42:44,994
Thank you. Now you can go back to the
ranch.
296
00:42:45,598 --> 00:42:48,764
Today is the 14th of April, in three
days I'll be there.
297
00:42:49,848 --> 00:42:50,978
They will kill you.
298
00:42:52,987 --> 00:42:55,386
Go, or I'll get caught in the storm.
299
00:42:57,215 --> 00:42:58,347
Storm?
300
00:42:59,577 --> 00:43:01,545
It never rains this time of year here.
301
00:43:03,998 --> 00:43:05,092
It's gonna rain.
302
00:45:49,121 --> 00:45:51,032
How beautiful you are, Jump!
303
00:46:04,929 --> 00:46:06,328
Are you happy now?
304
00:46:08,190 --> 00:46:09,319
Porfirio!
305
00:46:10,268 --> 00:46:11,561
Porfirio!
306
00:46:19,235 --> 00:46:21,021
What the hell is going on?
307
00:46:27,943 --> 00:46:29,479
Damn!
308
00:46:45,011 --> 00:46:46,022
Wait.
309
00:47:17,566 --> 00:47:19,043
Tom, I can't anymore.
310
00:47:19,329 --> 00:47:21,000
A couple of weeks to see you...
311
00:47:21,671 --> 00:47:23,662
...only with the others.
312
00:47:24,081 --> 00:47:27,209
I Want you in two minutes all the
πεόνες here.
313
00:47:27,803 --> 00:47:29,168
both Men and women.
314
00:47:30,238 --> 00:47:32,226
We have to be very careful.
315
00:47:33,851 --> 00:47:34,931
I think...
316
00:47:36,187 --> 00:47:37,779
...are you afraid of Porfirio.
317
00:47:39,361 --> 00:47:40,817
Don't be silly.
318
00:47:41,956 --> 00:47:43,198
You're hurting me.
319
00:47:50,659 --> 00:47:51,809
If you want to...
320
00:47:52,036 --> 00:47:55,199
...I can fill you full of lead before
you even pull the gun.
321
00:47:56,973 --> 00:47:58,456
But why should I?
322
00:47:58,576 --> 00:48:00,395
To be the boss of the gang?
323
00:48:00,531 --> 00:48:01,531
Boss...
324
00:48:02,588 --> 00:48:04,328
And what is the life of the boss?
325
00:48:04,397 --> 00:48:06,771
To be always on the run from one
place to another...
326
00:48:06,796 --> 00:48:08,819
...and to make only the necessary?
327
00:48:08,844 --> 00:48:12,531
Until they found someone else,
πλανεμένος from you, to
take the place.
328
00:48:12,759 --> 00:48:13,759
No...
329
00:48:14,225 --> 00:48:15,465
No, to me, is missing something.
330
00:48:16,477 --> 00:48:17,957
And everyone else in the back of my
neck.
331
00:48:27,596 --> 00:48:29,806
What are you doing here so jewelry?
332
00:48:30,504 --> 00:48:32,864
It's just gems.
333
00:48:33,723 --> 00:48:35,174
In the West, on the contrary...
334
00:48:35,955 --> 00:48:39,243
...with all the jewelry you'd be
the queen of the United States.
335
00:48:40,355 --> 00:48:41,406
Furs...
336
00:48:41,444 --> 00:48:42,475
Silk...
337
00:48:42,505 --> 00:48:43,594
Πλουμίδια...
338
00:48:44,213 --> 00:48:45,453
Expensive furniture...
339
00:48:46,333 --> 00:48:47,765
Warm baths
340
00:48:47,922 --> 00:48:49,546
...with aromatic vapours.
341
00:48:50,511 --> 00:48:52,467
A black slave to help you.
342
00:48:53,954 --> 00:48:55,475
Super food
343
00:48:55,975 --> 00:48:57,303
...and champagne!
344
00:48:58,435 --> 00:48:59,892
Plenty of champagne!
345
00:49:00,813 --> 00:49:01,813
And...
346
00:49:02,231 --> 00:49:03,231
...French champagne.
347
00:49:04,003 --> 00:49:07,378
Not the crappy champagne that you
drink in the saloon.
348
00:49:09,105 --> 00:49:10,405
Think about it.
349
00:49:10,919 --> 00:49:12,382
Just the two of us.
350
00:49:15,564 --> 00:49:19,058
In a real city, two thousand miles
away from here.
351
00:49:21,287 --> 00:49:22,287
But...
352
00:49:22,599 --> 00:49:26,123
...we are here, Tom. And the jewels
belong to Porfirio.
353
00:49:27,631 --> 00:49:29,246
Will come to us.
354
00:49:30,469 --> 00:49:31,822
I'll kill him.
355
00:49:34,346 --> 00:49:37,429
We can make it if we have at least a
lead of two days.
356
00:49:37,854 --> 00:49:40,674
Then, he will not be able to catch us.
357
00:49:42,730 --> 00:49:45,392
We will continue as before. Stay
close to him.
358
00:49:46,410 --> 00:49:48,526
And don't lose the jewels of your
eyes.
359
00:49:48,923 --> 00:49:50,497
I can't do it anymore.
360
00:49:50,903 --> 00:49:54,169
When she forces me to kiss him, I
reshuffled the stomach.
361
00:49:54,950 --> 00:49:58,028
At least we can see each other,
sometimes.
362
00:49:59,100 --> 00:50:00,211
We'll see each other.
363
00:50:08,554 --> 00:50:11,292
I want to know who killed my men.
364
00:50:12,205 --> 00:50:13,671
And we'll talk.
365
00:50:17,090 --> 00:50:18,240
You belong to me.
366
00:50:19,941 --> 00:50:21,154
Speak up!
367
00:50:21,701 --> 00:50:22,701
Speak up!
368
00:50:23,215 --> 00:50:24,598
You, you son of a bitch.
369
00:50:24,918 --> 00:50:25,932
You bastard.
370
00:50:31,523 --> 00:50:33,027
I swear to you in my name...
371
00:50:33,414 --> 00:50:34,551
...that you will speak.
372
00:50:36,417 --> 00:50:37,629
Charlie!
373
00:50:41,199 --> 00:50:42,199
Four.
374
00:50:51,298 --> 00:50:52,298
Good-bye.
375
00:50:54,760 --> 00:50:55,760
When?
376
00:50:56,556 --> 00:50:58,963
The day after tomorrow, at the inn of
Samuel.
377
00:51:05,479 --> 00:51:08,437
Will never forget this day.
378
00:51:14,944 --> 00:51:18,773
I don't give a damn about those four
bandits.
379
00:51:19,451 --> 00:51:21,066
They deserved the gallows.
380
00:51:21,604 --> 00:51:23,322
But we all have to learn...
381
00:51:23,558 --> 00:51:26,206
...that no one can touch the men of
the Καράντζα.
382
00:51:26,740 --> 00:51:28,236
Not even the finger.
383
00:51:29,003 --> 00:51:30,003
Ever.
384
00:51:31,189 --> 00:51:33,291
No one is allowed to touch what
belongs to me.
385
00:51:33,505 --> 00:51:34,526
.
386
00:51:35,134 --> 00:51:36,359
Got it?
387
00:51:36,802 --> 00:51:38,047
One.
388
00:52:23,390 --> 00:52:24,390
Juan.
389
00:52:25,976 --> 00:52:26,976
No!
390
00:52:27,843 --> 00:52:28,553
No!
391
00:52:28,646 --> 00:52:29,681
Where have you been?
392
00:52:30,731 --> 00:52:31,971
Why did you do that?
393
00:52:32,608 --> 00:52:33,812
Tonight's the night...
394
00:52:34,526 --> 00:52:35,561
...waiting for you.
395
00:52:36,023 --> 00:52:37,023
No!
396
00:52:37,237 --> 00:52:38,237
Ever.
397
00:52:38,364 --> 00:52:38,898
No!
398
00:52:39,198 --> 00:52:40,198
No!
399
00:52:40,282 --> 00:52:41,282
No!
400
00:52:41,492 --> 00:52:42,492
Let me go!
401
00:52:42,910 --> 00:52:43,910
No!
402
00:52:44,912 --> 00:52:45,912
No!
403
00:52:47,539 --> 00:52:48,539
No!
404
00:52:53,102 --> 00:52:54,102
Nina!
405
00:52:56,945 --> 00:52:58,084
Open, Nina!
406
00:53:01,637 --> 00:53:04,003
If you don't open it, I'll burn
the whole house.
407
00:53:04,306 --> 00:53:06,342
what's in it.
408
00:53:08,143 --> 00:53:10,179
Give the families back their dead.
409
00:53:10,486 --> 00:53:12,119
First, we open the door.
410
00:53:12,671 --> 00:53:13,671
No.
411
00:53:14,441 --> 00:53:15,897
I give You my word.
412
00:53:57,234 --> 00:53:58,234
Get out!
413
00:54:41,904 --> 00:54:47,024
I always keep my word, and you should
do the same.
414
00:54:50,913 --> 00:54:53,825
No, I can't...
415
00:54:55,834 --> 00:54:56,834
...today.
416
00:54:58,420 --> 00:54:59,420
Now...
417
00:55:16,605 --> 00:55:17,605
Okay.
418
00:55:18,510 --> 00:55:21,339
I'll wait until tomorrow, but for the
last time.
419
00:55:22,361 --> 00:55:25,353
If and then you refuse, I'll take it
by force.
420
00:55:26,254 --> 00:55:28,731
And then I'll give it to others.
421
00:55:53,517 --> 00:55:54,726
Look over there!
422
00:55:59,857 --> 00:56:01,658
It's definitely one of ours?
423
00:56:02,291 --> 00:56:04,440
Porfirio believed that they couldn't
do it.
424
00:56:08,079 --> 00:56:10,780
Sure, it's the people who were with
him, Joe Buffalo.
425
00:56:11,618 --> 00:56:15,531
I can see the head from a hundred
yards away.
426
00:56:15,682 --> 00:56:16,747
If we are more...
427
00:56:17,056 --> 00:56:18,114
...will take less.
428
00:56:18,607 --> 00:56:20,395
Maybe they won't come.
429
00:56:22,373 --> 00:56:23,414
Let's go!
430
00:56:41,982 --> 00:56:45,895
Hey, cut off my head, if it's not the
Cordy, the Leader and the Mestizo.
431
00:56:46,320 --> 00:56:48,106
Boys, we're home!
432
00:57:55,205 --> 00:57:57,285
He said Porfirio to go to the inn of
Samuel.
433
00:57:57,385 --> 00:57:58,385
Why?
434
00:57:58,558 --> 00:58:01,174
The πεόνες mutter for someone
who arrived yesterday.
435
00:58:01,478 --> 00:58:03,093
A magician, or something similar.
436
00:58:03,599 --> 00:58:06,818
I want to see if the magic works
really.
437
00:59:40,619 --> 00:59:41,619
Hey, girl.
438
00:59:43,371 --> 00:59:48,741
Where is the saint who wants to
better the world?
439
00:59:52,799 --> 00:59:54,034
I'm talking to you.
440
01:00:06,144 --> 01:00:07,179
Don't you hear me?
441
01:00:07,416 --> 01:00:08,416
Speak!
442
01:00:17,030 --> 01:00:19,646
Girl dancing only for me.
443
01:00:21,535 --> 01:00:22,775
Who are you, gringo?
444
01:00:23,495 --> 01:00:24,780
you're the Charlie Fine, right?
445
01:00:25,089 --> 01:00:29,539
Download too late the journal, I want
to see the look on your face, or
you'll die.
446
01:00:46,184 --> 01:00:47,184
Charlie Is Fine!
447
01:00:47,686 --> 01:00:49,706
$ 10,000 for his head.
448
01:00:49,980 --> 01:00:51,220
A great gunslinger.
449
01:00:51,523 --> 01:00:52,745
A courageous man...
450
01:00:53,044 --> 01:00:54,681
if he's with his family.
451
01:00:54,907 --> 01:00:56,028
Don't you're almost there!
452
01:00:56,361 --> 01:00:57,361
Stay where you are.
453
01:00:57,571 --> 01:00:58,571
A true wolf.
454
01:00:59,489 --> 01:01:00,702
But now you're alone...
455
01:01:00,825 --> 01:01:01,981
...and you're afraid of.
456
01:01:02,096 --> 01:01:03,096
Am I right?.
457
01:01:03,326 --> 01:01:04,326
What do you want?
458
01:01:04,661 --> 01:01:06,993
This is about you and me.
459
01:01:07,991 --> 01:01:09,784
Better to talk in private.
460
01:02:39,923 --> 01:02:40,923
Nina?
461
01:02:41,184 --> 01:02:42,334
Hey, Ted, Cordy.
462
01:02:47,889 --> 01:02:48,889
Nina is not here.
463
01:02:50,850 --> 01:02:51,850
Who are you?
464
01:02:53,728 --> 01:02:54,728
Where are you?.
465
01:02:55,522 --> 01:02:57,808
But I know where he's hiding.
466
01:02:59,484 --> 01:03:02,442
Come back tomorrow with 100 $ and
I'll get it for you.
467
01:03:26,636 --> 01:03:27,636
Came?
468
01:03:28,591 --> 01:03:29,709
Yes.
469
01:03:29,842 --> 01:03:30,842
In the back there.
470
01:03:36,229 --> 01:03:37,229
Thank you.
471
01:04:08,970 --> 01:04:09,970
What do you want?
472
01:04:10,221 --> 01:04:11,221
I want to talk to you.
473
01:04:12,182 --> 01:04:14,764
But somewhere quiet.
474
01:04:15,477 --> 01:04:16,477
In the sand dunes.
475
01:04:16,743 --> 01:04:17,743
Wait for me there.
476
01:04:22,776 --> 01:04:23,776
What is it?
477
01:04:23,809 --> 01:04:24,398
But, you...
478
01:04:24,561 --> 01:04:25,561
I'm sorry.
479
01:04:27,906 --> 01:04:28,906
Where are you going?
480
01:05:42,063 --> 01:05:44,070
Hey, Tom, come and try your aim.
481
01:06:16,723 --> 01:06:18,064
Today will not come.
482
01:07:48,731 --> 01:07:50,722
Hey you, what do you want?
483
01:07:53,780 --> 01:07:55,773
To talk with Porfirio
Καράντζα.
484
01:07:56,072 --> 01:07:57,403
Oh, really? I'll take you to him.
485
01:07:58,700 --> 01:07:59,564
Come on.
486
01:07:59,701 --> 01:08:01,282
Turn around and put your hands.
487
01:08:29,939 --> 01:08:30,939
Hey, Louis...
488
01:08:31,274 --> 01:08:32,274
The man of the weather.
489
01:08:32,478 --> 01:08:34,639
Go and tell the others.
490
01:08:52,654 --> 01:08:54,067
Porfirio Καράντζα It?
491
01:08:57,508 --> 01:08:58,973
And who are you, gringo?
492
01:09:00,011 --> 01:09:01,317
I'm Ross Logan.
493
01:09:14,859 --> 01:09:16,050
What do you want?
494
01:09:16,986 --> 01:09:18,355
To join the gang.
495
01:09:19,197 --> 01:09:20,983
What did you bring?
496
01:09:21,991 --> 01:09:23,250
Only my mule.
497
01:09:25,286 --> 01:09:26,546
And your pistol...
498
01:09:26,712 --> 01:09:27,712
Give it to me.
499
01:09:28,039 --> 01:09:30,906
No one is armed, without my
permission.
500
01:09:31,668 --> 01:09:33,965
Whoever loses the gun, he loses his
soul.
501
01:09:34,253 --> 01:09:35,871
And I want to keep it.
502
01:09:37,965 --> 01:09:39,501
To join the gang...
503
01:09:39,639 --> 01:09:42,199
...you need, first, to fight a duel
with one of my men.
504
01:09:42,303 --> 01:09:44,294
If you kill him, you can take his
place.
505
01:09:45,282 --> 01:09:46,434
I'm ready.
506
01:09:47,642 --> 01:09:48,642
Okay.
507
01:09:49,185 --> 01:09:50,185
Out.
508
01:09:56,021 --> 01:09:57,317
How's it going, boys?
509
01:09:58,611 --> 01:10:00,028
Your new buddies.
510
01:10:00,822 --> 01:10:01,822
This is...
511
01:10:01,974 --> 01:10:03,240
Ross Logan.
512
01:10:03,485 --> 01:10:04,907
Is one of us.
513
01:10:07,787 --> 01:10:10,073
Bring the rope for the duel. Go!
514
01:10:21,884 --> 01:10:22,884
What is it?
515
01:10:23,181 --> 01:10:25,021
I don't know why, but I don't trust
him.
516
01:10:25,164 --> 01:10:26,164
Let's finish him off.
517
01:10:26,389 --> 01:10:29,051
It may be a Federal or a u.s. marshal.
518
01:10:29,600 --> 01:10:31,716
I always want to know who comes to me.
519
01:10:32,019 --> 01:10:33,975
First I'll make him talk, and then...
520
01:10:34,225 --> 01:10:35,811
...a Requiem for a Gringo.
521
01:11:08,139 --> 01:11:09,800
Jump, come here.
522
01:11:57,855 --> 01:11:59,811
First, you will...
523
01:12:00,358 --> 01:12:01,381
...tell us everything.
524
01:12:03,444 --> 01:12:04,444
Later.
525
01:12:05,673 --> 01:12:07,274
Now I have something else to do.
526
01:12:07,698 --> 01:12:08,698
Bravo!
527
01:12:09,325 --> 01:12:10,325
I like you.
528
01:12:11,077 --> 01:12:12,442
Get back in your place.
529
01:12:14,455 --> 01:12:16,867
The Kid Erickson is going to fight
with you.
530
01:12:19,362 --> 01:12:21,166
Or do you want someone else?
531
01:12:28,553 --> 01:12:30,384
Before you told me...
532
01:12:31,646 --> 01:12:33,842
...any fight...
533
01:12:36,143 --> 01:12:38,179
...I will take his place.
534
01:12:38,617 --> 01:12:40,227
I Want the position of the Ted
Cordy.
535
01:12:41,274 --> 01:12:42,480
The position of the Ted Cordy?
536
01:12:43,651 --> 01:12:45,787
I would like to be a henchman.
537
01:12:46,430 --> 01:12:47,430
Ted!
538
01:12:48,173 --> 01:12:49,173
Ted!
539
01:12:51,549 --> 01:12:52,549
Ted?
540
01:12:57,206 --> 01:12:59,663
Must be sick, I haven't seen him
since yesterday.
541
01:12:59,959 --> 01:13:01,304
Ted can't come.
542
01:13:01,878 --> 01:13:02,878
Too bad.
543
01:13:03,728 --> 01:13:05,700
I was willing to take his place.
544
01:13:06,674 --> 01:13:09,131
You can't ask him to come?
545
01:13:10,398 --> 01:13:12,464
Immediately go to Ted and tell him to
come.
546
01:13:12,583 --> 01:13:14,859
Sick, ξεάρρωστος Is in
order.
547
01:13:16,934 --> 01:13:17,934
Thank you...
548
01:13:18,686 --> 01:13:21,644
Even if I don't deserve it.
549
01:13:23,065 --> 01:13:24,065
I think...
550
01:13:25,067 --> 01:13:27,271
...I've done something that's not
right.
551
01:13:30,448 --> 01:13:32,289
A few days ago, five people you...
552
01:13:32,314 --> 01:13:34,590
...appeared on my ranch and I had...
553
01:13:35,964 --> 01:13:37,126
...to kill them.
554
01:13:38,755 --> 01:13:40,058
Self-defense.
555
01:13:40,834 --> 01:13:42,748
And how do you know...
556
01:13:43,311 --> 01:13:44,842
...that it was my men?
557
01:13:44,967 --> 01:13:46,832
One of them didn't die right away.
558
01:14:00,394 --> 01:14:02,055
But after he told me about you...
559
01:14:04,732 --> 01:14:06,105
...it was already too late.
560
01:14:07,485 --> 01:14:08,485
Wait a minute...
561
01:14:08,546 --> 01:14:10,124
I also have...
562
01:14:10,351 --> 01:14:12,984
...kill four gunmen...
563
01:14:13,046 --> 01:14:14,687
...at the inn of Samuel.
564
01:14:16,265 --> 01:14:17,945
Of course, pure self-defense.
565
01:14:19,518 --> 01:14:21,491
I'm so sorry, Καράντζα.
566
01:14:21,791 --> 01:14:22,791
True.
567
01:14:22,843 --> 01:14:26,288
Do you know why I hung the four
πεόνες it?
568
01:14:31,592 --> 01:14:32,592
You let me down!
569
01:14:34,303 --> 01:14:36,079
It's like eating...
570
01:14:36,842 --> 01:14:40,755
...a dog kicked by someone who does
not have the courage to go to his
boss.
571
01:14:43,563 --> 01:14:44,563
Ted's not here.
572
01:14:45,439 --> 01:14:46,554
Then, to come...
573
01:14:47,324 --> 01:14:48,936
Tom Linder.
574
01:14:49,694 --> 01:14:50,694
Tom!
575
01:14:52,029 --> 01:14:53,029
Tom!
576
01:14:53,162 --> 01:14:54,948
We have to see him for two days.
577
01:14:57,967 --> 01:14:59,459
Tom Linder is not here?
578
01:15:03,666 --> 01:15:05,247
Then come to Charlie Fane.
579
01:15:08,462 --> 01:15:10,418
And don't tell me that he is here?
580
01:15:10,716 --> 01:15:11,716
Enough.
581
01:15:12,070 --> 01:15:13,239
Wrap the rope around you.
582
01:15:13,824 --> 01:15:14,881
I'll fight a duel.
583
01:15:15,816 --> 01:15:16,816
With who?
584
01:15:16,945 --> 01:15:18,184
If I don't have a rival?
585
01:15:18,267 --> 01:15:19,844
With someone of my choosing.
586
01:15:20,255 --> 01:15:21,335
Go get a position.
587
01:15:23,634 --> 01:15:24,634
A moment.
588
01:15:25,135 --> 01:15:26,886
I asked for three specific men.
589
01:15:26,979 --> 01:15:29,020
You don't understand that they don't
exist?
590
01:15:29,371 --> 01:15:31,077
Okay, then the show will end.
591
01:15:37,274 --> 01:15:38,614
Are you crazy, gringo.
592
01:15:38,783 --> 01:15:39,969
Straight for the madhouse.
593
01:15:41,120 --> 01:15:42,610
The time has come.
594
01:15:51,964 --> 01:15:53,295
A moment.
595
01:16:03,601 --> 01:16:07,935
I want to give you this back, you
would be interested.
596
01:16:25,206 --> 01:16:26,622
It belonged to Charlie Fane.
597
01:16:29,502 --> 01:16:31,690
The amulet, which was very important.
598
01:16:33,506 --> 01:16:37,624
Don't worry though, there where it is
now, I don't need it anymore.
599
01:16:39,220 --> 01:16:43,152
You would not believe it, but Charlie
was a coward.
600
01:19:55,332 --> 01:19:57,544
I have something from him, Cordy.
601
01:19:59,378 --> 01:20:01,960
This means, that out of the way and
Ted Cordy?
602
01:20:30,909 --> 01:20:33,321
Ted was smart.
603
01:20:34,204 --> 01:20:36,524
Something suspect and didn't come to
set up our meeting...
604
01:20:37,041 --> 01:20:38,656
...but you came and found me.
605
01:20:47,509 --> 01:20:48,847
Hey, gringo!
606
01:21:00,731 --> 01:21:02,403
Try it and you're done.
607
01:21:05,319 --> 01:21:07,230
Oh, no, I'm a peaceful person.
608
01:21:08,111 --> 01:21:09,245
Do you have the money?
609
01:21:11,749 --> 01:21:12,925
Not now. Later.
610
01:21:14,534 --> 01:21:15,617
Okay.
611
01:21:15,756 --> 01:21:16,841
I'll take you to her.
612
01:22:42,916 --> 01:22:43,916
Nina.
613
01:22:46,119 --> 01:22:47,119
Nina!
614
01:23:09,401 --> 01:23:10,401
Gringo!
615
01:25:42,512 --> 01:25:43,512
Liar!
616
01:25:46,808 --> 01:25:48,168
You're a goddamn liar.
617
01:25:49,059 --> 01:25:51,372
This is the charm of Charlie Fane.
618
01:25:51,980 --> 01:25:54,294
Maybe you found it, or stole it.
619
01:25:54,733 --> 01:25:58,000
I put my hand in the fire, that Ted
and Charlie will come in from time to
time...
620
01:25:58,150 --> 01:26:00,338
...to your throat.
621
01:26:02,240 --> 01:26:03,696
I'll never see them again.
622
01:26:05,285 --> 01:26:07,985
I have brought you proof.
623
01:26:28,384 --> 01:26:29,384
Take care of him.
624
01:26:29,555 --> 01:26:31,477
You still haven't learned...
625
01:26:32,430 --> 01:26:34,539
...what happened to Tom Linder.
626
01:26:35,982 --> 01:26:38,644
Are you going to do badly if you
don't hear the story.
627
01:26:40,302 --> 01:26:42,497
I think you will find it very
interesting.
628
01:26:42,658 --> 01:26:43,658
Killed.
629
01:26:43,817 --> 01:26:45,142
Killed, Porfirio.
630
01:26:45,406 --> 01:26:47,150
Don't let him speak.
631
01:26:47,793 --> 01:26:48,867
You killed him, too?
632
01:26:49,047 --> 01:26:51,333
Ordered to leave me and I'll tell you.
633
01:26:51,957 --> 01:26:53,164
Let him go!
634
01:26:59,543 --> 01:27:01,816
He wants to kill you, don't you
understand?
635
01:27:01,912 --> 01:27:04,253
Killed him before he killed you,
killed him!
636
01:27:04,553 --> 01:27:05,553
Shut the fuck up.
637
01:27:06,182 --> 01:27:07,678
And you, he continued.
638
01:27:15,897 --> 01:27:17,979
I have a receipt, that will surprise
you.
639
01:27:24,072 --> 01:27:25,591
The emerald?
640
01:27:28,326 --> 01:27:29,326
What?
641
01:27:29,752 --> 01:27:30,752
My emerald?
642
01:27:32,789 --> 01:27:33,966
I'd lost it!
643
01:27:36,409 --> 01:27:37,599
Where did you get it?
644
01:27:40,464 --> 01:27:41,954
Someone πεόν you stole it from me.
645
01:27:43,091 --> 01:27:44,091
I'm not sure.
646
01:27:46,428 --> 01:27:49,295
You admit that you sold it to someone
πεόν, right?
647
01:27:52,184 --> 01:27:55,221
I didn't tell you, not to upset you.
648
01:27:59,483 --> 01:28:01,223
I'm really lost.
649
01:28:06,122 --> 01:28:07,938
No, I won't ask you again.
650
01:28:08,241 --> 01:28:10,357
I like you, Porfirio. I like you.
651
01:28:10,660 --> 01:28:11,775
I ask only for mercy.
652
01:28:22,130 --> 01:28:23,130
No!
653
01:28:37,312 --> 01:28:39,018
The Leader wasn't shot from the front.
654
01:28:40,482 --> 01:28:41,562
He deserved such an end.
655
01:28:43,610 --> 01:28:46,443
Tom Linder was shot in the back.
656
01:29:06,424 --> 01:29:07,424
What is it, Tom?
657
01:29:10,632 --> 01:29:11,908
I'm looking for the gringo.
658
01:29:15,707 --> 01:29:16,866
Come with me.
659
01:29:41,282 --> 01:29:42,282
Stop!
660
01:30:42,187 --> 01:30:43,187
Charlie...
661
01:30:43,313 --> 01:30:44,224
Cordy...
662
01:30:44,314 --> 01:30:45,314
Linder.
663
01:30:45,690 --> 01:30:48,432
There is no one else anymore, I want
your position.
664
01:30:49,444 --> 01:30:50,444
My place?
665
01:30:52,238 --> 01:30:54,775
Up, lazy, finish him off.
666
01:30:57,202 --> 01:30:58,202
Do you need help?
667
01:30:59,371 --> 01:31:00,781
Are you afraid of?
668
01:31:05,085 --> 01:31:06,666
This is an issue between us.
669
01:31:07,596 --> 01:31:11,003
Why should someone else risk their
life to defend you?
670
01:31:15,887 --> 01:31:16,887
Porfirio...
671
01:31:16,930 --> 01:31:19,286
...did you just shit yourself from
your fear.
672
01:31:21,267 --> 01:31:23,053
Finish him off. Shoot him.
673
01:31:28,517 --> 01:31:29,986
Give him your gun, Kid...
674
01:31:34,072 --> 01:31:36,152
...so he can defend himself.
675
01:31:51,464 --> 01:31:53,796
Watch out! He wants to split us up.
676
01:31:54,092 --> 01:31:56,708
He knows he won't handle us all, if
we stick together.
677
01:31:57,012 --> 01:32:00,300
In Vain, Καράντζα. Ask your
men if help.
678
01:32:00,724 --> 01:32:02,134
The time has come.
679
01:32:02,934 --> 01:32:04,588
The hour of Divine justice.
680
01:32:06,521 --> 01:32:08,102
The hour of doom.
681
01:32:08,304 --> 01:32:09,466
Your last hour.
682
01:32:10,150 --> 01:32:11,890
And the sentence is a Godsend.
683
01:32:12,736 --> 01:32:13,736
Look!
684
01:32:51,024 --> 01:32:53,060
Shoot! Why don't you shoot him?
685
01:32:53,610 --> 01:32:54,610
Filthy dogs!
686
01:34:25,702 --> 01:34:28,444
No, don't shoot, wait.
687
01:34:28,830 --> 01:34:31,242
We can work it out.
688
01:34:33,626 --> 01:34:36,117
I have a fortune of jewelry.
689
01:34:36,335 --> 01:34:37,335
There is.
690
01:34:37,813 --> 01:34:38,891
We can...
691
01:34:39,007 --> 01:34:40,292
...to share.
692
01:34:40,925 --> 01:34:41,925
I'm unarmed.
693
01:34:42,447 --> 01:34:43,854
I'll give you half of it.
694
01:34:44,304 --> 01:34:45,304
You can have it all.
695
01:34:46,673 --> 01:34:48,334
This is small potatoes.
696
01:34:48,933 --> 01:34:50,719
And the two of them together...
697
01:34:51,019 --> 01:34:54,480
...in a short period of time, we
can become masters.
698
01:35:05,825 --> 01:35:07,110
You're lying, Καράντζα.
699
01:35:07,525 --> 01:35:08,525
Why?
700
01:35:08,578 --> 01:35:09,353
Who are you?
701
01:35:09,427 --> 01:35:10,633
I don't want to fight.
702
01:35:10,997 --> 01:35:12,364
Do you remember Dan?
703
01:35:13,875 --> 01:35:15,615
And he didn't want to fight.
704
01:35:17,334 --> 01:35:18,692
He was my brother.
705
01:35:20,506 --> 01:35:23,714
You killed him like a dog, without
being able to defend yourself.
706
01:35:23,805 --> 01:35:24,333
No, no, no.
707
01:35:24,403 --> 01:35:26,124
I didn't kill him, Ted Cordy did.
708
01:35:26,282 --> 01:35:28,014
Next, it's your gun.
709
01:35:34,294 --> 01:35:36,470
Once you catch it, you're history.
710
01:35:37,205 --> 01:35:39,321
I won't defend myself, I will shoot
you.
711
01:35:40,235 --> 01:35:42,146
This is a murder.
712
01:35:47,867 --> 01:35:49,338
This, for my brother...
713
01:35:49,895 --> 01:35:50,935
...and this for Juan.
714
01:36:01,751 --> 01:36:03,706
And these for the πεόνες.
715
01:37:41,810 --> 01:37:47,060
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ #
*pistolero*
716
01:38:08,273 --> 01:38:13,054
END
717
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Automatic Translation By:
www.elsubtitle.com
Visit Our Website For Free Translation
43849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.