Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,659 --> 00:00:26,257
♪The tempestuous northern wind,
the tempestuous martial arts world♪
2
00:00:26,325 --> 00:00:28,466
♪Blades and bows drawn♪
3
00:00:28,597 --> 00:00:31,186
♪What is youth without bravado?♪
4
00:00:31,753 --> 00:00:37,511
♪With a wave of my hands,
the world flows through my fingertips♪
5
00:00:37,946 --> 00:00:39,599
♪Traveling the world with a damsel♪
6
00:00:39,683 --> 00:00:41,586
♪The wind blows,
the moon's reflection on the water♪
7
00:00:41,824 --> 00:00:44,306
♪The night has been cut short♪
8
00:00:44,946 --> 00:00:51,306
♪Who there is hiding in the shadow?♪
9
00:00:51,730 --> 00:00:57,738
♪Oh, the long journey.
Fate wills if we live or die♪
10
00:00:58,355 --> 00:01:01,175
♪But let's give our shot at this world♪
11
00:01:01,909 --> 00:01:04,186
♪Fight together as two♪
12
00:01:05,269 --> 00:01:11,339
♪Right or wrong, I'll brave the storm,
watching as things rise and fall♪
13
00:01:12,146 --> 00:01:18,349
♪Black and White, as the drum sounds,
it's for passion and justice♪
14
00:01:18,433 --> 00:01:19,966
♪The fury, the wavering blades♪
15
00:01:20,050 --> 00:01:21,706
♪I catch a glimpse of the divine beauty♪
16
00:01:21,786 --> 00:01:24,986
♪How can we determine
if the soul is flawless?♪
17
00:01:25,269 --> 00:01:33,667
♪Let's see who can rule the world♪
18
00:01:33,667 --> 00:01:37,737
=Who Rules The World=
19
00:01:38,314 --> 00:01:42,048
=Episode 36=
20
00:01:52,370 --> 00:01:54,010
After I pass away,
21
00:01:55,930 --> 00:01:58,370
the throne will be yours.
22
00:02:00,060 --> 00:02:02,060
You will be the second female ruler
23
00:02:03,140 --> 00:02:04,820
within the Dadong Empire.
24
00:02:05,610 --> 00:02:06,570
Rest assured, Father.
25
00:02:07,820 --> 00:02:09,740
I will take good care of Qingzhou.
26
00:02:11,540 --> 00:02:14,140
Your wits and martial arts skills
are unparalleled.
27
00:02:15,290 --> 00:02:16,610
I can leave Qingzhou in your hands
28
00:02:17,610 --> 00:02:19,250
without qualms.
29
00:02:20,220 --> 00:02:21,090
But...
30
00:02:34,220 --> 00:02:35,530
Actually,
31
00:02:37,060 --> 00:02:40,250
I would rather you find happiness.
32
00:02:41,090 --> 00:02:43,420
I wanted to hold the weight
of the sky for you
33
00:02:44,810 --> 00:02:47,450
so that you could be free of worries.
34
00:02:48,580 --> 00:02:49,970
But now...
35
00:02:51,500 --> 00:02:54,210
You'll have to hold up the sky yourself.
36
00:02:57,170 --> 00:02:58,140
I understand.
37
00:03:04,500 --> 00:03:06,450
In today's world,
38
00:03:07,420 --> 00:03:08,940
the Imperial Family is in decline,
39
00:03:09,530 --> 00:03:11,780
and talents arise from the other states.
40
00:03:12,890 --> 00:03:15,580
It is a time when talents meet.
41
00:03:17,020 --> 00:03:20,780
I fear the balance
of the Six States will collapse.
42
00:03:23,020 --> 00:03:24,170
If you possess
43
00:03:25,300 --> 00:03:27,220
the ambitions,
44
00:03:28,420 --> 00:03:29,860
go forth
45
00:03:30,860 --> 00:03:32,530
and surpass our ancestors.
46
00:03:33,170 --> 00:03:34,940
Become a female ruler
47
00:03:36,090 --> 00:03:38,730
the world has never seen before.
48
00:03:40,530 --> 00:03:41,610
I have remembered
49
00:03:43,060 --> 00:03:44,450
your every word, Father.
50
00:03:45,300 --> 00:03:47,420
I will not let our people suffer.
51
00:03:49,730 --> 00:03:51,890
In my life,
52
00:03:53,090 --> 00:03:54,780
I have failed your mother
53
00:03:56,500 --> 00:03:57,860
and my children.
54
00:03:59,060 --> 00:04:01,610
I had little time
to spend with all of you.
55
00:04:03,970 --> 00:04:06,610
Do you blame me?
56
00:04:09,450 --> 00:04:10,660
Mother and we
57
00:04:12,450 --> 00:04:14,420
have always
regarded you as our pride, Father.
58
00:05:14,700 --> 00:05:17,220
(Langcheng)
59
00:05:17,500 --> 00:05:18,220
Huang Chao.
60
00:05:19,170 --> 00:05:20,220
Mr. Yu.
61
00:05:21,100 --> 00:05:24,060
I have to thank both of you
62
00:05:24,260 --> 00:05:26,540
for Youzhou's victory this time.
63
00:05:27,540 --> 00:05:29,700
We have seized a city.
64
00:05:30,010 --> 00:05:32,450
For our next step, I intend to take down
65
00:05:32,660 --> 00:05:34,010
the entire Qingzhou in one fell swoop.
66
00:05:35,890 --> 00:05:36,820
Your Lordship is wise and gifted.
67
00:05:37,330 --> 00:05:39,570
Prince Huang and I
merely provided additional support.
68
00:05:40,010 --> 00:05:40,850
However, I believe this is not the time
69
00:05:40,850 --> 00:05:41,780
for us to make sudden moves.
70
00:05:42,500 --> 00:05:43,890
Qingzhou has just lost Langcheng.
71
00:05:44,330 --> 00:05:45,660
They must be recuperating
and gathering their strength
72
00:05:46,220 --> 00:05:47,730
to prepare to launch their counterattack
at the best time.
73
00:05:48,130 --> 00:05:48,570
Your Lordship.
74
00:05:49,610 --> 00:05:50,500
We shouldn't confront them at this time.
75
00:05:51,820 --> 00:05:52,290
Father-in-law,
76
00:05:54,130 --> 00:05:55,660
I think Wuyuan is right.
77
00:05:56,220 --> 00:05:57,380
Qingzhou is furious and grieving,
78
00:05:57,700 --> 00:06:00,220
making its momentum at its peak.
79
00:06:00,700 --> 00:06:02,450
We should consider the matter at length.
80
00:06:03,700 --> 00:06:04,730
Very well.
81
00:06:05,410 --> 00:06:08,820
I shall wait for the arrival
of the Skyrider Cavalry in the meantime.
82
00:06:09,410 --> 00:06:09,980
Huang Chao,
83
00:06:10,980 --> 00:06:13,060
they should be here soon, right?
84
00:06:13,570 --> 00:06:14,100
Father-in-law,
85
00:06:14,610 --> 00:06:17,130
the Skyrider Cavalry
is our special covert army.
86
00:06:17,850 --> 00:06:18,610
We know this
87
00:06:18,980 --> 00:06:19,940
and do does Qingzhou.
88
00:06:20,500 --> 00:06:21,060
That is why
89
00:06:21,380 --> 00:06:22,170
the Skyrider Cavalry
90
00:06:22,450 --> 00:06:24,610
will naturally show up
at the most suitable time.
91
00:06:25,380 --> 00:06:26,100
Good.
92
00:06:28,260 --> 00:06:29,130
I shall
93
00:06:30,100 --> 00:06:31,410
look forward to it.
94
00:06:35,420 --> 00:06:38,480
(Qingzhou)
95
00:07:25,130 --> 00:07:26,500
All of the guards outside
96
00:07:27,570 --> 00:07:28,730
are on edge.
97
00:07:30,730 --> 00:07:31,940
They are afraid that you will slip
98
00:07:32,010 --> 00:07:33,170
and fall from above.
99
00:07:38,890 --> 00:07:39,980
You've been standing here all day.
100
00:07:40,660 --> 00:07:42,330
Have something to eat and drink.
101
00:07:50,130 --> 00:07:50,890
I'm still here.
102
00:07:53,610 --> 00:07:54,540
Talk to me.
103
00:08:05,450 --> 00:08:07,380
I can see all of Qingzhou from here.
104
00:08:09,220 --> 00:08:10,780
This is the place my father and brother
105
00:08:12,260 --> 00:08:14,220
spent their lives protecting.
106
00:08:14,850 --> 00:08:15,730
Further away
107
00:08:16,940 --> 00:08:18,570
lies the place
where my brother died in battle.
108
00:08:31,570 --> 00:08:32,940
I have no family left.
109
00:08:37,380 --> 00:08:38,060
No.
110
00:08:39,220 --> 00:08:40,170
You still have me.
111
00:08:57,500 --> 00:08:58,580
From now on,
112
00:09:00,060 --> 00:09:01,340
I will fight and protect my people
113
00:09:02,940 --> 00:09:05,530
just as my brother and father did.
114
00:09:16,770 --> 00:09:18,020
I will be with you
115
00:09:19,650 --> 00:09:20,940
no matter what.
116
00:10:03,530 --> 00:10:07,380
Long live the Queen.
117
00:10:08,770 --> 00:10:09,610
Rise.
118
00:10:10,060 --> 00:10:11,530
Thank you, Your Ladyship.
119
00:10:14,530 --> 00:10:15,580
My father and brother
have just passed away.
120
00:10:16,700 --> 00:10:18,020
I've had to shoulder this responsibility
in a moment of crisis.
121
00:10:19,210 --> 00:10:20,580
I am willing to work with all of you
122
00:10:21,380 --> 00:10:22,970
to reclaim Qingzhou's city
123
00:10:23,290 --> 00:10:24,770
and protect my people.
124
00:10:25,410 --> 00:10:26,170
Dear ministers and officials,
125
00:10:27,290 --> 00:10:28,460
do you have any wise plans
to defeat our enemies?
126
00:10:29,820 --> 00:10:30,700
I believe
127
00:10:30,770 --> 00:10:32,090
the Lord of Youzhou
disregarded the agreement
128
00:10:32,260 --> 00:10:33,340
of the Six States
129
00:10:33,340 --> 00:10:34,530
the moment they attacked Qingzhou.
130
00:10:34,700 --> 00:10:36,380
I am willing to lead the Fengyun Cavalry
131
00:10:36,530 --> 00:10:37,700
to banish the invaders
132
00:10:37,820 --> 00:10:38,950
and offer their blood and flesh
133
00:10:38,950 --> 00:10:41,290
(General of Fengyun Cavalry, Lin Ji)
to the late lord and Prince Xieyue.
134
00:10:41,770 --> 00:10:43,940
Banish the invaders!
135
00:10:44,460 --> 00:10:45,650
The backbone of Qingzhou
136
00:10:46,940 --> 00:10:48,060
is bold and valorous indeed.
137
00:10:50,020 --> 00:10:50,940
Cheng Zhi.
138
00:10:51,620 --> 00:10:52,650
(General of Fengyun Cavalry, Cheng Zhi)
Yes, Your Ladyship.
139
00:10:52,940 --> 00:10:54,290
The Golden Armor Cavalry
has invaded our state.
140
00:10:55,460 --> 00:10:56,650
I will engage them in battle myself.
141
00:10:57,530 --> 00:10:58,380
I leave you
142
00:10:58,700 --> 00:10:59,820
in charge of guarding the capital
143
00:11:00,460 --> 00:11:01,380
while I am away.
144
00:11:01,820 --> 00:11:02,700
Understood.
145
00:11:03,500 --> 00:11:04,940
Qi Shu. Lin Ji.
146
00:11:05,290 --> 00:11:06,650
- Present.
- Present.
147
00:11:06,820 --> 00:11:08,170
Tally the remaining numbers
of the Fengyun Cavalry.
148
00:11:08,580 --> 00:11:10,140
Follow me to Licheng
to defeat our enemies.
149
00:11:10,410 --> 00:11:11,650
- Yes, Your Ladyship.
- Yes, Your Ladyship.
150
00:11:12,380 --> 00:11:13,500
During my absence,
151
00:11:14,090 --> 00:11:15,170
I hope all of you
152
00:11:16,020 --> 00:11:18,380
will do your best
in your respective duties.
153
00:11:19,210 --> 00:11:20,580
Do not let me down.
154
00:11:21,940 --> 00:11:24,650
We will not disappoint Your Ladyship.
155
00:11:51,940 --> 00:11:53,460
Qingzhou has raised the Baifeng flag.
156
00:11:55,290 --> 00:11:56,500
It seems Princess Xiyun is going
157
00:11:56,580 --> 00:11:58,380
to follow in her ancestors' footsteps.
158
00:11:59,900 --> 00:12:01,260
I didn't think she would be the first
159
00:12:01,820 --> 00:12:03,770
to become the ruler in our generation.
160
00:12:04,460 --> 00:12:05,340
Well, we'll see
161
00:12:05,530 --> 00:12:06,380
if this phoenix can be reborn
162
00:12:06,940 --> 00:12:08,650
from the ashes.
163
00:12:10,090 --> 00:12:11,580
Hei Fengxi is Feng Lanxi.
164
00:12:12,020 --> 00:12:13,770
Bai Fengxi is Feng Xiyun.
165
00:12:14,380 --> 00:12:15,170
Interesting.
166
00:12:16,500 --> 00:12:18,380
I had my doubts,
167
00:12:18,700 --> 00:12:19,900
but I could never be certain.
168
00:12:20,700 --> 00:12:23,460
Wherever Bai Fengxi is,
Hei Fengxi is never far.
169
00:12:23,700 --> 00:12:25,170
It will be a tough war
170
00:12:27,020 --> 00:12:27,940
to win.
171
00:12:28,210 --> 00:12:29,820
If I were the Lord of Youzhou,
I would know the best move to make
172
00:12:30,060 --> 00:12:31,060
would be to retreat.
173
00:12:31,580 --> 00:12:33,340
However, given his headstrong
and self-willed character,
174
00:12:33,820 --> 00:12:34,940
that option was never in his books.
175
00:12:35,530 --> 00:12:36,500
Then again,
176
00:12:37,340 --> 00:12:38,500
wouldn't it be easier for you
177
00:12:39,410 --> 00:12:41,770
to control Youzhou if he suffers defeat?
178
00:12:42,700 --> 00:12:43,700
That may be so,
179
00:12:45,380 --> 00:12:47,340
but it would still be too cruel.
180
00:12:49,530 --> 00:12:50,970
That doesn't sound like
181
00:12:51,500 --> 00:12:53,580
the Prince Huang Chao of Jizhou that I know
that intends to rule the world.
182
00:12:54,020 --> 00:12:54,850
If you don't advance on the battlefield,
183
00:12:55,970 --> 00:12:56,970
you fall back.
184
00:12:58,210 --> 00:12:58,970
So be it.
185
00:12:59,900 --> 00:13:02,530
I'll just be engaging Hei-Bai Fengxi
earlier than expected.
186
00:13:03,380 --> 00:13:04,290
The arrows are on the bowstring.
187
00:13:04,850 --> 00:13:05,970
That is the only option.
188
00:13:09,760 --> 00:13:12,140
(Qingzhou Encampment)
189
00:13:21,820 --> 00:13:22,380
I
190
00:13:23,340 --> 00:13:24,140
am guilty.
191
00:13:24,770 --> 00:13:26,650
I followed His Highness to war,
192
00:13:27,170 --> 00:13:28,650
but I was unable to protect him.
193
00:13:29,060 --> 00:13:30,580
Please punish me, Your Ladyship.
194
00:13:35,460 --> 00:13:36,410
Please get up.
195
00:13:40,380 --> 00:13:41,290
Thank you, Your Ladyship.
196
00:13:41,650 --> 00:13:42,970
You did well
by escorting the people to safety.
197
00:13:43,650 --> 00:13:44,500
You did nothing wrong.
198
00:13:45,460 --> 00:13:46,580
You are well-experienced
199
00:13:47,170 --> 00:13:48,020
and familiar with the battlefield.
200
00:13:48,610 --> 00:13:50,940
I will rely on you
for many things moving forward.
201
00:13:51,650 --> 00:13:54,020
All of Qingzhou
mourns my brother's death.
202
00:13:55,090 --> 00:13:55,900
We share
203
00:13:57,090 --> 00:13:58,090
the same pain.
204
00:13:59,290 --> 00:14:00,770
Rather than dwell in our sorrow,
205
00:14:01,090 --> 00:14:02,210
it is better to turn it into strength
206
00:14:02,380 --> 00:14:04,770
and reclaim what we lost
and protect our people.
207
00:14:06,730 --> 00:14:07,410
I
208
00:14:07,900 --> 00:14:09,340
will not fail this mission.
209
00:14:10,700 --> 00:14:12,380
This is the heir
of Lord of Yongzhou, Feng Lanxi.
210
00:14:12,580 --> 00:14:13,650
He has come to assist me
211
00:14:13,970 --> 00:14:15,610
in defeating Jizhou and Youzhou.
212
00:14:21,700 --> 00:14:22,700
Tell me the current situation
of the war.
213
00:14:27,210 --> 00:14:28,290
According to reports from the scouts,
214
00:14:28,700 --> 00:14:31,290
the Golden Armor Cavalry's Lead Infantry
will arrive at dusk tomorrow
215
00:14:31,530 --> 00:14:33,290
or early the morning after.
216
00:14:33,900 --> 00:14:34,900
In that case,
217
00:14:35,210 --> 00:14:37,380
we must prepare a hefty "gift" for them.
218
00:14:37,650 --> 00:14:38,210
Your Ladyship,
219
00:14:38,500 --> 00:14:39,500
do you have an idea in mind?
220
00:14:41,770 --> 00:14:42,380
This place.
221
00:14:42,380 --> 00:14:43,380
(Mount Yi)
222
00:14:43,580 --> 00:14:44,340
Mount Yi.
223
00:14:47,900 --> 00:14:48,580
Mount Yi.
224
00:14:49,170 --> 00:14:50,340
A place they will have to pass through.
225
00:14:50,850 --> 00:14:52,700
Do you intend
to ambush them here, Your Ladyship?
226
00:14:53,090 --> 00:14:54,340
This mountain is neither high nor steep.
227
00:14:54,850 --> 00:14:56,260
There isn't much forestry on it either.
228
00:14:56,580 --> 00:14:57,380
It'll be difficult to hide.
229
00:14:57,650 --> 00:15:00,210
How will our troops hide their presence?
230
00:15:00,500 --> 00:15:02,020
The road at the foot of the mountain
is three zhang wide.
231
00:15:02,610 --> 00:15:03,770
We can take this path.
232
00:15:04,530 --> 00:15:07,460
There are several places
to lurk on the slopes of Mount Yi.
233
00:15:07,900 --> 00:15:09,290
I have traveled around over the years.
234
00:15:09,580 --> 00:15:10,700
I have some knowledge
235
00:15:10,940 --> 00:15:12,260
of the number of mountains we have
236
00:15:12,650 --> 00:15:13,730
and their respective topographies.
237
00:15:13,970 --> 00:15:15,140
Our troops will hide and wait
238
00:15:15,610 --> 00:15:16,580
for the Golden Armor Cavalry there.
239
00:15:16,820 --> 00:15:17,850
We must let them know
240
00:15:18,290 --> 00:15:21,210
that we are not to be trifled with.
241
00:15:21,700 --> 00:15:22,580
- Yes, Your Ladyship.
- Yes, Your Ladyship.
242
00:15:22,970 --> 00:15:23,460
Your Ladyship,
243
00:15:23,940 --> 00:15:25,530
I would like
to present them with the "gift".
244
00:15:26,060 --> 00:15:26,530
All right.
245
00:15:27,410 --> 00:15:28,500
You will lead 500 men
246
00:15:28,610 --> 00:15:29,500
and set up the ambush.
247
00:15:29,770 --> 00:15:30,730
The moment their Lead Infantry arrives,
248
00:15:31,340 --> 00:15:32,700
weaken their forces.
249
00:15:33,170 --> 00:15:33,850
Do not draw out the battle.
250
00:15:34,900 --> 00:15:35,730
Understood.
251
00:15:38,580 --> 00:15:39,940
The Golden Armor Cavalry
is coming at us with full vigor.
252
00:15:40,970 --> 00:15:42,730
In that case,
we'll take them down a peg or two.
253
00:15:43,530 --> 00:15:44,210
Send my orders.
254
00:15:44,210 --> 00:15:45,500
Have those on watch tonight
255
00:15:46,290 --> 00:15:47,140
strengthen our defense
256
00:15:47,530 --> 00:15:48,380
and watch out for the enemy.
257
00:15:48,730 --> 00:15:49,580
Yes, Your Ladyship.
258
00:15:51,210 --> 00:15:52,820
Have all the residents of Licheng
been evacuated?
259
00:15:53,090 --> 00:15:54,020
As per your orders,
260
00:15:54,170 --> 00:15:54,900
the people of Licheng
261
00:15:54,900 --> 00:15:56,580
have all been evacuated
to Yangcheng and Qicheng.
262
00:15:56,970 --> 00:15:59,170
Ensure we have sufficient rations
and supplies at Licheng.
263
00:15:59,650 --> 00:16:00,210
Yes, Your Ladyship.
264
00:16:01,900 --> 00:16:02,410
Everyone.
265
00:16:03,580 --> 00:16:04,900
In this battle,
266
00:16:05,460 --> 00:16:06,610
the underdogs will win.
267
00:16:07,410 --> 00:16:08,850
Secure victory
268
00:16:09,210 --> 00:16:11,020
to honor my deceased father and brother.
269
00:16:11,700 --> 00:16:12,730
As Your Ladyship commands.
270
00:16:16,140 --> 00:16:17,890
(Licheng, Qingzhou)
271
00:16:17,900 --> 00:16:19,060
(Licheng, Qingzhou)
This will be a difficult battle.
272
00:16:19,770 --> 00:16:20,580
You've worked hard.
273
00:16:21,090 --> 00:16:23,410
It's a little early to say that.
274
00:16:24,340 --> 00:16:25,530
I do have a question for you, however.
275
00:16:27,140 --> 00:16:28,610
From an onlooker's point of view,
276
00:16:28,970 --> 00:16:30,580
what do you think
of Qingzhou's Fengyun Cavalry?
277
00:16:32,580 --> 00:16:34,850
Though you have 10,000 troops,
they do not make clamor.
278
00:16:35,530 --> 00:16:36,650
The generals and commanders
279
00:16:37,140 --> 00:16:39,530
are extremely capable
and obey all orders.
280
00:16:41,380 --> 00:16:42,210
The Fengyun Cavalry
281
00:16:42,730 --> 00:16:43,700
lives up to its name.
282
00:16:44,730 --> 00:16:46,210
The Skyrider Cavalry of Jizhou
has 200,000 soldiers.
283
00:16:46,900 --> 00:16:48,340
The Golden Armor Cavalry of Youzhou
has 150,000.
284
00:16:48,530 --> 00:16:50,090
Yongzhou has a total
of 200,000 troops as well,
285
00:16:50,410 --> 00:16:52,020
not including your Moyu Cavalry.
286
00:16:53,290 --> 00:16:54,340
Despite this,
287
00:16:54,500 --> 00:16:56,380
all of you want more troops.
288
00:16:57,380 --> 00:16:58,060
I, on the other hand,
289
00:17:00,060 --> 00:17:01,500
only wish to protect Qingzhou.
290
00:17:03,170 --> 00:17:04,820
A Fengyun Cavalry
with 100,000 soldiers is enough.
291
00:17:08,260 --> 00:17:10,700
You're acting more and more
like a ruler now.
292
00:17:11,170 --> 00:17:13,260
I'm worried I'll be losing soon.
293
00:17:18,770 --> 00:17:20,370
I know you're trying to lift my spirits.
294
00:17:21,460 --> 00:17:23,170
It's true
that I can only feel more at ease
295
00:17:24,490 --> 00:17:25,890
when I am with you.
296
00:17:28,820 --> 00:17:31,460
You are the carefree Heroine Bai Fengxi,
297
00:17:31,820 --> 00:17:34,250
and you're the regal Queen Feng Xiyun too.
298
00:17:34,740 --> 00:17:36,060
Both of them are your true selves.
299
00:17:36,700 --> 00:17:37,820
You have to believe in yourself.
300
00:17:41,250 --> 00:17:42,100
No one knows me
301
00:17:43,340 --> 00:17:44,530
as you do.
302
00:17:46,220 --> 00:17:47,130
I will not
303
00:17:48,060 --> 00:17:49,130
disappoint you either.
304
00:17:50,980 --> 00:17:51,740
Don't worry.
305
00:17:52,410 --> 00:17:53,700
I will be by your side.
306
00:17:54,700 --> 00:17:55,580
You have not only me
307
00:17:56,170 --> 00:17:58,370
but also the Moyu Cavalry
and Fountain Abode
308
00:17:58,740 --> 00:17:59,740
to support you.
309
00:18:03,170 --> 00:18:04,250
I understand what you mean.
310
00:18:05,220 --> 00:18:06,770
I will not let you use
your own forces to help me
311
00:18:06,980 --> 00:18:08,890
unless absolutely necessary.
312
00:18:09,490 --> 00:18:10,100
All right.
313
00:18:10,940 --> 00:18:11,980
As you say.
314
00:18:12,700 --> 00:18:13,530
But let's make this clear.
315
00:18:14,130 --> 00:18:15,220
I will be by your side
316
00:18:15,290 --> 00:18:16,460
on the battlefield.
317
00:18:17,060 --> 00:18:18,340
You can't refuse me.
318
00:18:19,770 --> 00:18:21,460
It's dangerous on the battlefield.
319
00:18:21,940 --> 00:18:22,580
Things are unpredictable...
320
00:18:22,580 --> 00:18:23,860
That is exactly all the more reason
321
00:18:24,490 --> 00:18:25,700
I must be with you.
322
00:18:31,060 --> 00:18:32,530
I made a promise
to the late Lord of Qingzhou,
323
00:18:33,060 --> 00:18:34,530
Prince Xieyue,
324
00:18:35,740 --> 00:18:36,820
and myself.
325
00:18:39,220 --> 00:18:39,740
So
326
00:18:40,700 --> 00:18:41,620
stop trying to change my mind.
327
00:18:44,010 --> 00:18:44,530
All right.
328
00:18:45,650 --> 00:18:46,890
I entrust my life
329
00:18:47,620 --> 00:18:48,530
to you.
330
00:18:56,410 --> 00:18:57,370
I will do everything
331
00:18:58,980 --> 00:19:00,290
to keep you safe.
332
00:19:38,770 --> 00:19:39,250
Retreat.
333
00:19:47,980 --> 00:19:49,340
Your Ladyship is wise indeed.
334
00:19:49,490 --> 00:19:50,700
We set up an ambush
335
00:19:50,860 --> 00:19:52,100
and took down several thousands
336
00:19:52,100 --> 00:19:53,340
of the Golden Armor Cavalry's
lead troops.
337
00:19:53,620 --> 00:19:54,580
I'm sure
338
00:19:54,740 --> 00:19:56,290
the Lord of Youzhou
will be "pleased" to hear that.
339
00:19:56,530 --> 00:19:58,860
Youzhou's Lead Infantry
should arrive at dawn tomorrow.
340
00:19:59,220 --> 00:20:00,170
According to my calculations,
341
00:20:01,100 --> 00:20:02,170
they will attack the city immediately.
342
00:20:02,410 --> 00:20:03,340
Their army will have just arrived.
343
00:20:03,490 --> 00:20:05,620
Logically, they should rest
for a day or two
344
00:20:05,620 --> 00:20:06,580
before launching their attack.
345
00:20:07,340 --> 00:20:09,010
If they were to attack right away,
346
00:20:09,460 --> 00:20:10,460
the front-line general...
347
00:20:10,460 --> 00:20:12,740
The Lead Infantry lost 5,000 men
before even reaching Licheng.
348
00:20:12,860 --> 00:20:15,490
I'm sure the general
will want to seize Licheng
349
00:20:15,940 --> 00:20:16,820
before his lord arrives
350
00:20:17,290 --> 00:20:18,220
to make up for his mistakes.
351
00:20:18,700 --> 00:20:19,820
How are you going to deal with them?
352
00:20:21,410 --> 00:20:22,290
With the Bloody Phoenix Formation
353
00:20:22,980 --> 00:20:23,820
created by my ancestor.
354
00:20:25,370 --> 00:20:26,650
Famous books on military strategies
have said the following.
355
00:20:27,410 --> 00:20:28,490
Run when you encounter the Feng,
356
00:20:29,220 --> 00:20:30,700
Feng Duying of the Feng family,
357
00:20:31,220 --> 00:20:32,940
and the Bloody Phoenix Formation.
358
00:20:34,340 --> 00:20:35,170
But,
359
00:20:35,890 --> 00:20:37,580
Youzhou and Qingzhou
have been fighting for years.
360
00:20:37,890 --> 00:20:39,170
They should know a way to deal with it.
361
00:20:40,980 --> 00:20:41,890
I think...
362
00:20:42,650 --> 00:20:43,820
You mean
363
00:20:44,460 --> 00:20:46,100
we should make some changes
364
00:20:46,490 --> 00:20:47,370
to the existing formation.
365
00:20:49,410 --> 00:20:50,340
Prince Feng,
366
00:20:50,340 --> 00:20:52,740
Qingzhou's
Bloody Phoenix Formation is renowned.
367
00:20:53,220 --> 00:20:54,490
We've been fighting
against Youzhou for many years.
368
00:20:55,100 --> 00:20:56,700
If they knew how to solve it,
369
00:20:57,130 --> 00:20:58,460
they would've attacked us
a long time ago.
370
00:20:58,700 --> 00:20:59,890
But we are not just going up
371
00:21:00,620 --> 00:21:01,820
against Youzhou.
372
00:21:02,410 --> 00:21:03,220
His concerns are justified.
373
00:21:03,490 --> 00:21:04,980
Youzhou's generals
may not be able to break it,
374
00:21:05,490 --> 00:21:07,340
but we must be on guard
375
00:21:08,370 --> 00:21:09,460
against Huang Chao and Yu Wuyuan.
376
00:21:12,130 --> 00:21:13,130
Bring the diagram of the formation.
377
00:21:13,620 --> 00:21:14,290
Your Ladyship,
378
00:21:14,770 --> 00:21:16,340
the Bloody Phoenix Formation
is Qingzhou's...
379
00:21:23,490 --> 00:21:24,980
I, Feng Lanxi, hereby vow
380
00:21:25,290 --> 00:21:26,490
that I will never reveal this
to another soul.
381
00:21:27,220 --> 00:21:27,940
I trust him.
382
00:21:30,620 --> 00:21:31,490
Bring the diagram.
383
00:21:31,980 --> 00:21:32,290
Yes, Your Ladyship.
384
00:21:38,320 --> 00:21:38,650
(Licheng)
385
00:21:38,650 --> 00:21:39,770
Your ancestor created
the Bloody Phoenix Formation
386
00:21:40,100 --> 00:21:41,580
and helped Emperor Weilie
to conquer the world.
387
00:21:41,940 --> 00:21:43,530
She was the only female general
among the six lords.
388
00:21:44,100 --> 00:21:45,650
Emperor Weilie was deeply moved
389
00:21:45,890 --> 00:21:46,890
and wanted to name her his empress
390
00:21:47,490 --> 00:21:48,700
and rule the world with her.
391
00:21:49,490 --> 00:21:51,980
However, Feng Duying enjoyed freedom.
392
00:21:52,490 --> 00:21:53,490
She turned him down.
393
00:21:54,250 --> 00:21:56,250
He then decided
to give her a piece of territory.
394
00:21:56,650 --> 00:21:57,650
Later, to make things fair,
395
00:21:58,530 --> 00:21:59,460
he divided the land into six states.
396
00:22:00,460 --> 00:22:02,890
That is the origin
of Dadong and the Six States.
397
00:22:03,130 --> 00:22:04,340
Qingzhou upholds peace.
398
00:22:05,290 --> 00:22:06,650
The rulers of Qingzhou
have never been fond of war.
399
00:22:07,250 --> 00:22:08,770
The Bloody Phoenix Formation
was left untouched for many years.
400
00:22:09,290 --> 00:22:10,010
Until
401
00:22:11,700 --> 00:22:12,980
today.
402
00:22:14,100 --> 00:22:15,340
That is how Qingzhou has always been.
403
00:22:15,980 --> 00:22:17,100
We will not attack
404
00:22:17,650 --> 00:22:18,620
unless we are attacked.
405
00:22:19,860 --> 00:22:21,340
My father died of illness,
and my brother was killed.
406
00:22:21,580 --> 00:22:22,490
Qingzhou is in danger.
407
00:22:23,740 --> 00:22:25,170
To protect my people,
408
00:22:25,650 --> 00:22:26,650
I must resort to this.
409
00:22:28,010 --> 00:22:28,580
Report!
410
00:22:29,290 --> 00:22:31,530
Your Ladyship, the Golden Armor Cavalry
is 100 zhang away from the city gate.
411
00:22:33,250 --> 00:22:33,860
Take up the gauntlet.
412
00:22:34,530 --> 00:22:35,010
Yes, Your Ladyship.
413
00:22:35,060 --> 00:22:36,170
(Licheng)
414
00:23:01,490 --> 00:23:01,940
Sir!
415
00:23:01,940 --> 00:23:03,370
They only sent out 10,000 soldiers!
416
00:23:06,220 --> 00:23:07,410
Are they underestimating us
417
00:23:08,170 --> 00:23:10,100
after the ambush?
418
00:23:15,410 --> 00:23:16,290
Men!
419
00:23:16,980 --> 00:23:18,860
We must capture Licheng
420
00:23:19,860 --> 00:23:21,340
before His Lordship arrives!
421
00:23:21,650 --> 00:23:23,250
Get them!
422
00:23:23,490 --> 00:23:26,340
Charge!
423
00:24:33,770 --> 00:24:34,980
How can this be?
424
00:24:37,290 --> 00:24:37,890
Useless!
425
00:24:39,060 --> 00:24:40,530
Every one of you!
426
00:24:40,770 --> 00:24:43,740
30,000 men were wiped out in one day!
427
00:24:43,980 --> 00:24:46,740
Ye Yan is inept!
428
00:24:47,100 --> 00:24:48,700
Father-in-law,
please appease your anger.
429
00:24:49,060 --> 00:24:52,530
The new ruler of Qingzhou, Feng Xiyun,
was the one defending the city.
430
00:24:53,410 --> 00:24:54,620
She has a long-standing reputation.
431
00:24:55,220 --> 00:24:57,490
General Ye must have lost
432
00:24:57,580 --> 00:24:59,060
because he underestimated her.
433
00:24:59,340 --> 00:25:00,010
As such,
434
00:25:00,290 --> 00:25:01,650
that is even more reason
for us not to act recklessly.
435
00:25:02,770 --> 00:25:04,100
Feng Xiyun
436
00:25:04,860 --> 00:25:06,460
is but a little girl.
437
00:25:07,980 --> 00:25:08,740
Mr. Yu,
438
00:25:09,250 --> 00:25:10,460
you are well-read in military tactics.
439
00:25:11,290 --> 00:25:12,770
Is there a way to break the formation?
440
00:25:14,980 --> 00:25:15,940
Your Lordship,
441
00:25:16,650 --> 00:25:18,650
this is the Bloody Phoenix Formation
442
00:25:19,010 --> 00:25:20,170
created by the first ruler
of Qingzhou, Lord Feng.
443
00:25:20,740 --> 00:25:22,060
The formation is said
to be unpredictable.
444
00:25:22,580 --> 00:25:23,620
Those caught in the formation
445
00:25:23,940 --> 00:25:25,410
are said to be as if hunted
by a bloodthirsty phoenix
446
00:25:25,700 --> 00:25:26,490
and will find no rest
until they are devoured.
447
00:25:27,290 --> 00:25:29,650
Lord Feng used this
to defeat Lord Tao back then.
448
00:25:30,340 --> 00:25:32,220
Using one against ten,
and decimating the enemy troops.
449
00:25:33,130 --> 00:25:35,650
I have yet to hear of anyone
successfully breaking this formation.
450
00:25:36,250 --> 00:25:37,620
Is it truly that powerful?
451
00:25:38,620 --> 00:25:40,170
I dare not deceive Your Lordship.
452
00:25:41,860 --> 00:25:42,860
Then,
453
00:25:43,740 --> 00:25:46,290
doesn't that mean I have no choice
454
00:25:46,290 --> 00:25:47,940
but to retreat?
455
00:25:49,860 --> 00:25:52,770
Huang Chao,
where is your Skyrider Cavalry?
456
00:25:54,060 --> 00:25:54,580
Father,
457
00:25:55,460 --> 00:25:57,290
it is not impossible to secure victory.
458
00:25:57,530 --> 00:25:58,580
However,
459
00:25:59,100 --> 00:26:00,410
we must first observe it
before we are to destroy it.
460
00:26:01,100 --> 00:26:01,980
So...
461
00:26:01,980 --> 00:26:02,980
Meng Hai.
462
00:26:03,890 --> 00:26:04,370
Present.
463
00:26:04,860 --> 00:26:07,650
Lead 5,000 soldiers
and attack the city at nine!
464
00:26:08,340 --> 00:26:08,940
Understood.
465
00:26:12,630 --> 00:26:13,710
(Youzhou Encampment)
466
00:26:13,740 --> 00:26:15,370
(Youzhou Encampment)
I remember you gave Ye Yan a sachet.
467
00:26:16,170 --> 00:26:17,740
Did it not contain the way
to break the formation?
468
00:26:18,620 --> 00:26:19,370
Or did you
469
00:26:19,890 --> 00:26:21,130
plan this?
470
00:26:22,370 --> 00:26:23,860
I did give him a sachet,
471
00:26:24,100 --> 00:26:25,620
and it did contain the method
to break the formation.
472
00:26:26,170 --> 00:26:28,620
However, changes were made
to the formation.
473
00:26:28,940 --> 00:26:30,620
Is Feng Xiyun that capable?
474
00:26:31,940 --> 00:26:32,940
I don't think it was her doing.
475
00:26:34,650 --> 00:26:35,490
Feng Lanxi?
476
00:26:37,010 --> 00:26:38,770
If you wish to conquer the world,
477
00:26:39,100 --> 00:26:41,940
those two will be formidable enemies.
478
00:26:44,530 --> 00:26:46,620
I've never been afraid of powerful foes.
479
00:26:47,370 --> 00:26:48,060
However,
480
00:26:48,650 --> 00:26:50,130
if we are not
to launch an all-out attack now,
481
00:26:50,530 --> 00:26:51,220
then what are we waiting for, Wuyuan?
482
00:26:51,860 --> 00:26:53,130
For the Lord of Youzhou
to unleash his ultimate weapon.
483
00:26:53,980 --> 00:26:55,010
The artilleries?
484
00:26:55,700 --> 00:26:56,250
Yes.
485
00:26:56,580 --> 00:26:58,770
They are the reason why you and I came
486
00:26:58,770 --> 00:26:59,740
to Youzhou.
487
00:27:00,060 --> 00:27:01,170
But those things
488
00:27:01,860 --> 00:27:04,010
will cause devastating damage
and cost countless lives.
489
00:27:05,010 --> 00:27:05,770
That gives us
490
00:27:06,340 --> 00:27:07,170
more reason
491
00:27:07,620 --> 00:27:09,460
to seize control of such a weapon.
492
00:27:23,220 --> 00:27:25,130
The Lord of Youzhou wants to use
thousands of soldiers as bait
493
00:27:25,620 --> 00:27:26,620
to lure out the Bloody Phoenix Formation
494
00:27:26,860 --> 00:27:28,100
to find a way to break it.
495
00:27:29,820 --> 00:27:31,130
He must be waiting for the right time
496
00:27:31,530 --> 00:27:35,290
to send his 100,000 troops
to wipe out your cavalry.
497
00:27:36,890 --> 00:27:37,860
But my cavalry
498
00:27:38,770 --> 00:27:40,370
is well-prepared.
499
00:27:41,980 --> 00:27:43,340
The Lord of Youzhou underestimated you.
500
00:27:58,530 --> 00:27:59,220
Your Lordship,
501
00:27:59,460 --> 00:28:01,060
the Fengyun Cavalry
did not set up the formation.
502
00:28:01,650 --> 00:28:03,460
However, we have already lost 3,000 men.
503
00:28:04,220 --> 00:28:05,650
Please order the troops to retreat!
504
00:28:05,980 --> 00:28:06,530
If not...
505
00:28:15,940 --> 00:28:18,760
(Youzhou Encampment)
506
00:28:19,250 --> 00:28:21,530
I was incompetent.
I will accept punishment, Your Lordship.
507
00:28:22,290 --> 00:28:23,340
General Meng Hai.
508
00:28:23,940 --> 00:28:25,580
Go and get some rest, all of you.
509
00:28:25,860 --> 00:28:26,580
Yes, Your Lordship.
510
00:28:32,580 --> 00:28:33,370
Military Adviser.
511
00:28:34,010 --> 00:28:34,490
Your Lordship.
512
00:28:35,170 --> 00:28:37,100
Any news about the Skyrider Cavalry?
513
00:28:37,580 --> 00:28:38,250
Not yet.
514
00:28:40,820 --> 00:28:42,340
Does Huang Chao intend
515
00:28:43,250 --> 00:28:45,620
to take advantage
516
00:28:46,060 --> 00:28:47,700
of my battle with Qingzhou?
517
00:28:47,770 --> 00:28:48,460
Your Lordship,
518
00:28:48,940 --> 00:28:52,010
I believe he does have that in mind.
519
00:28:52,980 --> 00:28:53,890
But that is merely because
520
00:28:54,010 --> 00:28:55,940
he is unaware of Youzhou's
521
00:28:56,100 --> 00:28:57,010
true force.
522
00:28:57,980 --> 00:28:59,530
If our troops invade in large numbers,
523
00:29:00,100 --> 00:29:01,490
they may be trapped
in the Bloody Phoenix Formation.
524
00:29:01,940 --> 00:29:04,770
If we send fewer soldiers,
they might be defeated by the archers.
525
00:29:05,170 --> 00:29:06,010
Enough.
526
00:29:07,700 --> 00:29:09,100
How soon can the artilleries get here?
527
00:29:10,220 --> 00:29:10,940
Your Lordship,
528
00:29:11,130 --> 00:29:12,820
they will arrive
at one tomorrow afternoon.
529
00:29:12,820 --> 00:29:13,530
Good.
530
00:29:15,220 --> 00:29:18,220
Seize Licheng at three
the day after tomorrow!
531
00:29:18,530 --> 00:29:19,170
Yes, Your Lordship.
532
00:29:20,100 --> 00:29:22,060
That little girl, Feng Xiyun.
533
00:29:22,820 --> 00:29:25,650
I will see to it
that you are defeated this time!
534
00:29:28,990 --> 00:29:30,060
(Licheng)
535
00:29:53,700 --> 00:29:54,740
Your plan worked.
536
00:29:56,340 --> 00:29:56,820
Yes.
537
00:29:57,860 --> 00:29:59,410
I stopped the Lord of Youzhou in Licheng
538
00:29:59,770 --> 00:30:01,340
to force him
to bring out his artilleries.
539
00:30:02,490 --> 00:30:04,820
The artilleries are weapons
capable of causing mass destruction.
540
00:30:05,340 --> 00:30:06,980
If we let that thing
enter the battlefield,
541
00:30:07,700 --> 00:30:09,650
who knows how many lives will be lost?
542
00:30:09,980 --> 00:30:11,460
So I must have him bring it out
and get rid of them
543
00:30:11,700 --> 00:30:12,700
as soon as possible.
544
00:30:14,220 --> 00:30:15,010
So
545
00:30:15,740 --> 00:30:17,410
you had the main army retreat first.
546
00:30:18,740 --> 00:30:19,250
Yes.
547
00:30:24,060 --> 00:30:25,460
I heard those artilleries
are immensely powerful.
548
00:30:25,580 --> 00:30:27,100
One shot can injure hundreds.
549
00:30:27,770 --> 00:30:30,290
They can tear down
even the sturdiest city walls.
550
00:30:31,820 --> 00:30:32,580
That's why
551
00:30:33,170 --> 00:30:34,250
I want to see
552
00:30:34,650 --> 00:30:36,250
just how much damage it can cause.
553
00:30:37,700 --> 00:30:38,250
What about you?
554
00:30:40,890 --> 00:30:42,250
I'll be by your side, of course.
555
00:30:53,980 --> 00:30:54,770
Men!
556
00:30:55,170 --> 00:30:57,290
Blow up the city gate!
557
00:30:57,290 --> 00:30:58,010
Yes, Your Ladyship!
558
00:31:20,790 --> 00:31:21,620
(Licheng)
559
00:31:47,130 --> 00:31:48,060
Protect the artilleries!
560
00:31:55,740 --> 00:31:56,350
Shame.
561
00:31:56,650 --> 00:31:58,010
We only destroyed one
out of the five artilleries.
562
00:31:59,060 --> 00:32:00,290
Huang Chao has made his appearance.
563
00:32:00,620 --> 00:32:01,770
Those artilleries are as good
564
00:32:02,290 --> 00:32:03,820
as tens of thousands of troops
in his hands.
565
00:32:04,860 --> 00:32:05,740
I have another idea.
566
00:32:06,370 --> 00:32:07,340
We'll advance by retreat.
567
00:32:11,100 --> 00:32:12,290
Like you,
568
00:32:13,060 --> 00:32:14,740
Feng Xiyun
is after Youzhou's artilleries,
569
00:32:15,620 --> 00:32:17,610
except she wants to destroy them.
570
00:32:20,580 --> 00:32:22,580
Youzhou used ten years
to build five artilleries,
571
00:32:23,130 --> 00:32:24,290
and she destroyed one in a day.
572
00:32:26,130 --> 00:32:27,460
As expected of her.
573
00:32:36,530 --> 00:32:38,460
One of the artilleries you've been
longing for all this time was destroyed.
574
00:32:39,620 --> 00:32:41,100
Don't you feel upset?
575
00:32:42,100 --> 00:32:43,100
I believe
576
00:32:43,220 --> 00:32:44,620
this is an opportunity.
577
00:32:45,370 --> 00:32:47,250
Once I examine the remains,
578
00:32:47,410 --> 00:32:48,700
I'm sure I'll find a way
to produce them.
579
00:32:49,250 --> 00:32:50,250
One artillery was destroyed,
580
00:32:50,700 --> 00:32:51,410
but I gained the method
581
00:32:51,410 --> 00:32:53,060
to create countless more.
582
00:32:53,620 --> 00:32:54,620
Isn't that a good thing?
583
00:32:56,490 --> 00:32:57,770
The Wuyuan I know
584
00:32:58,490 --> 00:33:00,100
strives for the well-being
of the people.
585
00:33:01,130 --> 00:33:02,700
Artilleries are weapons
of mass destruction.
586
00:33:03,770 --> 00:33:04,820
I've said that before.
587
00:33:12,820 --> 00:33:13,700
Well, that depends
588
00:33:15,340 --> 00:33:16,650
on who controls them.
589
00:33:31,420 --> 00:33:38,050
(Licheng)
590
00:33:43,770 --> 00:33:44,410
Your Lordship.
591
00:33:44,940 --> 00:33:45,530
Speak.
592
00:33:46,130 --> 00:33:47,130
The gates of Licheng are wide open.
593
00:33:47,370 --> 00:33:48,700
There are no signs of living within.
594
00:33:49,100 --> 00:33:49,820
On the towers
595
00:33:49,820 --> 00:33:51,490
are only strawmen dressed in armor.
596
00:34:00,770 --> 00:34:02,860
That little girl, Feng Xiyun,
597
00:34:02,980 --> 00:34:05,250
must be afraid of my artilleries.
598
00:34:05,580 --> 00:34:07,290
That's why they fled.
599
00:34:07,890 --> 00:34:08,650
Send my command.
600
00:34:09,060 --> 00:34:10,010
We will enter the city and recuperate.
601
00:34:10,170 --> 00:34:11,410
Continue to pursue the Fengyun Cavalry.
602
00:34:12,410 --> 00:34:12,890
As Your Lordship commands.
603
00:34:26,660 --> 00:34:28,010
The Wuhui Valley
is the next stop after Licheng.
604
00:34:29,340 --> 00:34:30,690
Feng Lanxi and Feng Xiyun
605
00:34:31,010 --> 00:34:31,620
will surely
606
00:34:31,620 --> 00:34:33,100
finish the battle
with the Golden Armor Cavalry there.
607
00:34:33,490 --> 00:34:34,420
Indeed.
608
00:34:34,930 --> 00:34:37,100
Xuekong notified me yesterday.
609
00:34:37,210 --> 00:34:38,010
Is the Skyrider Cavalry here?
610
00:34:38,290 --> 00:34:38,730
They will be here soon.
611
00:34:39,420 --> 00:34:41,970
It is all thanks
to the late Lord of Youzhou
612
00:34:42,530 --> 00:34:44,290
that Youzhou is the most prosperous
and wealthy of all the states today.
613
00:34:45,490 --> 00:34:46,450
Unfortunately,
614
00:34:46,730 --> 00:34:47,730
his successor
615
00:34:48,290 --> 00:34:50,580
is such a headstrong, short-sighted,
616
00:34:50,970 --> 00:34:52,210
and self-absorbed man.
617
00:34:52,380 --> 00:34:53,580
What do you plan to do then?
618
00:34:54,620 --> 00:34:55,660
I will replace him,
619
00:34:55,930 --> 00:34:56,930
of course.
620
00:34:59,730 --> 00:35:01,820
Feng Xiyun deliberately gave up Licheng.
621
00:35:02,770 --> 00:35:04,930
She must be after the four artilleries.
622
00:35:05,210 --> 00:35:06,820
That's the reason
she let the Lord of Youzhou
623
00:35:07,010 --> 00:35:08,380
occupy Licheng, isn't it?
624
00:35:09,690 --> 00:35:11,620
It would be too difficult
to infiltrate the Youzhou Encampment
625
00:35:11,900 --> 00:35:13,100
and destroy the artilleries there.
626
00:35:13,900 --> 00:35:15,620
She is familiar with Licheng.
627
00:35:15,730 --> 00:35:18,100
There is only one place they can store
628
00:35:18,900 --> 00:35:20,010
the artilleries.
629
00:35:31,620 --> 00:35:32,730
To think there would be
such secret passages
630
00:35:32,730 --> 00:35:33,730
within Licheng.
631
00:35:34,060 --> 00:35:35,490
Keep going forward
after this secret alley.
632
00:35:35,730 --> 00:35:36,580
This is the only place in this city
633
00:35:36,660 --> 00:35:37,820
where they can set up the artilleries.
634
00:35:42,770 --> 00:35:44,860
Queen of Qingzhou.
Heir of Lord of Yongzhou.
635
00:35:45,690 --> 00:35:46,690
We meet again.
636
00:35:46,970 --> 00:35:48,140
Prince Huang. Mr. Yu.
637
00:35:48,490 --> 00:35:49,340
It has been a while.
638
00:35:50,210 --> 00:35:50,690
What?
639
00:35:51,580 --> 00:35:53,290
Do you plan to keep us here?
640
00:35:53,860 --> 00:35:54,660
Are you sure you can do that?
641
00:35:55,250 --> 00:35:57,060
I am aware of my capabilities.
642
00:35:57,860 --> 00:35:59,060
Given both of your skills,
643
00:35:59,620 --> 00:36:01,060
it would be a tie at best.
644
00:36:01,620 --> 00:36:03,580
Think of this
as a meeting of old friends.
645
00:36:04,100 --> 00:36:05,490
I would like to talk to both of you.
646
00:36:05,860 --> 00:36:07,290
Are you planning to make peace?
647
00:36:08,210 --> 00:36:09,860
Will you be representing Jizhou
648
00:36:09,970 --> 00:36:10,860
or Youzhou?
649
00:36:11,530 --> 00:36:13,580
I speak on behalf
of both Youzhou and Jizhou,
650
00:36:14,210 --> 00:36:15,420
of course.
651
00:36:15,490 --> 00:36:16,290
In my case,
652
00:36:16,580 --> 00:36:17,860
there can only be one outcome.
653
00:36:18,140 --> 00:36:19,450
Jizhou and Youzhou
654
00:36:19,860 --> 00:36:22,140
will have to concede
to Yongzhou and Qingzhou.
655
00:36:26,060 --> 00:36:28,420
Well, wise minds certainly think alike.
656
00:36:28,860 --> 00:36:29,860
However, it would be the opposite
657
00:36:30,620 --> 00:36:31,490
in my case.
658
00:36:32,580 --> 00:36:34,340
I look forward to fighting you
659
00:36:34,340 --> 00:36:36,690
on the battlefield, Prince Lanxi.
660
00:36:38,730 --> 00:36:39,530
I as well.
661
00:36:39,860 --> 00:36:40,660
Prince Huang.
662
00:36:41,530 --> 00:36:42,820
I've never forgotten
663
00:36:43,290 --> 00:36:44,340
the spy you planted.
664
00:36:44,860 --> 00:36:45,620
When the time comes,
665
00:36:46,770 --> 00:36:48,860
we'll have to settle that score.
666
00:36:49,340 --> 00:36:51,210
In one way or another,
667
00:36:51,580 --> 00:36:53,620
it gave you
your position today, didn't it?
668
00:36:54,290 --> 00:36:55,340
There is no one
669
00:36:56,010 --> 00:36:57,340
standing in your way in Yongzhou now.
670
00:36:57,820 --> 00:36:59,730
I doubt you came
to catch up on old times, Prince Huang.
671
00:37:00,140 --> 00:37:01,340
Did you come to stop us
672
00:37:01,860 --> 00:37:03,290
from destroying the four artilleries?
673
00:37:03,530 --> 00:37:04,860
If that is your intention,
674
00:37:05,340 --> 00:37:06,860
I cannot stand idly by, of course.
675
00:37:07,580 --> 00:37:08,580
You'll have to go through me
676
00:37:09,450 --> 00:37:10,820
to get to the firearms camp.
677
00:37:11,250 --> 00:37:11,860
You've seen the power
678
00:37:11,860 --> 00:37:13,210
those things can cause
in the past two days.
679
00:37:13,690 --> 00:37:14,660
Can we really allow
680
00:37:14,860 --> 00:37:16,450
such a terrifying weapon to exist?
681
00:37:17,250 --> 00:37:19,180
As the heir of the Empyrean Yu family,
682
00:37:19,860 --> 00:37:21,010
can you allow that as well, Mr. Yu?
683
00:37:21,860 --> 00:37:24,180
Weapons of all kinds
684
00:37:24,820 --> 00:37:26,060
are devastating
685
00:37:26,060 --> 00:37:27,420
to the common folk.
686
00:37:27,820 --> 00:37:28,660
What is the point of destroying them
687
00:37:29,450 --> 00:37:31,250
if wars are not ceased?
688
00:37:31,970 --> 00:37:34,100
It looks like Prince Huang
intends to use force
689
00:37:34,730 --> 00:37:35,970
to end this war.
690
00:37:36,730 --> 00:37:39,180
I only fight on the battlefield.
691
00:37:40,340 --> 00:37:42,010
No innocent civilians will be harmed.
692
00:37:43,340 --> 00:37:44,770
Don't get ahead of yourself.
693
00:37:45,380 --> 00:37:47,060
It would be better
to destroy such a weapon at once
694
00:37:47,250 --> 00:37:48,530
than to let it exist.
695
00:37:49,250 --> 00:37:50,770
Since both of you insist,
696
00:37:52,010 --> 00:37:52,970
make your move then.
697
00:38:04,580 --> 00:38:06,620
I must destroy the artilleries.
698
00:38:06,620 --> 00:38:07,340
Excuse me.
699
00:38:08,730 --> 00:38:09,450
To the firearms camp.
700
00:38:13,820 --> 00:38:14,210
Hurry!
701
00:38:14,730 --> 00:38:15,690
My artilleries!
702
00:38:15,690 --> 00:38:16,140
This way!
703
00:38:16,340 --> 00:38:17,100
Hurry!
704
00:38:17,100 --> 00:38:17,490
Quickly!
705
00:38:17,860 --> 00:38:19,060
My artilleries!
706
00:38:19,060 --> 00:38:19,970
Who did this?
707
00:38:20,530 --> 00:38:22,860
Who? Who did this?
708
00:38:23,210 --> 00:38:24,340
Who?
709
00:38:24,340 --> 00:38:24,930
Your Lordship.
710
00:38:25,060 --> 00:38:26,100
It was someone from Qingzhou.
711
00:38:26,490 --> 00:38:28,140
All the artilleries have been destroyed.
712
00:38:28,180 --> 00:38:30,010
Feng Xiyun.
713
00:38:30,340 --> 00:38:31,820
I will seize her!
714
00:38:31,820 --> 00:38:34,380
I will not give up!
715
00:38:34,380 --> 00:38:35,970
Hurry up and put out the fire!
716
00:38:36,210 --> 00:38:36,660
Yes, Your Lordship.
717
00:38:36,660 --> 00:38:37,530
Hurry! Over here!
718
00:38:38,530 --> 00:38:39,820
Feng Xiyun!
719
00:38:40,860 --> 00:38:42,490
Feng Xiyun!
720
00:38:42,770 --> 00:38:45,250
You will pay for this!
721
00:38:45,250 --> 00:38:46,420
Are you not going to make your move yet?
722
00:38:47,060 --> 00:38:48,250
It's not the time yet.
723
00:38:49,250 --> 00:38:52,530
Her strategy to control her enemy
by first disrupting his mind
724
00:38:53,140 --> 00:38:54,010
proved effective.
725
00:38:54,730 --> 00:38:56,820
Since the incident with Licheng,
726
00:38:57,140 --> 00:39:00,210
her successive moves have confused
and unsettled the Lord of Youzhou.
727
00:39:00,620 --> 00:39:01,450
If I were to strike,
728
00:39:02,140 --> 00:39:04,250
I would at least ensure
that I knew my opponents' moves first.
729
00:39:04,730 --> 00:39:06,340
Otherwise, I might not be successful
730
00:39:06,620 --> 00:39:08,180
in depleting both forces' powers.
731
00:39:09,100 --> 00:39:11,180
The Valley of No Return
is next after Licheng.
732
00:39:11,820 --> 00:39:12,580
I wonder
733
00:39:13,340 --> 00:39:14,530
who won't make it out alive this time?
734
00:39:15,210 --> 00:39:17,100
Well, it won't be either of us for sure.
735
00:39:21,690 --> 00:39:22,770
Hurry!
736
00:39:24,380 --> 00:39:25,010
- Martial Sister.
- Martial Sister!
737
00:39:25,010 --> 00:39:25,820
Langhua.
738
00:39:26,660 --> 00:39:27,900
Why are you guys here?
739
00:39:28,340 --> 00:39:29,340
Where are the others
from Tianshuang Sect?
740
00:39:29,490 --> 00:39:30,770
They stayed behind at the sect.
741
00:39:31,010 --> 00:39:31,860
The three of us came here
742
00:39:31,860 --> 00:39:33,210
because we discovered new leads.
743
00:39:33,770 --> 00:39:35,140
After returning to the Tianshuang Sect,
744
00:39:35,210 --> 00:39:36,690
I sorted through my father's belongings.
745
00:39:37,140 --> 00:39:38,290
I discovered
746
00:39:38,290 --> 00:39:39,730
a fragmented jade pendant was missing.
747
00:39:41,210 --> 00:39:42,140
What jade pendant?
748
00:39:42,450 --> 00:39:44,010
I don't think that belonged to him.
749
00:39:44,490 --> 00:39:47,060
I remember my father would sometimes
stare at the jade pendant in concern
750
00:39:47,340 --> 00:39:49,340
after he returned
from the capital of Yongzhou.
751
00:39:49,860 --> 00:39:50,970
The jade pendant had a distinct feature,
752
00:39:50,970 --> 00:39:51,970
so I remembered.
753
00:39:52,290 --> 00:39:53,420
When he was at the dungeon in Yongzhou,
754
00:39:53,530 --> 00:39:54,290
he asked a jade carver
755
00:39:54,290 --> 00:39:55,580
about the pendant.
756
00:39:55,900 --> 00:39:56,580
The jade carver told him
757
00:39:56,580 --> 00:39:57,970
the pendant belonged
to the Empyrean Yu family.
758
00:40:00,290 --> 00:40:01,340
So you suspect
759
00:40:01,820 --> 00:40:03,290
Yu Wuyuan took it?
760
00:40:03,770 --> 00:40:04,340
Yes.
761
00:40:04,860 --> 00:40:06,290
Who else could it be
from the Empyrean Yu family?
762
00:40:07,100 --> 00:40:08,820
I recalled what happened that day
763
00:40:09,140 --> 00:40:10,490
and remembered he was there as well.
764
00:40:10,620 --> 00:40:11,860
He must have had ulterior motives.
765
00:40:12,250 --> 00:40:13,690
If the jade pendant is a key connection
766
00:40:13,690 --> 00:40:14,860
to what my father was investigating,
767
00:40:15,490 --> 00:40:16,530
then the person who took the pendant
768
00:40:16,730 --> 00:40:18,180
is most likely my father's murderer.
769
00:40:21,340 --> 00:40:22,690
Did you guys find anything
770
00:40:22,820 --> 00:40:23,660
when you followed him here then?
771
00:40:26,060 --> 00:40:27,660
We followed Yu Wuyuan all this way
772
00:40:28,060 --> 00:40:29,690
and learned that he was traveling
with Huang Chao of Jizhou.
773
00:40:30,140 --> 00:40:31,210
When we entered the city,
774
00:40:31,420 --> 00:40:32,730
we ran into General Qi,
who was surrounded by Youzhou's troops
775
00:40:32,730 --> 00:40:33,900
as he tried to blow up the artilleries.
776
00:40:34,380 --> 00:40:35,290
We couldn't watch and do nothing
777
00:40:35,290 --> 00:40:36,490
when we found out
it was Qingzhou's army.
778
00:40:36,820 --> 00:40:38,250
So we worked together with General Qi
779
00:40:38,250 --> 00:40:40,010
and set off all the explosives
in the firearms camp.
780
00:40:40,530 --> 00:40:41,530
Han Pu helped
781
00:40:41,530 --> 00:40:43,340
to set the barracks on fire too.
782
00:40:44,420 --> 00:40:45,900
He distracted them
783
00:40:46,180 --> 00:40:47,290
and allowed us to escape.
784
00:40:48,820 --> 00:40:50,730
You did a fantastic job, Pu.
785
00:40:52,250 --> 00:40:53,180
You're amazing.
786
00:40:53,730 --> 00:40:56,100
Won't you make me a general then,
Martial Sister?
787
00:40:56,820 --> 00:40:58,180
I heard from Miss Langhua
788
00:40:58,180 --> 00:40:59,900
that you are the Queen of Qingzhou now.
789
00:40:59,900 --> 00:41:01,820
I wanted to see what you were like
as the ruler of Qingzhou,
790
00:41:01,820 --> 00:41:03,010
so I came along.
791
00:41:03,290 --> 00:41:05,290
I saw you earlier. You looked so mighty.
792
00:41:05,380 --> 00:41:06,730
General Qi looked
793
00:41:06,730 --> 00:41:07,620
so powerful too.
794
00:41:08,060 --> 00:41:09,380
All right. I promise you.
795
00:41:09,620 --> 00:41:10,860
I will make you a general,
796
00:41:10,860 --> 00:41:11,530
- all right?
- Really?
797
00:41:15,530 --> 00:41:17,250
If Yu Wuyuan is indeed the culprit,
798
00:41:17,970 --> 00:41:19,490
given his wary nature,
799
00:41:19,860 --> 00:41:21,860
he will pull every string
to get himself out of it.
800
00:41:22,060 --> 00:41:23,380
We thought of that too.
801
00:41:23,730 --> 00:41:24,580
So
802
00:41:24,580 --> 00:41:26,060
we don't have enough proof yet.
803
00:41:26,970 --> 00:41:28,820
We heard there were other Token Keepers
at the borders.
804
00:41:29,450 --> 00:41:30,490
We want to go there to learn more
805
00:41:30,730 --> 00:41:31,820
and gather more evidence.
806
00:41:32,530 --> 00:41:33,490
You guys are headed to the borders?
807
00:44:59,020 --> 00:45:05,630
♪Like the dissipating fog,
you become clearer♪
808
00:45:07,100 --> 00:45:13,830
♪Like the hawk that soars freely,
you reject the shackles♪
809
00:45:15,070 --> 00:45:22,110
♪Your white silk is as light
as a feather and yet it moves my heart♪
810
00:45:22,830 --> 00:45:30,750
♪Ripples come at me
but I don't want to dodge♪
811
00:45:31,160 --> 00:45:34,670
♪Wind is just the outline of the cloud♪
812
00:45:35,090 --> 00:45:38,270
♪Black is the lock of the White♪
813
00:45:39,100 --> 00:45:42,710
♪Night is when the Day sleeps♪
814
00:45:42,810 --> 00:45:46,550
♪You are a part of me♪
815
00:45:47,070 --> 00:45:50,090
♪Right or wrong,
don't worry about the why♪
816
00:45:50,420 --> 00:45:54,030
♪Pain or joy,
they are from our obsession♪
817
00:45:54,750 --> 00:45:58,740
♪If some things cannot be taken apart♪
818
00:45:58,830 --> 00:46:02,870
♪Then let's face
the uncertainty together♪
819
00:46:03,110 --> 00:46:06,830
♪Let tears run dry♪
820
00:46:07,100 --> 00:46:10,510
♪Let's stop in another place♪
821
00:46:11,390 --> 00:46:14,790
♪Let love sever
all happiness and sadness♪
822
00:46:14,870 --> 00:46:18,750
♪And pierce through
the vicissitude of life♪
823
00:46:18,830 --> 00:46:22,310
♪With a merry start,
don't worry about a sorrowful end♪
824
00:46:22,390 --> 00:46:26,030
♪A full moon will be more intertwined♪
825
00:46:26,760 --> 00:46:30,830
♪If some things cannot be taken apart♪
826
00:46:30,910 --> 00:46:34,390
♪Then let's face
the uncertainty together♪
827
00:46:39,090 --> 00:46:45,070
♪Then let's face
the uncertainty together♪
57561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.