All language subtitles for QSTX.2022.EP35.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,659 --> 00:00:26,257 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,325 --> 00:00:28,466 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,597 --> 00:00:31,186 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,753 --> 00:00:37,511 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,946 --> 00:00:39,599 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,683 --> 00:00:41,586 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,824 --> 00:00:44,306 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,946 --> 00:00:51,306 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,730 --> 00:00:57,738 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,355 --> 00:01:01,175 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,909 --> 00:01:04,186 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,269 --> 00:01:11,339 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,146 --> 00:01:18,349 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,433 --> 00:01:19,966 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,050 --> 00:01:21,706 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,786 --> 00:01:24,986 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,269 --> 00:01:33,667 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,667 --> 00:01:37,737 =Who Rules The World= 19 00:01:38,314 --> 00:01:42,048 =Episode 35= 20 00:01:52,500 --> 00:01:53,290 Now, 21 00:01:53,970 --> 00:01:56,540 you are the only one who chould be my heir. 22 00:01:58,220 --> 00:01:59,010 In the past, 23 00:01:59,970 --> 00:02:02,780 I wanted to have everything in my grasp. 24 00:02:03,500 --> 00:02:04,740 But in the end, 25 00:02:05,540 --> 00:02:06,890 everything slipped through my palms. 26 00:02:09,500 --> 00:02:11,100 I have decided 27 00:02:11,780 --> 00:02:13,290 to entrust my throne to you. 28 00:02:14,420 --> 00:02:16,060 But do tell me, 29 00:02:16,420 --> 00:02:18,690 what do you plan to do next? 30 00:02:20,140 --> 00:02:21,450 What do you want me to do? 31 00:02:24,300 --> 00:02:25,580 The Imperial Family's power is dwindling. 32 00:02:26,140 --> 00:02:27,730 All other states have their eyes on the throne. 33 00:02:28,250 --> 00:02:29,380 From the affair of Minister Wang, 34 00:02:29,780 --> 00:02:32,250 you can tell how ambitious and cunning 35 00:02:32,940 --> 00:02:34,020 Jizhou is. 36 00:02:34,500 --> 00:02:35,660 At this rate, 37 00:02:35,660 --> 00:02:37,140 what action Yongzhou should take 38 00:02:38,250 --> 00:02:39,020 is 39 00:02:39,970 --> 00:02:41,090 up to you now. 40 00:02:42,300 --> 00:02:43,660 Once you assume the position, 41 00:02:44,500 --> 00:02:46,860 whether it's your harem or politics, 42 00:02:47,420 --> 00:02:50,060 you have to do it the proper way. 43 00:02:51,060 --> 00:02:53,170 Don't meddle in the martial arts world anymore. 44 00:02:53,730 --> 00:02:55,140 People will talk otherwise. 45 00:02:56,530 --> 00:02:56,970 Right. 46 00:02:58,140 --> 00:02:59,730 I will not forget your advice, Father. 47 00:03:00,450 --> 00:03:02,090 As for your marriage, 48 00:03:02,730 --> 00:03:06,140 find someone who will benefit Yongzhou. 49 00:03:11,420 --> 00:03:12,450 Or, you can decide whoever. 50 00:03:13,730 --> 00:03:15,690 Now that you're my heir, 51 00:03:16,660 --> 00:03:18,300 I'm sure you will have 52 00:03:19,450 --> 00:03:21,330 Yongzhou's interest in heart. 53 00:03:21,780 --> 00:03:22,380 Right? 54 00:03:23,940 --> 00:03:24,530 Of course. 55 00:03:24,970 --> 00:03:25,860 Good. 56 00:03:35,090 --> 00:03:35,860 Go now. 57 00:03:56,730 --> 00:03:57,660 See you, Father. 58 00:04:20,500 --> 00:04:21,090 Your Lordship. 59 00:04:21,380 --> 00:04:22,300 Her Highness 60 00:04:22,300 --> 00:04:23,450 has been buried. 61 00:04:23,860 --> 00:04:25,220 Prince Ju's mental state 62 00:04:26,170 --> 00:04:27,450 has not seen any improvement. 63 00:04:30,380 --> 00:04:32,290 A ruler is often lonely. 64 00:04:33,100 --> 00:04:35,610 Such is the way of life. 65 00:04:42,380 --> 00:04:43,780 I'm sure Queen Yige 66 00:04:44,330 --> 00:04:46,290 would be proud of you when she knew 67 00:04:47,100 --> 00:04:48,220 you have become the heir of Lord. 68 00:04:52,980 --> 00:04:53,940 I want to thank you. 69 00:04:54,780 --> 00:04:55,940 I met you when I just started 70 00:04:56,290 --> 00:04:57,290 in the martial arts world. 71 00:04:57,940 --> 00:04:58,980 And thanks to you, 72 00:04:59,780 --> 00:05:01,570 I saw the kindness of the world. 73 00:05:06,410 --> 00:05:08,060 And thanks to your company, 74 00:05:09,100 --> 00:05:10,610 I know what true feelings mean. 75 00:05:14,980 --> 00:05:15,980 It's all thanks to you 76 00:05:17,010 --> 00:05:18,410 that I gave the world another chance. 77 00:05:24,780 --> 00:05:26,610 As the Prince of Yongzhou, Feng Lanxi, proved himself 78 00:05:27,060 --> 00:05:28,290 to be virtuous and revered, 79 00:05:28,730 --> 00:05:29,850 moral and respectful, 80 00:05:30,410 --> 00:05:31,570 loyal and patriotic, 81 00:05:32,100 --> 00:05:34,730 wise and ambitious. 82 00:05:35,610 --> 00:05:36,100 Hence, 83 00:05:37,060 --> 00:05:41,260 Feng Lanxi will be bestowed the title of the heir of Lord of Yongzhou. 84 00:05:43,940 --> 00:05:46,290 Your Highness, come forth. 85 00:05:57,450 --> 00:06:00,610 Your Lordship, now is the time for the seal transfer ceremony. 86 00:06:09,170 --> 00:06:09,850 From now on, 87 00:06:10,410 --> 00:06:12,220 you are my heir. 88 00:06:13,260 --> 00:06:14,410 You will shoulder the duty 89 00:06:14,700 --> 00:06:16,660 of developing Yongzhou, 90 00:06:17,450 --> 00:06:20,010 and protecting the citizens of Yongzhou. 91 00:06:20,610 --> 00:06:21,820 The world counts on you, 92 00:06:22,450 --> 00:06:24,730 so you should not disappoint our predecessors. 93 00:06:25,540 --> 00:06:27,170 Your advice will be forever entrenched in my mind, Father. 94 00:06:46,890 --> 00:06:49,850 Greetings, Your Highness. 95 00:07:07,130 --> 00:07:07,700 Mother, 96 00:07:07,730 --> 00:07:08,490 (Memorial Tablet of Queen Shengchun) 97 00:07:08,540 --> 00:07:09,570 I'm here to pay you a visit. 98 00:07:10,610 --> 00:07:11,730 Those who brought harm to you 99 00:07:12,450 --> 00:07:13,890 had to serve their sentence now. 100 00:07:15,380 --> 00:07:16,610 May you rest in peace 101 00:07:17,610 --> 00:07:18,450 in Heaven. 102 00:07:20,660 --> 00:07:23,600 (Memorial Tablet of Queen Shengchun) 103 00:07:44,610 --> 00:07:45,100 Mother, 104 00:07:46,730 --> 00:07:48,060 I would like to present someone to you. 105 00:07:49,060 --> 00:07:50,980 I wish to stay by her side all my life. 106 00:07:51,260 --> 00:07:52,170 Her name is Bai Fengxi. 107 00:08:02,450 --> 00:08:03,260 Queen Yige. 108 00:08:03,780 --> 00:08:04,780 From now on, 109 00:08:05,890 --> 00:08:07,450 I will do my best to protect Lanxi 110 00:08:07,820 --> 00:08:08,730 and take care of him. 111 00:08:10,260 --> 00:08:11,170 You need not worry. 112 00:08:44,760 --> 00:08:47,930 (Memorial Tablet of Queen Shengchun) 113 00:09:15,970 --> 00:09:17,380 Everything in Yongzhou has concluded. 114 00:09:17,970 --> 00:09:18,650 I should 115 00:09:19,410 --> 00:09:20,380 think about my next step. 116 00:09:21,290 --> 00:09:22,060 Next step? 117 00:09:25,170 --> 00:09:25,850 To marry you, of course. 118 00:09:28,170 --> 00:09:29,290 I brought you to see my mother 119 00:09:30,090 --> 00:09:31,140 and told her everything. 120 00:09:31,730 --> 00:09:32,650 That is the proof of my sincerity. 121 00:09:34,610 --> 00:09:35,140 Why? 122 00:09:35,730 --> 00:09:36,530 You don't want to? 123 00:09:37,820 --> 00:09:38,700 No. 124 00:09:38,700 --> 00:09:39,700 That's a yes then. 125 00:09:42,650 --> 00:09:43,410 You're putting words in my mouth. 126 00:09:43,970 --> 00:09:44,650 Bai Fengxi, 127 00:09:45,610 --> 00:09:46,410 I'm serious. 128 00:09:46,900 --> 00:09:47,940 Decide now. 129 00:09:48,610 --> 00:09:51,650 Once you have made up your mind, don't regret it. 130 00:09:54,650 --> 00:09:55,290 Yes. 131 00:10:11,290 --> 00:10:11,770 Greetings... 132 00:10:12,090 --> 00:10:12,730 At ease. 133 00:10:13,940 --> 00:10:15,410 What happened to Qingzhou? 134 00:10:15,530 --> 00:10:16,380 Xieyue told me 135 00:10:16,530 --> 00:10:17,650 that if it wasn't an emergency, 136 00:10:17,650 --> 00:10:18,730 he wouldn't send you to me. 137 00:10:19,500 --> 00:10:20,260 Your Highness, 138 00:10:20,530 --> 00:10:22,380 Qingzhou is now facing an invasion from Youzhou. 139 00:10:22,900 --> 00:10:24,650 His Highness is leading the army. Nothing too serious so far. 140 00:10:25,210 --> 00:10:27,020 However, His Lordship is in great ailment. 141 00:10:27,530 --> 00:10:28,970 His Highness wants me to bring you back. 142 00:10:29,530 --> 00:10:30,410 Ailment? 143 00:10:31,090 --> 00:10:32,170 A sudden one or...? 144 00:10:32,530 --> 00:10:34,170 Why was I never privy to this info? 145 00:10:34,290 --> 00:10:36,060 His Lordship has been sick for a while. 146 00:10:36,060 --> 00:10:37,410 His Highness did not want to worry you 147 00:10:37,410 --> 00:10:37,900 so... 148 00:10:37,900 --> 00:10:38,580 I see. 149 00:10:39,260 --> 00:10:40,500 I will head back immediately. 150 00:10:41,340 --> 00:10:41,970 Noted. 151 00:11:12,850 --> 00:11:13,770 I have made some snacks. 152 00:11:14,700 --> 00:11:15,260 Try them. 153 00:11:29,940 --> 00:11:30,850 You must have worked 154 00:11:31,460 --> 00:11:32,170 really hard recently. 155 00:11:32,900 --> 00:11:33,940 Qiwu said 156 00:11:35,500 --> 00:11:36,970 that you are the hope of the Yongzhou people. 157 00:11:37,940 --> 00:11:39,090 I never thought it that way, 158 00:11:39,530 --> 00:11:40,410 but now, 159 00:11:41,500 --> 00:11:42,380 I can believe it. 160 00:11:43,380 --> 00:11:45,170 When you have to answer to your nation and your subjects, 161 00:11:46,380 --> 00:11:48,290 your private matter just seems so inconsequential. 162 00:11:51,650 --> 00:11:53,610 You're not the Black Foxy anymore. 163 00:11:55,650 --> 00:11:57,700 You're the Heir who is responsible 164 00:11:57,700 --> 00:11:59,020 for the entire Yongzhou. 165 00:12:05,820 --> 00:12:08,850 Since the moon is bright and beautiful tonight, 166 00:12:09,580 --> 00:12:10,970 I will give you my blessing. 167 00:12:11,610 --> 00:12:12,580 May all your wishes come true 168 00:12:13,090 --> 00:12:14,140 and may your state be peaceful 169 00:12:15,900 --> 00:12:17,210 so that you can continue protecting the people of Yongzhou. 170 00:12:18,580 --> 00:12:19,410 You 171 00:12:19,850 --> 00:12:21,060 are different today. 172 00:12:22,210 --> 00:12:23,770 Not only did you make some snacks for me, 173 00:12:24,770 --> 00:12:26,340 but you also gave a peculiar speech. 174 00:12:28,730 --> 00:12:30,210 I'm happy for you. 175 00:12:35,820 --> 00:12:37,140 Do you know what was in my mind 176 00:12:38,170 --> 00:12:39,650 when I was given the position today? 177 00:12:41,410 --> 00:12:42,260 What? 178 00:12:45,140 --> 00:12:46,140 I was thinking 179 00:12:46,770 --> 00:12:47,970 how it is only perfect 180 00:12:48,970 --> 00:12:50,580 if you're beside me. 181 00:12:52,210 --> 00:12:53,500 The world or you. 182 00:12:53,970 --> 00:12:55,410 Why can't I have both? 183 00:13:04,650 --> 00:13:05,500 Can I 184 00:13:06,020 --> 00:13:07,460 give you an explanation in the future? 185 00:13:09,500 --> 00:13:10,260 Black Foxy, 186 00:13:11,060 --> 00:13:12,900 I need to leave Yongzhou for a while. 187 00:13:18,610 --> 00:13:19,650 I will go to Qingzhou with you. 188 00:13:24,020 --> 00:13:24,900 You knew? 189 00:13:27,580 --> 00:13:29,610 I thought my identity was mysterious enough 190 00:13:30,820 --> 00:13:32,260 but yours is a cut above. 191 00:13:32,850 --> 00:13:34,380 I'm surprised, truth be told. 192 00:13:35,380 --> 00:13:36,140 Like I said, 193 00:13:36,850 --> 00:13:38,460 we will face everything together, 194 00:13:39,380 --> 00:13:40,610 no matter what it is. 195 00:13:41,650 --> 00:13:43,460 Now that I am aware of 196 00:13:43,460 --> 00:13:44,380 Qingzhou's predicament, 197 00:13:44,900 --> 00:13:46,530 I can't possibly let you face it alone. 198 00:13:48,140 --> 00:13:49,770 You were with me as I handled my affair in Yongzhou. 199 00:13:50,460 --> 00:13:51,650 How can I just let you deal 200 00:13:52,170 --> 00:13:53,410 with Qingzhou without any help? 201 00:13:56,170 --> 00:13:56,700 But... 202 00:13:57,090 --> 00:13:58,900 Like I said, we will face everything together, 203 00:13:59,820 --> 00:14:01,020 no matter what it is. 204 00:14:02,090 --> 00:14:03,580 I am your Black Foxy now, 205 00:14:03,850 --> 00:14:05,610 not the heir of Lord of Yongzhou, Feng Lanxi. 206 00:14:08,500 --> 00:14:09,900 How can you leave me out of it? 207 00:14:16,410 --> 00:14:17,460 Let's leave now. 208 00:14:21,170 --> 00:14:21,850 Sure. 209 00:14:28,300 --> 00:14:29,840 (Qingzhou) 210 00:14:33,210 --> 00:14:33,730 Xiyun, 211 00:14:34,530 --> 00:14:35,500 you're finally back. 212 00:14:35,650 --> 00:14:37,060 Why didn't you tell me earlier, Xieyue? 213 00:14:38,340 --> 00:14:39,460 Father didn't want you to worry 214 00:14:39,820 --> 00:14:40,770 so he didn't allow me to tell you. 215 00:14:42,210 --> 00:14:43,380 He came with you? 216 00:14:43,850 --> 00:14:45,500 He's worried about me so he came with me. 217 00:14:45,900 --> 00:14:46,940 He's now waiting by the side hall. 218 00:14:47,730 --> 00:14:48,380 I'm glad 219 00:14:48,650 --> 00:14:50,020 he took good care of you. 220 00:14:50,020 --> 00:14:51,140 That reassures me. 221 00:14:51,940 --> 00:14:52,940 I can make sure you're always 222 00:14:53,650 --> 00:14:54,700 in good company. 223 00:14:57,940 --> 00:14:59,140 Everything will be all right. 224 00:15:12,020 --> 00:15:12,580 Father, 225 00:15:13,460 --> 00:15:14,500 I am a bad daughter. 226 00:15:15,530 --> 00:15:17,090 I didn't know you were... 227 00:15:17,090 --> 00:15:19,290 I am as healthy as a horse. 228 00:15:22,650 --> 00:15:23,410 Besides, 229 00:15:24,060 --> 00:15:25,020 when I see you, 230 00:15:25,900 --> 00:15:27,530 all my ailments disappear! 231 00:15:30,610 --> 00:15:31,610 Get up now, my child. 232 00:15:31,610 --> 00:15:33,340 Get up. 233 00:15:34,580 --> 00:15:35,610 Here, have a seat. 234 00:15:38,500 --> 00:15:39,090 My child, 235 00:15:40,060 --> 00:15:41,730 you're finally back. 236 00:15:43,380 --> 00:15:44,410 Wonderful. 237 00:15:44,970 --> 00:15:46,020 I'm over the moon. 238 00:15:46,730 --> 00:15:47,380 I have 239 00:15:48,700 --> 00:15:50,580 heard a lot about you. 240 00:15:51,730 --> 00:15:53,900 Your tales and your legacy. 241 00:15:54,340 --> 00:15:55,530 I am proud of you. 242 00:15:56,770 --> 00:15:57,650 My daughter 243 00:15:58,210 --> 00:15:58,820 is smart, 244 00:15:59,580 --> 00:16:00,210 beautiful, 245 00:16:00,700 --> 00:16:02,900 educated, and skilled. 246 00:16:03,460 --> 00:16:04,730 Not many men are worthy 247 00:16:04,730 --> 00:16:06,730 of you. 248 00:16:11,530 --> 00:16:12,090 You see, 249 00:16:12,700 --> 00:16:13,340 at the moment, 250 00:16:14,340 --> 00:16:15,970 Youzhou and Jizhou 251 00:16:16,940 --> 00:16:19,090 are invading Qingzhou together. 252 00:16:20,700 --> 00:16:21,770 Xieyue 253 00:16:22,060 --> 00:16:23,530 has to manage the politics alone. 254 00:16:24,380 --> 00:16:26,380 He has too much on his plate to lead the army. 255 00:16:26,700 --> 00:16:28,610 Jizhou and Youzhou came in full swing. 256 00:16:28,610 --> 00:16:29,940 They are well-prepared 257 00:16:30,170 --> 00:16:32,020 and we quickly lost our edge. 258 00:16:32,410 --> 00:16:33,380 I'm worried 259 00:16:34,380 --> 00:16:37,090 that Xieyue couldn't stand toe to toe with Huang Chao. 260 00:16:37,530 --> 00:16:38,090 Father, 261 00:16:39,340 --> 00:16:40,340 I'm back. 262 00:16:40,700 --> 00:16:42,260 I will help Xieyue 263 00:16:42,580 --> 00:16:43,770 and defend Qingzhou. 264 00:16:46,580 --> 00:16:47,260 Good. 265 00:16:48,770 --> 00:16:49,730 Great. 266 00:16:56,060 --> 00:16:57,410 Upon closer inspection, 267 00:16:58,090 --> 00:16:59,340 you bear the visage 268 00:17:00,770 --> 00:17:02,090 of your mother 269 00:17:02,770 --> 00:17:04,650 yet your personality is so different from her. 270 00:17:05,210 --> 00:17:06,170 You are prideful. 271 00:17:08,290 --> 00:17:08,970 I'm happy. 272 00:17:11,850 --> 00:17:14,220 Your mother and I are childhood friends. 273 00:17:14,220 --> 00:17:16,460 We are deeply in love 274 00:17:17,980 --> 00:17:19,530 and she gave birth to Xieyue and you, 275 00:17:19,530 --> 00:17:21,290 a wonderful pair of children. 276 00:17:22,220 --> 00:17:22,740 I 277 00:17:23,530 --> 00:17:25,770 can leave this world in content. 278 00:17:54,060 --> 00:17:54,820 How is Father? 279 00:17:56,170 --> 00:17:57,060 He's asleep. 280 00:18:00,700 --> 00:18:02,290 I checked his health. 281 00:18:04,860 --> 00:18:06,010 He won't last long. 282 00:18:09,340 --> 00:18:10,580 How long has he been sick? 283 00:18:11,100 --> 00:18:11,860 His health started 284 00:18:12,650 --> 00:18:14,170 to deteriorate a year ago. 285 00:18:15,410 --> 00:18:16,410 A year ago? 286 00:18:17,340 --> 00:18:18,890 During this year, I traveled 287 00:18:18,890 --> 00:18:20,410 and wandered around. 288 00:18:20,410 --> 00:18:22,100 I ignored my father's old age. 289 00:18:22,580 --> 00:18:24,740 I was absent when I should have been there to share his burden. 290 00:18:26,460 --> 00:18:27,220 It's not your fault. 291 00:18:27,700 --> 00:18:29,580 Father knows his condition. 292 00:18:29,940 --> 00:18:31,580 He doesn't want to upset you. 293 00:18:33,010 --> 00:18:33,820 However, 294 00:18:34,100 --> 00:18:35,060 we have a crisis now. 295 00:18:35,340 --> 00:18:36,650 I need to discuss something with you. 296 00:18:37,820 --> 00:18:39,290 About the frontline? 297 00:18:40,100 --> 00:18:41,060 Father has told me. 298 00:18:41,530 --> 00:18:42,100 Xieyue, 299 00:18:42,530 --> 00:18:43,860 I'm willing to lead the army. 300 00:18:44,940 --> 00:18:45,340 No, 301 00:18:45,860 --> 00:18:46,980 you should stay in Qingzhou 302 00:18:47,100 --> 00:18:48,290 and handle state affairs. 303 00:18:49,170 --> 00:18:51,700 But you have been managing state affairs on Father's behalf. 304 00:18:52,010 --> 00:18:53,860 You are more familiar in that regard. 305 00:18:54,650 --> 00:18:55,290 Xieyue, 306 00:18:55,700 --> 00:18:57,340 let me lead the army. 307 00:18:58,580 --> 00:18:59,100 At the moment, 308 00:18:59,490 --> 00:19:00,820 Youzhou's Golden Armor Cavalry has arrived. 309 00:19:01,060 --> 00:19:02,220 Langcheng is in another battle. 310 00:19:03,060 --> 00:19:03,940 I am the Heir 311 00:19:04,220 --> 00:19:05,460 so I should set an example for others. 312 00:19:06,530 --> 00:19:07,700 Besides, no brother 313 00:19:07,940 --> 00:19:09,860 will send his dear sister to the battlefield. 314 00:19:11,410 --> 00:19:12,010 But... 315 00:19:12,460 --> 00:19:13,580 This is not negotiable. 316 00:19:14,460 --> 00:19:15,100 Don't worry. 317 00:19:15,650 --> 00:19:17,490 Xu Yuan is there. Fengyun Cavalry is there too. 318 00:19:17,860 --> 00:19:19,170 I will return safely. 319 00:19:19,860 --> 00:19:22,100 It's just that with the death of Emperor Chunxi, 320 00:19:22,340 --> 00:19:23,820 a war among the Six States is inevitable. 321 00:19:24,650 --> 00:19:25,740 If we lose Langcheng, 322 00:19:26,010 --> 00:19:26,820 Qingzhou 323 00:19:27,100 --> 00:19:27,940 will just be a piece of meat 324 00:19:27,940 --> 00:19:29,340 in everyone's eyes. 325 00:19:30,410 --> 00:19:32,580 We have to win this war. 326 00:19:33,650 --> 00:19:35,060 Stay in the palace 327 00:19:35,100 --> 00:19:36,060 and take care of Father. 328 00:19:36,580 --> 00:19:37,820 I will report a victory 329 00:19:38,100 --> 00:19:39,340 to reassure Father. 330 00:19:43,010 --> 00:19:43,490 All right. 331 00:19:44,100 --> 00:19:45,530 I will make sure the state affairs are taken care of 332 00:19:46,060 --> 00:19:46,980 and wait for your return. 333 00:19:49,650 --> 00:19:50,100 All right. 334 00:19:53,980 --> 00:19:59,830 (Memorial Tablet of Qingzhou Queen) 335 00:20:01,810 --> 00:20:04,580 (Memorial Tablet of Qingzhou Queen) 336 00:20:05,860 --> 00:20:06,580 Mother, 337 00:20:08,530 --> 00:20:09,340 I'm back. 338 00:20:10,300 --> 00:20:11,420 (Memorial Tablet of Qingzhou Queen) 339 00:20:11,460 --> 00:20:12,340 Qingzhou is in a crisis. 340 00:20:13,100 --> 00:20:14,170 Father is gravely ill. 341 00:20:15,100 --> 00:20:16,340 Xieyue is leading the army. 342 00:20:18,980 --> 00:20:20,770 And I can't do anything to help. 343 00:20:22,820 --> 00:20:24,340 All of you have been protecting and pampering me. 344 00:20:26,290 --> 00:20:27,740 I can do 345 00:20:27,740 --> 00:20:29,290 whatever I want. 346 00:20:30,820 --> 00:20:32,980 I am never afraid when I'm traveling in the martial arts world. 347 00:20:34,340 --> 00:20:35,010 But now, 348 00:20:37,100 --> 00:20:38,860 I fear the passing of Father, 349 00:20:40,410 --> 00:20:41,580 and the harm that can come to Xieyue's way. 350 00:20:45,960 --> 00:20:47,380 (Memorial Tablet of Qingzhou Queen) 351 00:20:47,410 --> 00:20:48,170 Mother, 352 00:20:51,220 --> 00:20:52,410 what should I do? 353 00:20:59,170 --> 00:21:00,130 Whenever I return, 354 00:21:02,010 --> 00:21:03,740 I'll keep you abreast with recent news. 355 00:21:05,740 --> 00:21:07,340 Lanxi returned with me this time. 356 00:21:08,490 --> 00:21:09,770 We have known each other for many years. 357 00:21:10,650 --> 00:21:11,940 We have been through ups and downs 358 00:21:13,060 --> 00:21:14,410 and he has never abandoned me. 359 00:21:15,530 --> 00:21:16,410 He promised me 360 00:21:17,740 --> 00:21:19,460 that he would help Qingzhou. 361 00:21:21,340 --> 00:21:22,530 May we 362 00:21:24,940 --> 00:21:26,650 come out of this crisis unscathed. 363 00:21:27,690 --> 00:21:30,280 (Memorial Tablet of Qingzhou Queen) 364 00:21:37,010 --> 00:21:37,890 Don't worry, Mother. 365 00:21:39,650 --> 00:21:40,530 I'm all grown up now. 366 00:21:41,770 --> 00:21:42,890 I will take up my responsibility. 367 00:21:43,770 --> 00:21:44,700 I promise you 368 00:21:46,170 --> 00:21:48,340 that I will protect the people of Qingzhou. 369 00:22:09,340 --> 00:22:16,780 (Memorial Tablet of Qingzhou Queen) 370 00:22:25,420 --> 00:22:27,020 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 371 00:22:27,080 --> 00:22:28,850 ♪Blades and bows drawn♪ 372 00:22:29,360 --> 00:22:31,890 ♪What is youth without bravado?♪ 373 00:22:32,460 --> 00:22:33,740 ♪With a wave of my hands♪ 374 00:22:33,980 --> 00:22:37,330 ♪The world flows through my fingertips♪ 375 00:22:39,450 --> 00:22:42,290 ♪Right or wrong, I'll brave the storm♪ 376 00:22:42,640 --> 00:22:45,520 ♪Watching as things rise and fall♪ 377 00:22:46,180 --> 00:22:48,850 ♪Black and White, as the drum sounds♪ 378 00:22:49,180 --> 00:22:52,500 ♪It's for passion and justice♪ 379 00:22:52,610 --> 00:22:54,150 ♪The fury, the wavering blades♪ 380 00:22:54,210 --> 00:22:55,810 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 381 00:22:55,810 --> 00:22:59,090 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 382 00:22:59,420 --> 00:23:05,930 ♪Let's see who can rule the world♪ 383 00:23:06,860 --> 00:23:07,940 I have news! Xieyue is here. 384 00:23:07,940 --> 00:23:09,060 Youzhou's Lead Infantry has been subdued. 385 00:23:09,530 --> 00:23:10,410 His Lordship is now retreating. 386 00:23:10,820 --> 00:23:11,290 What? 387 00:23:11,940 --> 00:23:12,650 Dismissed. 388 00:23:12,980 --> 00:23:13,460 Yes, Your Highness. 389 00:23:14,940 --> 00:23:16,580 Don't worry, Chunran. 390 00:23:16,890 --> 00:23:18,940 The outcome of a war is only decided 391 00:23:19,220 --> 00:23:20,410 at the very last moment. 392 00:23:20,820 --> 00:23:22,290 Why did you suggest to my father 393 00:23:22,290 --> 00:23:23,490 to pretend that we're attacking Langcheng? 394 00:23:23,860 --> 00:23:25,170 Knowing what the Golden Armor Cavalry is capable of, 395 00:23:25,170 --> 00:23:26,820 they can raze Langcheng to the ground. 396 00:23:27,580 --> 00:23:28,740 It's not the right time yet. 397 00:23:29,290 --> 00:23:30,700 If we raze Langcheng to the ground now, 398 00:23:31,250 --> 00:23:33,010 it will affect our ambush strategy. 399 00:23:33,820 --> 00:23:34,770 Headbutting Qingzhou 400 00:23:35,250 --> 00:23:36,490 will just be a tough fight. 401 00:23:38,010 --> 00:23:39,490 We lull our enemies 402 00:23:40,170 --> 00:23:41,530 into a false sense of security. 403 00:23:42,410 --> 00:23:44,860 So it's just a ruse? 404 00:23:45,620 --> 00:23:47,290 Only when the enemies put their guard down 405 00:23:47,740 --> 00:23:49,130 that the ruse can work. 406 00:23:50,250 --> 00:23:51,410 Otherwise, it won't be easy 407 00:23:51,620 --> 00:23:54,100 for Youzhou to conquer Qingzhou. 408 00:23:55,220 --> 00:23:55,890 Also, 409 00:23:56,220 --> 00:23:58,250 I heard that Feng Lanxi 410 00:23:59,100 --> 00:24:00,580 became the heir of Lord of Yongzhou. 411 00:24:01,170 --> 00:24:04,340 Are you scared of Yongzhou? 412 00:24:04,890 --> 00:24:05,980 Better safe than sorry. 413 00:24:06,820 --> 00:24:08,770 However, I'm waiting for an opportunity 414 00:24:09,290 --> 00:24:11,290 to completely dismantle Qingzhou. 415 00:24:11,580 --> 00:24:12,770 But Xieyue is here. 416 00:24:12,890 --> 00:24:14,980 Doesn't that mean Lord of Qingzhou has fully recovered? 417 00:24:14,980 --> 00:24:16,460 What is this opportunity you spoke of? 418 00:24:16,460 --> 00:24:18,340 Qingzhou doesn't only have Xieyue, you see. 419 00:24:19,250 --> 00:24:20,530 Princess of Qingzhou, Feng Xiyun, 420 00:24:21,410 --> 00:24:22,170 exists too. 421 00:24:23,820 --> 00:24:26,980 Chunran, let's stop here today. 422 00:24:30,340 --> 00:24:32,340 All right, I shall take my leave. 423 00:24:33,060 --> 00:24:34,980 However, we are married. 424 00:24:35,530 --> 00:24:38,650 I do not want a husband who hides something from me. 425 00:24:40,460 --> 00:24:41,220 Don't you worry. 426 00:24:51,890 --> 00:24:52,770 Xieyue is here. 427 00:24:53,620 --> 00:24:55,370 Should Skyrider Cavalry make their entrance now? 428 00:24:55,820 --> 00:24:57,170 It's just Xieyue. 429 00:24:57,340 --> 00:24:58,530 We don't need to mobilize the entire cavalry. 430 00:24:59,100 --> 00:24:59,980 Besides, 431 00:25:00,490 --> 00:25:01,980 you know my plan, don't you? 432 00:25:02,530 --> 00:25:03,650 At the moment, 433 00:25:04,100 --> 00:25:05,700 Youzhou will suffer a huge loss. 434 00:25:06,340 --> 00:25:08,010 You can usurp Youzhou 435 00:25:08,290 --> 00:25:09,290 but it won't benefit you. 436 00:25:09,290 --> 00:25:11,860 Youzhou has a backup plan. 437 00:25:12,580 --> 00:25:14,290 Lord of Youzhou still hasn't shown his true hands. 438 00:25:14,860 --> 00:25:17,060 Then this is the best way to minimize casualties. 439 00:25:17,220 --> 00:25:18,530 I can conceal my true power 440 00:25:18,650 --> 00:25:20,370 while avoiding unnecessary death. 441 00:25:20,700 --> 00:25:21,700 Two birds, one stone. 442 00:25:23,020 --> 00:25:25,850 (Qingzhou) 443 00:25:29,820 --> 00:25:30,370 Your Lordship, 444 00:25:31,290 --> 00:25:32,060 Prince Feng is here. 445 00:25:32,700 --> 00:25:33,620 Dismissed. 446 00:25:34,620 --> 00:25:35,010 Yes, Your Lordship. 447 00:25:42,290 --> 00:25:44,490 Greetings, Lord of Qingzhou. 448 00:25:45,060 --> 00:25:47,530 May you live for a millennium. 449 00:25:48,010 --> 00:25:48,890 At ease. 450 00:25:49,370 --> 00:25:50,100 Thanks, Your Lordship. 451 00:25:52,980 --> 00:25:54,530 Come, have a seat. 452 00:26:12,700 --> 00:26:15,100 Bai Fengxi, Feng Xiyun. 453 00:26:15,460 --> 00:26:18,100 Hei Fengxi, Feng Lanxi. 454 00:26:19,980 --> 00:26:23,250 You two are meant to be together. 455 00:26:25,410 --> 00:26:28,170 May I know why you summoned me? 456 00:26:29,980 --> 00:26:30,860 I summoned you 457 00:26:31,170 --> 00:26:32,340 to see 458 00:26:33,060 --> 00:26:35,220 if my daughter has great taste or not. 459 00:26:36,820 --> 00:26:37,770 And what is your conclusion? 460 00:26:38,650 --> 00:26:39,250 Not bad. 461 00:26:41,410 --> 00:26:41,980 Quite good. 462 00:26:42,940 --> 00:26:43,410 However, 463 00:26:44,770 --> 00:26:45,820 I have heard 464 00:26:47,130 --> 00:26:48,700 many things about you. 465 00:26:53,620 --> 00:26:54,820 You're a bully, aren't you? 466 00:26:56,700 --> 00:26:57,370 However, 467 00:26:57,770 --> 00:26:59,530 you can never ever 468 00:27:01,010 --> 00:27:03,100 bully my daughter. 469 00:27:06,620 --> 00:27:09,370 I will always cherish her. 470 00:27:14,740 --> 00:27:15,620 I believe you. 471 00:27:17,220 --> 00:27:20,010 But life is long. 472 00:27:20,980 --> 00:27:24,340 You will meet many problems and difficulties. 473 00:27:24,820 --> 00:27:25,740 No matter what, 474 00:27:26,410 --> 00:27:28,010 stay true to your heart 475 00:27:28,700 --> 00:27:30,290 and treat each other with honesty. 476 00:27:31,580 --> 00:27:32,290 While 477 00:27:32,940 --> 00:27:35,250 both of you belong to different states, 478 00:27:35,940 --> 00:27:37,860 as long as you two remain on the same page, 479 00:27:38,100 --> 00:27:40,010 then there's nothing you can't overcome. 480 00:27:41,370 --> 00:27:42,130 Noted. 481 00:27:45,890 --> 00:27:47,220 All my life, 482 00:27:47,650 --> 00:27:51,980 politics and the royal court have been my preoccupations. 483 00:27:52,740 --> 00:27:55,250 I hardly have time for my family. 484 00:27:55,860 --> 00:27:57,860 I regret it. 485 00:27:59,460 --> 00:28:00,530 Xiyun won't admit it 486 00:28:01,170 --> 00:28:02,820 but I know 487 00:28:05,580 --> 00:28:07,860 she resents me. 488 00:28:08,890 --> 00:28:09,980 To my surprise, 489 00:28:10,700 --> 00:28:11,980 she found 490 00:28:12,820 --> 00:28:14,460 another politician to be her lover. 491 00:28:17,250 --> 00:28:18,170 Destiny, 492 00:28:19,530 --> 00:28:21,010 perhaps. 493 00:28:23,010 --> 00:28:24,530 Your state is important. 494 00:28:25,490 --> 00:28:26,170 But 495 00:28:26,740 --> 00:28:28,250 make some time 496 00:28:28,620 --> 00:28:29,770 for your family too. 497 00:28:31,060 --> 00:28:31,650 Otherwise, 498 00:28:32,460 --> 00:28:35,580 you will die with regrets. 499 00:28:37,740 --> 00:28:39,290 Take it as a piece of advice 500 00:28:41,250 --> 00:28:42,890 from someone who has been through it. 501 00:28:44,740 --> 00:28:45,490 I understand. 502 00:28:46,700 --> 00:28:48,490 I believe in the choice 503 00:28:48,890 --> 00:28:49,740 of my daughter. 504 00:29:01,700 --> 00:29:03,840 (Qingzhou Encampment) 505 00:29:03,890 --> 00:29:05,940 Although Lord of Youzhou lost their Lead Infantry, 506 00:29:06,530 --> 00:29:08,100 their Golden Armor Cavalry is still nowhere to be seen. 507 00:29:08,530 --> 00:29:09,250 I believe 508 00:29:09,650 --> 00:29:11,860 the final assault will take place in a few days. 509 00:29:15,340 --> 00:29:16,530 In your opinion, 510 00:29:17,860 --> 00:29:19,010 how likely are we to be victorious? 511 00:29:19,890 --> 00:29:21,060 Without Huang Chao, 512 00:29:22,130 --> 00:29:23,130 Youzhou will lose. 513 00:29:23,620 --> 00:29:24,340 Alas, 514 00:29:24,820 --> 00:29:25,820 Huang Chao and Yu Wuyuan 515 00:29:25,820 --> 00:29:26,980 (Qingzhou) are within the Youzhou Encampment. 516 00:29:26,990 --> 00:29:27,940 (Langcheng) 517 00:29:28,340 --> 00:29:29,890 Even if the Skyrider Cavalry is not deployed, 518 00:29:30,410 --> 00:29:31,580 everything can change suddenly. 519 00:29:33,460 --> 00:29:34,820 We won today. 520 00:29:35,250 --> 00:29:36,490 We should continue while the morale is high 521 00:29:36,890 --> 00:29:38,820 and show them what Fengyun Cavalry can do. 522 00:29:39,170 --> 00:29:40,820 Be prepared for war. 523 00:29:41,370 --> 00:29:41,860 Yes, Your Highness. 524 00:29:46,220 --> 00:29:48,490 Speak frankly, General Xu. 525 00:29:48,890 --> 00:29:49,980 Yes, Your Highness. 526 00:29:51,250 --> 00:29:52,700 Now that the Emperor has passed away, 527 00:29:52,700 --> 00:29:53,860 all Six States are up in arms. 528 00:29:54,340 --> 00:29:56,100 Youzhou is invading Qingzhou 529 00:29:56,100 --> 00:29:58,530 while Shangzhou and Beizhou are amassing military power. 530 00:29:58,530 --> 00:30:01,010 Jizhou even backs up Youzhou. 531 00:30:01,100 --> 00:30:02,170 I worry 532 00:30:03,340 --> 00:30:04,460 about Qingzhou's future. 533 00:30:05,100 --> 00:30:06,530 I came to Langcheng 534 00:30:07,060 --> 00:30:08,490 because Xiyun is back. 535 00:30:08,770 --> 00:30:09,170 The Princess Xiyun is back! 536 00:30:09,170 --> 00:30:10,100 Xiyun and I 537 00:30:10,580 --> 00:30:12,580 will defend Qingzhou's future. 538 00:30:13,290 --> 00:30:14,580 With her as our support, 539 00:30:14,980 --> 00:30:16,130 it will take a great deal of trouble off us. 540 00:30:17,170 --> 00:30:19,530 However, other states are coveting us. 541 00:30:20,340 --> 00:30:21,580 What is your plan, Your Highness? 542 00:30:21,580 --> 00:30:23,620 How do we get out of this? 543 00:30:24,410 --> 00:30:26,220 I know what's in your mind, General Xu. 544 00:30:26,770 --> 00:30:28,700 Qingzhou has always been a peaceful country. 545 00:30:29,130 --> 00:30:32,370 What we have always defended is our national security. 546 00:30:32,370 --> 00:30:33,650 If all states are united, 547 00:30:33,820 --> 00:30:35,410 another empire will rise. 548 00:30:35,410 --> 00:30:36,100 And then, 549 00:30:36,700 --> 00:30:38,060 if the Emperor is a wise one, 550 00:30:38,650 --> 00:30:40,410 Qingzhou will be cooperative and be part of his territory. 551 00:30:41,010 --> 00:30:41,770 However, 552 00:30:42,530 --> 00:30:44,340 if anyone wants to claim Qingzhou at this moment, 553 00:30:44,820 --> 00:30:46,820 we will fight back. 554 00:30:47,700 --> 00:30:48,290 I see. 555 00:30:48,290 --> 00:30:49,170 News! 556 00:30:50,650 --> 00:30:52,340 Youzhou Army is approaching. 557 00:30:52,490 --> 00:30:54,100 They are one li away from the gate! 558 00:30:55,060 --> 00:30:57,370 They are swifter than anticipated 559 00:30:57,740 --> 00:30:59,100 and choose to attack tonight. 560 00:31:00,650 --> 00:31:01,530 Listen to me now. 561 00:31:02,980 --> 00:31:04,010 Use everything to defend. 562 00:31:04,290 --> 00:31:04,820 Yes, Your Highness. 563 00:31:08,010 --> 00:31:08,770 General Xu, 564 00:31:08,940 --> 00:31:09,650 I need you 565 00:31:10,410 --> 00:31:12,130 to escort the citizens to Licheng. 566 00:31:12,740 --> 00:31:14,860 I will face the Youzhou Army myself. 567 00:31:15,940 --> 00:31:16,530 Your Highness, 568 00:31:17,060 --> 00:31:18,740 I am willing to go on your behalf. 569 00:31:18,820 --> 00:31:20,770 The livelihood of our people is as important. 570 00:31:22,250 --> 00:31:23,220 I will face the enemies. 571 00:31:23,740 --> 00:31:24,530 But Your Highness, 572 00:31:25,010 --> 00:31:26,170 the blades on the battlefield have no eyes. 573 00:31:26,460 --> 00:31:28,740 The future of Qingzhou relies on your personal safety. 574 00:31:29,290 --> 00:31:30,060 Please think twice. 575 00:31:30,820 --> 00:31:33,580 General Xu, this is a monumental battle. 576 00:31:34,170 --> 00:31:35,170 If I lead the army myself, 577 00:31:35,170 --> 00:31:36,580 it will boost the army morale. 578 00:31:37,290 --> 00:31:38,860 I will protect myself. 579 00:31:39,740 --> 00:31:40,650 As for the innocent, 580 00:31:41,250 --> 00:31:42,410 I count on you, General. 581 00:31:45,460 --> 00:31:46,820 Yes, Your Highness. 582 00:31:47,410 --> 00:31:49,530 I will return as soon as possible. 583 00:31:59,580 --> 00:32:00,060 News! 584 00:32:00,410 --> 00:32:01,770 Around 20,000 Youzhou men are invading. 585 00:32:01,940 --> 00:32:03,460 The frontline can't hold them off and needs support. 586 00:32:03,620 --> 00:32:05,170 Follow my lead 587 00:32:05,460 --> 00:32:06,770 and defend our state! 588 00:32:08,290 --> 00:32:10,490 Charge! 589 00:32:12,060 --> 00:32:12,980 Qingzhou is now at war. 590 00:32:14,460 --> 00:32:15,490 Get ready now. 591 00:32:16,060 --> 00:32:18,340 Make sure Xieyue dies. 592 00:32:19,650 --> 00:32:20,130 Noted. 593 00:32:52,130 --> 00:32:54,010 Retreat! 594 00:32:54,460 --> 00:32:55,220 Retreat! 595 00:33:19,620 --> 00:33:21,130 Sir, Xieyue is dead. 596 00:33:21,820 --> 00:33:22,890 Have you sent out the news? 597 00:33:23,940 --> 00:33:24,700 Everyone will know 598 00:33:24,700 --> 00:33:25,980 in a few days 599 00:33:26,100 --> 00:33:27,460 that Youzhou killed Xieyue. 600 00:33:28,820 --> 00:33:30,340 Our objective has been accomplished. 601 00:33:30,940 --> 00:33:32,530 Due to the passing of Xieyue, 602 00:33:32,820 --> 00:33:35,100 Jizhou and Youzhou will be Qingzhou's sworn enemies. 603 00:33:35,620 --> 00:33:38,250 The world is about to break down. 604 00:33:38,980 --> 00:33:39,890 Noted. 605 00:33:41,340 --> 00:33:42,530 The Cricket army is fully mature 606 00:33:43,170 --> 00:33:44,530 but it's not the time to release them yet. 607 00:33:45,340 --> 00:33:46,530 Wait for the right timing. 608 00:33:47,370 --> 00:33:47,940 Yes, Sir. 609 00:33:48,580 --> 00:33:49,530 At this rate, 610 00:33:50,340 --> 00:33:53,410 Feng Xiyun has no choice but to join in. 611 00:34:01,820 --> 00:34:02,530 Your Highness, 612 00:34:02,890 --> 00:34:04,410 someone from the Fengyun Cavalry returned. 613 00:34:04,650 --> 00:34:05,530 He wants to see you. 614 00:34:06,580 --> 00:34:07,410 Show him in immediately. 615 00:34:07,410 --> 00:34:07,940 Yes, Your Highness. 616 00:34:13,820 --> 00:34:15,340 Greetings, Your Highness. 617 00:34:17,250 --> 00:34:17,860 I... 618 00:34:19,100 --> 00:34:20,140 Langcheng is gone? 619 00:34:21,060 --> 00:34:22,180 Yes. 620 00:34:22,900 --> 00:34:24,660 The Golden Armor Cavalry of Youzhou invaded Langcheng last night. 621 00:34:25,140 --> 00:34:26,340 His Highness led the army himself 622 00:34:26,860 --> 00:34:27,580 and was shot 623 00:34:28,420 --> 00:34:29,660 by a poisonous arrow. 624 00:34:30,900 --> 00:34:31,930 He has passed away. 625 00:34:38,660 --> 00:34:39,770 Where is he now? 626 00:34:39,970 --> 00:34:41,180 Outside of the gate. 627 00:35:42,420 --> 00:35:43,420 Didn't you say 628 00:35:43,820 --> 00:35:45,530 you would spare father the worry? 629 00:35:46,930 --> 00:35:51,380 To return safely? 630 00:35:53,180 --> 00:35:53,900 Why? 631 00:35:55,620 --> 00:35:57,660 Look how well I managed the state affairs. 632 00:35:59,250 --> 00:36:01,250 Open your eyes and look at me. 633 00:36:01,860 --> 00:36:03,620 Open your eyes. 634 00:36:05,530 --> 00:36:06,820 Open your eyes! 635 00:36:10,970 --> 00:36:11,660 Your Highness, 636 00:36:13,140 --> 00:36:14,580 Prince Xieyue sacrificed his life 637 00:36:14,580 --> 00:36:15,530 to protect the citizens. 638 00:36:16,970 --> 00:36:17,970 Before our enemies invaded, 639 00:36:18,420 --> 00:36:20,140 His Highness asked General Xu 640 00:36:20,210 --> 00:36:22,770 to evacuate the people to Licheng. 641 00:36:24,930 --> 00:36:25,970 All who survived the war in Langcheng 642 00:36:26,340 --> 00:36:27,820 retreated to Licheng too. 643 00:36:29,210 --> 00:36:30,820 Pardon our incompetence. 644 00:36:31,420 --> 00:36:33,100 We failed to protect Langcheng. 645 00:36:34,620 --> 00:36:36,420 We failed to protect His Highness. 646 00:36:38,210 --> 00:36:39,820 Please punish us, Your Highness. 647 00:36:40,970 --> 00:36:42,930 Please punish us! 648 00:36:49,820 --> 00:36:51,660 Our people are safe. 649 00:37:10,140 --> 00:37:11,450 Please get up, my generals. 650 00:37:16,620 --> 00:37:18,140 You risked your life to protect us. 651 00:37:19,420 --> 00:37:20,660 You did nothing wrong. 652 00:37:47,930 --> 00:37:48,580 Father. 653 00:37:50,450 --> 00:37:52,380 Last night, 654 00:37:53,420 --> 00:37:55,290 Xieyue came. 655 00:37:57,100 --> 00:37:59,290 He came to see me. 656 00:38:02,290 --> 00:38:03,660 You already knew, Father? 657 00:38:04,770 --> 00:38:05,690 He... 658 00:38:07,290 --> 00:38:09,250 He stood there 659 00:38:11,930 --> 00:38:14,930 and smiled at me. 660 00:38:15,930 --> 00:38:16,900 He said 661 00:38:18,140 --> 00:38:20,860 he didn't bring shame to Qingzhou. 662 00:38:22,770 --> 00:38:24,530 Till the moment he drew his last breath, 663 00:38:25,530 --> 00:38:28,380 he was protecting the people of Qingzhou. 664 00:38:30,770 --> 00:38:31,690 He said 665 00:38:33,290 --> 00:38:36,290 he worried about me 666 00:38:40,140 --> 00:38:41,380 and you the most. 667 00:38:43,770 --> 00:38:45,340 He also said 668 00:38:47,620 --> 00:38:50,530 he missed your mother. 669 00:38:52,060 --> 00:38:53,180 My son 670 00:38:55,060 --> 00:38:58,290 faced death dauntlessly. 671 00:38:58,860 --> 00:38:59,730 As his father, 672 00:39:02,580 --> 00:39:05,420 I should at least do the same, shouldn't I? 673 00:39:12,900 --> 00:39:15,250 Sorry, my child. 674 00:39:16,730 --> 00:39:17,930 Do you know? 675 00:39:18,900 --> 00:39:21,420 The first Ruler of Qingzhou, 676 00:39:21,660 --> 00:39:22,770 Feng Duying, 677 00:39:23,420 --> 00:39:25,140 was a female 678 00:39:25,140 --> 00:39:28,450 but she was a venerable general. 679 00:39:29,290 --> 00:39:31,730 She followed Emperor Weilie to conquer the world 680 00:39:31,730 --> 00:39:33,730 and left one legacy after another. 681 00:39:34,580 --> 00:39:37,180 That's why she was given the title of the Lord. 682 00:39:38,340 --> 00:39:42,820 The only female ruler Dadong Empire ever has. 683 00:39:45,060 --> 00:39:46,140 After 684 00:39:47,450 --> 00:39:48,970 I pass away, 685 00:39:50,930 --> 00:39:53,380 the throne will be yours. 686 00:39:55,250 --> 00:39:57,290 You will be the second female ruler 687 00:39:58,140 --> 00:39:59,820 within the Dadong Empire. 688 00:44:29,390 --> 00:44:36,010 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 689 00:44:37,480 --> 00:44:44,200 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 690 00:44:45,450 --> 00:44:52,480 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 691 00:44:53,210 --> 00:45:01,130 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 692 00:45:01,530 --> 00:45:05,040 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 693 00:45:05,460 --> 00:45:08,640 ♪Black is the lock of the White♪ 694 00:45:09,480 --> 00:45:13,080 ♪Night is when the Day sleeps♪ 695 00:45:13,190 --> 00:45:16,930 ♪You are a part of me♪ 696 00:45:17,450 --> 00:45:20,470 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 697 00:45:20,800 --> 00:45:24,410 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 698 00:45:25,130 --> 00:45:29,120 ♪If some things cannot be taken apart♪ 699 00:45:29,210 --> 00:45:33,250 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 700 00:45:33,490 --> 00:45:37,210 ♪Let tears run dry♪ 701 00:45:37,480 --> 00:45:40,890 ♪Let's stop in another place♪ 702 00:45:41,770 --> 00:45:45,160 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 703 00:45:45,250 --> 00:45:49,130 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 704 00:45:49,210 --> 00:45:52,680 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 705 00:45:52,770 --> 00:45:56,410 ♪A full moon will be more intertwined♪ 706 00:45:57,130 --> 00:46:01,210 ♪If some things cannot be taken apart♪ 707 00:46:01,290 --> 00:46:04,770 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 708 00:46:09,470 --> 00:46:15,450 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 46790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.