All language subtitles for Love.in.flames.of.war.EP21.KoreFa.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:31,910 کره فا باافتخارتقدیم میکند** KoreFa.ir **Narcissus :مترجم 2 00:01:31,910 --> 00:01:36,350 [عشق در شعله های جنگ] 3 00:01:36,550 --> 00:01:41,150 [قسمت بیست و یک] 4 00:01:41,720 --> 00:01:42,580 مو وی یی 5 00:01:42,830 --> 00:01:43,980 !خیلی عوضی هستی 6 00:01:43,980 --> 00:01:44,600 !ترسو 7 00:01:47,280 --> 00:01:48,250 یادت رفته؟ 8 00:01:49,470 --> 00:01:50,950 ما وقتی چهار پنج سالمون بود 9 00:01:52,090 --> 00:01:52,780 باهم دوست شدیم 10 00:01:54,010 --> 00:01:55,400 ما هیچوقت از هم جدا نشدیم 11 00:01:57,130 --> 00:01:58,540 بعدش با هم رفتیم مدرسه 12 00:01:58,540 --> 00:02:00,470 بعد هم رفتیم آکادمی نظامی و با هم تو میدون جنگ، جنگیدیم 13 00:02:00,790 --> 00:02:01,990 ما با هم خون 14 00:02:03,010 --> 00:02:03,930 و عرق ریختیم 15 00:02:04,670 --> 00:02:06,970 تو قلبم، تو برادر منی 16 00:02:07,370 --> 00:02:08,160 بهم اعتماد کن 17 00:02:09,300 --> 00:02:11,600 وی یی، همه چیز درست میشه باشه؟ 18 00:02:12,580 --> 00:02:13,310 بهم اعتماد کن 19 00:02:17,040 --> 00:02:17,850 ولم کن 20 00:02:19,530 --> 00:02:20,240 نمیکنم 21 00:02:20,490 --> 00:02:21,300 !نمیکنم 22 00:02:22,070 --> 00:02:23,110 واسه بار آخر میگم 23 00:02:24,670 --> 00:02:25,420 ولم کن 24 00:02:25,820 --> 00:02:26,720 !نمیکنم 25 00:02:27,500 --> 00:02:28,650 !ولم کن 26 00:02:41,500 --> 00:02:43,080 وقتی از اینجا برم 27 00:02:45,300 --> 00:02:46,140 ما دیگه 28 00:02:49,930 --> 00:02:51,650 دوست هم نیستیم 29 00:02:54,470 --> 00:03:01,930 [مقر ارتش ژی‌بی] 30 00:03:01,930 --> 00:03:03,170 !مو وی یی 31 00:03:06,670 --> 00:03:10,070 [دفتر فرمانده ی ارتش] 32 00:04:07,230 --> 00:04:10,310 [شهر بی شین] 33 00:04:12,580 --> 00:04:13,420 لائو مو 34 00:04:16,410 --> 00:04:20,440 یادت میاد چطور این شهر رو 35 00:04:20,440 --> 00:04:22,430 شکست دادیم و به دست گرفتیم؟ 36 00:04:25,350 --> 00:04:26,920 به مدت پنج روز و چهار شب به سختی جنگیدیم 37 00:04:28,180 --> 00:04:28,660 !مراقب باش 38 00:04:28,660 --> 00:04:30,710 خیلی از سربازهامون مردن 39 00:04:31,980 --> 00:04:34,360 من به تو و لائو ژنگ گفتم 40 00:04:34,430 --> 00:04:35,190 !بریم - که زودتر برین - 41 00:04:35,650 --> 00:04:38,770 ولی گفتین ترجیح میدین بمیرین تا برین خونه 42 00:04:40,540 --> 00:04:43,180 و دوست دارین واسه غذا خوردن برید به شهر 43 00:04:43,540 --> 00:04:46,790 میخواستین موقع مرگ هم شکمتون پر باشه 44 00:04:50,280 --> 00:04:51,140 آخرش 45 00:04:51,980 --> 00:04:53,650 به خاطر طمعی که واسه غذا داشتیم 46 00:04:55,290 --> 00:04:59,930 انقدر این دست اون دست کردیم تا دشمن دروازه ی شهر رو باز کرد 47 00:05:01,280 --> 00:05:02,390 !ما تونستیم 48 00:05:02,980 --> 00:05:04,020 !ما بردیم 49 00:05:10,110 --> 00:05:11,610 !ما بردیم 50 00:05:11,710 --> 00:05:13,080 !ما بردیم 51 00:05:21,760 --> 00:05:22,920 همینجا بود 52 00:05:26,090 --> 00:05:27,000 درست همینجا 53 00:05:28,310 --> 00:05:29,550 ما قسم خوردیم 54 00:05:30,980 --> 00:05:34,370 که تا ابد کنار هم باشیم 55 00:05:35,400 --> 00:05:36,560 و بین همدیگه 56 00:05:39,900 --> 00:05:42,200 هیچ فرقی نذاریم 57 00:05:46,680 --> 00:05:48,380 اونموقع 58 00:05:51,230 --> 00:05:53,530 کلی شراب و گوشت خوردیم 59 00:05:53,890 --> 00:05:56,950 و کلی موقع حرف زدن بهمون خوش میگذشت 60 00:06:00,190 --> 00:06:03,030 کی انتظارش رو داشت که 61 00:06:06,800 --> 00:06:09,720 اوضاع اینطوری تموم شه؟ 62 00:07:03,840 --> 00:07:04,430 پدر 63 00:07:05,550 --> 00:07:07,270 داری تو این کار بهتر میشی 64 00:07:08,530 --> 00:07:09,940 هنوز یادمه که وقتی بچه بودم 65 00:07:09,940 --> 00:07:11,270 موهام رو کوتاه میکردی 66 00:07:11,530 --> 00:07:14,000 بعد کله‌م شبیه هندونه میشد 67 00:07:15,420 --> 00:07:16,460 چی میگی؟ 68 00:07:17,660 --> 00:07:20,110 از ریش سفیدها شنیدم 69 00:07:20,200 --> 00:07:21,830 وقتی یه پدر موهای بچش رو میزنه 70 00:07:21,830 --> 00:07:22,980 بخت بد از پسره دور میشه 71 00:07:23,590 --> 00:07:26,020 و میتونه سالم و سلامت بزرگ بشه 72 00:08:01,750 --> 00:08:02,430 بانو 73 00:08:02,960 --> 00:08:05,630 پوست کندن گینکو* خسته کننده و زمان بره (یک نوع گیاه) 74 00:08:06,250 --> 00:08:08,150 از صبح دارین پوست میکندیشون 75 00:08:08,370 --> 00:08:09,300 بهتر نیست استراحت کنین؟ 76 00:08:10,370 --> 00:08:11,000 مشکلی نیست 77 00:08:14,860 --> 00:08:15,570 بانو 78 00:08:15,910 --> 00:08:17,290 بذارین من انجامش بدم 79 00:08:17,900 --> 00:08:19,280 نه نه. خودم انجامش میدم 80 00:08:21,370 --> 00:08:23,060 به ریه ی فرمانده تیر خورده 81 00:08:23,390 --> 00:08:26,110 با اینکه گلوله رو سریعا درآوردن 82 00:08:26,890 --> 00:08:28,510 بازم ریه‌ش عفونت کرد 83 00:08:28,510 --> 00:08:29,380 همش سرفه میکنه 84 00:08:29,950 --> 00:08:30,830 گیاه گینکو 85 00:08:31,040 --> 00:08:32,050 ریه‌ش رو تقویت میکنه و سرفه هاش رو کم میکنه 86 00:08:32,880 --> 00:08:34,870 با اینحال نیازی نیست خودتون شخصا پوست بکنیدشون 87 00:08:35,260 --> 00:08:37,580 فرقی نداره کی پوست بکنه 88 00:08:37,820 --> 00:08:39,030 فرق داره 89 00:08:39,570 --> 00:08:42,020 وقتی من پوست بکنمشون دارم صداقتم رو نشون میدم 90 00:08:43,670 --> 00:08:46,740 من فقط میخوام فرمانده بهتر بشه 91 00:08:56,330 --> 00:08:56,900 مراقب باشین 92 00:08:56,960 --> 00:08:57,690 چیزی نیست 93 00:09:00,980 --> 00:09:01,510 پدر 94 00:09:02,230 --> 00:09:03,180 برای چی میخواستین منو ببینین؟ 95 00:09:04,680 --> 00:09:05,720 من الان 96 00:09:07,270 --> 00:09:09,780 به ریه‌م تیر خورده و هنوز خوب نشدم 97 00:09:10,330 --> 00:09:12,610 هرشب، کلی سرفه میکنم 98 00:09:13,280 --> 00:09:14,500 دکتر بهم توصیه کرد 99 00:09:14,500 --> 00:09:16,540 که برای توانبخشی برم آمریکا 100 00:09:17,530 --> 00:09:18,640 شما بدجور زخمی شدین 101 00:09:19,100 --> 00:09:20,420 مطمئنین دکترهای آمریکا درمانتون میکنن؟ 102 00:09:21,260 --> 00:09:23,380 اون دکتر مربوطه رو برام پیدا کرده 103 00:09:23,470 --> 00:09:24,060 خیالت راحت باشه 104 00:09:25,390 --> 00:09:27,110 تا کی باید بمونین اونجا؟ 105 00:09:28,120 --> 00:09:30,520 حداقل شش ماه 106 00:09:31,080 --> 00:09:32,310 میخواین منم باهاتون بیام؟ 107 00:09:33,400 --> 00:09:33,840 بهش فکر کنین 108 00:09:33,970 --> 00:09:35,680 (:|) آمریکا به اندازه ی چین امن نیست 109 00:09:36,270 --> 00:09:37,860 ...اگه باهاتون بیام، اونوقت میتونیم 110 00:09:38,440 --> 00:09:39,760 خواهر بزرگترت تو آمریکا 111 00:09:39,760 --> 00:09:41,030 همه چیز رو برام آماده کرده 112 00:09:41,430 --> 00:09:41,980 راستی 113 00:09:42,320 --> 00:09:43,750 داداش کوچیک هات میخوان 114 00:09:43,750 --> 00:09:45,640 برن دیدن خواهر بزرگترشون 115 00:09:45,820 --> 00:09:46,800 اونا رو با خودم میبرم 116 00:09:46,840 --> 00:09:48,120 که افق دیدشون هم گسترش پیدا کنه 117 00:09:48,860 --> 00:09:49,360 پدر 118 00:09:50,570 --> 00:09:51,380 ...بهتر نیست ما 119 00:09:53,420 --> 00:09:57,360 تو باید تو شهر بی شین بمونی 120 00:09:58,380 --> 00:10:01,320 کمپ شرقی و خانواده بهت نیاز دارن 121 00:10:03,090 --> 00:10:04,230 من خوب بهش فکر کردم 122 00:10:05,090 --> 00:10:09,210 الان من تو رو فرمانده ی ارشد ارتش یینگ اعلام میکنم 123 00:10:09,620 --> 00:10:10,390 وقتی اینجا نیستم 124 00:10:10,450 --> 00:10:12,960 تو باید به مسائل نظامی رسیدگی کنی 125 00:10:13,440 --> 00:10:13,980 پدر 126 00:10:14,790 --> 00:10:16,150 شما فقط دارین میرین آمریکا 127 00:10:17,380 --> 00:10:18,930 وقتی اینجا نباشین، میتونم از پس مسائل ارتش بربیام 128 00:10:18,930 --> 00:10:19,690 مشکلی نیست 129 00:10:20,470 --> 00:10:21,270 ولی هنوز زوده که 130 00:10:21,870 --> 00:10:23,360 من رو فرمانده ی ارشد بکنین 131 00:10:24,340 --> 00:10:25,410 بعد از جنگ تو سویلینگ 132 00:10:26,350 --> 00:10:29,670 و اتفاقی که برای لائو مو و لائو ژنگ افتاد 133 00:10:30,440 --> 00:10:31,330 متوجه شدم 134 00:10:31,970 --> 00:10:33,570 که تو به تنهایی باید مسئولیتش رو بپذیری 135 00:10:34,560 --> 00:10:37,560 منم یواش یواش قدرت نظامیم رو به تو منتقل میکنم 136 00:10:38,010 --> 00:10:39,370 شما پشتیبان اصلی ارتش ما هستین 137 00:10:40,250 --> 00:10:41,250 وقتی نباشین 138 00:10:41,530 --> 00:10:42,760 چطور میتونم روحیه ی سربازها رو بالا ببرم؟ 139 00:10:44,450 --> 00:10:46,250 ولی منم یه روز پیر میشم 140 00:10:47,100 --> 00:10:48,980 بی چن، تو باید یاد بگیری 141 00:10:49,680 --> 00:10:52,130 که مسئولیت خانواده‌مون رو به دوش بکشی 142 00:10:55,530 --> 00:10:56,230 حتما 143 00:10:57,830 --> 00:10:58,930 حالا که تصمیمتون رو گرفتین 144 00:10:59,590 --> 00:11:00,700 پس منم همه چیز رو درست میکنم 145 00:11:02,080 --> 00:11:04,180 ارتش یینگ، خانواده‌مون و من 146 00:11:04,570 --> 00:11:05,650 منتظرتون میمونیم تا برگردین 147 00:11:07,110 --> 00:11:07,570 خیلی خب 148 00:11:19,680 --> 00:11:20,600 تا سرد نشده یکم بخور 149 00:11:24,920 --> 00:11:27,590 به بی چن گفتی میخوای بری آمریکا؟ 150 00:11:31,340 --> 00:11:32,640 بی هیچ نگرانی روی بهبودیت تمرکز کن 151 00:11:32,860 --> 00:11:34,240 بی چن نا امیدت نمیکنه 152 00:11:36,130 --> 00:11:37,000 تو این سال ها 153 00:11:37,800 --> 00:11:39,690 خیلی اتفاقات توی کمپ شرقی افتاد 154 00:11:40,280 --> 00:11:42,240 بی چن میتونه تنهایی از پسش بربیاد 155 00:11:42,240 --> 00:11:43,940 من به توانایی هاش ایمان دارم 156 00:11:44,710 --> 00:11:46,330 چرا هیچوقت این حرف رو 157 00:11:46,330 --> 00:11:47,990 جلوی پسرت نمیزنی؟ 158 00:11:48,330 --> 00:11:49,730 هر حرفی که لازم بود رو گفتم 159 00:11:50,430 --> 00:11:51,060 ولی 160 00:11:54,000 --> 00:11:55,810 خانواده رو به تو میسپارم 161 00:11:56,600 --> 00:11:58,390 واقعا نمیذاری باهات بیام آمریکا؟ 162 00:12:02,350 --> 00:12:03,830 مگه با هم قرار نذاشتیم؟ 163 00:12:04,780 --> 00:12:06,070 تو بمون اینجا و مراقب خانواده باش 164 00:12:06,230 --> 00:12:07,330 بی چن هم حواسش به ارتشه 165 00:12:07,520 --> 00:12:08,870 فقط اینجوری میتونم بدون نگرانی برم 166 00:12:10,620 --> 00:12:11,490 ...فرمانده، من 167 00:12:11,490 --> 00:12:12,310 نگران نباش 168 00:12:12,430 --> 00:12:15,510 میرم آمریکا و سالم و سلامت برمیگردم 169 00:12:16,410 --> 00:12:17,130 وقتی برگشتم 170 00:12:17,130 --> 00:12:19,230 تمام کارها رو میسپارم به بی چن 171 00:12:19,420 --> 00:12:21,440 و اونوقت کلی وقتم آزاد میشه 172 00:12:23,150 --> 00:12:24,790 اونموقع همش پیش خودت میمونم 173 00:12:26,970 --> 00:12:31,270 بیا مثل یه زوج معمولی باشیم 174 00:12:32,150 --> 00:12:34,390 و منتظر بچه ی هانگ جینگ 175 00:12:34,540 --> 00:12:36,300 و بی چن بمونیم و صبر کنیم تا 176 00:12:37,330 --> 00:12:39,090 شو یی با یه مرد خوب ازدواج کنه 177 00:12:39,500 --> 00:12:43,430 بعد بزرگ شدن پسر کوچولوهامون رو میبینیم 178 00:12:43,970 --> 00:12:45,020 همین کار رو میکنیم 179 00:12:45,600 --> 00:12:46,120 بیا 180 00:12:47,090 --> 00:12:47,650 قول بده 181 00:12:48,020 --> 00:12:48,490 قول میدم 182 00:12:50,940 --> 00:12:51,550 همینه 183 00:13:03,180 --> 00:13:03,710 جنگ سالار جین 184 00:13:04,150 --> 00:13:05,830 شیائو هایشان رفت آمریکا 185 00:13:06,450 --> 00:13:09,290 ایشون تو جنگ سویلینگ زخمی شدن 186 00:13:09,590 --> 00:13:10,720 ولی به خاطر دلاوریشون تو جنگ 187 00:13:10,950 --> 00:13:12,480 اعتبار بیشتری رو توی ارتششون به دست آوردن 188 00:13:12,770 --> 00:13:16,310 شیائو هایشان بازنشسته شده و از جنگ دوری میکنه 189 00:13:17,420 --> 00:13:18,450 تا اونجایی که من میدونم 190 00:13:19,070 --> 00:13:21,280 این ممکنه بهترین نتیجه باشه 191 00:13:21,740 --> 00:13:23,840 الان شیائو بی چن 192 00:13:23,840 --> 00:13:25,790 به عنوان فرمانده ی ارشد کار میکنه 193 00:13:27,000 --> 00:13:29,050 در واقع، مسئولیت کل ارتش یینگ رو به عهده گرفته 194 00:13:29,770 --> 00:13:31,310 اون مرد سرکشیه 195 00:13:31,950 --> 00:13:33,420 ممکنه نظراتش با ما یکی نباشه 196 00:13:35,470 --> 00:13:36,820 بی چن 197 00:13:39,220 --> 00:13:42,270 جوون، موفق و آینده نگره 198 00:13:42,840 --> 00:13:44,520 اون با هر جریانی همراه نمیشه 199 00:13:44,790 --> 00:13:46,920 و به راحتی از بقیه دستور نمیگیره 200 00:13:49,240 --> 00:13:52,780 چیزی که بیشتر از همه برای من مهمه، وفاداریه 201 00:13:54,000 --> 00:13:55,820 تا زمانی که اون بهم وفادار باشه 202 00:13:56,480 --> 00:13:59,420 میتونه دستیار توانمند من باشه 203 00:14:02,380 --> 00:14:03,630 اگه وفادار نباشه چی؟ 204 00:14:03,710 --> 00:14:06,110 اونوقت دندون های نیش و چنگال هاش رو بیرون میکشم 205 00:14:06,190 --> 00:14:07,830 !و گردنش رو میشکنم 206 00:14:10,690 --> 00:14:12,550 اون هرچقدر هم که توانمند باشه 207 00:14:13,480 --> 00:14:16,430 باز هم یه ببر بی مصرف 208 00:14:16,430 --> 00:14:17,910 تو قفسه 209 00:14:19,300 --> 00:14:20,280 نقشه ی خاصی دارین؟ 210 00:14:32,440 --> 00:14:33,410 شوخی کردم 211 00:15:53,610 --> 00:15:54,090 الو 212 00:15:54,680 --> 00:15:55,240 زی ژنگ؟ 213 00:15:57,390 --> 00:15:58,090 کجایی؟ 214 00:16:05,000 --> 00:16:05,640 یونگ گه 215 00:16:05,640 --> 00:16:07,990 حال مادرم و هانگ جینگ چطوره؟ 216 00:16:08,920 --> 00:16:11,960 مادرت رو بردم تو یه خونه ی جدید تو حاشیه ی شهر 217 00:16:12,880 --> 00:16:13,950 حالش خوبه 218 00:16:14,570 --> 00:16:16,880 ولی خیلی دلش برات تنگ شده 219 00:16:19,010 --> 00:16:21,880 ممنون که مراقب مادرم بودین 220 00:16:24,770 --> 00:16:25,610 هانگ جینگ چی؟ 221 00:16:26,770 --> 00:16:27,450 ...و پدرش 222 00:16:28,090 --> 00:16:29,060 حالشون خوبه؟ 223 00:16:29,660 --> 00:16:30,860 ...هانگ جینگ 224 00:16:34,240 --> 00:16:35,130 هانگ جینگ چی شده؟ 225 00:16:36,990 --> 00:16:39,860 اون و دوستاش یه مدرسه ی دخترونه باز کردن 226 00:16:40,070 --> 00:16:41,580 شخصا اونجا درس میده 227 00:16:42,360 --> 00:16:43,640 حال پدرش هم خوبه 228 00:16:45,580 --> 00:16:46,060 خوبه 229 00:16:49,290 --> 00:16:50,050 راستی یونگ گه 230 00:16:50,750 --> 00:16:52,250 من به اعتماد سازمانمون خیانت نکردم 231 00:16:54,710 --> 00:16:55,640 [سوسمار] 232 00:16:55,640 --> 00:16:58,120 [سوسمار] نقشه ی معدن که میخواستین رو با خودم آوردم 233 00:16:58,120 --> 00:16:59,750 [سوسمار] 234 00:17:01,390 --> 00:17:03,550 [معدن سنگ] 235 00:17:03,930 --> 00:17:04,470 خوبه 236 00:17:05,110 --> 00:17:07,130 وقتی برگشتم میدمش به مافوقمون 237 00:17:07,320 --> 00:17:07,680 خیلی خب 238 00:17:08,050 --> 00:17:08,800 یونگ گه 239 00:17:10,440 --> 00:17:13,430 من تونستم آرایش نظامی 240 00:17:13,720 --> 00:17:14,810 نیروهای ژاپنی رو هم گیر بیارم 241 00:17:15,540 --> 00:17:16,310 اون هم تو این کتابه 242 00:17:16,790 --> 00:17:17,890 تو آخرین صفحاتشه 243 00:17:21,830 --> 00:17:23,590 [مرکز فرماندهی, دسته ی شانگ سون] 244 00:17:28,470 --> 00:17:29,030 زی ژنگ 245 00:17:30,350 --> 00:17:32,100 تو این چند روز چه اتفاقی افتاد؟ 246 00:17:33,620 --> 00:17:35,350 همچین اطلاعات مخفیانه ای رو از کجا آوردی؟ 247 00:17:37,350 --> 00:17:38,570 و جدیدا چرا انقدر 248 00:17:38,960 --> 00:17:40,880 با جین چنگ سر و کار داری؟ 249 00:18:02,240 --> 00:18:02,870 آقای دو 250 00:18:07,280 --> 00:18:08,180 ماشین رو از کجا پیدا کردین؟ 251 00:18:08,620 --> 00:18:09,960 یکی از روستایی ها به پلیس زنگ زد 252 00:18:10,470 --> 00:18:12,260 چند روز پیش این ماشین اینجا رها شده 253 00:18:35,990 --> 00:18:38,630 [عمر زیاد] 254 00:18:42,070 --> 00:18:44,190 [عمر زیاد] 255 00:18:48,100 --> 00:18:50,820 میتونی بفهمی این برای کدوم کازینوئه؟ 256 00:18:55,390 --> 00:18:56,000 بله 257 00:18:56,280 --> 00:18:57,440 ولی تو مرز سه منطقه 258 00:18:58,030 --> 00:18:58,910 سویلینگ الان تو هرج و مرجه 259 00:18:59,020 --> 00:18:59,900 خیلی طول میکشه تا پیدا بشه 260 00:19:00,580 --> 00:19:01,400 زمانش مهم نیست 261 00:19:02,500 --> 00:19:02,950 بله 262 00:19:04,300 --> 00:19:05,020 پس 263 00:19:07,170 --> 00:19:08,860 تو جین چنگ و دخترش رو نجات دادی؟ 264 00:19:10,750 --> 00:19:11,630 ببخشید یونگ گه 265 00:19:13,160 --> 00:19:15,210 میدونم نباید تو مشکل جین چنگ دخالت میکردم 266 00:19:16,160 --> 00:19:18,040 ولی دخترش یه بار زندگی من رو نجات داده بود 267 00:19:18,690 --> 00:19:20,060 و اون اتفاق خیلی یهویی افتاد 268 00:19:20,660 --> 00:19:22,160 قبل از اینکه خودم بفهمم، نجاتشون دادم 269 00:19:24,420 --> 00:19:25,400 متوجه شدم 270 00:19:26,000 --> 00:19:26,760 حالا که نجاتش دادی 271 00:19:27,220 --> 00:19:29,590 کنارش موندن، امن ترین گزینه ی ممکنه 272 00:19:31,620 --> 00:19:32,840 جین چنگ آدم شکاکیه 273 00:19:33,430 --> 00:19:34,620 اگه بی هیچ دلیلی بذارم برم 274 00:19:35,430 --> 00:19:36,500 تو خطر میوفتم 275 00:19:38,670 --> 00:19:40,150 بهرحال، صبر کنین تا من خوب بشم 276 00:19:40,680 --> 00:19:41,600 وقتی خوب شدم 277 00:19:42,250 --> 00:19:43,580 هر موقع شد فرار میکنم 278 00:19:45,280 --> 00:19:45,860 عجله ای نیست 279 00:19:46,870 --> 00:19:47,900 دارم بهش فکر میکنم 280 00:19:50,090 --> 00:19:52,140 شاید این موقعیت خیلی خوبی باشه 281 00:19:53,190 --> 00:19:54,050 برای چی؟ 282 00:19:56,120 --> 00:19:58,350 ارتش جنوب رسما اعلام کرده که میخواد 283 00:19:58,580 --> 00:20:00,440 اختلاف بین جنوب و شمال رو از بین ببره 284 00:20:01,180 --> 00:20:02,130 اتحاد شوروی 285 00:20:02,190 --> 00:20:04,270 یه متخصص نظامی به اسم یاکوف رو 286 00:20:04,400 --> 00:20:05,360 فرستاده تا تو جنوب کار کنه 287 00:20:06,430 --> 00:20:08,560 اون حق استفاده از 288 00:20:08,850 --> 00:20:10,290 دو ملیون روبل رو داره 289 00:20:11,300 --> 00:20:13,820 دولت بی‌یانگ قسم خورده که این مرد رو دستگیر کنه 290 00:20:14,970 --> 00:20:15,420 ماه پیش 291 00:20:16,100 --> 00:20:17,900 وقتی یاکوف داشته از دونگ پینگ رد میشده 292 00:20:18,350 --> 00:20:19,190 ناپدید شده 293 00:20:20,070 --> 00:20:20,990 ناپدید شده؟ 294 00:20:23,380 --> 00:20:24,920 ارتش جنوب فکر میکرده افراد جین چنگ 295 00:20:24,920 --> 00:20:25,890 مخفیانه دستگیرش کردن 296 00:20:27,150 --> 00:20:28,250 این مسئله ی خیلی مهمیه 297 00:20:28,900 --> 00:20:30,150 واسه همین ارتش جنوب بهم ریخته 298 00:20:30,960 --> 00:20:32,660 برای اینکه هرچه زودتر یاکوف رو نجات بدن 299 00:20:32,960 --> 00:20:33,940 دارن از انجمن ها و سازمان های 300 00:20:33,940 --> 00:20:36,350 میهن دوستانه کمک میگیرن 301 00:20:37,270 --> 00:20:38,670 ولی هنوز سرنخی پیدا نکردن 302 00:20:40,100 --> 00:20:42,930 الان اگه تو کنار جین چنگ بمونی 303 00:20:44,180 --> 00:20:45,500 شانس فهمیدنش رو داری 304 00:20:46,000 --> 00:20:47,120 متوجه شدم چی میخواین بگین 305 00:20:49,050 --> 00:20:49,850 ...من 306 00:20:52,110 --> 00:20:52,690 تمام تلاشم رو میکنم 307 00:20:53,800 --> 00:20:54,560 خیلی خب زی ژنگ 308 00:20:55,550 --> 00:20:56,990 خیلی مراقب باش 309 00:20:59,220 --> 00:21:00,820 اون ماشین از ماشین فروشی داهونگ‌فا اجاره شده بوده 310 00:21:02,010 --> 00:21:03,740 تو داشبورد جلوی ماشین 311 00:21:03,950 --> 00:21:05,040 توکن های کازینو پیدا کردیم 312 00:21:06,220 --> 00:21:07,830 دوتا ردپا زیر صندلی راننده پیدا شده 313 00:21:08,020 --> 00:21:09,020 ردپای پای چپ سطحی، و پای راست عمیقه 314 00:21:09,380 --> 00:21:11,840 پس در نتیجه، پای راست قاتل لنگ میزده 315 00:21:12,250 --> 00:21:13,850 وقتی میخواسته یه نفر رو به قتل برسونه 316 00:21:14,200 --> 00:21:15,370 توکن کازینو رو با خودش آورده بوده 317 00:21:16,190 --> 00:21:18,680 یعنی با این کار آشنایی کامل رو داره 318 00:21:18,850 --> 00:21:19,730 و اعتماد به نفس بالایی داره 319 00:21:20,190 --> 00:21:21,990 به نظرم اون یه قاتل عادی نیست 320 00:21:22,530 --> 00:21:24,390 من از افرادم خواستم تا کازینوهای اطراف 321 00:21:24,390 --> 00:21:25,790 ماشین فروشی داهونگ‌فا رو بررسی کنن 322 00:21:27,960 --> 00:21:28,580 مربی دو 323 00:21:29,620 --> 00:21:30,850 مو شی بای بهمون خیانت کرد 324 00:21:31,620 --> 00:21:33,240 ولی وی یی هنوز برادر منه 325 00:21:33,850 --> 00:21:35,390 اون علاقه ی عمیقی به پدرش داشت 326 00:21:35,680 --> 00:21:36,680 واسه همین باید بفهمیم 327 00:21:37,410 --> 00:21:39,070 که کی پدرش رو کشته 328 00:21:40,070 --> 00:21:40,790 نگران نباش 329 00:21:41,330 --> 00:21:42,690 من برای وی یی، قاتل رو پیدا میکنم 330 00:21:46,760 --> 00:21:47,260 بی چن 331 00:21:52,030 --> 00:21:52,830 تنهاتون میذارم 332 00:21:56,910 --> 00:21:57,400 بی چن 333 00:21:57,830 --> 00:21:59,530 انگار جنگ سالار جین یه چیزیش شده 334 00:22:04,700 --> 00:22:05,100 پدر 335 00:22:05,630 --> 00:22:07,490 یکم سوپ ماهی براتون درست کردم 336 00:22:07,680 --> 00:22:08,550 تا سرد نشده بخورین 337 00:22:09,310 --> 00:22:10,420 خیلی خب روکه 338 00:22:26,440 --> 00:22:28,090 سوپی که درست کردی خیلی خوشمزه ست 339 00:22:29,050 --> 00:22:29,950 خوشحالم دوست دارین 340 00:22:33,960 --> 00:22:34,460 جنگ سالار جین 341 00:22:34,920 --> 00:22:35,610 روکه جیه 342 00:22:37,430 --> 00:22:38,270 زی‌ژنگ 343 00:22:38,810 --> 00:22:40,550 اینجا چیکار میکنی؟ 344 00:22:41,980 --> 00:22:44,490 شما گفتین من رو به آرزوم میرسونین 345 00:22:45,640 --> 00:22:46,750 من تصمیمم رو گرفتم 346 00:22:48,950 --> 00:22:49,630 خیلی خب 347 00:22:51,260 --> 00:22:52,930 اگه اینطوره 348 00:22:53,130 --> 00:22:54,200 در موردش بهم بگو 349 00:22:55,380 --> 00:22:56,420 مردی مثل من 350 00:22:57,090 --> 00:22:58,470 یه آینده ی درخشان میخواد 351 00:22:59,230 --> 00:23:00,360 من قبلا گزارشگر بودم 352 00:23:00,950 --> 00:23:02,510 اگه به خاطر اخبار جدید از شهر بیرون نمیرفتم 353 00:23:03,010 --> 00:23:04,210 اونوقت اشتباهی از کمپ کارگرها سردرنمیاوردم 354 00:23:05,100 --> 00:23:06,420 اونجا تقریبا داشتم جونم رو از دست میدادم 355 00:23:07,690 --> 00:23:08,800 اونجا بود که فهمیدم 356 00:23:09,390 --> 00:23:11,730 قلم، به اندازه ی تفنگ قدرتمند نیست 357 00:23:12,660 --> 00:23:13,830 بیخیال زی‌ژنگ 358 00:23:13,950 --> 00:23:14,940 برو سر اصل مطلب 359 00:23:15,060 --> 00:23:16,530 بگو ببینم چی میخوای 360 00:23:17,870 --> 00:23:18,270 خیلی خب 361 00:23:23,370 --> 00:23:25,150 من میخوام کنار شما و روکه جیه بمونم 362 00:23:25,990 --> 00:23:27,140 و برای خانوادتون کار کنم 363 00:23:28,660 --> 00:23:30,310 به نظرم خوبه 364 00:23:31,930 --> 00:23:32,490 پدر 365 00:23:33,490 --> 00:23:34,580 منم یه ایده دارم 366 00:23:34,610 --> 00:23:35,060 بگو 367 00:23:36,860 --> 00:23:39,720 بهتر نیست زی‌ژنگ رو به عنوان پسرخونده‌تون قبول کنین؟ 368 00:23:45,050 --> 00:23:46,170 پسرخونده؟ 369 00:23:46,670 --> 00:23:47,690 من جسارت نمیکنم پسرخوندتون باشم 370 00:23:48,650 --> 00:23:50,650 من فقط میخوام براتون کار کنم آقا 371 00:23:51,650 --> 00:23:54,180 اینجوری میتونیم لطف زی‌ژنگ رو جبران کنیم 372 00:23:54,580 --> 00:23:56,940 و با یه دلیل خوب تو خانواده نگهش داریم 373 00:23:57,430 --> 00:23:59,790 اینجوری بهمون هم وفادار میمونه 374 00:23:59,980 --> 00:24:01,380 اینجوری بهتر نیست؟ 375 00:24:01,670 --> 00:24:02,860 بیخیال 376 00:24:03,150 --> 00:24:04,980 تو خیلی بهش اهمیت میدی 377 00:24:08,230 --> 00:24:09,130 از امروز به بعد 378 00:24:09,510 --> 00:24:10,950 زی‌ژنگ دیگه غریبه نیست 379 00:24:12,680 --> 00:24:13,870 و یکی از اعضای خانوادمونه 380 00:24:15,170 --> 00:24:16,670 درست میگی 381 00:24:16,800 --> 00:24:18,150 ...ولی 382 00:24:19,180 --> 00:24:21,510 پدر، چرا تردید دارین؟ 383 00:24:25,600 --> 00:24:26,250 خیلی خب پس 384 00:24:26,980 --> 00:24:27,910 زی‌ژنگ 385 00:24:28,980 --> 00:24:30,310 تو جون من رو نجات دادی 386 00:24:30,800 --> 00:24:33,810 و منم قول دادم که آرزوت رو برآورده کنم 387 00:24:34,490 --> 00:24:36,650 الان که روکه این پیشنهاد رو داده 388 00:24:38,630 --> 00:24:40,390 از امروز به بعد 389 00:24:40,650 --> 00:24:44,210 تو میشی پسرخونده ی من، باشه؟ 390 00:24:46,490 --> 00:24:47,290 ممنونم پدر 391 00:24:48,700 --> 00:24:50,140 زی‌ژنگ، منتظر چی هستی؟ 392 00:24:50,450 --> 00:24:51,250 صداش کن پدرخوانده 393 00:24:54,160 --> 00:24:54,970 پدرخوانده 394 00:24:56,540 --> 00:24:57,620 ممنون که من رو قبول کردین 395 00:24:58,450 --> 00:24:59,650 روکه جیه، ممنون که ازم دفاع کردی 396 00:25:00,980 --> 00:25:02,730 از امروز، منم یکی از اعضای خانوادتونم 397 00:25:03,210 --> 00:25:04,380 من همیشه بهتون وفادار میمونم 398 00:25:05,030 --> 00:25:05,760 خوبه 399 00:25:23,310 --> 00:25:24,080 بی چن 400 00:25:25,210 --> 00:25:26,330 یه اتفاقی تو زندان افتاده 401 00:25:27,110 --> 00:25:28,300 بهتره بیای 402 00:25:43,170 --> 00:25:44,180 ارباب جوان 403 00:25:44,600 --> 00:25:46,040 در رو باز کنید ارباب جوان 404 00:25:46,730 --> 00:25:48,370 الان چند روزه چیزی نخوردین 405 00:25:48,580 --> 00:25:50,390 حداقل یه چیزی بخورین 406 00:25:51,180 --> 00:25:51,870 ارباب جوان 407 00:25:51,870 --> 00:25:53,510 بذارین بیام تو ارباب جوان 408 00:25:55,290 --> 00:25:56,010 ارباب جوان 409 00:25:56,570 --> 00:25:57,580 لطفا در رو باز کنید 410 00:25:57,580 --> 00:25:58,110 !مو وی یی 411 00:26:00,620 --> 00:26:01,540 هنوز نیومده بیرون؟ 412 00:26:02,290 --> 00:26:02,970 نه 413 00:26:03,400 --> 00:26:05,040 خودشون رو تو اتاق زندانی کردن 414 00:26:06,750 --> 00:26:07,610 موی موذی 415 00:26:08,520 --> 00:26:09,350 بیا بیرون 416 00:26:09,510 --> 00:26:10,590 واست یه چیز خوب اوردم 417 00:26:11,210 --> 00:26:12,710 شراب سی ساله 418 00:26:13,050 --> 00:26:14,530 میخوای با من بنوشیش؟ 419 00:26:15,470 --> 00:26:16,390 ارباب جوان شو 420 00:26:16,870 --> 00:26:18,090 شما اینجا چیکار میکنین؟ 421 00:26:20,660 --> 00:26:21,580 میدونی چیه؟ 422 00:26:22,670 --> 00:26:23,860 اون نمیاد بیرون نه؟ 423 00:26:24,240 --> 00:26:25,380 حرف نمیزنه نه؟ 424 00:26:26,080 --> 00:26:27,430 منم جلوی درش میخوابم 425 00:26:28,530 --> 00:26:29,780 تا ببینم کی میاد بیرون 426 00:26:31,940 --> 00:26:32,980 این جواب میده؟ 427 00:26:33,250 --> 00:26:34,030 برام مهم نیست 428 00:26:34,630 --> 00:26:36,680 من همینجا زندگی میکنم اصلا 429 00:26:38,380 --> 00:26:40,780 ولی دستتون خیلی بدجور زخمی شده 430 00:26:41,020 --> 00:26:42,650 اگه اینجا بمونین که خوب نمیشه 431 00:26:42,940 --> 00:26:44,390 اگه از کار بیوفته چی؟ 432 00:26:45,310 --> 00:26:47,270 پس بهتر اصلا 433 00:26:48,530 --> 00:26:49,600 رفیق آدم، مثل دست راستشه 434 00:26:50,350 --> 00:26:51,590 بهرحال من که رفیقم رو از دست دادم 435 00:26:51,650 --> 00:26:52,670 دست میخوام چیکار؟ 436 00:26:52,850 --> 00:26:53,360 نه؟ 437 00:26:56,830 --> 00:26:57,590 موی موذی 438 00:26:57,730 --> 00:26:59,680 میدونی چیه؟ خیلی خوابم میاد 439 00:27:00,780 --> 00:27:01,910 میخوام یکم بخوابم 440 00:27:02,850 --> 00:27:04,690 وقتی خواستی درو باز کنی مراقب باش 441 00:27:05,720 --> 00:27:06,420 منو نندازی 442 00:27:20,310 --> 00:27:31,550 [چای خانه ی شین‌یوئه] 443 00:27:38,650 --> 00:27:39,330 زی‌‌ژنگ 444 00:27:39,500 --> 00:27:40,220 یونگ گه اونجاست 445 00:27:48,360 --> 00:27:48,960 یونگ گه 446 00:27:50,320 --> 00:27:51,310 نکنه داریم تو مسیر اشتباهی 447 00:27:51,310 --> 00:27:52,410 تحقیق میکنیم؟ 448 00:27:53,270 --> 00:27:54,910 من یواشکی چند روز در مورد جین چنگ تحقیق کردم 449 00:27:55,290 --> 00:27:56,710 سعی کردم از جین روکه هم اطلاعات بکشم 450 00:27:57,230 --> 00:27:58,220 من اتاق محرمانه 451 00:27:58,500 --> 00:27:59,950 و اتاق مطالعه ی جین چنگ رو بررسی کردم 452 00:28:00,150 --> 00:28:01,920 حتی به زندان دونگ پینگ رفتم 453 00:28:02,310 --> 00:28:03,200 ولی هیچ ردی از 454 00:28:03,200 --> 00:28:04,610 یاکوف پیدا نکردم 455 00:28:05,310 --> 00:28:06,570 ولی تو دونگ پینگ 456 00:28:07,000 --> 00:28:08,510 بدون دستور جین چنگ 457 00:28:08,790 --> 00:28:11,080 کسی جرئت نداره یکی از متخصص های اتحاد شوروی رو زندانی کنه 458 00:28:11,840 --> 00:28:13,320 جین چنگ باید جایی زندانیش کرده باشه 459 00:28:14,340 --> 00:28:15,810 که هیچ کس خبر نداره 460 00:28:16,030 --> 00:28:17,270 اون نمیذاره کسی به راحتی 461 00:28:17,380 --> 00:28:18,720 ردی ازش پیدا کنه 462 00:28:20,030 --> 00:28:21,030 اگه اینطوره 463 00:28:22,240 --> 00:28:24,170 جین چنگ باید تصمیم بگیره 464 00:28:24,580 --> 00:28:26,210 که با یاکوف چیکار کنه 465 00:28:27,240 --> 00:28:28,240 اونموقع 466 00:28:28,820 --> 00:28:30,200 میتونم یه ردی ازش پیدا کنم 467 00:28:31,310 --> 00:28:32,980 امیدوارم شانسش رو پیدا کنی 468 00:28:34,330 --> 00:28:35,820 جین چنگ به زودی میره شهر بی شین 469 00:28:36,240 --> 00:28:37,450 منم باهاش میرم 470 00:28:37,610 --> 00:28:38,330 و به تحقیقات ادامه میدم 471 00:28:40,650 --> 00:28:42,090 میری شهر بی شین؟ 472 00:28:43,890 --> 00:28:44,700 مشکلی هست؟ 473 00:28:47,050 --> 00:28:48,020 منظورم اینه که 474 00:28:48,110 --> 00:28:49,540 اونوقت میتونیم تو شهر بی شین 475 00:28:49,540 --> 00:28:50,640 همدیگه رو ببینیم 476 00:28:51,230 --> 00:28:51,750 اره 477 00:28:52,720 --> 00:28:54,750 بالاخره میتونم هانگ جینگ و مادرم رو ببینم 478 00:28:57,630 --> 00:29:09,430 [چای خانه ی شین‌یوئه] 479 00:29:21,950 --> 00:29:22,590 یونگ گه 480 00:29:23,110 --> 00:29:24,630 اصلا احساس خوبی ندارم 481 00:29:25,390 --> 00:29:26,330 واقعا قرار نیست به زی‌ژنگ گه بگیم 482 00:29:26,470 --> 00:29:28,110 که چه اتفاقی برای خانم لین افتاده؟ 483 00:29:28,280 --> 00:29:29,810 وقتی برگرده شهر بی شین 484 00:29:29,930 --> 00:29:31,330 دیگه نمیتونیم ازش قایمش کنیم 485 00:29:34,760 --> 00:29:36,770 من فقط نمیدونم چطور باید بهش بگم 486 00:29:37,960 --> 00:29:39,230 تا وقتی مجبور نشم بهش نمیگم 487 00:29:39,550 --> 00:29:41,020 وقتی برسه شهر بی شین 488 00:29:41,290 --> 00:29:42,730 وقتش که شد بهش توضیح میدم 489 00:29:44,920 --> 00:29:45,810 زی‌ژنگ گه؟ 490 00:29:51,630 --> 00:29:52,350 زی‌ژنگ 491 00:29:53,320 --> 00:29:54,190 چرا اومدی اینجا؟ 492 00:29:55,110 --> 00:29:55,630 یونگ گه 493 00:29:56,700 --> 00:29:57,860 در مورد چی حرف میزدین؟ 494 00:30:01,190 --> 00:30:01,800 هیچی 495 00:30:02,600 --> 00:30:04,300 چه اتفاقی برای هانگ جینگ افتاده؟ 496 00:30:04,990 --> 00:30:06,510 ...زی‌ژنگ گه، راستش 497 00:30:09,680 --> 00:30:10,170 یونگ گه 498 00:30:11,110 --> 00:30:12,490 فقط حقیقت رو بهم بگین 499 00:30:12,620 --> 00:30:13,840 چه اتفاقی برای هانگ جینگ افتاده؟ 500 00:30:14,250 --> 00:30:15,820 حس میکنم یه چیزی رو از من پنهان کردین 501 00:30:19,270 --> 00:30:19,960 زی‌ژنگ 502 00:30:21,730 --> 00:30:22,730 ...هانگ جینگ 503 00:30:26,280 --> 00:30:27,070 ازدواج کرده 504 00:30:33,910 --> 00:30:34,770 چی دارین میگین؟ 505 00:30:35,750 --> 00:30:36,750 شوخی نکنین 506 00:30:37,520 --> 00:30:38,230 حقیقت داره 507 00:30:45,080 --> 00:30:45,780 با کی ازدواج کرده؟ 508 00:30:49,810 --> 00:30:50,790 شیائو بی چن 509 00:30:52,130 --> 00:30:53,380 شیائو بی چن؟ 510 00:30:54,620 --> 00:30:55,920 امکان نداره 511 00:30:56,010 --> 00:30:58,130 هانگ جینگ از شیائو بی چن متنفره 512 00:30:58,230 --> 00:30:59,850 !امکان نداره با اون ازدواج کنه 513 00:30:59,990 --> 00:31:00,790 !امکان نداره 514 00:31:00,790 --> 00:31:01,330 زی‌ژنگ 515 00:31:01,420 --> 00:31:02,390 زی‌ژنگ آروم باش 516 00:31:03,340 --> 00:31:04,850 یکم بعد از اینکه تو رفتی 517 00:31:05,030 --> 00:31:06,330 یهویی باهم ازدواج کردن 518 00:31:07,090 --> 00:31:08,730 یه عروسی بزرگ هم برگذار کردن 519 00:31:09,650 --> 00:31:11,170 جین چنگ و کانگ جینگ شیونگ هم شرکت کردن 520 00:31:15,750 --> 00:31:16,690 امکان نداره 521 00:31:17,600 --> 00:31:18,570 اصلا منطقی نیست 522 00:31:19,710 --> 00:31:20,280 یونگ گه 523 00:31:22,680 --> 00:31:23,560 نامه ی من رو 524 00:31:23,560 --> 00:31:25,030 به هانگ جینگ دادین؟ 525 00:31:26,710 --> 00:31:27,330 ببخشید 526 00:31:27,650 --> 00:31:28,490 اون نامه رو 527 00:31:29,500 --> 00:31:30,370 بهش ندادم 528 00:31:36,240 --> 00:31:36,830 چرا؟ 529 00:31:38,470 --> 00:31:38,950 زی‌ژنگ 530 00:31:39,940 --> 00:31:40,900 راستش 531 00:31:42,690 --> 00:31:43,890 شیائو بی چن اومد پیشم 532 00:31:45,570 --> 00:31:46,410 منظورتون چیه؟ 533 00:31:54,030 --> 00:31:55,990 آقای شیائو، ما همدیگه رو نمیشناسیم 534 00:31:56,900 --> 00:31:58,230 از من چی میخواین؟ 535 00:31:58,710 --> 00:31:59,790 راستش رو بخواین 536 00:32:01,080 --> 00:32:01,920 من به خاطر 537 00:32:03,190 --> 00:32:04,410 یه مرد اومدم اینجا 538 00:32:05,790 --> 00:32:07,790 نمیدونم در مورد کی حرف میزنین 539 00:32:09,300 --> 00:32:10,270 مو زی‌ژ‌نگ 540 00:32:17,400 --> 00:32:19,760 اون کاری کرده که شما ناراحت بشین؟ 541 00:32:20,600 --> 00:32:21,720 ...یا اینکه 542 00:32:22,570 --> 00:32:23,410 دارین اینکار رو 543 00:32:24,330 --> 00:32:25,480 به خاطر خانم لین میکنین؟ 544 00:32:25,760 --> 00:32:26,980 شما مرد باهوشی هستین 545 00:32:28,200 --> 00:32:29,360 یه توصیه ای براتون دارم 546 00:32:29,970 --> 00:32:30,730 فقط سوالاتی که 547 00:32:31,340 --> 00:32:31,770 میتونین رو بپرسین 548 00:32:32,710 --> 00:32:33,700 اونایی که نمیتونین رو 549 00:32:34,480 --> 00:32:35,760 حتی یه کلمه در موردش حرف نزنین 550 00:32:37,500 --> 00:32:38,280 نگران نباشین 551 00:32:39,360 --> 00:32:41,080 من نمیخوام مو زی‌ژنگ رو بکشم 552 00:32:42,080 --> 00:32:43,320 فقط میخوام 553 00:32:44,100 --> 00:32:45,920 از شهر بی شین ناپدید شه 554 00:32:46,140 --> 00:32:47,440 به کانگ جین شیونگ حمله شده 555 00:32:47,820 --> 00:32:49,860 اون بیخیال زی‌ژنگ نمیشه 556 00:32:50,770 --> 00:32:52,340 حتی اگه ازمون نمیخواستید هم 557 00:32:52,640 --> 00:32:53,880 تمام تلاشمون رو میکردیم 558 00:32:53,880 --> 00:32:55,440 تا زی‌ژنگ از اینجا بره و از دردسر دور شه 559 00:32:56,380 --> 00:32:59,020 ولی الان به یکم وقت احتیاج داریم 560 00:32:59,240 --> 00:33:00,340 تا اوضاع رو درست کنیم 561 00:33:04,560 --> 00:33:06,020 میخوام همین امشب 562 00:33:07,190 --> 00:33:08,050 اون از اینجا بره 563 00:33:12,940 --> 00:33:13,690 پس یعنی 564 00:33:16,060 --> 00:33:17,790 شیائو بی چن من رو از شهر خارج کرد؟ 565 00:33:17,790 --> 00:33:20,110 اینا همش نقشه ی اون بود درسته؟ 566 00:33:23,250 --> 00:33:24,040 زی‌ژنگ 567 00:33:24,760 --> 00:33:25,450 ازت معذرت میخوام 568 00:33:25,600 --> 00:33:27,120 الان معذرت خواهی به چه درد میخوره؟ 569 00:33:27,390 --> 00:33:29,240 !شما قابل اعتمادترین رفیقم بودین 570 00:33:29,450 --> 00:33:30,500 چطور تونستین با شیائو بی چن 571 00:33:30,500 --> 00:33:31,830 سرم رو شیره بمالین؟ 572 00:33:32,310 --> 00:33:34,240 اونموقع، فقط امنیت تو برام مهم بود 573 00:33:34,350 --> 00:33:35,350 نمیخواستم تو مسائل عشقی 574 00:33:35,350 --> 00:33:37,080 !خودت رو درگیر کنی 575 00:33:37,440 --> 00:33:39,480 تو برای رو به رو شدن با شیائو بی چن خیلی ضعیفی 576 00:33:42,070 --> 00:33:44,060 من فقط میخواستم تو رو از اونجا دور کنم 577 00:33:44,150 --> 00:33:45,370 که بعد از تموم شدن ماموریت 578 00:33:45,520 --> 00:33:46,820 تو یه شهر دیگه ترفیع بگیری 579 00:33:47,320 --> 00:33:48,630 ولی انتظار نداشتم که 580 00:33:49,030 --> 00:33:49,820 تحقیقاتت رو توی 581 00:33:49,930 --> 00:33:52,080 آرایش نظامی نیروهای ژاپنی جلو ببری 582 00:33:52,360 --> 00:33:53,580 و بعد با ما تماس بگیری 583 00:33:57,260 --> 00:33:57,970 زی‌ژنگ 584 00:33:59,630 --> 00:34:00,440 معذرت میخوام 585 00:34:01,400 --> 00:34:02,560 اگه میخوای کسی رو سرزنش کنی 586 00:34:02,840 --> 00:34:03,570 من رو سرزنش کن 587 00:34:03,930 --> 00:34:05,340 من همینجام 588 00:34:06,700 --> 00:34:07,630 هرطور دوست داری مجازاتم کن 589 00:34:11,020 --> 00:34:12,080 زی‌ژنگ گه، اینکار رو نکن 590 00:34:12,180 --> 00:34:13,920 یونگ گه اونکار رو به خاطر خودت کرد 591 00:34:47,860 --> 00:34:49,360 زی‌ژنگ، چی شده؟ 592 00:34:57,220 --> 00:34:57,890 زی‌ژنگ 593 00:34:58,370 --> 00:34:59,260 چه اتفاقی برات افتاده؟ 594 00:34:59,750 --> 00:35:01,530 هیچوقت اینجوری مست نکرده بودی 595 00:35:04,060 --> 00:35:05,030 روکه جیه 596 00:35:06,570 --> 00:35:07,470 میدونی چیه؟ 597 00:35:10,390 --> 00:35:11,970 دختری که دوستش داشتم 598 00:35:14,110 --> 00:35:15,270 ازدواج کرده 599 00:35:16,780 --> 00:35:17,700 با کی ازدواج کرده؟ 600 00:35:18,520 --> 00:35:21,030 مغرورترین مرد شهر بی شین 601 00:35:31,410 --> 00:35:32,360 شیائو بی چن؟ 602 00:35:34,030 --> 00:35:34,600 درسته 603 00:35:36,730 --> 00:35:37,720 چطور ممکنه؟ 604 00:35:39,860 --> 00:35:40,570 زی‌ژنگ 605 00:35:41,530 --> 00:35:43,720 اگه دختری که دوستش داری ازدواج نکرده بود 606 00:35:45,620 --> 00:35:48,160 یا با یه نفر دیگه ازدواج کرده بود، ازت حمایت میکردم 607 00:35:48,490 --> 00:35:49,340 ...ولی اون با شیائو بی چن ازدواج کرده 608 00:35:49,340 --> 00:35:50,430 خب که چی؟ 609 00:35:50,750 --> 00:35:51,730 چرا من نمیتونم باهاش ازدواج کنم؟ 610 00:35:51,790 --> 00:35:52,790 من به اندازه ی کافی براش خوب نیستم؟ 611 00:35:52,790 --> 00:35:54,260 لیاقت این رو ندارم که با شیائو بی چن رقابت کنم؟ 612 00:35:56,230 --> 00:35:57,430 منظورم اون نبود 613 00:35:57,620 --> 00:35:58,910 من طرف توئم 614 00:35:59,210 --> 00:36:00,800 نمیخوام بازم آسیب ببینی 615 00:36:07,680 --> 00:36:08,670 ببخشید روکه جیه 616 00:36:11,210 --> 00:36:12,290 ولی نگران نباش 617 00:36:14,110 --> 00:36:15,830 مطمئنم هانگ جینگ عاشق منه 618 00:36:16,170 --> 00:36:18,440 چون مجبور شد با شیائو بی چن ازدواج کرد 619 00:36:19,760 --> 00:36:21,260 الان که زنده برگشتم 620 00:36:22,810 --> 00:36:24,960 نمیذارم شیائو بی چن بازهم جدامون کنه 621 00:36:30,310 --> 00:36:31,600 تا سوپت سرد نشده بخورش 622 00:36:33,150 --> 00:36:34,000 دیگه شراب نخور 623 00:36:35,470 --> 00:36:36,370 مرسی روکه جیه 624 00:36:58,930 --> 00:36:59,390 دخترجون 625 00:36:59,830 --> 00:37:00,590 ارباب جوان شو 626 00:37:01,300 --> 00:37:03,130 رون اردک من رو هم ببر براش 627 00:37:03,870 --> 00:37:04,610 خیلی خب 628 00:37:22,320 --> 00:37:23,270 رون اردکم رو دادم به تو 629 00:37:25,960 --> 00:37:26,700 مو وی یی 630 00:37:28,360 --> 00:37:29,180 اشکالی نداره اگه نخوای بخوریش 631 00:37:29,180 --> 00:37:30,380 حالا چرا عصبانی میشی؟ 632 00:37:31,570 --> 00:37:33,190 !جای اینکه خودم بخورمش دادمش به تو 633 00:37:49,510 --> 00:37:51,630 میدونم تنهایی دوست نداری غذا بخوری 634 00:37:52,600 --> 00:37:53,600 منم باهات غذا میخورم 635 00:38:01,570 --> 00:38:02,730 میشه آروم باشی 636 00:38:04,340 --> 00:38:05,190 و به حرفم گوش بدی؟ 637 00:38:12,800 --> 00:38:14,150 تو این چند روز که اینجا بودم 638 00:38:16,520 --> 00:38:17,700 خیلی چیزها از بچگیمون 639 00:38:20,050 --> 00:38:21,640 یادم افتاد 640 00:38:22,650 --> 00:38:23,870 وقتی به گذشته فکر کردم 641 00:38:25,290 --> 00:38:26,770 شگفت انگیزترین خاطره هام 642 00:38:28,450 --> 00:38:30,500 مربوط به زمان هایی بودن که باهم میگذروندیم 643 00:38:33,790 --> 00:38:35,190 انگار که هیچوقت قرار نبود از هم جدا بشیم 644 00:38:38,120 --> 00:38:38,840 تو هرجا که میرفتی 645 00:38:40,690 --> 00:38:41,910 من و بی چن هم دنبالت بودیم 646 00:38:43,730 --> 00:38:44,510 هرجا بی چن میرفت 647 00:38:45,770 --> 00:38:46,880 من و تو هم اونجا بودیم 648 00:38:51,300 --> 00:38:52,630 یادته چه عهدی بستیم؟ 649 00:38:54,520 --> 00:38:55,520 ...قسم میخورم که 650 00:38:58,240 --> 00:38:59,140 ...من، شیائو بی چن 651 00:39:01,100 --> 00:39:02,050 ...من، مو وی یی 652 00:39:03,850 --> 00:39:04,860 ...من شو زی جون 653 00:39:07,510 --> 00:39:09,020 از امروز، برادر قسم خورده ی هم باشیم 654 00:39:11,820 --> 00:39:12,840 خدا میدونه 655 00:39:15,260 --> 00:39:16,530 که چقدر صادقیم 656 00:39:18,300 --> 00:39:19,330 اگه یکی از ما خیانت کنه 657 00:39:21,280 --> 00:39:22,310 باید مجازات بشه 658 00:39:23,020 --> 00:39:25,780 از امروز به بعد 659 00:39:26,580 --> 00:39:27,720 ما روی هم حساب میکنیم 660 00:39:28,600 --> 00:39:29,630 چه در دوران سختی 661 00:39:31,010 --> 00:39:31,890 و چه خوشی، بهم کمک میکنیم 662 00:39:50,450 --> 00:39:51,090 تو واقعا فکر میکنی 663 00:39:51,090 --> 00:39:52,550 بی چن نمیدونست که تو پدرت رو نجات میدی؟ 664 00:39:53,570 --> 00:39:54,510 بدون اجازه ی اون 665 00:39:54,510 --> 00:39:55,930 چطور میتونستی به راحتی فراریش بدی؟ 666 00:40:02,610 --> 00:40:03,700 ولی پدرم 667 00:40:06,140 --> 00:40:07,230 آخرش کشته شد 668 00:40:07,860 --> 00:40:09,630 هنوز به بی چن شک داری؟ 669 00:40:10,100 --> 00:40:11,420 من به جونم قسم میخورم 670 00:40:11,420 --> 00:40:12,660 !که بی چن پدرت رو نکشته 671 00:40:12,900 --> 00:40:13,590 مو وی یی 672 00:40:13,830 --> 00:40:15,260 خودت این رو بهتر از من میدونی درسته؟ 673 00:40:21,320 --> 00:40:22,270 اگه هر مسئله ی دیگه ای بود 674 00:40:23,250 --> 00:40:24,660 میتونستم خودم رو راضی کنم که 675 00:40:25,260 --> 00:40:26,790 بیخیال همه چیز بشم 676 00:40:27,670 --> 00:40:29,120 !ولی پای پدرم درمیونه 677 00:40:36,610 --> 00:40:37,310 از اینجا برو 678 00:40:38,120 --> 00:40:39,260 نمون اینجا که بری رو اعصابم 679 00:40:40,270 --> 00:40:42,380 تا وقتی به خودت نیای نمیرم 680 00:40:43,560 --> 00:40:44,550 تو دیگه یه مرد گنده شدی 681 00:40:44,550 --> 00:40:46,460 !مگه بچه ای که دم در اتاقم میخوابی؟ 682 00:40:46,710 --> 00:40:47,750 !برام مهم نیست 683 00:40:47,830 --> 00:40:49,080 من فقط میخوام برگردی 684 00:40:49,230 --> 00:40:50,450 !و پیش ما بمونی 685 00:40:58,630 --> 00:40:59,440 شو زی جون 686 00:41:00,480 --> 00:41:02,530 بذار یه بار دیگه حرفم رو واضح بزنم 687 00:41:02,920 --> 00:41:04,640 !برام مهم نیست تا کی اینجا بمونی 688 00:41:04,920 --> 00:41:06,240 ولی من و شیائو بی چن 689 00:41:06,560 --> 00:41:08,600 !دیگه دوست هم نیستیم 690 00:42:19,070 --> 00:42:21,050 آب...آب دهنم ریخته بود؟ 691 00:42:23,200 --> 00:42:25,790 میدونم به نظر تو من همیشه دست و پا چلفتیم 692 00:42:26,260 --> 00:42:27,750 میدونم زیاد باهوش نیستم 693 00:42:29,040 --> 00:42:30,440 واسه همین احمقانه ترین روش رو انتخاب کردم 694 00:42:30,720 --> 00:42:31,580 تا وقتی برگردی پیشمون 695 00:42:32,350 --> 00:42:33,550 جلوی در اتاقت میخوابم 696 00:42:37,330 --> 00:42:38,110 هرکاری میخوای بکن 697 00:43:05,226 --> 00:45:35,020 کاری از کره فا ** KoreFa.ir **Narcissus :مترجم 54815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.