All language subtitles for Love.in.flames.of.war.EP21.KoreFa.ir
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:31,910
کره فا باافتخارتقدیم میکند**
KoreFa.ir
**Narcissus :مترجم
2
00:01:31,910 --> 00:01:36,350
[عشق در شعله های جنگ]
3
00:01:36,550 --> 00:01:41,150
[قسمت بیست و یک]
4
00:01:41,720 --> 00:01:42,580
مو وی یی
5
00:01:42,830 --> 00:01:43,980
!خیلی عوضی هستی
6
00:01:43,980 --> 00:01:44,600
!ترسو
7
00:01:47,280 --> 00:01:48,250
یادت رفته؟
8
00:01:49,470 --> 00:01:50,950
ما وقتی چهار پنج سالمون بود
9
00:01:52,090 --> 00:01:52,780
باهم دوست شدیم
10
00:01:54,010 --> 00:01:55,400
ما هیچوقت از هم جدا نشدیم
11
00:01:57,130 --> 00:01:58,540
بعدش با هم رفتیم مدرسه
12
00:01:58,540 --> 00:02:00,470
بعد هم رفتیم آکادمی نظامی
و با هم تو میدون جنگ، جنگیدیم
13
00:02:00,790 --> 00:02:01,990
ما با هم خون
14
00:02:03,010 --> 00:02:03,930
و عرق ریختیم
15
00:02:04,670 --> 00:02:06,970
تو قلبم، تو برادر منی
16
00:02:07,370 --> 00:02:08,160
بهم اعتماد کن
17
00:02:09,300 --> 00:02:11,600
وی یی، همه چیز درست میشه باشه؟
18
00:02:12,580 --> 00:02:13,310
بهم اعتماد کن
19
00:02:17,040 --> 00:02:17,850
ولم کن
20
00:02:19,530 --> 00:02:20,240
نمیکنم
21
00:02:20,490 --> 00:02:21,300
!نمیکنم
22
00:02:22,070 --> 00:02:23,110
واسه بار آخر میگم
23
00:02:24,670 --> 00:02:25,420
ولم کن
24
00:02:25,820 --> 00:02:26,720
!نمیکنم
25
00:02:27,500 --> 00:02:28,650
!ولم کن
26
00:02:41,500 --> 00:02:43,080
وقتی از اینجا برم
27
00:02:45,300 --> 00:02:46,140
ما دیگه
28
00:02:49,930 --> 00:02:51,650
دوست هم نیستیم
29
00:02:54,470 --> 00:03:01,930
[مقر ارتش ژیبی]
30
00:03:01,930 --> 00:03:03,170
!مو وی یی
31
00:03:06,670 --> 00:03:10,070
[دفتر فرمانده ی ارتش]
32
00:04:07,230 --> 00:04:10,310
[شهر بی شین]
33
00:04:12,580 --> 00:04:13,420
لائو مو
34
00:04:16,410 --> 00:04:20,440
یادت میاد چطور این شهر رو
35
00:04:20,440 --> 00:04:22,430
شکست دادیم و به دست گرفتیم؟
36
00:04:25,350 --> 00:04:26,920
به مدت پنج روز و چهار شب به سختی جنگیدیم
37
00:04:28,180 --> 00:04:28,660
!مراقب باش
38
00:04:28,660 --> 00:04:30,710
خیلی از سربازهامون مردن
39
00:04:31,980 --> 00:04:34,360
من به تو و لائو ژنگ گفتم
40
00:04:34,430 --> 00:04:35,190
!بریم -
که زودتر برین -
41
00:04:35,650 --> 00:04:38,770
ولی گفتین ترجیح میدین بمیرین تا برین خونه
42
00:04:40,540 --> 00:04:43,180
و دوست دارین واسه غذا خوردن برید به شهر
43
00:04:43,540 --> 00:04:46,790
میخواستین موقع مرگ هم شکمتون پر باشه
44
00:04:50,280 --> 00:04:51,140
آخرش
45
00:04:51,980 --> 00:04:53,650
به خاطر طمعی که واسه غذا داشتیم
46
00:04:55,290 --> 00:04:59,930
انقدر این دست اون دست کردیم تا دشمن دروازه ی شهر رو باز کرد
47
00:05:01,280 --> 00:05:02,390
!ما تونستیم
48
00:05:02,980 --> 00:05:04,020
!ما بردیم
49
00:05:10,110 --> 00:05:11,610
!ما بردیم
50
00:05:11,710 --> 00:05:13,080
!ما بردیم
51
00:05:21,760 --> 00:05:22,920
همینجا بود
52
00:05:26,090 --> 00:05:27,000
درست همینجا
53
00:05:28,310 --> 00:05:29,550
ما قسم خوردیم
54
00:05:30,980 --> 00:05:34,370
که تا ابد کنار هم باشیم
55
00:05:35,400 --> 00:05:36,560
و بین همدیگه
56
00:05:39,900 --> 00:05:42,200
هیچ فرقی نذاریم
57
00:05:46,680 --> 00:05:48,380
اونموقع
58
00:05:51,230 --> 00:05:53,530
کلی شراب و گوشت خوردیم
59
00:05:53,890 --> 00:05:56,950
و کلی موقع حرف زدن بهمون خوش میگذشت
60
00:06:00,190 --> 00:06:03,030
کی انتظارش رو داشت که
61
00:06:06,800 --> 00:06:09,720
اوضاع اینطوری تموم شه؟
62
00:07:03,840 --> 00:07:04,430
پدر
63
00:07:05,550 --> 00:07:07,270
داری تو این کار بهتر میشی
64
00:07:08,530 --> 00:07:09,940
هنوز یادمه که وقتی بچه بودم
65
00:07:09,940 --> 00:07:11,270
موهام رو کوتاه میکردی
66
00:07:11,530 --> 00:07:14,000
بعد کلهم شبیه هندونه میشد
67
00:07:15,420 --> 00:07:16,460
چی میگی؟
68
00:07:17,660 --> 00:07:20,110
از ریش سفیدها شنیدم
69
00:07:20,200 --> 00:07:21,830
وقتی یه پدر موهای بچش رو میزنه
70
00:07:21,830 --> 00:07:22,980
بخت بد از پسره دور میشه
71
00:07:23,590 --> 00:07:26,020
و میتونه سالم و سلامت بزرگ بشه
72
00:08:01,750 --> 00:08:02,430
بانو
73
00:08:02,960 --> 00:08:05,630
پوست کندن گینکو* خسته کننده و زمان بره
(یک نوع گیاه)
74
00:08:06,250 --> 00:08:08,150
از صبح دارین پوست میکندیشون
75
00:08:08,370 --> 00:08:09,300
بهتر نیست استراحت کنین؟
76
00:08:10,370 --> 00:08:11,000
مشکلی نیست
77
00:08:14,860 --> 00:08:15,570
بانو
78
00:08:15,910 --> 00:08:17,290
بذارین من انجامش بدم
79
00:08:17,900 --> 00:08:19,280
نه نه. خودم انجامش میدم
80
00:08:21,370 --> 00:08:23,060
به ریه ی فرمانده تیر خورده
81
00:08:23,390 --> 00:08:26,110
با اینکه گلوله رو سریعا درآوردن
82
00:08:26,890 --> 00:08:28,510
بازم ریهش عفونت کرد
83
00:08:28,510 --> 00:08:29,380
همش سرفه میکنه
84
00:08:29,950 --> 00:08:30,830
گیاه گینکو
85
00:08:31,040 --> 00:08:32,050
ریهش رو تقویت میکنه و سرفه هاش رو کم میکنه
86
00:08:32,880 --> 00:08:34,870
با اینحال نیازی نیست خودتون شخصا پوست بکنیدشون
87
00:08:35,260 --> 00:08:37,580
فرقی نداره کی پوست بکنه
88
00:08:37,820 --> 00:08:39,030
فرق داره
89
00:08:39,570 --> 00:08:42,020
وقتی من پوست بکنمشون
دارم صداقتم رو نشون میدم
90
00:08:43,670 --> 00:08:46,740
من فقط میخوام فرمانده بهتر بشه
91
00:08:56,330 --> 00:08:56,900
مراقب باشین
92
00:08:56,960 --> 00:08:57,690
چیزی نیست
93
00:09:00,980 --> 00:09:01,510
پدر
94
00:09:02,230 --> 00:09:03,180
برای چی میخواستین منو ببینین؟
95
00:09:04,680 --> 00:09:05,720
من الان
96
00:09:07,270 --> 00:09:09,780
به ریهم تیر خورده و هنوز خوب نشدم
97
00:09:10,330 --> 00:09:12,610
هرشب، کلی سرفه میکنم
98
00:09:13,280 --> 00:09:14,500
دکتر بهم توصیه کرد
99
00:09:14,500 --> 00:09:16,540
که برای توانبخشی برم آمریکا
100
00:09:17,530 --> 00:09:18,640
شما بدجور زخمی شدین
101
00:09:19,100 --> 00:09:20,420
مطمئنین دکترهای آمریکا درمانتون میکنن؟
102
00:09:21,260 --> 00:09:23,380
اون دکتر مربوطه رو برام پیدا کرده
103
00:09:23,470 --> 00:09:24,060
خیالت راحت باشه
104
00:09:25,390 --> 00:09:27,110
تا کی باید بمونین اونجا؟
105
00:09:28,120 --> 00:09:30,520
حداقل شش ماه
106
00:09:31,080 --> 00:09:32,310
میخواین منم باهاتون بیام؟
107
00:09:33,400 --> 00:09:33,840
بهش فکر کنین
108
00:09:33,970 --> 00:09:35,680
(:|) آمریکا به اندازه ی چین امن نیست
109
00:09:36,270 --> 00:09:37,860
...اگه باهاتون بیام، اونوقت میتونیم
110
00:09:38,440 --> 00:09:39,760
خواهر بزرگترت تو آمریکا
111
00:09:39,760 --> 00:09:41,030
همه چیز رو برام آماده کرده
112
00:09:41,430 --> 00:09:41,980
راستی
113
00:09:42,320 --> 00:09:43,750
داداش کوچیک هات میخوان
114
00:09:43,750 --> 00:09:45,640
برن دیدن خواهر بزرگترشون
115
00:09:45,820 --> 00:09:46,800
اونا رو با خودم میبرم
116
00:09:46,840 --> 00:09:48,120
که افق دیدشون هم گسترش پیدا کنه
117
00:09:48,860 --> 00:09:49,360
پدر
118
00:09:50,570 --> 00:09:51,380
...بهتر نیست ما
119
00:09:53,420 --> 00:09:57,360
تو باید تو شهر بی شین بمونی
120
00:09:58,380 --> 00:10:01,320
کمپ شرقی و خانواده بهت نیاز دارن
121
00:10:03,090 --> 00:10:04,230
من خوب بهش فکر کردم
122
00:10:05,090 --> 00:10:09,210
الان من تو رو فرمانده ی ارشد ارتش یینگ اعلام میکنم
123
00:10:09,620 --> 00:10:10,390
وقتی اینجا نیستم
124
00:10:10,450 --> 00:10:12,960
تو باید به مسائل نظامی رسیدگی کنی
125
00:10:13,440 --> 00:10:13,980
پدر
126
00:10:14,790 --> 00:10:16,150
شما فقط دارین میرین آمریکا
127
00:10:17,380 --> 00:10:18,930
وقتی اینجا نباشین، میتونم از پس
مسائل ارتش بربیام
128
00:10:18,930 --> 00:10:19,690
مشکلی نیست
129
00:10:20,470 --> 00:10:21,270
ولی هنوز زوده که
130
00:10:21,870 --> 00:10:23,360
من رو فرمانده ی ارشد بکنین
131
00:10:24,340 --> 00:10:25,410
بعد از جنگ تو سویلینگ
132
00:10:26,350 --> 00:10:29,670
و اتفاقی که برای لائو مو و لائو ژنگ افتاد
133
00:10:30,440 --> 00:10:31,330
متوجه شدم
134
00:10:31,970 --> 00:10:33,570
که تو به تنهایی باید مسئولیتش رو بپذیری
135
00:10:34,560 --> 00:10:37,560
منم یواش یواش قدرت نظامیم رو به تو منتقل میکنم
136
00:10:38,010 --> 00:10:39,370
شما پشتیبان اصلی ارتش ما هستین
137
00:10:40,250 --> 00:10:41,250
وقتی نباشین
138
00:10:41,530 --> 00:10:42,760
چطور میتونم روحیه ی سربازها رو بالا ببرم؟
139
00:10:44,450 --> 00:10:46,250
ولی منم یه روز پیر میشم
140
00:10:47,100 --> 00:10:48,980
بی چن، تو باید یاد بگیری
141
00:10:49,680 --> 00:10:52,130
که مسئولیت خانوادهمون رو به دوش بکشی
142
00:10:55,530 --> 00:10:56,230
حتما
143
00:10:57,830 --> 00:10:58,930
حالا که تصمیمتون رو گرفتین
144
00:10:59,590 --> 00:11:00,700
پس منم همه چیز رو درست میکنم
145
00:11:02,080 --> 00:11:04,180
ارتش یینگ، خانوادهمون و من
146
00:11:04,570 --> 00:11:05,650
منتظرتون میمونیم تا برگردین
147
00:11:07,110 --> 00:11:07,570
خیلی خب
148
00:11:19,680 --> 00:11:20,600
تا سرد نشده یکم بخور
149
00:11:24,920 --> 00:11:27,590
به بی چن گفتی میخوای بری آمریکا؟
150
00:11:31,340 --> 00:11:32,640
بی هیچ نگرانی روی بهبودیت تمرکز کن
151
00:11:32,860 --> 00:11:34,240
بی چن نا امیدت نمیکنه
152
00:11:36,130 --> 00:11:37,000
تو این سال ها
153
00:11:37,800 --> 00:11:39,690
خیلی اتفاقات توی کمپ شرقی افتاد
154
00:11:40,280 --> 00:11:42,240
بی چن میتونه تنهایی از پسش بربیاد
155
00:11:42,240 --> 00:11:43,940
من به توانایی هاش ایمان دارم
156
00:11:44,710 --> 00:11:46,330
چرا هیچوقت این حرف رو
157
00:11:46,330 --> 00:11:47,990
جلوی پسرت نمیزنی؟
158
00:11:48,330 --> 00:11:49,730
هر حرفی که لازم بود رو گفتم
159
00:11:50,430 --> 00:11:51,060
ولی
160
00:11:54,000 --> 00:11:55,810
خانواده رو به تو میسپارم
161
00:11:56,600 --> 00:11:58,390
واقعا نمیذاری باهات بیام آمریکا؟
162
00:12:02,350 --> 00:12:03,830
مگه با هم قرار نذاشتیم؟
163
00:12:04,780 --> 00:12:06,070
تو بمون اینجا و مراقب خانواده باش
164
00:12:06,230 --> 00:12:07,330
بی چن هم حواسش به ارتشه
165
00:12:07,520 --> 00:12:08,870
فقط اینجوری میتونم بدون نگرانی برم
166
00:12:10,620 --> 00:12:11,490
...فرمانده، من
167
00:12:11,490 --> 00:12:12,310
نگران نباش
168
00:12:12,430 --> 00:12:15,510
میرم آمریکا و سالم و سلامت برمیگردم
169
00:12:16,410 --> 00:12:17,130
وقتی برگشتم
170
00:12:17,130 --> 00:12:19,230
تمام کارها رو میسپارم به بی چن
171
00:12:19,420 --> 00:12:21,440
و اونوقت کلی وقتم آزاد میشه
172
00:12:23,150 --> 00:12:24,790
اونموقع همش پیش خودت میمونم
173
00:12:26,970 --> 00:12:31,270
بیا مثل یه زوج معمولی باشیم
174
00:12:32,150 --> 00:12:34,390
و منتظر بچه ی هانگ جینگ
175
00:12:34,540 --> 00:12:36,300
و بی چن بمونیم و صبر کنیم تا
176
00:12:37,330 --> 00:12:39,090
شو یی با یه مرد خوب ازدواج کنه
177
00:12:39,500 --> 00:12:43,430
بعد بزرگ شدن پسر کوچولوهامون رو میبینیم
178
00:12:43,970 --> 00:12:45,020
همین کار رو میکنیم
179
00:12:45,600 --> 00:12:46,120
بیا
180
00:12:47,090 --> 00:12:47,650
قول بده
181
00:12:48,020 --> 00:12:48,490
قول میدم
182
00:12:50,940 --> 00:12:51,550
همینه
183
00:13:03,180 --> 00:13:03,710
جنگ سالار جین
184
00:13:04,150 --> 00:13:05,830
شیائو هایشان رفت آمریکا
185
00:13:06,450 --> 00:13:09,290
ایشون تو جنگ سویلینگ زخمی شدن
186
00:13:09,590 --> 00:13:10,720
ولی به خاطر دلاوریشون تو جنگ
187
00:13:10,950 --> 00:13:12,480
اعتبار بیشتری رو توی ارتششون به دست آوردن
188
00:13:12,770 --> 00:13:16,310
شیائو هایشان بازنشسته شده و از جنگ دوری میکنه
189
00:13:17,420 --> 00:13:18,450
تا اونجایی که من میدونم
190
00:13:19,070 --> 00:13:21,280
این ممکنه بهترین نتیجه باشه
191
00:13:21,740 --> 00:13:23,840
الان شیائو بی چن
192
00:13:23,840 --> 00:13:25,790
به عنوان فرمانده ی ارشد کار میکنه
193
00:13:27,000 --> 00:13:29,050
در واقع، مسئولیت کل ارتش یینگ رو به عهده گرفته
194
00:13:29,770 --> 00:13:31,310
اون مرد سرکشیه
195
00:13:31,950 --> 00:13:33,420
ممکنه نظراتش با ما یکی نباشه
196
00:13:35,470 --> 00:13:36,820
بی چن
197
00:13:39,220 --> 00:13:42,270
جوون، موفق و آینده نگره
198
00:13:42,840 --> 00:13:44,520
اون با هر جریانی همراه نمیشه
199
00:13:44,790 --> 00:13:46,920
و به راحتی از بقیه دستور نمیگیره
200
00:13:49,240 --> 00:13:52,780
چیزی که بیشتر از همه برای من مهمه، وفاداریه
201
00:13:54,000 --> 00:13:55,820
تا زمانی که اون بهم وفادار باشه
202
00:13:56,480 --> 00:13:59,420
میتونه دستیار توانمند من باشه
203
00:14:02,380 --> 00:14:03,630
اگه وفادار نباشه چی؟
204
00:14:03,710 --> 00:14:06,110
اونوقت دندون های نیش و چنگال هاش رو بیرون میکشم
205
00:14:06,190 --> 00:14:07,830
!و گردنش رو میشکنم
206
00:14:10,690 --> 00:14:12,550
اون هرچقدر هم که توانمند باشه
207
00:14:13,480 --> 00:14:16,430
باز هم یه ببر بی مصرف
208
00:14:16,430 --> 00:14:17,910
تو قفسه
209
00:14:19,300 --> 00:14:20,280
نقشه ی خاصی دارین؟
210
00:14:32,440 --> 00:14:33,410
شوخی کردم
211
00:15:53,610 --> 00:15:54,090
الو
212
00:15:54,680 --> 00:15:55,240
زی ژنگ؟
213
00:15:57,390 --> 00:15:58,090
کجایی؟
214
00:16:05,000 --> 00:16:05,640
یونگ گه
215
00:16:05,640 --> 00:16:07,990
حال مادرم و هانگ جینگ چطوره؟
216
00:16:08,920 --> 00:16:11,960
مادرت رو بردم تو یه خونه ی جدید تو حاشیه ی شهر
217
00:16:12,880 --> 00:16:13,950
حالش خوبه
218
00:16:14,570 --> 00:16:16,880
ولی خیلی دلش برات تنگ شده
219
00:16:19,010 --> 00:16:21,880
ممنون که مراقب مادرم بودین
220
00:16:24,770 --> 00:16:25,610
هانگ جینگ چی؟
221
00:16:26,770 --> 00:16:27,450
...و پدرش
222
00:16:28,090 --> 00:16:29,060
حالشون خوبه؟
223
00:16:29,660 --> 00:16:30,860
...هانگ جینگ
224
00:16:34,240 --> 00:16:35,130
هانگ جینگ چی شده؟
225
00:16:36,990 --> 00:16:39,860
اون و دوستاش یه مدرسه ی دخترونه باز کردن
226
00:16:40,070 --> 00:16:41,580
شخصا اونجا درس میده
227
00:16:42,360 --> 00:16:43,640
حال پدرش هم خوبه
228
00:16:45,580 --> 00:16:46,060
خوبه
229
00:16:49,290 --> 00:16:50,050
راستی یونگ گه
230
00:16:50,750 --> 00:16:52,250
من به اعتماد سازمانمون خیانت نکردم
231
00:16:54,710 --> 00:16:55,640
[سوسمار]
232
00:16:55,640 --> 00:16:58,120
[سوسمار]
نقشه ی معدن که میخواستین رو با خودم آوردم
233
00:16:58,120 --> 00:16:59,750
[سوسمار]
234
00:17:01,390 --> 00:17:03,550
[معدن سنگ]
235
00:17:03,930 --> 00:17:04,470
خوبه
236
00:17:05,110 --> 00:17:07,130
وقتی برگشتم میدمش به مافوقمون
237
00:17:07,320 --> 00:17:07,680
خیلی خب
238
00:17:08,050 --> 00:17:08,800
یونگ گه
239
00:17:10,440 --> 00:17:13,430
من تونستم آرایش نظامی
240
00:17:13,720 --> 00:17:14,810
نیروهای ژاپنی رو هم گیر بیارم
241
00:17:15,540 --> 00:17:16,310
اون هم تو این کتابه
242
00:17:16,790 --> 00:17:17,890
تو آخرین صفحاتشه
243
00:17:21,830 --> 00:17:23,590
[مرکز فرماندهی, دسته ی شانگ سون]
244
00:17:28,470 --> 00:17:29,030
زی ژنگ
245
00:17:30,350 --> 00:17:32,100
تو این چند روز چه اتفاقی افتاد؟
246
00:17:33,620 --> 00:17:35,350
همچین اطلاعات مخفیانه ای رو از کجا آوردی؟
247
00:17:37,350 --> 00:17:38,570
و جدیدا چرا انقدر
248
00:17:38,960 --> 00:17:40,880
با جین چنگ سر و کار داری؟
249
00:18:02,240 --> 00:18:02,870
آقای دو
250
00:18:07,280 --> 00:18:08,180
ماشین رو از کجا پیدا کردین؟
251
00:18:08,620 --> 00:18:09,960
یکی از روستایی ها به پلیس زنگ زد
252
00:18:10,470 --> 00:18:12,260
چند روز پیش این ماشین اینجا رها شده
253
00:18:35,990 --> 00:18:38,630
[عمر زیاد]
254
00:18:42,070 --> 00:18:44,190
[عمر زیاد]
255
00:18:48,100 --> 00:18:50,820
میتونی بفهمی این برای کدوم کازینوئه؟
256
00:18:55,390 --> 00:18:56,000
بله
257
00:18:56,280 --> 00:18:57,440
ولی تو مرز سه منطقه
258
00:18:58,030 --> 00:18:58,910
سویلینگ الان تو هرج و مرجه
259
00:18:59,020 --> 00:18:59,900
خیلی طول میکشه تا پیدا بشه
260
00:19:00,580 --> 00:19:01,400
زمانش مهم نیست
261
00:19:02,500 --> 00:19:02,950
بله
262
00:19:04,300 --> 00:19:05,020
پس
263
00:19:07,170 --> 00:19:08,860
تو جین چنگ و دخترش رو نجات دادی؟
264
00:19:10,750 --> 00:19:11,630
ببخشید یونگ گه
265
00:19:13,160 --> 00:19:15,210
میدونم نباید تو مشکل جین چنگ دخالت میکردم
266
00:19:16,160 --> 00:19:18,040
ولی دخترش یه بار زندگی من رو نجات داده بود
267
00:19:18,690 --> 00:19:20,060
و اون اتفاق خیلی یهویی افتاد
268
00:19:20,660 --> 00:19:22,160
قبل از اینکه خودم بفهمم، نجاتشون دادم
269
00:19:24,420 --> 00:19:25,400
متوجه شدم
270
00:19:26,000 --> 00:19:26,760
حالا که نجاتش دادی
271
00:19:27,220 --> 00:19:29,590
کنارش موندن، امن ترین گزینه ی ممکنه
272
00:19:31,620 --> 00:19:32,840
جین چنگ آدم شکاکیه
273
00:19:33,430 --> 00:19:34,620
اگه بی هیچ دلیلی بذارم برم
274
00:19:35,430 --> 00:19:36,500
تو خطر میوفتم
275
00:19:38,670 --> 00:19:40,150
بهرحال، صبر کنین تا من خوب بشم
276
00:19:40,680 --> 00:19:41,600
وقتی خوب شدم
277
00:19:42,250 --> 00:19:43,580
هر موقع شد فرار میکنم
278
00:19:45,280 --> 00:19:45,860
عجله ای نیست
279
00:19:46,870 --> 00:19:47,900
دارم بهش فکر میکنم
280
00:19:50,090 --> 00:19:52,140
شاید این موقعیت خیلی خوبی باشه
281
00:19:53,190 --> 00:19:54,050
برای چی؟
282
00:19:56,120 --> 00:19:58,350
ارتش جنوب رسما اعلام کرده که میخواد
283
00:19:58,580 --> 00:20:00,440
اختلاف بین جنوب و شمال رو از بین ببره
284
00:20:01,180 --> 00:20:02,130
اتحاد شوروی
285
00:20:02,190 --> 00:20:04,270
یه متخصص نظامی به اسم یاکوف رو
286
00:20:04,400 --> 00:20:05,360
فرستاده تا تو جنوب کار کنه
287
00:20:06,430 --> 00:20:08,560
اون حق استفاده از
288
00:20:08,850 --> 00:20:10,290
دو ملیون روبل رو داره
289
00:20:11,300 --> 00:20:13,820
دولت بییانگ قسم خورده که این مرد رو دستگیر کنه
290
00:20:14,970 --> 00:20:15,420
ماه پیش
291
00:20:16,100 --> 00:20:17,900
وقتی یاکوف داشته از دونگ پینگ رد میشده
292
00:20:18,350 --> 00:20:19,190
ناپدید شده
293
00:20:20,070 --> 00:20:20,990
ناپدید شده؟
294
00:20:23,380 --> 00:20:24,920
ارتش جنوب فکر میکرده افراد جین چنگ
295
00:20:24,920 --> 00:20:25,890
مخفیانه دستگیرش کردن
296
00:20:27,150 --> 00:20:28,250
این مسئله ی خیلی مهمیه
297
00:20:28,900 --> 00:20:30,150
واسه همین ارتش جنوب بهم ریخته
298
00:20:30,960 --> 00:20:32,660
برای اینکه هرچه زودتر یاکوف رو نجات بدن
299
00:20:32,960 --> 00:20:33,940
دارن از انجمن ها و سازمان های
300
00:20:33,940 --> 00:20:36,350
میهن دوستانه کمک میگیرن
301
00:20:37,270 --> 00:20:38,670
ولی هنوز سرنخی پیدا نکردن
302
00:20:40,100 --> 00:20:42,930
الان اگه تو کنار جین چنگ بمونی
303
00:20:44,180 --> 00:20:45,500
شانس فهمیدنش رو داری
304
00:20:46,000 --> 00:20:47,120
متوجه شدم چی میخواین بگین
305
00:20:49,050 --> 00:20:49,850
...من
306
00:20:52,110 --> 00:20:52,690
تمام تلاشم رو میکنم
307
00:20:53,800 --> 00:20:54,560
خیلی خب زی ژنگ
308
00:20:55,550 --> 00:20:56,990
خیلی مراقب باش
309
00:20:59,220 --> 00:21:00,820
اون ماشین از ماشین فروشی داهونگفا اجاره شده بوده
310
00:21:02,010 --> 00:21:03,740
تو داشبورد جلوی ماشین
311
00:21:03,950 --> 00:21:05,040
توکن های کازینو پیدا کردیم
312
00:21:06,220 --> 00:21:07,830
دوتا ردپا زیر صندلی راننده پیدا شده
313
00:21:08,020 --> 00:21:09,020
ردپای پای چپ سطحی، و پای راست عمیقه
314
00:21:09,380 --> 00:21:11,840
پس در نتیجه، پای راست قاتل لنگ میزده
315
00:21:12,250 --> 00:21:13,850
وقتی میخواسته یه نفر رو به قتل برسونه
316
00:21:14,200 --> 00:21:15,370
توکن کازینو رو با خودش آورده بوده
317
00:21:16,190 --> 00:21:18,680
یعنی با این کار آشنایی کامل رو داره
318
00:21:18,850 --> 00:21:19,730
و اعتماد به نفس بالایی داره
319
00:21:20,190 --> 00:21:21,990
به نظرم اون یه قاتل عادی نیست
320
00:21:22,530 --> 00:21:24,390
من از افرادم خواستم تا کازینوهای اطراف
321
00:21:24,390 --> 00:21:25,790
ماشین فروشی داهونگفا رو بررسی کنن
322
00:21:27,960 --> 00:21:28,580
مربی دو
323
00:21:29,620 --> 00:21:30,850
مو شی بای بهمون خیانت کرد
324
00:21:31,620 --> 00:21:33,240
ولی وی یی هنوز برادر منه
325
00:21:33,850 --> 00:21:35,390
اون علاقه ی عمیقی به پدرش داشت
326
00:21:35,680 --> 00:21:36,680
واسه همین باید بفهمیم
327
00:21:37,410 --> 00:21:39,070
که کی پدرش رو کشته
328
00:21:40,070 --> 00:21:40,790
نگران نباش
329
00:21:41,330 --> 00:21:42,690
من برای وی یی، قاتل رو پیدا میکنم
330
00:21:46,760 --> 00:21:47,260
بی چن
331
00:21:52,030 --> 00:21:52,830
تنهاتون میذارم
332
00:21:56,910 --> 00:21:57,400
بی چن
333
00:21:57,830 --> 00:21:59,530
انگار جنگ سالار جین یه چیزیش شده
334
00:22:04,700 --> 00:22:05,100
پدر
335
00:22:05,630 --> 00:22:07,490
یکم سوپ ماهی براتون درست کردم
336
00:22:07,680 --> 00:22:08,550
تا سرد نشده بخورین
337
00:22:09,310 --> 00:22:10,420
خیلی خب روکه
338
00:22:26,440 --> 00:22:28,090
سوپی که درست کردی خیلی خوشمزه ست
339
00:22:29,050 --> 00:22:29,950
خوشحالم دوست دارین
340
00:22:33,960 --> 00:22:34,460
جنگ سالار جین
341
00:22:34,920 --> 00:22:35,610
روکه جیه
342
00:22:37,430 --> 00:22:38,270
زیژنگ
343
00:22:38,810 --> 00:22:40,550
اینجا چیکار میکنی؟
344
00:22:41,980 --> 00:22:44,490
شما گفتین من رو به آرزوم میرسونین
345
00:22:45,640 --> 00:22:46,750
من تصمیمم رو گرفتم
346
00:22:48,950 --> 00:22:49,630
خیلی خب
347
00:22:51,260 --> 00:22:52,930
اگه اینطوره
348
00:22:53,130 --> 00:22:54,200
در موردش بهم بگو
349
00:22:55,380 --> 00:22:56,420
مردی مثل من
350
00:22:57,090 --> 00:22:58,470
یه آینده ی درخشان میخواد
351
00:22:59,230 --> 00:23:00,360
من قبلا گزارشگر بودم
352
00:23:00,950 --> 00:23:02,510
اگه به خاطر اخبار جدید از شهر بیرون نمیرفتم
353
00:23:03,010 --> 00:23:04,210
اونوقت اشتباهی از کمپ کارگرها سردرنمیاوردم
354
00:23:05,100 --> 00:23:06,420
اونجا تقریبا داشتم جونم رو از دست میدادم
355
00:23:07,690 --> 00:23:08,800
اونجا بود که فهمیدم
356
00:23:09,390 --> 00:23:11,730
قلم، به اندازه ی تفنگ قدرتمند نیست
357
00:23:12,660 --> 00:23:13,830
بیخیال زیژنگ
358
00:23:13,950 --> 00:23:14,940
برو سر اصل مطلب
359
00:23:15,060 --> 00:23:16,530
بگو ببینم چی میخوای
360
00:23:17,870 --> 00:23:18,270
خیلی خب
361
00:23:23,370 --> 00:23:25,150
من میخوام کنار شما و روکه جیه بمونم
362
00:23:25,990 --> 00:23:27,140
و برای خانوادتون کار کنم
363
00:23:28,660 --> 00:23:30,310
به نظرم خوبه
364
00:23:31,930 --> 00:23:32,490
پدر
365
00:23:33,490 --> 00:23:34,580
منم یه ایده دارم
366
00:23:34,610 --> 00:23:35,060
بگو
367
00:23:36,860 --> 00:23:39,720
بهتر نیست زیژنگ رو به عنوان پسرخوندهتون قبول کنین؟
368
00:23:45,050 --> 00:23:46,170
پسرخونده؟
369
00:23:46,670 --> 00:23:47,690
من جسارت نمیکنم پسرخوندتون باشم
370
00:23:48,650 --> 00:23:50,650
من فقط میخوام براتون کار کنم آقا
371
00:23:51,650 --> 00:23:54,180
اینجوری میتونیم لطف زیژنگ رو جبران کنیم
372
00:23:54,580 --> 00:23:56,940
و با یه دلیل خوب تو خانواده نگهش داریم
373
00:23:57,430 --> 00:23:59,790
اینجوری بهمون هم وفادار میمونه
374
00:23:59,980 --> 00:24:01,380
اینجوری بهتر نیست؟
375
00:24:01,670 --> 00:24:02,860
بیخیال
376
00:24:03,150 --> 00:24:04,980
تو خیلی بهش اهمیت میدی
377
00:24:08,230 --> 00:24:09,130
از امروز به بعد
378
00:24:09,510 --> 00:24:10,950
زیژنگ دیگه غریبه نیست
379
00:24:12,680 --> 00:24:13,870
و یکی از اعضای خانوادمونه
380
00:24:15,170 --> 00:24:16,670
درست میگی
381
00:24:16,800 --> 00:24:18,150
...ولی
382
00:24:19,180 --> 00:24:21,510
پدر، چرا تردید دارین؟
383
00:24:25,600 --> 00:24:26,250
خیلی خب پس
384
00:24:26,980 --> 00:24:27,910
زیژنگ
385
00:24:28,980 --> 00:24:30,310
تو جون من رو نجات دادی
386
00:24:30,800 --> 00:24:33,810
و منم قول دادم که آرزوت رو برآورده کنم
387
00:24:34,490 --> 00:24:36,650
الان که روکه این پیشنهاد رو داده
388
00:24:38,630 --> 00:24:40,390
از امروز به بعد
389
00:24:40,650 --> 00:24:44,210
تو میشی پسرخونده ی من، باشه؟
390
00:24:46,490 --> 00:24:47,290
ممنونم پدر
391
00:24:48,700 --> 00:24:50,140
زیژنگ، منتظر چی هستی؟
392
00:24:50,450 --> 00:24:51,250
صداش کن پدرخوانده
393
00:24:54,160 --> 00:24:54,970
پدرخوانده
394
00:24:56,540 --> 00:24:57,620
ممنون که من رو قبول کردین
395
00:24:58,450 --> 00:24:59,650
روکه جیه، ممنون که ازم دفاع کردی
396
00:25:00,980 --> 00:25:02,730
از امروز، منم یکی از اعضای خانوادتونم
397
00:25:03,210 --> 00:25:04,380
من همیشه بهتون وفادار میمونم
398
00:25:05,030 --> 00:25:05,760
خوبه
399
00:25:23,310 --> 00:25:24,080
بی چن
400
00:25:25,210 --> 00:25:26,330
یه اتفاقی تو زندان افتاده
401
00:25:27,110 --> 00:25:28,300
بهتره بیای
402
00:25:43,170 --> 00:25:44,180
ارباب جوان
403
00:25:44,600 --> 00:25:46,040
در رو باز کنید ارباب جوان
404
00:25:46,730 --> 00:25:48,370
الان چند روزه چیزی نخوردین
405
00:25:48,580 --> 00:25:50,390
حداقل یه چیزی بخورین
406
00:25:51,180 --> 00:25:51,870
ارباب جوان
407
00:25:51,870 --> 00:25:53,510
بذارین بیام تو ارباب جوان
408
00:25:55,290 --> 00:25:56,010
ارباب جوان
409
00:25:56,570 --> 00:25:57,580
لطفا در رو باز کنید
410
00:25:57,580 --> 00:25:58,110
!مو وی یی
411
00:26:00,620 --> 00:26:01,540
هنوز نیومده بیرون؟
412
00:26:02,290 --> 00:26:02,970
نه
413
00:26:03,400 --> 00:26:05,040
خودشون رو تو اتاق زندانی کردن
414
00:26:06,750 --> 00:26:07,610
موی موذی
415
00:26:08,520 --> 00:26:09,350
بیا بیرون
416
00:26:09,510 --> 00:26:10,590
واست یه چیز خوب اوردم
417
00:26:11,210 --> 00:26:12,710
شراب سی ساله
418
00:26:13,050 --> 00:26:14,530
میخوای با من بنوشیش؟
419
00:26:15,470 --> 00:26:16,390
ارباب جوان شو
420
00:26:16,870 --> 00:26:18,090
شما اینجا چیکار میکنین؟
421
00:26:20,660 --> 00:26:21,580
میدونی چیه؟
422
00:26:22,670 --> 00:26:23,860
اون نمیاد بیرون نه؟
423
00:26:24,240 --> 00:26:25,380
حرف نمیزنه نه؟
424
00:26:26,080 --> 00:26:27,430
منم جلوی درش میخوابم
425
00:26:28,530 --> 00:26:29,780
تا ببینم کی میاد بیرون
426
00:26:31,940 --> 00:26:32,980
این جواب میده؟
427
00:26:33,250 --> 00:26:34,030
برام مهم نیست
428
00:26:34,630 --> 00:26:36,680
من همینجا زندگی میکنم اصلا
429
00:26:38,380 --> 00:26:40,780
ولی دستتون خیلی بدجور زخمی شده
430
00:26:41,020 --> 00:26:42,650
اگه اینجا بمونین که خوب نمیشه
431
00:26:42,940 --> 00:26:44,390
اگه از کار بیوفته چی؟
432
00:26:45,310 --> 00:26:47,270
پس بهتر اصلا
433
00:26:48,530 --> 00:26:49,600
رفیق آدم، مثل دست راستشه
434
00:26:50,350 --> 00:26:51,590
بهرحال من که رفیقم رو از دست دادم
435
00:26:51,650 --> 00:26:52,670
دست میخوام چیکار؟
436
00:26:52,850 --> 00:26:53,360
نه؟
437
00:26:56,830 --> 00:26:57,590
موی موذی
438
00:26:57,730 --> 00:26:59,680
میدونی چیه؟ خیلی خوابم میاد
439
00:27:00,780 --> 00:27:01,910
میخوام یکم بخوابم
440
00:27:02,850 --> 00:27:04,690
وقتی خواستی درو باز کنی مراقب باش
441
00:27:05,720 --> 00:27:06,420
منو نندازی
442
00:27:20,310 --> 00:27:31,550
[چای خانه ی شینیوئه]
443
00:27:38,650 --> 00:27:39,330
زیژنگ
444
00:27:39,500 --> 00:27:40,220
یونگ گه اونجاست
445
00:27:48,360 --> 00:27:48,960
یونگ گه
446
00:27:50,320 --> 00:27:51,310
نکنه داریم تو مسیر اشتباهی
447
00:27:51,310 --> 00:27:52,410
تحقیق میکنیم؟
448
00:27:53,270 --> 00:27:54,910
من یواشکی چند روز در مورد
جین چنگ تحقیق کردم
449
00:27:55,290 --> 00:27:56,710
سعی کردم از جین روکه هم اطلاعات بکشم
450
00:27:57,230 --> 00:27:58,220
من اتاق محرمانه
451
00:27:58,500 --> 00:27:59,950
و اتاق مطالعه ی جین چنگ رو بررسی کردم
452
00:28:00,150 --> 00:28:01,920
حتی به زندان دونگ پینگ رفتم
453
00:28:02,310 --> 00:28:03,200
ولی هیچ ردی از
454
00:28:03,200 --> 00:28:04,610
یاکوف پیدا نکردم
455
00:28:05,310 --> 00:28:06,570
ولی تو دونگ پینگ
456
00:28:07,000 --> 00:28:08,510
بدون دستور جین چنگ
457
00:28:08,790 --> 00:28:11,080
کسی جرئت نداره یکی از متخصص های اتحاد شوروی رو زندانی کنه
458
00:28:11,840 --> 00:28:13,320
جین چنگ باید جایی زندانیش کرده باشه
459
00:28:14,340 --> 00:28:15,810
که هیچ کس خبر نداره
460
00:28:16,030 --> 00:28:17,270
اون نمیذاره کسی به راحتی
461
00:28:17,380 --> 00:28:18,720
ردی ازش پیدا کنه
462
00:28:20,030 --> 00:28:21,030
اگه اینطوره
463
00:28:22,240 --> 00:28:24,170
جین چنگ باید تصمیم بگیره
464
00:28:24,580 --> 00:28:26,210
که با یاکوف چیکار کنه
465
00:28:27,240 --> 00:28:28,240
اونموقع
466
00:28:28,820 --> 00:28:30,200
میتونم یه ردی ازش پیدا کنم
467
00:28:31,310 --> 00:28:32,980
امیدوارم شانسش رو پیدا کنی
468
00:28:34,330 --> 00:28:35,820
جین چنگ به زودی میره شهر بی شین
469
00:28:36,240 --> 00:28:37,450
منم باهاش میرم
470
00:28:37,610 --> 00:28:38,330
و به تحقیقات ادامه میدم
471
00:28:40,650 --> 00:28:42,090
میری شهر بی شین؟
472
00:28:43,890 --> 00:28:44,700
مشکلی هست؟
473
00:28:47,050 --> 00:28:48,020
منظورم اینه که
474
00:28:48,110 --> 00:28:49,540
اونوقت میتونیم تو شهر بی شین
475
00:28:49,540 --> 00:28:50,640
همدیگه رو ببینیم
476
00:28:51,230 --> 00:28:51,750
اره
477
00:28:52,720 --> 00:28:54,750
بالاخره میتونم هانگ جینگ و مادرم رو ببینم
478
00:28:57,630 --> 00:29:09,430
[چای خانه ی شینیوئه]
479
00:29:21,950 --> 00:29:22,590
یونگ گه
480
00:29:23,110 --> 00:29:24,630
اصلا احساس خوبی ندارم
481
00:29:25,390 --> 00:29:26,330
واقعا قرار نیست به زیژنگ گه بگیم
482
00:29:26,470 --> 00:29:28,110
که چه اتفاقی برای خانم لین افتاده؟
483
00:29:28,280 --> 00:29:29,810
وقتی برگرده شهر بی شین
484
00:29:29,930 --> 00:29:31,330
دیگه نمیتونیم ازش قایمش کنیم
485
00:29:34,760 --> 00:29:36,770
من فقط نمیدونم چطور باید بهش بگم
486
00:29:37,960 --> 00:29:39,230
تا وقتی مجبور نشم بهش نمیگم
487
00:29:39,550 --> 00:29:41,020
وقتی برسه شهر بی شین
488
00:29:41,290 --> 00:29:42,730
وقتش که شد بهش توضیح میدم
489
00:29:44,920 --> 00:29:45,810
زیژنگ گه؟
490
00:29:51,630 --> 00:29:52,350
زیژنگ
491
00:29:53,320 --> 00:29:54,190
چرا اومدی اینجا؟
492
00:29:55,110 --> 00:29:55,630
یونگ گه
493
00:29:56,700 --> 00:29:57,860
در مورد چی حرف میزدین؟
494
00:30:01,190 --> 00:30:01,800
هیچی
495
00:30:02,600 --> 00:30:04,300
چه اتفاقی برای هانگ جینگ افتاده؟
496
00:30:04,990 --> 00:30:06,510
...زیژنگ گه، راستش
497
00:30:09,680 --> 00:30:10,170
یونگ گه
498
00:30:11,110 --> 00:30:12,490
فقط حقیقت رو بهم بگین
499
00:30:12,620 --> 00:30:13,840
چه اتفاقی برای هانگ جینگ افتاده؟
500
00:30:14,250 --> 00:30:15,820
حس میکنم یه چیزی رو از من پنهان کردین
501
00:30:19,270 --> 00:30:19,960
زیژنگ
502
00:30:21,730 --> 00:30:22,730
...هانگ جینگ
503
00:30:26,280 --> 00:30:27,070
ازدواج کرده
504
00:30:33,910 --> 00:30:34,770
چی دارین میگین؟
505
00:30:35,750 --> 00:30:36,750
شوخی نکنین
506
00:30:37,520 --> 00:30:38,230
حقیقت داره
507
00:30:45,080 --> 00:30:45,780
با کی ازدواج کرده؟
508
00:30:49,810 --> 00:30:50,790
شیائو بی چن
509
00:30:52,130 --> 00:30:53,380
شیائو بی چن؟
510
00:30:54,620 --> 00:30:55,920
امکان نداره
511
00:30:56,010 --> 00:30:58,130
هانگ جینگ از شیائو بی چن متنفره
512
00:30:58,230 --> 00:30:59,850
!امکان نداره با اون ازدواج کنه
513
00:30:59,990 --> 00:31:00,790
!امکان نداره
514
00:31:00,790 --> 00:31:01,330
زیژنگ
515
00:31:01,420 --> 00:31:02,390
زیژنگ آروم باش
516
00:31:03,340 --> 00:31:04,850
یکم بعد از اینکه تو رفتی
517
00:31:05,030 --> 00:31:06,330
یهویی باهم ازدواج کردن
518
00:31:07,090 --> 00:31:08,730
یه عروسی بزرگ هم برگذار کردن
519
00:31:09,650 --> 00:31:11,170
جین چنگ و کانگ جینگ شیونگ هم شرکت کردن
520
00:31:15,750 --> 00:31:16,690
امکان نداره
521
00:31:17,600 --> 00:31:18,570
اصلا منطقی نیست
522
00:31:19,710 --> 00:31:20,280
یونگ گه
523
00:31:22,680 --> 00:31:23,560
نامه ی من رو
524
00:31:23,560 --> 00:31:25,030
به هانگ جینگ دادین؟
525
00:31:26,710 --> 00:31:27,330
ببخشید
526
00:31:27,650 --> 00:31:28,490
اون نامه رو
527
00:31:29,500 --> 00:31:30,370
بهش ندادم
528
00:31:36,240 --> 00:31:36,830
چرا؟
529
00:31:38,470 --> 00:31:38,950
زیژنگ
530
00:31:39,940 --> 00:31:40,900
راستش
531
00:31:42,690 --> 00:31:43,890
شیائو بی چن اومد پیشم
532
00:31:45,570 --> 00:31:46,410
منظورتون چیه؟
533
00:31:54,030 --> 00:31:55,990
آقای شیائو، ما همدیگه رو نمیشناسیم
534
00:31:56,900 --> 00:31:58,230
از من چی میخواین؟
535
00:31:58,710 --> 00:31:59,790
راستش رو بخواین
536
00:32:01,080 --> 00:32:01,920
من به خاطر
537
00:32:03,190 --> 00:32:04,410
یه مرد اومدم اینجا
538
00:32:05,790 --> 00:32:07,790
نمیدونم در مورد کی حرف میزنین
539
00:32:09,300 --> 00:32:10,270
مو زیژنگ
540
00:32:17,400 --> 00:32:19,760
اون کاری کرده که شما ناراحت بشین؟
541
00:32:20,600 --> 00:32:21,720
...یا اینکه
542
00:32:22,570 --> 00:32:23,410
دارین اینکار رو
543
00:32:24,330 --> 00:32:25,480
به خاطر خانم لین میکنین؟
544
00:32:25,760 --> 00:32:26,980
شما مرد باهوشی هستین
545
00:32:28,200 --> 00:32:29,360
یه توصیه ای براتون دارم
546
00:32:29,970 --> 00:32:30,730
فقط سوالاتی که
547
00:32:31,340 --> 00:32:31,770
میتونین رو بپرسین
548
00:32:32,710 --> 00:32:33,700
اونایی که نمیتونین رو
549
00:32:34,480 --> 00:32:35,760
حتی یه کلمه در موردش حرف نزنین
550
00:32:37,500 --> 00:32:38,280
نگران نباشین
551
00:32:39,360 --> 00:32:41,080
من نمیخوام مو زیژنگ رو بکشم
552
00:32:42,080 --> 00:32:43,320
فقط میخوام
553
00:32:44,100 --> 00:32:45,920
از شهر بی شین ناپدید شه
554
00:32:46,140 --> 00:32:47,440
به کانگ جین شیونگ حمله شده
555
00:32:47,820 --> 00:32:49,860
اون بیخیال زیژنگ نمیشه
556
00:32:50,770 --> 00:32:52,340
حتی اگه ازمون نمیخواستید هم
557
00:32:52,640 --> 00:32:53,880
تمام تلاشمون رو میکردیم
558
00:32:53,880 --> 00:32:55,440
تا زیژنگ از اینجا بره و از دردسر دور شه
559
00:32:56,380 --> 00:32:59,020
ولی الان به یکم وقت احتیاج داریم
560
00:32:59,240 --> 00:33:00,340
تا اوضاع رو درست کنیم
561
00:33:04,560 --> 00:33:06,020
میخوام همین امشب
562
00:33:07,190 --> 00:33:08,050
اون از اینجا بره
563
00:33:12,940 --> 00:33:13,690
پس یعنی
564
00:33:16,060 --> 00:33:17,790
شیائو بی چن من رو از شهر خارج کرد؟
565
00:33:17,790 --> 00:33:20,110
اینا همش نقشه ی اون بود درسته؟
566
00:33:23,250 --> 00:33:24,040
زیژنگ
567
00:33:24,760 --> 00:33:25,450
ازت معذرت میخوام
568
00:33:25,600 --> 00:33:27,120
الان معذرت خواهی به چه درد میخوره؟
569
00:33:27,390 --> 00:33:29,240
!شما قابل اعتمادترین رفیقم بودین
570
00:33:29,450 --> 00:33:30,500
چطور تونستین با شیائو بی چن
571
00:33:30,500 --> 00:33:31,830
سرم رو شیره بمالین؟
572
00:33:32,310 --> 00:33:34,240
اونموقع، فقط امنیت تو برام مهم بود
573
00:33:34,350 --> 00:33:35,350
نمیخواستم تو مسائل عشقی
574
00:33:35,350 --> 00:33:37,080
!خودت رو درگیر کنی
575
00:33:37,440 --> 00:33:39,480
تو برای رو به رو شدن با شیائو بی چن خیلی ضعیفی
576
00:33:42,070 --> 00:33:44,060
من فقط میخواستم تو رو از اونجا دور کنم
577
00:33:44,150 --> 00:33:45,370
که بعد از تموم شدن ماموریت
578
00:33:45,520 --> 00:33:46,820
تو یه شهر دیگه ترفیع بگیری
579
00:33:47,320 --> 00:33:48,630
ولی انتظار نداشتم که
580
00:33:49,030 --> 00:33:49,820
تحقیقاتت رو توی
581
00:33:49,930 --> 00:33:52,080
آرایش نظامی نیروهای ژاپنی جلو ببری
582
00:33:52,360 --> 00:33:53,580
و بعد با ما تماس بگیری
583
00:33:57,260 --> 00:33:57,970
زیژنگ
584
00:33:59,630 --> 00:34:00,440
معذرت میخوام
585
00:34:01,400 --> 00:34:02,560
اگه میخوای کسی رو سرزنش کنی
586
00:34:02,840 --> 00:34:03,570
من رو سرزنش کن
587
00:34:03,930 --> 00:34:05,340
من همینجام
588
00:34:06,700 --> 00:34:07,630
هرطور دوست داری مجازاتم کن
589
00:34:11,020 --> 00:34:12,080
زیژنگ گه، اینکار رو نکن
590
00:34:12,180 --> 00:34:13,920
یونگ گه اونکار رو به خاطر خودت کرد
591
00:34:47,860 --> 00:34:49,360
زیژنگ، چی شده؟
592
00:34:57,220 --> 00:34:57,890
زیژنگ
593
00:34:58,370 --> 00:34:59,260
چه اتفاقی برات افتاده؟
594
00:34:59,750 --> 00:35:01,530
هیچوقت اینجوری مست نکرده بودی
595
00:35:04,060 --> 00:35:05,030
روکه جیه
596
00:35:06,570 --> 00:35:07,470
میدونی چیه؟
597
00:35:10,390 --> 00:35:11,970
دختری که دوستش داشتم
598
00:35:14,110 --> 00:35:15,270
ازدواج کرده
599
00:35:16,780 --> 00:35:17,700
با کی ازدواج کرده؟
600
00:35:18,520 --> 00:35:21,030
مغرورترین مرد شهر بی شین
601
00:35:31,410 --> 00:35:32,360
شیائو بی چن؟
602
00:35:34,030 --> 00:35:34,600
درسته
603
00:35:36,730 --> 00:35:37,720
چطور ممکنه؟
604
00:35:39,860 --> 00:35:40,570
زیژنگ
605
00:35:41,530 --> 00:35:43,720
اگه دختری که دوستش داری ازدواج نکرده بود
606
00:35:45,620 --> 00:35:48,160
یا با یه نفر دیگه ازدواج کرده بود، ازت حمایت میکردم
607
00:35:48,490 --> 00:35:49,340
...ولی اون با شیائو بی چن ازدواج کرده
608
00:35:49,340 --> 00:35:50,430
خب که چی؟
609
00:35:50,750 --> 00:35:51,730
چرا من نمیتونم باهاش ازدواج کنم؟
610
00:35:51,790 --> 00:35:52,790
من به اندازه ی کافی براش خوب نیستم؟
611
00:35:52,790 --> 00:35:54,260
لیاقت این رو ندارم که با شیائو بی چن رقابت کنم؟
612
00:35:56,230 --> 00:35:57,430
منظورم اون نبود
613
00:35:57,620 --> 00:35:58,910
من طرف توئم
614
00:35:59,210 --> 00:36:00,800
نمیخوام بازم آسیب ببینی
615
00:36:07,680 --> 00:36:08,670
ببخشید روکه جیه
616
00:36:11,210 --> 00:36:12,290
ولی نگران نباش
617
00:36:14,110 --> 00:36:15,830
مطمئنم هانگ جینگ عاشق منه
618
00:36:16,170 --> 00:36:18,440
چون مجبور شد با شیائو بی چن ازدواج کرد
619
00:36:19,760 --> 00:36:21,260
الان که زنده برگشتم
620
00:36:22,810 --> 00:36:24,960
نمیذارم شیائو بی چن بازهم جدامون کنه
621
00:36:30,310 --> 00:36:31,600
تا سوپت سرد نشده بخورش
622
00:36:33,150 --> 00:36:34,000
دیگه شراب نخور
623
00:36:35,470 --> 00:36:36,370
مرسی روکه جیه
624
00:36:58,930 --> 00:36:59,390
دخترجون
625
00:36:59,830 --> 00:37:00,590
ارباب جوان شو
626
00:37:01,300 --> 00:37:03,130
رون اردک من رو هم ببر براش
627
00:37:03,870 --> 00:37:04,610
خیلی خب
628
00:37:22,320 --> 00:37:23,270
رون اردکم رو دادم به تو
629
00:37:25,960 --> 00:37:26,700
مو وی یی
630
00:37:28,360 --> 00:37:29,180
اشکالی نداره اگه نخوای بخوریش
631
00:37:29,180 --> 00:37:30,380
حالا چرا عصبانی میشی؟
632
00:37:31,570 --> 00:37:33,190
!جای اینکه خودم بخورمش دادمش به تو
633
00:37:49,510 --> 00:37:51,630
میدونم تنهایی دوست نداری غذا بخوری
634
00:37:52,600 --> 00:37:53,600
منم باهات غذا میخورم
635
00:38:01,570 --> 00:38:02,730
میشه آروم باشی
636
00:38:04,340 --> 00:38:05,190
و به حرفم گوش بدی؟
637
00:38:12,800 --> 00:38:14,150
تو این چند روز که اینجا بودم
638
00:38:16,520 --> 00:38:17,700
خیلی چیزها از بچگیمون
639
00:38:20,050 --> 00:38:21,640
یادم افتاد
640
00:38:22,650 --> 00:38:23,870
وقتی به گذشته فکر کردم
641
00:38:25,290 --> 00:38:26,770
شگفت انگیزترین خاطره هام
642
00:38:28,450 --> 00:38:30,500
مربوط به زمان هایی بودن که باهم میگذروندیم
643
00:38:33,790 --> 00:38:35,190
انگار که هیچوقت قرار نبود از هم جدا بشیم
644
00:38:38,120 --> 00:38:38,840
تو هرجا که میرفتی
645
00:38:40,690 --> 00:38:41,910
من و بی چن هم دنبالت بودیم
646
00:38:43,730 --> 00:38:44,510
هرجا بی چن میرفت
647
00:38:45,770 --> 00:38:46,880
من و تو هم اونجا بودیم
648
00:38:51,300 --> 00:38:52,630
یادته چه عهدی بستیم؟
649
00:38:54,520 --> 00:38:55,520
...قسم میخورم که
650
00:38:58,240 --> 00:38:59,140
...من، شیائو بی چن
651
00:39:01,100 --> 00:39:02,050
...من، مو وی یی
652
00:39:03,850 --> 00:39:04,860
...من شو زی جون
653
00:39:07,510 --> 00:39:09,020
از امروز، برادر قسم خورده ی هم باشیم
654
00:39:11,820 --> 00:39:12,840
خدا میدونه
655
00:39:15,260 --> 00:39:16,530
که چقدر صادقیم
656
00:39:18,300 --> 00:39:19,330
اگه یکی از ما خیانت کنه
657
00:39:21,280 --> 00:39:22,310
باید مجازات بشه
658
00:39:23,020 --> 00:39:25,780
از امروز به بعد
659
00:39:26,580 --> 00:39:27,720
ما روی هم حساب میکنیم
660
00:39:28,600 --> 00:39:29,630
چه در دوران سختی
661
00:39:31,010 --> 00:39:31,890
و چه خوشی، بهم کمک میکنیم
662
00:39:50,450 --> 00:39:51,090
تو واقعا فکر میکنی
663
00:39:51,090 --> 00:39:52,550
بی چن نمیدونست که تو پدرت رو نجات میدی؟
664
00:39:53,570 --> 00:39:54,510
بدون اجازه ی اون
665
00:39:54,510 --> 00:39:55,930
چطور میتونستی به راحتی فراریش بدی؟
666
00:40:02,610 --> 00:40:03,700
ولی پدرم
667
00:40:06,140 --> 00:40:07,230
آخرش کشته شد
668
00:40:07,860 --> 00:40:09,630
هنوز به بی چن شک داری؟
669
00:40:10,100 --> 00:40:11,420
من به جونم قسم میخورم
670
00:40:11,420 --> 00:40:12,660
!که بی چن پدرت رو نکشته
671
00:40:12,900 --> 00:40:13,590
مو وی یی
672
00:40:13,830 --> 00:40:15,260
خودت این رو بهتر از من میدونی درسته؟
673
00:40:21,320 --> 00:40:22,270
اگه هر مسئله ی دیگه ای بود
674
00:40:23,250 --> 00:40:24,660
میتونستم خودم رو راضی کنم که
675
00:40:25,260 --> 00:40:26,790
بیخیال همه چیز بشم
676
00:40:27,670 --> 00:40:29,120
!ولی پای پدرم درمیونه
677
00:40:36,610 --> 00:40:37,310
از اینجا برو
678
00:40:38,120 --> 00:40:39,260
نمون اینجا که بری رو اعصابم
679
00:40:40,270 --> 00:40:42,380
تا وقتی به خودت نیای نمیرم
680
00:40:43,560 --> 00:40:44,550
تو دیگه یه مرد گنده شدی
681
00:40:44,550 --> 00:40:46,460
!مگه بچه ای که دم در اتاقم میخوابی؟
682
00:40:46,710 --> 00:40:47,750
!برام مهم نیست
683
00:40:47,830 --> 00:40:49,080
من فقط میخوام برگردی
684
00:40:49,230 --> 00:40:50,450
!و پیش ما بمونی
685
00:40:58,630 --> 00:40:59,440
شو زی جون
686
00:41:00,480 --> 00:41:02,530
بذار یه بار دیگه حرفم رو واضح بزنم
687
00:41:02,920 --> 00:41:04,640
!برام مهم نیست تا کی اینجا بمونی
688
00:41:04,920 --> 00:41:06,240
ولی من و شیائو بی چن
689
00:41:06,560 --> 00:41:08,600
!دیگه دوست هم نیستیم
690
00:42:19,070 --> 00:42:21,050
آب...آب دهنم ریخته بود؟
691
00:42:23,200 --> 00:42:25,790
میدونم به نظر تو من همیشه دست و پا چلفتیم
692
00:42:26,260 --> 00:42:27,750
میدونم زیاد باهوش نیستم
693
00:42:29,040 --> 00:42:30,440
واسه همین احمقانه ترین روش رو انتخاب کردم
694
00:42:30,720 --> 00:42:31,580
تا وقتی برگردی پیشمون
695
00:42:32,350 --> 00:42:33,550
جلوی در اتاقت میخوابم
696
00:42:37,330 --> 00:42:38,110
هرکاری میخوای بکن
697
00:43:05,226 --> 00:45:35,020
کاری از کره فا **
KoreFa.ir
**Narcissus :مترجم
54815