All language subtitles for Love.in.flames.of.war.EP20.KoreFa.ir
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:31,770
کره فا باافتخارتقدیم میکند**
KoreFa.ir
**Narcissus :مترجم
2
00:01:31,770 --> 00:01:36,210
[عشق در شعله های حنگ]
3
00:01:36,410 --> 00:01:41,010
[قسمت بیست]
4
00:01:42,090 --> 00:01:42,770
یک
5
00:01:48,340 --> 00:01:49,060
دو
6
00:02:07,490 --> 00:02:08,010
بریم
7
00:02:18,500 --> 00:02:19,600
این ارتش ارباب سوم شیائوئه
8
00:02:26,180 --> 00:02:26,740
پدر
9
00:02:28,130 --> 00:02:28,890
فرمانده -
پدر -
10
00:02:30,090 --> 00:02:30,650
ارباب جوان
11
00:02:31,270 --> 00:02:31,790
پدر
12
00:02:32,210 --> 00:02:33,210
فرمانده تیر خورد
13
00:02:34,170 --> 00:02:35,210
من خوبم
14
00:02:35,720 --> 00:02:36,640
چطور اومدی اینجا؟
15
00:02:37,110 --> 00:02:39,670
شنیدم اینجا بمباران شده، واسه همین
واسه کمک اومدم
16
00:02:41,370 --> 00:02:42,350
به موقع اومدی
17
00:02:42,810 --> 00:02:43,370
پدر
18
00:02:43,980 --> 00:02:45,150
بقیهش رو بسپار به ما
19
00:02:46,800 --> 00:02:47,440
وی یی
20
00:02:48,050 --> 00:02:48,930
فرمانده رو ببر سویلینگ
21
00:02:49,010 --> 00:02:49,490
بله
22
00:02:49,930 --> 00:02:52,250
زی جون، بیا ضد حمله رو شروع کنیم
23
00:02:52,470 --> 00:02:52,910
بله
24
00:02:55,530 --> 00:02:56,570
مراقب خودت باش
25
00:03:03,530 --> 00:03:04,330
بیاید فرمانده
26
00:03:11,910 --> 00:03:12,430
!به پیش
27
00:03:36,850 --> 00:03:38,290
بی چن، همشون کشته شدن
28
00:04:08,070 --> 00:04:08,890
!بی چن
29
00:04:13,550 --> 00:04:14,250
!بی چن
30
00:04:14,930 --> 00:04:15,590
!بی چن
31
00:04:15,590 --> 00:04:16,160
خطرناکه
32
00:04:16,720 --> 00:04:17,890
!آقای شو! نرید
33
00:04:17,890 --> 00:04:18,920
ولم کن
34
00:04:19,000 --> 00:04:19,800
!آقای شو
35
00:04:20,090 --> 00:04:20,890
!بی چن
36
00:04:21,810 --> 00:04:22,770
!بی چن
37
00:04:25,890 --> 00:04:26,650
خانم
38
00:04:29,090 --> 00:04:29,730
خانم
39
00:04:30,820 --> 00:04:31,650
چی شده؟
40
00:04:31,890 --> 00:04:33,490
خواب بد دیدین؟
41
00:04:34,470 --> 00:04:36,790
خواب های شما همش در مورد مرگ و زندگین
42
00:04:37,430 --> 00:04:39,070
چه خبر شده؟
43
00:04:42,680 --> 00:04:45,040
خانم، یکم آب بخورین
44
00:04:47,670 --> 00:04:49,550
!جین شیانگ! خانم شیائو
45
00:04:49,740 --> 00:04:51,850
!یه چیزی شده! در رو باز کنید
46
00:04:51,890 --> 00:04:52,960
!یه چیزی شده
47
00:04:53,940 --> 00:04:54,860
!خانم شیائو
48
00:04:54,860 --> 00:04:55,630
شیائو رونگ
49
00:04:56,740 --> 00:04:58,980
چرا نصف شب انقدر سر و صدا میکنی؟
50
00:05:00,090 --> 00:05:00,530
...ارباب جوان
51
00:05:00,680 --> 00:05:03,640
برای ماشین ارباب جوان کمین کرده بودن
و بعد منفجرش کردن
52
00:05:03,870 --> 00:05:04,550
چی؟
53
00:05:05,010 --> 00:05:05,730
معلوم نیست ارباب جوان زنده ست یا نه
54
00:05:05,730 --> 00:05:06,530
دوباره بگو چی گفتی
55
00:05:11,000 --> 00:05:11,880
خانم -
خانم شیائو -
56
00:05:12,270 --> 00:05:12,830
خانم شیائو
57
00:05:13,170 --> 00:05:13,930
خانم
58
00:05:15,690 --> 00:05:16,490
خانم
59
00:05:21,570 --> 00:05:22,580
خانم
60
00:05:29,500 --> 00:05:31,140
شیائو بی چن مرده؟
61
00:05:31,830 --> 00:05:32,870
همین الان خبرش به دستمون رسید که
62
00:05:33,120 --> 00:05:35,800
ماشینش تو راه برگشت به کمپ، منفجر شده
63
00:05:36,420 --> 00:05:39,180
شاید ارتش سویلینگ براش کمین کرده بودن
64
00:05:42,500 --> 00:05:44,130
اون مرده؟
65
00:05:45,650 --> 00:05:48,730
پسر، قبل از پدر مرد
66
00:05:49,760 --> 00:05:51,600
غم از دست دادن فرزند سنگینه
67
00:05:53,190 --> 00:05:53,790
فرمانده
68
00:05:54,130 --> 00:05:56,690
درد از دست دادن پسرت
69
00:05:56,980 --> 00:05:58,260
تمام و کمال
70
00:05:58,370 --> 00:05:59,850
به شیائو هایشان برگشت
71
00:06:00,060 --> 00:06:01,180
شیائو بی چن مرده
72
00:06:01,340 --> 00:06:02,460
و خودش هم به شدت آسیب دیده
73
00:06:02,630 --> 00:06:04,430
احتمالا زیاد زنده نمونه
74
00:06:04,970 --> 00:06:08,050
شیائو بی چن چرا رفته بود میدون جنگ؟
75
00:06:09,240 --> 00:06:11,050
مو شیبای لو رفته بود؟
76
00:06:13,740 --> 00:06:15,660
همچنان تا وقتی که اخبار درست به دستتون برسه
77
00:06:15,890 --> 00:06:17,090
گوش به زنگ باشین
78
00:06:17,610 --> 00:06:18,570
به بو زی بگو که
79
00:06:18,810 --> 00:06:21,090
تمام مدت آماده باشه
80
00:06:21,730 --> 00:06:22,490
بله
81
00:06:41,790 --> 00:06:43,470
خاله چی، چیکار کنیم؟
82
00:06:44,320 --> 00:06:46,040
بی چن واقعا مرده؟
83
00:06:46,500 --> 00:06:47,580
مزخرف نگو
84
00:06:48,330 --> 00:06:49,770
هنوز مشخص نیست
85
00:07:04,730 --> 00:07:05,650
خاله چی
86
00:07:09,720 --> 00:07:10,760
من مطمئنم
87
00:07:12,040 --> 00:07:13,880
بی چن حالش خوبه
88
00:07:15,570 --> 00:07:16,960
من منتظرش میمونم تا برگرده
89
00:07:51,730 --> 00:07:52,970
یه روز
90
00:07:53,810 --> 00:07:55,890
تو واقعا عاشق من میشی
91
00:07:56,830 --> 00:07:59,230
وقتی اینجوری مالشش بدم، زودتر خوب میشه
92
00:08:01,210 --> 00:08:03,130
هنوز درد داره؟
93
00:08:04,850 --> 00:08:05,650
دیگه نه
94
00:08:36,210 --> 00:08:36,520
[ده بند ممنوعیت های ازدواج قراردادی بین شیائو بی چن و لین هانگ جینگ]
95
00:08:36,520 --> 00:08:37,190
[ده بند ممنوعیت های ازدواج قراردادی بین شیائو بی چن و لین هانگ جینگ]
اینو
96
00:08:37,190 --> 00:08:37,390
[ده بند ممنوعیت های ازدواج قراردادی بین شیائو بی چن و لین هانگ جینگ]
97
00:08:37,390 --> 00:08:37,650
[ده بند ممنوعیت های ازدواج قراردادی بین شیائو بی چن و لین هانگ جینگ]
چطور توضیح میدین؟
98
00:08:37,650 --> 00:08:39,590
اینو چطور توضیح میدین؟
99
00:08:41,340 --> 00:08:43,220
من هانگ جینگ رو مجبور به این کار کردم
100
00:08:43,690 --> 00:08:44,770
تقصیر اون نیست
101
00:08:46,740 --> 00:08:48,020
بیا دیگه دعوا نکنیم خب؟
102
00:08:49,290 --> 00:08:51,100
تا وقتی که کنارم باشی
103
00:08:51,930 --> 00:08:53,530
دیگه چیزی مهم نیست
104
00:09:17,930 --> 00:09:20,250
فرمانده، شما تمام شب رو نخوابیدین
105
00:09:20,910 --> 00:09:22,230
زخمتون خوب نشده
106
00:09:22,850 --> 00:09:24,050
نمیتونین اینجوری ادامه بدین
107
00:09:25,090 --> 00:09:25,890
بی چن
108
00:09:27,530 --> 00:09:28,690
واقعا مرده؟
109
00:09:34,290 --> 00:09:35,050
...بی چن
110
00:09:36,290 --> 00:09:37,050
...اون
111
00:09:40,700 --> 00:09:41,260
چیکار دارین میکنین؟
112
00:09:47,670 --> 00:09:48,150
پدر
113
00:09:49,320 --> 00:09:50,060
اینجا چه خبره؟
114
00:09:51,110 --> 00:09:51,990
برو بیرون
115
00:09:54,250 --> 00:09:54,730
پدر
116
00:09:54,730 --> 00:09:56,390
گفتم برو بیرون
117
00:10:02,050 --> 00:10:03,220
بی چن مرده
118
00:10:03,980 --> 00:10:05,220
و فرمانده زخمی شده
119
00:10:06,220 --> 00:10:08,140
باید میومدم یه نگاه مینداختم
120
00:10:18,690 --> 00:10:19,080
فرمانده
121
00:10:22,950 --> 00:10:26,000
من و لائو ژنگ واقعا شما رو تحسین میکنیم
122
00:10:27,820 --> 00:10:29,980
که تا الان، رهبری رو به عهده گرفته بودین
123
00:10:30,820 --> 00:10:32,620
و تمام این سال ها، سخت تلاش کردین
124
00:10:38,960 --> 00:10:42,480
از هردوتون ممنونم که به فکرم بودین
125
00:10:45,190 --> 00:10:46,790
ما این بار برنده شدیم
126
00:10:48,720 --> 00:10:51,920
میخوام برگردم شهر بی شین تا یه
جشن برپا کنم و به کل ارتش جایزه بدم
127
00:10:53,140 --> 00:10:55,060
حیف شد که شما نمیتونین باهامون برگردین
128
00:10:56,310 --> 00:10:58,470
پدر، چی گفتی؟
129
00:10:59,580 --> 00:11:01,010
سی سال گذشته
130
00:11:02,050 --> 00:11:03,850
ما تو سختی ها و خوشی های هم شریک بودیم
131
00:11:05,210 --> 00:11:07,330
انتظار نداشتم دوتا برادرم
132
00:11:08,490 --> 00:11:10,100
بهم خیانت کنن
133
00:11:11,070 --> 00:11:11,630
برادر؟
134
00:11:15,530 --> 00:11:17,100
تو با من مثل برادرت رفتار کردی؟
135
00:11:18,500 --> 00:11:20,430
با لائو ژنگ مثل برادرت رفتار کردی؟
136
00:11:21,710 --> 00:11:23,600
تو ازدواج بی چن و فنگ چی رو
137
00:11:23,600 --> 00:11:25,060
سر خود بهم زدی
138
00:11:25,780 --> 00:11:28,310
اونوقت به اون میگی برادر؟
139
00:11:31,380 --> 00:11:31,890
پدر
140
00:11:33,200 --> 00:11:33,760
پدر
141
00:11:34,350 --> 00:11:35,640
شما خیانتکارین
142
00:11:39,560 --> 00:11:42,200
من سال ها با تو بودم
143
00:11:43,120 --> 00:11:44,240
الان به چه وضعی افتادی؟
144
00:11:46,280 --> 00:11:50,010
فرمانده ی ارشد ارتش یینگ
145
00:11:51,790 --> 00:11:55,430
و من هم فقط یه سرهنگ ساده بودم
146
00:11:56,290 --> 00:11:57,170
از داخل
147
00:11:59,050 --> 00:12:02,190
کانگ جینگ شیونگ میخواد خاندان شیائو رو نابود کنه
148
00:12:03,740 --> 00:12:04,300
از بیرون هم
149
00:12:06,130 --> 00:12:08,110
شمال و جنوب خیلی وقته که تو هرج و مرجن
150
00:12:09,190 --> 00:12:10,990
همه میخوان زنده بمونن
151
00:12:13,660 --> 00:12:15,500
ولی تو چیکار کردی؟
152
00:12:17,030 --> 00:12:20,510
بیش از حد محتاط بودی، همینجوری وایسادی
و نخواستی که پیشرفت کنی
153
00:12:21,640 --> 00:12:22,610
و چیزی به دست نیاوردی
154
00:12:23,750 --> 00:12:25,850
تو فقط به خودت اهمیت میدی
155
00:12:26,360 --> 00:12:27,680
ولی هیچوقت به آینده ی
156
00:12:27,680 --> 00:12:29,530
برادرانت اهمیت ندادی
157
00:12:32,350 --> 00:12:33,190
شی بای
158
00:12:34,910 --> 00:12:37,270
ما به سختی تونستیم زنده بمونیم
159
00:12:38,220 --> 00:12:39,700
هممون خوب میدونیم که
160
00:12:40,550 --> 00:12:41,710
تا زمانی که جنگ باشه
161
00:12:42,850 --> 00:12:44,730
این مردم عادین که عذاب میکشن
162
00:12:45,770 --> 00:12:48,370
تو این سال ها، من بیهوده نجنگیدم
163
00:12:49,630 --> 00:12:51,870
فقط میخواستم صلح رو به سرزمینمون بیارم
164
00:12:54,200 --> 00:12:55,030
فکر میکردم
165
00:12:58,050 --> 00:13:01,770
تو بهتر از همه من رو درک میکنی
166
00:13:02,940 --> 00:13:03,980
کافیه
167
00:13:04,270 --> 00:13:06,440
انقدر از این کلیشه ها حرف نزن
168
00:13:07,280 --> 00:13:09,160
دیگه اوضاع مثل گذشته نیست
169
00:13:10,730 --> 00:13:13,570
من دیگه تو این زندگی به چیزی نمیرسم
170
00:13:15,740 --> 00:13:16,780
ولی تدبیر
171
00:13:17,370 --> 00:13:20,330
استعداد و توانایی های پسرم
172
00:13:20,560 --> 00:13:22,240
تو ارتش حرف اول رو میزنن
173
00:13:22,680 --> 00:13:24,600
نمیذارم پسرم مثل من
174
00:13:25,130 --> 00:13:26,530
از بقیه پایین تر باشه
175
00:13:27,410 --> 00:13:28,090
پدر
176
00:13:30,270 --> 00:13:32,520
اصلا از من پرسیدی که من چی میخوام؟
177
00:13:34,330 --> 00:13:35,460
من همچین چیزی رو نمیخوام
178
00:13:39,510 --> 00:13:40,840
نذار دوستی دورغین
179
00:13:40,840 --> 00:13:43,450
شیائو بی چن گولت بزنه
180
00:13:43,880 --> 00:13:46,350
میخوای تمام عمرت زیردست اون باشی؟
181
00:13:49,640 --> 00:13:50,730
...ولی من میخوام
182
00:13:51,560 --> 00:13:52,130
!آشغال
183
00:13:54,160 --> 00:13:55,240
زودباشین ببریدش
184
00:13:58,160 --> 00:13:58,640
پدر
185
00:13:59,290 --> 00:14:00,970
اینکار رو نکن پدر
186
00:14:01,850 --> 00:14:02,690
پدر
187
00:14:12,090 --> 00:14:13,850
هنوز بدن بی چن پیدا نشده
188
00:14:14,810 --> 00:14:16,330
تو دیگه هیچ وارثی نداری
189
00:14:19,410 --> 00:14:20,880
چرا هنوز هم داری مقاومت میکنی؟
190
00:14:25,200 --> 00:14:26,520
اینجا رو امضا کن
191
00:14:27,410 --> 00:14:30,000
اونوقت منم کاری به خانوادهت ندارم
192
00:14:30,460 --> 00:14:33,260
میگم تو میدون جنگ مردی
193
00:14:34,080 --> 00:14:35,160
و یه مراسم مفصل برات میگیرم
194
00:14:42,410 --> 00:14:47,410
فرمان: من، شیائو هایشان، فرمانده ی ارتش ژی بی، بدین وسیله تصمیم گرفتم که جایگاه]
[خود را به خاطر آسیب دیدگیام، به مو شیبای سرهنگ پیاده نظام ارتش بدهم
195
00:14:48,790 --> 00:14:53,940
من سربازهام رو به تو نمیدم
196
00:14:55,790 --> 00:14:57,510
میخوای دم مرگت هم چموش بازی دربیاری؟
197
00:15:05,590 --> 00:15:06,940
من سعی کردم تا آخرین لحظه
198
00:15:06,940 --> 00:15:08,910
دوستیمون رو بینمون نگه دارم
199
00:15:12,770 --> 00:15:13,310
خیلی خب
200
00:15:16,180 --> 00:15:16,810
گوش کن
201
00:15:17,920 --> 00:15:19,530
کی گفته من مردم؟
202
00:15:31,580 --> 00:15:32,140
بی چن
203
00:15:35,790 --> 00:15:36,110
پدر
204
00:15:36,410 --> 00:15:38,100
بی چن، تو هنوز زنده ای؟
205
00:15:39,550 --> 00:15:40,390
من برگشتم
206
00:15:43,240 --> 00:15:47,340
تو یه حقه زدی درست؟
207
00:15:53,290 --> 00:15:53,730
عمو مو
208
00:15:54,690 --> 00:15:57,490
شما خیلی وقته که کنار پدرم بودین
209
00:15:58,650 --> 00:16:00,180
خیلی زحمت کشیدم تا کاری کنم
210
00:16:00,630 --> 00:16:01,730
که شما حقه م رو باور کنین
211
00:16:02,640 --> 00:16:03,840
تو خیلی وقته بهم شک داری؟
212
00:16:05,400 --> 00:16:08,360
شما پشت سر پدرم خیلی کارها کردین
213
00:16:09,600 --> 00:16:11,760
فکر کردین میتونین همه رو گول بزنین؟
214
00:16:17,380 --> 00:16:19,090
خیلی وقته که مخفیانه کار میکنین
215
00:16:19,730 --> 00:16:22,250
چی شد که صبرتون تموم شد؟
216
00:16:26,390 --> 00:16:28,020
تو یه خیانتکاری
217
00:16:29,700 --> 00:16:32,630
قبل از اینکه این کار ها رو بکنی، به
مو وی یی فکر کردی؟
218
00:16:32,960 --> 00:16:34,330
به خاطر اون بود که نمیخواستم
219
00:16:35,210 --> 00:16:37,810
دیگه خدمتکار خاندان شیائو باشم
220
00:16:38,870 --> 00:16:40,580
ولی دیگه دیره
221
00:16:41,250 --> 00:16:42,650
تمام افرادم اون بیرونن
222
00:16:44,400 --> 00:16:46,780
اگه پدرت این رو امضا نمیکنه
تو میتونی به جاش اینکار رو بکنی
223
00:16:52,790 --> 00:16:53,950
اگه امضاش کنم
224
00:16:55,580 --> 00:16:57,020
فرماندهی ارتش یینگ میرسه به تو؟
225
00:16:57,330 --> 00:17:00,400
اگه سربازها جونشون براشون مهم باشه، میفهمن که
226
00:17:00,970 --> 00:17:02,490
مهم نیست تحت فرمان کی باشن
227
00:17:10,130 --> 00:17:10,700
بی چن
228
00:17:12,380 --> 00:17:12,970
پدر
229
00:17:22,370 --> 00:17:24,690
[شیائو بی چن]
230
00:17:30,640 --> 00:17:30,980
خوبه
231
00:17:32,920 --> 00:17:34,090
وقتشه
232
00:17:34,710 --> 00:17:36,630
که باهم خداحافظی کنیم
233
00:17:37,420 --> 00:17:38,120
یه نفر بیاد
234
00:18:00,540 --> 00:18:01,260
لائو ژنگ
235
00:18:02,450 --> 00:18:03,290
منظورت از این کار چیه؟
236
00:18:04,060 --> 00:18:06,060
لائو مو، راستش رو بخوای
237
00:18:07,590 --> 00:18:08,440
قبل از اینکه راه بیوفتیم
238
00:18:09,220 --> 00:18:11,840
بی چن از همه چیز
239
00:18:12,740 --> 00:18:13,980
خبر داشت
240
00:18:27,170 --> 00:18:28,090
کار اقای موئه؟
241
00:18:29,190 --> 00:18:29,640
بله
242
00:18:30,770 --> 00:18:32,040
اون موقع وقتی اون فراری رو گرفتم
243
00:18:32,360 --> 00:18:33,320
متوجه شدم که چپ دسته
244
00:18:43,850 --> 00:18:46,010
همچنین این رو فهمیدم که ژنگ و مو
245
00:18:46,390 --> 00:18:48,030
دارن نیروهای ارتش کمپ شرقی رو انتقال میدن
246
00:18:48,870 --> 00:18:50,740
احتمالا میخوان زیرپامون رو خالی کنن
247
00:18:53,450 --> 00:18:54,050
بی چن
248
00:18:54,090 --> 00:18:54,730
بی چن
249
00:18:59,080 --> 00:19:00,240
آقای ژنگ، بفرمایین
250
00:19:10,350 --> 00:19:11,190
بی چن
251
00:19:19,020 --> 00:19:19,760
عمو ژنگ
252
00:19:20,440 --> 00:19:21,670
بذارین برم سر اصل مطلب
253
00:19:23,890 --> 00:19:25,800
شما و مو شیبای، با همدیگه به ما خیانت کردین
254
00:19:26,760 --> 00:19:29,610
اینطور نیست که نتونین به تپه ی منقار عقاب حمله کنین
255
00:19:30,310 --> 00:19:32,410
ولی موضوع اینه که نمیخواید نیروی کمکی بفرستین
256
00:19:33,190 --> 00:19:33,590
...نه
257
00:19:34,010 --> 00:19:35,290
به علاوه
258
00:19:35,390 --> 00:19:37,870
میخواین مخفیانه نیروهای ارتش کمپ شرقی رو منتقل کنین
259
00:19:37,920 --> 00:19:41,490
اینکه پدر من این بار شکست بخوره یا نه مهم نیست
260
00:19:42,460 --> 00:19:44,340
شما نمیخواین بذارین که اون زنده برگرده
261
00:19:46,450 --> 00:19:47,240
...بی چن، تو
262
00:19:47,240 --> 00:19:48,670
خیلی حیف شد عمو ژنگ
263
00:19:50,610 --> 00:19:52,850
من جلوی نیروهای ارتش کمپ شرقی رو
264
00:19:54,540 --> 00:19:55,820
قبل از اینکه کمپ رو ترک کنن، گرفتم
265
00:20:00,540 --> 00:20:03,980
فردا همه چیز به خودتون بستگی داره
266
00:20:08,310 --> 00:20:10,110
گفتی میخوای بکشیمون؟
267
00:20:12,690 --> 00:20:14,890
دیگه زیادی خاندان شیائو رو دست کم گرفتی
268
00:20:15,860 --> 00:20:17,580
آقای ژنگ خاک میدون جنگ رو خورده
269
00:20:18,090 --> 00:20:20,130
و چون همه ی جوانب رو در نظر میگیره
270
00:20:21,170 --> 00:20:23,050
مطمئن بودم که با ما همکاری میکنه
271
00:20:25,870 --> 00:20:27,090
برای دخترم
272
00:20:29,640 --> 00:20:33,890
برای جون ده هزار سرباز که تحت فرمانم هستن
273
00:20:36,190 --> 00:20:39,950
برای پیمان برادری بین من و فرمانده
274
00:20:41,770 --> 00:20:43,930
که بیشتر از سی ساله برقراره
275
00:20:48,190 --> 00:20:49,930
ازت معذرت میخوام
276
00:21:00,940 --> 00:21:01,700
ارباب سوم شیائو دستور دادن که
277
00:21:01,950 --> 00:21:03,240
هیچکس اجازه نداره به اینجا نزدیک بشه
278
00:21:03,620 --> 00:21:04,890
ایشون همچنین از من خواستن
279
00:21:05,210 --> 00:21:06,450
که این سند رو بهش نشون بدم تا تاییدش کنه
280
00:21:14,800 --> 00:21:15,360
در رو باز کن
281
00:21:16,040 --> 00:21:16,660
در رو باز کن
282
00:21:17,600 --> 00:21:18,040
بله
283
00:21:23,910 --> 00:21:24,650
کلید رو بده من
284
00:21:28,010 --> 00:21:28,650
بشین رو زمین
285
00:21:32,530 --> 00:21:34,370
وی یی، چیکار میکنی؟
286
00:21:34,570 --> 00:21:35,490
کی گفته بیای اینجا؟
287
00:21:36,000 --> 00:21:37,080
بیا اول بریم بیرون
288
00:21:58,410 --> 00:21:59,080
وی یی
289
00:22:00,050 --> 00:22:01,480
بیا بعدا راجع به همه چی حرف بزنیم
290
00:22:02,260 --> 00:22:03,540
الان هم باهام بیا
291
00:22:07,990 --> 00:22:08,720
پدر
292
00:22:10,610 --> 00:22:13,730
به نتیجه ی کارهات فکر نکردی؟
293
00:22:16,450 --> 00:22:17,170
من از کارم پشیمون نیستم
294
00:22:18,430 --> 00:22:19,990
اگه شانس دیگه ای هم داشتم
295
00:22:21,050 --> 00:22:22,730
باز هم همینکار رو میکردم
296
00:22:23,410 --> 00:22:24,210
چرا؟
297
00:22:28,090 --> 00:22:29,200
!برای تو
298
00:22:30,290 --> 00:22:32,130
من تمام زندگیم
299
00:22:32,810 --> 00:22:34,210
پیشخدمت خاندان شیائو بودم
300
00:22:34,950 --> 00:22:36,910
نمیخوام پسرم هم مثل من باشه
301
00:22:37,490 --> 00:22:38,210
فهمیدی؟
302
00:22:39,000 --> 00:22:40,500
اگه شانسش رو داشته باشم
303
00:22:40,910 --> 00:22:42,200
راه رو برات باز میکنم
304
00:22:42,670 --> 00:22:44,280
تا یه هژمون باشی
(شخصی که نفوذ و تسلط سیاسی، اقتصادی یا نظامی بر دیگران داره)
305
00:22:48,450 --> 00:22:49,890
تو ارتش خانواده معنی نداره
306
00:22:52,060 --> 00:22:53,760
من از بچگی بی چن رو میشناسم
307
00:22:55,510 --> 00:22:57,430
و هیچوقت بهش خیانت نمیکنم
308
00:23:00,800 --> 00:23:02,750
من به خاطر تو بدنام شدم
309
00:23:03,740 --> 00:23:05,430
و میتونم جونم رو هم برات بدم
310
00:23:07,410 --> 00:23:09,590
چرا هنوز هم میخوای دنبال شیائو بی چن راه بیوفتی؟
311
00:23:11,700 --> 00:23:13,060
تو پسر منی
312
00:23:13,650 --> 00:23:15,180
!پسر خودم
313
00:23:16,200 --> 00:23:17,760
اون میتونه تو رو کنارش تحمل کنه؟
314
00:23:20,290 --> 00:23:22,050
من بهش توضیح میدم
315
00:23:23,420 --> 00:23:24,220
توضیح؟
316
00:23:28,300 --> 00:23:29,930
بهترین توضیح میتونه این باشه
317
00:23:30,860 --> 00:23:32,470
که الان بهم شلیک کنی
318
00:23:39,290 --> 00:23:40,010
شلیک کن
319
00:23:41,990 --> 00:23:43,040
من رو بکش
320
00:23:44,560 --> 00:23:45,540
شلیک کن
321
00:23:55,150 --> 00:23:55,870
فقط برو
322
00:23:59,250 --> 00:24:00,610
ولی از این به بعد
323
00:24:04,670 --> 00:24:06,190
دیگه پدر من نیستی
324
00:24:14,730 --> 00:24:15,330
وی یی
325
00:24:55,410 --> 00:24:56,140
آقای مو
326
00:24:56,900 --> 00:24:58,210
فرمانده کانگ ازم خواستن بیام دنبالتون
327
00:25:00,450 --> 00:25:01,310
همه چیز حل شده
328
00:25:02,470 --> 00:25:03,800
الان میرید دیدن آقای ژانگ
329
00:25:04,430 --> 00:25:05,300
لطفا بشینید تو ماشین
330
00:25:21,260 --> 00:25:22,170
فرمانده ی ارتش
331
00:25:23,670 --> 00:25:25,220
غیرقابل بخششه که
332
00:25:26,890 --> 00:25:27,890
من مجرم رو فراری دادم
333
00:25:43,040 --> 00:25:43,920
وی یی
334
00:25:44,440 --> 00:25:45,220
فرمانده
335
00:25:48,950 --> 00:25:50,570
لطفا سریعا اعدامم کنید
336
00:26:14,160 --> 00:26:14,760
بی چن
337
00:26:16,770 --> 00:26:17,450
بی چن
338
00:26:23,260 --> 00:26:23,910
بی چن
339
00:26:42,820 --> 00:26:47,540
تو باید سفت و سخت پای قوانین ارتش بمونی
تا بتونی ارتش رو رهبری کنی
340
00:26:49,680 --> 00:26:50,450
...چطور میتونی
341
00:26:52,330 --> 00:26:53,290
کسی که بهش شلیک کردم
342
00:26:54,850 --> 00:26:59,170
مو وی یی بود که از قوانین ارتش تخطی کرده بود
343
00:27:00,570 --> 00:27:01,810
بعد از این
344
00:27:04,870 --> 00:27:06,030
چیزی بین ما تغییر نمیکنه
345
00:27:23,470 --> 00:27:25,480
من برادرتم
346
00:27:28,400 --> 00:27:29,440
و تا اخر عمر
347
00:27:32,060 --> 00:27:33,460
برادرت میمونم
348
00:27:37,610 --> 00:27:38,330
بی چن
349
00:27:40,700 --> 00:27:42,140
من فقط یه درخواست ازت دارم
350
00:27:44,020 --> 00:27:47,060
میشه از جون پدرم بگذری؟
351
00:28:24,770 --> 00:28:25,560
آقای مو
352
00:28:26,220 --> 00:28:28,390
امشب کسی دنبالت نمیاد
353
00:28:31,990 --> 00:28:35,160
انگار کانگ جین شیونگ قراره من رو بکشه
354
00:28:36,960 --> 00:28:38,970
تو برای فرمانده کانگ خیلی کارها کردی
355
00:28:39,490 --> 00:28:40,770
و خیلی چیزها میدونی
356
00:28:41,370 --> 00:28:43,460
فرمانده کانگ مطمئنا خوب باهات رفتار میکنه
357
00:30:26,460 --> 00:30:27,090
وی یی
358
00:30:33,030 --> 00:30:34,980
جسدش تو شهر سویلینگ پیدا شده
359
00:30:42,600 --> 00:30:44,200
این دیگه بستگی به خودت داره که
360
00:30:46,720 --> 00:30:47,740
پدرت رو اینجا دفن کنی
361
00:30:50,320 --> 00:30:50,960
یا برش گردونی بی شین
362
00:30:52,410 --> 00:30:53,020
پیشش بمون
363
00:30:53,460 --> 00:30:54,900
واقعا لازم بود پدرم بمیره؟
364
00:30:59,490 --> 00:31:00,770
تو بهم قول دادی
365
00:31:03,330 --> 00:31:05,250
بهم قول دادی
366
00:31:06,580 --> 00:31:08,270
بهم قول داده بودی -
وی یی -
367
00:31:08,270 --> 00:31:08,910
ولش کن
368
00:31:09,170 --> 00:31:11,080
چرا سر قولت نموندی؟ -
ولش کن -
369
00:31:13,440 --> 00:31:14,940
من هیچوقت بهت قول ندادم
370
00:31:17,160 --> 00:31:21,600
ارتش یینگ هیچوقت به خیانتکارها رحم نمیکنه
371
00:31:22,280 --> 00:31:23,770
!شیائو بی چن
372
00:31:23,770 --> 00:31:24,340
وی یی
373
00:31:24,640 --> 00:31:25,150
وی یی
374
00:31:25,150 --> 00:31:26,620
چرا پدرم رو کشتی؟ -
گوش کن -
375
00:31:26,730 --> 00:31:27,690
چرا؟
376
00:31:27,690 --> 00:31:28,530
!مو وی یی
377
00:31:29,410 --> 00:31:30,640
من پدرت رو نکشتم
378
00:31:31,040 --> 00:31:32,460
مو وی یی، گوش کن
379
00:31:32,920 --> 00:31:34,280
میدونم ناراحتی
380
00:31:34,640 --> 00:31:35,780
ولی بهش فکر کن
381
00:31:36,210 --> 00:31:37,810
اگه بی چن واقعا میخواست پدرت رو بکشه
382
00:31:37,940 --> 00:31:39,420
مستقیم بهش شلیک میکرد
383
00:31:39,630 --> 00:31:40,990
چرا باید زندانیش کنه
384
00:31:41,210 --> 00:31:42,410
و بعد مخفیانه بکشتش؟
385
00:31:42,730 --> 00:31:43,730
پس بهم بگو
386
00:31:44,100 --> 00:31:46,420
کار کی بوده جز اون؟
387
00:31:56,010 --> 00:31:56,990
من پدرت رو نکشتم
388
00:31:58,870 --> 00:31:59,800
باورت بشه یا نه
389
00:32:36,890 --> 00:32:38,670
پدر
390
00:33:02,080 --> 00:33:02,730
پدر
391
00:33:05,520 --> 00:33:06,620
خدا رو شکر
392
00:33:06,840 --> 00:33:08,740
خداروشکر که برگشتی
393
00:33:09,130 --> 00:33:10,600
زخمی شدین. حالتون خوبه؟
394
00:33:11,330 --> 00:33:12,000
من خوبم
395
00:33:12,130 --> 00:33:13,410
انقدر شلوغش نکنین
396
00:33:13,680 --> 00:33:14,640
گلوله رو بیرون اوردن
397
00:33:14,920 --> 00:33:15,440
حال پدر خوبه
398
00:33:16,020 --> 00:33:16,740
بیاید بریم تو
399
00:33:17,250 --> 00:33:17,690
بریم
400
00:33:18,690 --> 00:33:19,650
مراقب باش پدر
401
00:33:24,740 --> 00:33:25,290
آقای گوئو
402
00:33:26,010 --> 00:33:27,730
وسایل پدرم رو بیارین
403
00:33:27,730 --> 00:33:28,130
بله
404
00:33:59,260 --> 00:34:00,080
بی چن
405
00:34:00,910 --> 00:34:01,790
من برگشتم
406
00:34:22,150 --> 00:34:25,080
در مورد آقای مو شنیدم
407
00:34:27,630 --> 00:34:29,980
میدونم تو و وی یی مثل برادر هم میمونین
408
00:34:31,220 --> 00:34:32,480
باید برات سخت باشه بعد از این اتفاق
409
00:34:32,690 --> 00:34:33,900
باهاش رو به رو شی
410
00:34:34,920 --> 00:34:35,730
ولی بی چن
411
00:34:36,250 --> 00:34:37,740
تو کار اشتباهی نکردی
412
00:34:39,470 --> 00:34:40,520
نیازی نیست خودت رو سرزنش کنی
413
00:34:49,900 --> 00:34:51,060
الان بهم اهمیت میدی؟
414
00:34:52,380 --> 00:34:53,460
اره
415
00:34:56,350 --> 00:34:57,710
وقتی اینجا نبودی
416
00:35:00,020 --> 00:35:01,380
هر روز بهت فکر میکردم
417
00:35:02,840 --> 00:35:04,920
انقدر که نه میتونستم بخوابم نه چیزی بخورم
418
00:35:06,080 --> 00:35:07,840
وقتی شنیدم که ناپدید شدی
419
00:35:10,020 --> 00:35:14,620
ترسی که به جونم افتاد باعث شد بفهمم
420
00:35:16,230 --> 00:35:18,150
که چقدر بهت اهمیت میدم
421
00:35:30,140 --> 00:35:31,540
نمیدونم کی شروع شد
422
00:35:33,320 --> 00:35:38,230
شاید وقتی که اومدی زندان دیدنم
423
00:35:39,970 --> 00:35:41,500
شاید وقتی که تو دادگاه نجاتم دادی
424
00:35:43,250 --> 00:35:46,710
شاید وقتی که شلاق خوردی و زندانی شدی
425
00:35:47,120 --> 00:35:48,080
تا پدرم رو نجات بدی
426
00:35:51,420 --> 00:35:54,860
وقتی زخمی شده بودم، تو با دقت
بهم دارو میدادی
427
00:35:56,450 --> 00:35:57,620
وقتی مریض بودم
428
00:35:58,740 --> 00:36:00,530
بدون استراحت ازم مراقبت کردی
429
00:36:02,460 --> 00:36:06,120
هربار که بهت نیاز داشتم پیشم بودی
430
00:36:19,490 --> 00:36:20,730
میدونی چقدر
431
00:36:22,790 --> 00:36:24,840
منتظر موندم تا این رو بهم بگی؟
432
00:36:25,760 --> 00:36:26,840
شیائو بی چن
433
00:36:29,680 --> 00:36:31,440
من میخوام تا آخر عمر کنارت باشم
434
00:36:33,810 --> 00:36:34,970
و هیچوقت تنهات نذارم
435
00:37:05,240 --> 00:37:05,880
بیا
436
00:37:07,040 --> 00:37:11,690
میگن زیبایی و گل ها، همدیگه رو کامل میکنن
437
00:37:13,910 --> 00:37:14,870
برای من
438
00:37:16,330 --> 00:37:18,530
این جمله اینطوریه که
439
00:37:19,980 --> 00:37:23,700
مرواریدها و هانگ جینگ، بیشتر از
هرچیزی تو دنیا بهم میان
440
00:37:24,830 --> 00:37:25,830
مزخرف نگو
441
00:37:26,400 --> 00:37:27,200
من دیگه میرم
442
00:37:44,120 --> 00:37:44,890
لین هانگ جینگ
443
00:37:46,490 --> 00:37:47,630
همین امروز فهمیدم
444
00:37:48,640 --> 00:37:50,330
برای اینکه یه زوج تا آخر عمر باهم باشن
445
00:37:51,740 --> 00:37:52,890
باید چیکار کنن
446
00:38:16,090 --> 00:38:18,870
از وقتی رفتی
447
00:38:19,320 --> 00:38:20,550
قلبم دیگه
448
00:38:22,380 --> 00:38:23,620
نمیتپه
449
00:38:31,820 --> 00:38:32,350
پدر
450
00:38:32,680 --> 00:38:33,570
فنگ چی
451
00:38:34,940 --> 00:38:36,620
به حرفم گوش کن
452
00:38:37,660 --> 00:38:40,900
دیگه بیخیال شیائو بی چن شو
453
00:38:41,200 --> 00:38:45,780
الان حتی از دست منم کاری برنمیاد
454
00:38:49,420 --> 00:38:50,180
پدر
455
00:38:50,740 --> 00:38:53,530
حرف هاتون فقط توی پادگان خریدار داره
456
00:38:54,460 --> 00:38:56,870
این بار شما جلوی اون خیانتکار
457
00:38:57,120 --> 00:38:59,140
مو شیبای رو براشون گرفتین
458
00:39:02,110 --> 00:39:03,200
فنگ چی
459
00:39:03,550 --> 00:39:06,040
شیائو بی چن خیلی وقت پیش برامون تله گذاشته بود
460
00:39:06,280 --> 00:39:08,710
همه چیز تحت کنترل اونه
461
00:39:10,190 --> 00:39:11,970
من چون تو آخرین لحظه
462
00:39:11,970 --> 00:39:13,510
چشمام رو باز کردم، تونستم جون خودم رو نجات بدم
463
00:39:13,970 --> 00:39:14,690
وگرنه
464
00:39:15,850 --> 00:39:19,050
عاقبت من هم مثل مو شیبای میشد
465
00:39:19,650 --> 00:39:21,820
پدر، یادت نره که
466
00:39:22,090 --> 00:39:24,490
تو ده هزار نیروی مسلح داری
467
00:39:25,130 --> 00:39:27,480
عمو شیائو هم این رو میدونه
468
00:39:28,870 --> 00:39:29,630
بعدشم
469
00:39:29,850 --> 00:39:32,650
تو بهم قول دادی که
470
00:39:32,850 --> 00:39:34,090
اونا قراره مهریه ی من باشن
471
00:39:34,710 --> 00:39:37,630
انگار میخوای هرطور شده با شیائو بی چن ازدواج کنی
472
00:39:39,130 --> 00:39:39,800
درسته
473
00:39:40,900 --> 00:39:44,420
من حتما با شیائو بی چن ازدواج میکنم
474
00:39:53,270 --> 00:39:54,110
داری میری؟
475
00:39:55,760 --> 00:39:56,250
بله
476
00:39:58,530 --> 00:39:59,410
تصمیمت رو گرفتی؟
477
00:40:01,590 --> 00:40:05,200
بی چن عزیز و محترم من
478
00:40:05,930 --> 00:40:08,630
من برای مرگ پدرم همیشه بهت مشکوک میمونم
479
00:40:11,370 --> 00:40:15,450
فکر کردی میتونم بازهم کنارت باشم؟
480
00:40:17,260 --> 00:40:18,920
چرا حرفم رو باور نمیکنی؟
481
00:40:20,220 --> 00:40:21,390
به خاطر هرج و مرجی که
482
00:40:23,600 --> 00:40:25,400
تو این دنیاست نمیتونم باور کنم
483
00:40:26,970 --> 00:40:28,280
فقط با ترک کردن اینجا
484
00:40:29,650 --> 00:40:31,660
میتونم از حکومت ترس و وحشت
485
00:40:32,790 --> 00:40:34,270
و حقه های پشتش دوری کنم
486
00:40:37,510 --> 00:40:38,700
نمیخوام طوری بشه که
487
00:40:39,870 --> 00:40:44,190
ما یه روز همدیگه رو بکشیم
488
00:40:47,960 --> 00:40:49,610
اگه امروز بذرای من برم
489
00:40:51,240 --> 00:40:53,110
لطف خیلی بزرگی بهم کردی
490
00:41:12,250 --> 00:41:14,290
[دفتر فرمانده ی ارتش]
491
00:41:14,290 --> 00:41:15,060
[دفتر فرمانده ی ارتش]
وی یی
492
00:41:15,060 --> 00:41:18,130
[دفتر فرمانده ی ارتش]
493
00:41:18,840 --> 00:41:19,930
ما میتونیم بازهم برادر هم بمونیم؟
494
00:41:24,140 --> 00:41:25,230
ما تو ارتشیم
495
00:41:28,000 --> 00:41:29,440
شاید از اولش هم نباید
496
00:41:30,800 --> 00:41:32,430
قسم برادری میخوردیم
497
00:41:33,090 --> 00:41:38,450
[دفتر فرمانده ی ارتش]
498
00:41:45,810 --> 00:41:53,490
[مقر ارتش ژیبی]
499
00:42:09,490 --> 00:42:16,690
[مقر ارتش ژیبی]
500
00:42:18,120 --> 00:42:18,890
وی یی
501
00:42:21,550 --> 00:42:22,160
وی یی
502
00:42:23,000 --> 00:42:24,020
بی چن تازه خوب شده
503
00:42:24,480 --> 00:42:25,320
چرا الان داری میری؟
504
00:42:26,540 --> 00:42:27,790
خودت هم دیدی
505
00:42:29,090 --> 00:42:30,250
چرا میپرسی؟
506
00:42:31,720 --> 00:42:32,880
قرار ما این بود که
507
00:42:33,440 --> 00:42:35,820
تو مسائل ارتش، حساب پدرانمون از ما جدا باشه
508
00:42:36,380 --> 00:42:37,990
کار اونا، به حساب ما نوشته نمیشه
509
00:42:41,630 --> 00:42:42,830
من فقط میخوام از اینجا برم بیرون
510
00:42:44,900 --> 00:42:48,770
اونوقت دیگه کسی سعی نمیکنه به اون یکی خیانت کنه
511
00:42:49,670 --> 00:42:51,060
دیگه کسی بی وفایی نمیکنه
512
00:42:52,150 --> 00:42:53,690
کسی به خانواده ی خودش خیانت نمیکنه
513
00:42:55,410 --> 00:42:56,650
و دیگه مصیبتی سرمون نمیاد
514
00:42:58,000 --> 00:42:59,300
برادریمون چی؟
515
00:42:59,810 --> 00:43:01,010
وقتی سیزده سالمون بود
516
00:43:01,010 --> 00:43:02,890
با هم رفتیم معبد گواندی تا پیمان برداری ببندیم
517
00:43:05,030 --> 00:43:05,960
اونجا چی گفتیم؟
518
00:43:07,840 --> 00:43:10,000
گفتیم از این به بعد، یکی میشیم
519
00:43:10,470 --> 00:43:12,000
و هیچوقت از هم جدا نمیشیم
520
00:43:12,290 --> 00:43:13,480
اون حساب نیست؟
521
00:43:20,880 --> 00:43:22,690
ما دیگه نمیتونیم برادر هم باشیم
522
00:43:25,070 --> 00:43:26,030
مو وی یی
523
00:43:26,570 --> 00:43:27,810
!خیلی عوضی هستی
524
00:43:27,810 --> 00:43:28,570
!ترسو
525
00:43:31,186 --> 00:46:01,080
کاری از کره فا **
KoreFa.ir
**Narcissus :مترجم
40812