All language subtitles for Love.in.flames.of.war.EP20.KoreFa.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:31,770 کره فا باافتخارتقدیم میکند** KoreFa.ir **Narcissus :مترجم 2 00:01:31,770 --> 00:01:36,210 [عشق در شعله های حنگ] 3 00:01:36,410 --> 00:01:41,010 [قسمت بیست] 4 00:01:42,090 --> 00:01:42,770 یک 5 00:01:48,340 --> 00:01:49,060 دو 6 00:02:07,490 --> 00:02:08,010 بریم 7 00:02:18,500 --> 00:02:19,600 این ارتش ارباب سوم شیائوئه 8 00:02:26,180 --> 00:02:26,740 پدر 9 00:02:28,130 --> 00:02:28,890 فرمانده - پدر - 10 00:02:30,090 --> 00:02:30,650 ارباب جوان 11 00:02:31,270 --> 00:02:31,790 پدر 12 00:02:32,210 --> 00:02:33,210 فرمانده تیر خورد 13 00:02:34,170 --> 00:02:35,210 من خوبم 14 00:02:35,720 --> 00:02:36,640 چطور اومدی اینجا؟ 15 00:02:37,110 --> 00:02:39,670 شنیدم اینجا بمباران شده، واسه همین واسه کمک اومدم 16 00:02:41,370 --> 00:02:42,350 به موقع اومدی 17 00:02:42,810 --> 00:02:43,370 پدر 18 00:02:43,980 --> 00:02:45,150 بقیه‌ش رو بسپار به ما 19 00:02:46,800 --> 00:02:47,440 وی یی 20 00:02:48,050 --> 00:02:48,930 فرمانده رو ببر سویلینگ 21 00:02:49,010 --> 00:02:49,490 بله 22 00:02:49,930 --> 00:02:52,250 زی جون، بیا ضد حمله رو شروع کنیم 23 00:02:52,470 --> 00:02:52,910 بله 24 00:02:55,530 --> 00:02:56,570 مراقب خودت باش 25 00:03:03,530 --> 00:03:04,330 بیاید فرمانده 26 00:03:11,910 --> 00:03:12,430 !به پیش 27 00:03:36,850 --> 00:03:38,290 بی چن، همشون کشته شدن 28 00:04:08,070 --> 00:04:08,890 !بی چن 29 00:04:13,550 --> 00:04:14,250 !بی چن 30 00:04:14,930 --> 00:04:15,590 !بی چن 31 00:04:15,590 --> 00:04:16,160 خطرناکه 32 00:04:16,720 --> 00:04:17,890 !آقای شو! نرید 33 00:04:17,890 --> 00:04:18,920 ولم کن 34 00:04:19,000 --> 00:04:19,800 !آقای شو 35 00:04:20,090 --> 00:04:20,890 !بی چن 36 00:04:21,810 --> 00:04:22,770 !بی چن 37 00:04:25,890 --> 00:04:26,650 خانم 38 00:04:29,090 --> 00:04:29,730 خانم 39 00:04:30,820 --> 00:04:31,650 چی شده؟ 40 00:04:31,890 --> 00:04:33,490 خواب بد دیدین؟ 41 00:04:34,470 --> 00:04:36,790 خواب های شما همش در مورد مرگ و زندگین 42 00:04:37,430 --> 00:04:39,070 چه خبر شده؟ 43 00:04:42,680 --> 00:04:45,040 خانم، یکم آب بخورین 44 00:04:47,670 --> 00:04:49,550 !جین شیانگ! خانم شیائو 45 00:04:49,740 --> 00:04:51,850 !یه چیزی شده! در رو باز کنید 46 00:04:51,890 --> 00:04:52,960 !یه چیزی شده 47 00:04:53,940 --> 00:04:54,860 !خانم شیائو 48 00:04:54,860 --> 00:04:55,630 شیائو رونگ 49 00:04:56,740 --> 00:04:58,980 چرا نصف شب انقدر سر و صدا میکنی؟ 50 00:05:00,090 --> 00:05:00,530 ...ارباب جوان 51 00:05:00,680 --> 00:05:03,640 برای ماشین ارباب جوان کمین کرده بودن و بعد منفجرش کردن 52 00:05:03,870 --> 00:05:04,550 چی؟ 53 00:05:05,010 --> 00:05:05,730 معلوم نیست ارباب جوان زنده ست یا نه 54 00:05:05,730 --> 00:05:06,530 دوباره بگو چی گفتی 55 00:05:11,000 --> 00:05:11,880 خانم - خانم شیائو - 56 00:05:12,270 --> 00:05:12,830 خانم شیائو 57 00:05:13,170 --> 00:05:13,930 خانم 58 00:05:15,690 --> 00:05:16,490 خانم 59 00:05:21,570 --> 00:05:22,580 خانم 60 00:05:29,500 --> 00:05:31,140 شیائو بی چن مرده؟ 61 00:05:31,830 --> 00:05:32,870 همین الان خبرش به دستمون رسید که 62 00:05:33,120 --> 00:05:35,800 ماشینش تو راه برگشت به کمپ، منفجر شده 63 00:05:36,420 --> 00:05:39,180 شاید ارتش سویلینگ براش کمین کرده بودن 64 00:05:42,500 --> 00:05:44,130 اون مرده؟ 65 00:05:45,650 --> 00:05:48,730 پسر، قبل از پدر مرد 66 00:05:49,760 --> 00:05:51,600 غم از دست دادن فرزند سنگینه 67 00:05:53,190 --> 00:05:53,790 فرمانده 68 00:05:54,130 --> 00:05:56,690 درد از دست دادن پسرت 69 00:05:56,980 --> 00:05:58,260 تمام و کمال 70 00:05:58,370 --> 00:05:59,850 به شیائو هایشان برگشت 71 00:06:00,060 --> 00:06:01,180 شیائو بی چن مرده 72 00:06:01,340 --> 00:06:02,460 و خودش هم به شدت آسیب دیده 73 00:06:02,630 --> 00:06:04,430 احتمالا زیاد زنده نمونه 74 00:06:04,970 --> 00:06:08,050 شیائو بی چن چرا رفته بود میدون جنگ؟ 75 00:06:09,240 --> 00:06:11,050 مو شی‌بای لو رفته بود؟ 76 00:06:13,740 --> 00:06:15,660 همچنان تا وقتی که اخبار درست به دستتون برسه 77 00:06:15,890 --> 00:06:17,090 گوش به زنگ باشین 78 00:06:17,610 --> 00:06:18,570 به بو زی بگو که 79 00:06:18,810 --> 00:06:21,090 تمام مدت آماده باشه 80 00:06:21,730 --> 00:06:22,490 بله 81 00:06:41,790 --> 00:06:43,470 خاله چی، چیکار کنیم؟ 82 00:06:44,320 --> 00:06:46,040 بی چن واقعا مرده؟ 83 00:06:46,500 --> 00:06:47,580 مزخرف نگو 84 00:06:48,330 --> 00:06:49,770 هنوز مشخص نیست 85 00:07:04,730 --> 00:07:05,650 خاله چی 86 00:07:09,720 --> 00:07:10,760 من مطمئنم 87 00:07:12,040 --> 00:07:13,880 بی چن حالش خوبه 88 00:07:15,570 --> 00:07:16,960 من منتظرش میمونم تا برگرده 89 00:07:51,730 --> 00:07:52,970 یه روز 90 00:07:53,810 --> 00:07:55,890 تو واقعا عاشق من میشی 91 00:07:56,830 --> 00:07:59,230 وقتی اینجوری مالشش بدم، زودتر خوب میشه 92 00:08:01,210 --> 00:08:03,130 هنوز درد داره؟ 93 00:08:04,850 --> 00:08:05,650 دیگه نه 94 00:08:36,210 --> 00:08:36,520 [ده بند ممنوعیت های ازدواج قراردادی بین شیائو بی چن و لین هانگ جینگ] 95 00:08:36,520 --> 00:08:37,190 [ده بند ممنوعیت های ازدواج قراردادی بین شیائو بی چن و لین هانگ جینگ] اینو 96 00:08:37,190 --> 00:08:37,390 [ده بند ممنوعیت های ازدواج قراردادی بین شیائو بی چن و لین هانگ جینگ] 97 00:08:37,390 --> 00:08:37,650 [ده بند ممنوعیت های ازدواج قراردادی بین شیائو بی چن و لین هانگ جینگ] چطور توضیح میدین؟ 98 00:08:37,650 --> 00:08:39,590 اینو چطور توضیح میدین؟ 99 00:08:41,340 --> 00:08:43,220 من هانگ جینگ رو مجبور به این کار کردم 100 00:08:43,690 --> 00:08:44,770 تقصیر اون نیست 101 00:08:46,740 --> 00:08:48,020 بیا دیگه دعوا نکنیم خب؟ 102 00:08:49,290 --> 00:08:51,100 تا وقتی که کنارم باشی 103 00:08:51,930 --> 00:08:53,530 دیگه چیزی مهم نیست 104 00:09:17,930 --> 00:09:20,250 فرمانده، شما تمام شب رو نخوابیدین 105 00:09:20,910 --> 00:09:22,230 زخمتون خوب نشده 106 00:09:22,850 --> 00:09:24,050 نمیتونین اینجوری ادامه بدین 107 00:09:25,090 --> 00:09:25,890 بی چن 108 00:09:27,530 --> 00:09:28,690 واقعا مرده؟ 109 00:09:34,290 --> 00:09:35,050 ...بی چن 110 00:09:36,290 --> 00:09:37,050 ...اون 111 00:09:40,700 --> 00:09:41,260 چیکار دارین میکنین؟ 112 00:09:47,670 --> 00:09:48,150 پدر 113 00:09:49,320 --> 00:09:50,060 اینجا چه خبره؟ 114 00:09:51,110 --> 00:09:51,990 برو بیرون 115 00:09:54,250 --> 00:09:54,730 پدر 116 00:09:54,730 --> 00:09:56,390 گفتم برو بیرون 117 00:10:02,050 --> 00:10:03,220 بی چن مرده 118 00:10:03,980 --> 00:10:05,220 و فرمانده زخمی شده 119 00:10:06,220 --> 00:10:08,140 باید میومدم یه نگاه مینداختم 120 00:10:18,690 --> 00:10:19,080 فرمانده 121 00:10:22,950 --> 00:10:26,000 من و لائو ژنگ واقعا شما رو تحسین میکنیم 122 00:10:27,820 --> 00:10:29,980 که تا الان، رهبری رو به عهده گرفته بودین 123 00:10:30,820 --> 00:10:32,620 و تمام این سال ها، سخت تلاش کردین 124 00:10:38,960 --> 00:10:42,480 از هردوتون ممنونم که به فکرم بودین 125 00:10:45,190 --> 00:10:46,790 ما این بار برنده شدیم 126 00:10:48,720 --> 00:10:51,920 میخوام برگردم شهر بی شین تا یه جشن برپا کنم و به کل ارتش جایزه بدم 127 00:10:53,140 --> 00:10:55,060 حیف شد که شما نمیتونین باهامون برگردین 128 00:10:56,310 --> 00:10:58,470 پدر، چی گفتی؟ 129 00:10:59,580 --> 00:11:01,010 سی سال گذشته 130 00:11:02,050 --> 00:11:03,850 ما تو سختی ها و خوشی های هم شریک بودیم 131 00:11:05,210 --> 00:11:07,330 انتظار نداشتم دوتا برادرم 132 00:11:08,490 --> 00:11:10,100 بهم خیانت کنن 133 00:11:11,070 --> 00:11:11,630 برادر؟ 134 00:11:15,530 --> 00:11:17,100 تو با من مثل برادرت رفتار کردی؟ 135 00:11:18,500 --> 00:11:20,430 با لائو ژنگ مثل برادرت رفتار کردی؟ 136 00:11:21,710 --> 00:11:23,600 تو ازدواج بی چن و فنگ چی رو 137 00:11:23,600 --> 00:11:25,060 سر خود بهم زدی 138 00:11:25,780 --> 00:11:28,310 اونوقت به اون میگی برادر؟ 139 00:11:31,380 --> 00:11:31,890 پدر 140 00:11:33,200 --> 00:11:33,760 پدر 141 00:11:34,350 --> 00:11:35,640 شما خیانتکارین 142 00:11:39,560 --> 00:11:42,200 من سال ها با تو بودم 143 00:11:43,120 --> 00:11:44,240 الان به چه وضعی افتادی؟ 144 00:11:46,280 --> 00:11:50,010 فرمانده ی ارشد ارتش یینگ 145 00:11:51,790 --> 00:11:55,430 و من هم فقط یه سرهنگ ساده بودم 146 00:11:56,290 --> 00:11:57,170 از داخل 147 00:11:59,050 --> 00:12:02,190 کانگ جینگ شیونگ میخواد خاندان شیائو رو نابود کنه 148 00:12:03,740 --> 00:12:04,300 از بیرون هم 149 00:12:06,130 --> 00:12:08,110 شمال و جنوب خیلی وقته که تو هرج و مرجن 150 00:12:09,190 --> 00:12:10,990 همه میخوان زنده بمونن 151 00:12:13,660 --> 00:12:15,500 ولی تو چیکار کردی؟ 152 00:12:17,030 --> 00:12:20,510 بیش از حد محتاط بودی، همینجوری وایسادی و نخواستی که پیشرفت کنی 153 00:12:21,640 --> 00:12:22,610 و چیزی به دست نیاوردی 154 00:12:23,750 --> 00:12:25,850 تو فقط به خودت اهمیت میدی 155 00:12:26,360 --> 00:12:27,680 ولی هیچوقت به آینده ی 156 00:12:27,680 --> 00:12:29,530 برادرانت اهمیت ندادی 157 00:12:32,350 --> 00:12:33,190 شی بای 158 00:12:34,910 --> 00:12:37,270 ما به سختی تونستیم زنده بمونیم 159 00:12:38,220 --> 00:12:39,700 هممون خوب میدونیم که 160 00:12:40,550 --> 00:12:41,710 تا زمانی که جنگ باشه 161 00:12:42,850 --> 00:12:44,730 این مردم عادین که عذاب میکشن 162 00:12:45,770 --> 00:12:48,370 تو این سال ها، من بیهوده نجنگیدم 163 00:12:49,630 --> 00:12:51,870 فقط میخواستم صلح رو به سرزمینمون بیارم 164 00:12:54,200 --> 00:12:55,030 فکر میکردم 165 00:12:58,050 --> 00:13:01,770 تو بهتر از همه من رو درک میکنی 166 00:13:02,940 --> 00:13:03,980 کافیه 167 00:13:04,270 --> 00:13:06,440 انقدر از این کلیشه ها حرف نزن 168 00:13:07,280 --> 00:13:09,160 دیگه اوضاع مثل گذشته نیست 169 00:13:10,730 --> 00:13:13,570 من دیگه تو این زندگی به چیزی نمیرسم 170 00:13:15,740 --> 00:13:16,780 ولی تدبیر 171 00:13:17,370 --> 00:13:20,330 استعداد و توانایی های پسرم 172 00:13:20,560 --> 00:13:22,240 تو ارتش حرف اول رو میزنن 173 00:13:22,680 --> 00:13:24,600 نمیذارم پسرم مثل من 174 00:13:25,130 --> 00:13:26,530 از بقیه پایین تر باشه 175 00:13:27,410 --> 00:13:28,090 پدر 176 00:13:30,270 --> 00:13:32,520 اصلا از من پرسیدی که من چی میخوام؟ 177 00:13:34,330 --> 00:13:35,460 من همچین چیزی رو نمیخوام 178 00:13:39,510 --> 00:13:40,840 نذار دوستی دورغین 179 00:13:40,840 --> 00:13:43,450 شیائو بی چن گولت بزنه 180 00:13:43,880 --> 00:13:46,350 میخوای تمام عمرت زیردست اون باشی؟ 181 00:13:49,640 --> 00:13:50,730 ...ولی من میخوام 182 00:13:51,560 --> 00:13:52,130 !آشغال 183 00:13:54,160 --> 00:13:55,240 زودباشین ببریدش 184 00:13:58,160 --> 00:13:58,640 پدر 185 00:13:59,290 --> 00:14:00,970 اینکار رو نکن پدر 186 00:14:01,850 --> 00:14:02,690 پدر 187 00:14:12,090 --> 00:14:13,850 هنوز بدن بی چن پیدا نشده 188 00:14:14,810 --> 00:14:16,330 تو دیگه هیچ وارثی نداری 189 00:14:19,410 --> 00:14:20,880 چرا هنوز هم داری مقاومت میکنی؟ 190 00:14:25,200 --> 00:14:26,520 اینجا رو امضا کن 191 00:14:27,410 --> 00:14:30,000 اونوقت منم کاری به خانواده‌ت ندارم 192 00:14:30,460 --> 00:14:33,260 میگم تو میدون جنگ مردی 193 00:14:34,080 --> 00:14:35,160 و یه مراسم مفصل برات میگیرم 194 00:14:42,410 --> 00:14:47,410 فرمان: من، شیائو هایشان، فرمانده ی ارتش ژی بی، بدین وسیله تصمیم گرفتم که جایگاه] [خود را به خاطر آسیب دیدگی‌ام، به مو شی‌بای سرهنگ پیاده نظام ارتش بدهم 195 00:14:48,790 --> 00:14:53,940 من سربازهام رو به تو نمیدم 196 00:14:55,790 --> 00:14:57,510 میخوای دم مرگت هم چموش بازی دربیاری؟ 197 00:15:05,590 --> 00:15:06,940 من سعی کردم تا آخرین لحظه 198 00:15:06,940 --> 00:15:08,910 دوستیمون رو بینمون نگه دارم 199 00:15:12,770 --> 00:15:13,310 خیلی خب 200 00:15:16,180 --> 00:15:16,810 گوش کن 201 00:15:17,920 --> 00:15:19,530 کی گفته من مردم؟ 202 00:15:31,580 --> 00:15:32,140 بی چن 203 00:15:35,790 --> 00:15:36,110 پدر 204 00:15:36,410 --> 00:15:38,100 بی چن، تو هنوز زنده ای؟ 205 00:15:39,550 --> 00:15:40,390 من برگشتم 206 00:15:43,240 --> 00:15:47,340 تو یه حقه زدی درست؟ 207 00:15:53,290 --> 00:15:53,730 عمو مو 208 00:15:54,690 --> 00:15:57,490 شما خیلی وقته که کنار پدرم بودین 209 00:15:58,650 --> 00:16:00,180 خیلی زحمت کشیدم تا کاری کنم 210 00:16:00,630 --> 00:16:01,730 که شما حقه م رو باور کنین 211 00:16:02,640 --> 00:16:03,840 تو خیلی وقته بهم شک داری؟ 212 00:16:05,400 --> 00:16:08,360 شما پشت سر پدرم خیلی کارها کردین 213 00:16:09,600 --> 00:16:11,760 فکر کردین میتونین همه رو گول بزنین؟ 214 00:16:17,380 --> 00:16:19,090 خیلی وقته که مخفیانه کار میکنین 215 00:16:19,730 --> 00:16:22,250 چی شد که صبرتون تموم شد؟ 216 00:16:26,390 --> 00:16:28,020 تو یه خیانتکاری 217 00:16:29,700 --> 00:16:32,630 قبل از اینکه این کار ها رو بکنی، به مو وی یی فکر کردی؟ 218 00:16:32,960 --> 00:16:34,330 به خاطر اون بود که نمیخواستم 219 00:16:35,210 --> 00:16:37,810 دیگه خدمتکار خاندان شیائو باشم 220 00:16:38,870 --> 00:16:40,580 ولی دیگه دیره 221 00:16:41,250 --> 00:16:42,650 تمام افرادم اون بیرونن 222 00:16:44,400 --> 00:16:46,780 اگه پدرت این رو امضا نمیکنه تو میتونی به جاش اینکار رو بکنی 223 00:16:52,790 --> 00:16:53,950 اگه امضاش کنم 224 00:16:55,580 --> 00:16:57,020 فرماندهی ارتش یینگ میرسه به تو؟ 225 00:16:57,330 --> 00:17:00,400 اگه سربازها جونشون براشون مهم باشه، میفهمن که 226 00:17:00,970 --> 00:17:02,490 مهم نیست تحت فرمان کی باشن 227 00:17:10,130 --> 00:17:10,700 بی چن 228 00:17:12,380 --> 00:17:12,970 پدر 229 00:17:22,370 --> 00:17:24,690 [شیائو بی چن] 230 00:17:30,640 --> 00:17:30,980 خوبه 231 00:17:32,920 --> 00:17:34,090 وقتشه 232 00:17:34,710 --> 00:17:36,630 که باهم خداحافظی کنیم 233 00:17:37,420 --> 00:17:38,120 یه نفر بیاد 234 00:18:00,540 --> 00:18:01,260 لائو ژنگ 235 00:18:02,450 --> 00:18:03,290 منظورت از این کار چیه؟ 236 00:18:04,060 --> 00:18:06,060 لائو مو، راستش رو بخوای 237 00:18:07,590 --> 00:18:08,440 قبل از اینکه راه بیوفتیم 238 00:18:09,220 --> 00:18:11,840 بی چن از همه چیز 239 00:18:12,740 --> 00:18:13,980 خبر داشت 240 00:18:27,170 --> 00:18:28,090 کار اقای موئه؟ 241 00:18:29,190 --> 00:18:29,640 بله 242 00:18:30,770 --> 00:18:32,040 اون موقع وقتی اون فراری رو گرفتم 243 00:18:32,360 --> 00:18:33,320 متوجه شدم که چپ دسته 244 00:18:43,850 --> 00:18:46,010 همچنین این رو فهمیدم که ژنگ و مو 245 00:18:46,390 --> 00:18:48,030 دارن نیروهای ارتش کمپ شرقی رو انتقال میدن 246 00:18:48,870 --> 00:18:50,740 احتمالا میخوان زیرپامون رو خالی کنن 247 00:18:53,450 --> 00:18:54,050 بی چن 248 00:18:54,090 --> 00:18:54,730 بی چن 249 00:18:59,080 --> 00:19:00,240 آقای ژنگ، بفرمایین 250 00:19:10,350 --> 00:19:11,190 بی چن 251 00:19:19,020 --> 00:19:19,760 عمو ژنگ 252 00:19:20,440 --> 00:19:21,670 بذارین برم سر اصل مطلب 253 00:19:23,890 --> 00:19:25,800 شما و مو شی‌بای، با همدیگه به ما خیانت کردین 254 00:19:26,760 --> 00:19:29,610 اینطور نیست که نتونین به تپه ی منقار عقاب حمله کنین 255 00:19:30,310 --> 00:19:32,410 ولی موضوع اینه که نمیخواید نیروی کمکی بفرستین 256 00:19:33,190 --> 00:19:33,590 ...نه 257 00:19:34,010 --> 00:19:35,290 به علاوه 258 00:19:35,390 --> 00:19:37,870 میخواین مخفیانه نیروهای ارتش کمپ شرقی رو منتقل کنین 259 00:19:37,920 --> 00:19:41,490 اینکه پدر من این بار شکست بخوره یا نه مهم نیست 260 00:19:42,460 --> 00:19:44,340 شما نمیخواین بذارین که اون زنده برگرده 261 00:19:46,450 --> 00:19:47,240 ...بی چن، تو 262 00:19:47,240 --> 00:19:48,670 خیلی حیف شد عمو ژنگ 263 00:19:50,610 --> 00:19:52,850 من جلوی نیروهای ارتش کمپ شرقی رو 264 00:19:54,540 --> 00:19:55,820 قبل از اینکه کمپ رو ترک کنن، گرفتم 265 00:20:00,540 --> 00:20:03,980 فردا همه چیز به خودتون بستگی داره 266 00:20:08,310 --> 00:20:10,110 گفتی میخوای بکشیمون؟ 267 00:20:12,690 --> 00:20:14,890 دیگه زیادی خاندان شیائو رو دست کم گرفتی 268 00:20:15,860 --> 00:20:17,580 آقای ژنگ خاک میدون جنگ رو خورده 269 00:20:18,090 --> 00:20:20,130 و چون همه ی جوانب رو در نظر میگیره 270 00:20:21,170 --> 00:20:23,050 مطمئن بودم که با ما همکاری میکنه 271 00:20:25,870 --> 00:20:27,090 برای دخترم 272 00:20:29,640 --> 00:20:33,890 برای جون ده هزار سرباز که تحت فرمانم هستن 273 00:20:36,190 --> 00:20:39,950 برای پیمان برادری بین من و فرمانده 274 00:20:41,770 --> 00:20:43,930 که بیشتر از سی ساله برقراره 275 00:20:48,190 --> 00:20:49,930 ازت معذرت میخوام 276 00:21:00,940 --> 00:21:01,700 ارباب سوم شیائو دستور دادن که 277 00:21:01,950 --> 00:21:03,240 هیچکس اجازه نداره به اینجا نزدیک بشه 278 00:21:03,620 --> 00:21:04,890 ایشون همچنین از من خواستن 279 00:21:05,210 --> 00:21:06,450 که این سند رو بهش نشون بدم تا تاییدش کنه 280 00:21:14,800 --> 00:21:15,360 در رو باز کن 281 00:21:16,040 --> 00:21:16,660 در رو باز کن 282 00:21:17,600 --> 00:21:18,040 بله 283 00:21:23,910 --> 00:21:24,650 کلید رو بده من 284 00:21:28,010 --> 00:21:28,650 بشین رو زمین 285 00:21:32,530 --> 00:21:34,370 وی یی، چیکار میکنی؟ 286 00:21:34,570 --> 00:21:35,490 کی گفته بیای اینجا؟ 287 00:21:36,000 --> 00:21:37,080 بیا اول بریم بیرون 288 00:21:58,410 --> 00:21:59,080 وی یی 289 00:22:00,050 --> 00:22:01,480 بیا بعدا راجع به همه چی حرف بزنیم 290 00:22:02,260 --> 00:22:03,540 الان هم باهام بیا 291 00:22:07,990 --> 00:22:08,720 پدر 292 00:22:10,610 --> 00:22:13,730 به نتیجه ی کارهات فکر نکردی؟ 293 00:22:16,450 --> 00:22:17,170 من از کارم پشیمون نیستم 294 00:22:18,430 --> 00:22:19,990 اگه شانس دیگه ای هم داشتم 295 00:22:21,050 --> 00:22:22,730 باز هم همینکار رو میکردم 296 00:22:23,410 --> 00:22:24,210 چرا؟ 297 00:22:28,090 --> 00:22:29,200 !برای تو 298 00:22:30,290 --> 00:22:32,130 من تمام زندگیم 299 00:22:32,810 --> 00:22:34,210 پیشخدمت خاندان شیائو بودم 300 00:22:34,950 --> 00:22:36,910 نمیخوام پسرم هم مثل من باشه 301 00:22:37,490 --> 00:22:38,210 فهمیدی؟ 302 00:22:39,000 --> 00:22:40,500 اگه شانسش رو داشته باشم 303 00:22:40,910 --> 00:22:42,200 راه رو برات باز میکنم 304 00:22:42,670 --> 00:22:44,280 تا یه هژمون باشی (شخصی که نفوذ و تسلط سیاسی، اقتصادی یا نظامی بر دیگران داره) 305 00:22:48,450 --> 00:22:49,890 تو ارتش خانواده معنی نداره 306 00:22:52,060 --> 00:22:53,760 من از بچگی بی چن رو میشناسم 307 00:22:55,510 --> 00:22:57,430 و هیچوقت بهش خیانت نمیکنم 308 00:23:00,800 --> 00:23:02,750 من به خاطر تو بدنام شدم 309 00:23:03,740 --> 00:23:05,430 و میتونم جونم رو هم برات بدم 310 00:23:07,410 --> 00:23:09,590 چرا هنوز هم میخوای دنبال شیائو بی چن راه بیوفتی؟ 311 00:23:11,700 --> 00:23:13,060 تو پسر منی 312 00:23:13,650 --> 00:23:15,180 !پسر خودم 313 00:23:16,200 --> 00:23:17,760 اون میتونه تو رو کنارش تحمل کنه؟ 314 00:23:20,290 --> 00:23:22,050 من بهش توضیح میدم 315 00:23:23,420 --> 00:23:24,220 توضیح؟ 316 00:23:28,300 --> 00:23:29,930 بهترین توضیح میتونه این باشه 317 00:23:30,860 --> 00:23:32,470 که الان بهم شلیک کنی 318 00:23:39,290 --> 00:23:40,010 شلیک کن 319 00:23:41,990 --> 00:23:43,040 من رو بکش 320 00:23:44,560 --> 00:23:45,540 شلیک کن 321 00:23:55,150 --> 00:23:55,870 فقط برو 322 00:23:59,250 --> 00:24:00,610 ولی از این به بعد 323 00:24:04,670 --> 00:24:06,190 دیگه پدر من نیستی 324 00:24:14,730 --> 00:24:15,330 وی یی 325 00:24:55,410 --> 00:24:56,140 آقای مو 326 00:24:56,900 --> 00:24:58,210 فرمانده کانگ ازم خواستن بیام دنبالتون 327 00:25:00,450 --> 00:25:01,310 همه چیز حل شده 328 00:25:02,470 --> 00:25:03,800 الان میرید دیدن آقای ژانگ 329 00:25:04,430 --> 00:25:05,300 لطفا بشینید تو ماشین 330 00:25:21,260 --> 00:25:22,170 فرمانده ی ارتش 331 00:25:23,670 --> 00:25:25,220 غیرقابل بخششه که 332 00:25:26,890 --> 00:25:27,890 من مجرم رو فراری دادم 333 00:25:43,040 --> 00:25:43,920 وی یی 334 00:25:44,440 --> 00:25:45,220 فرمانده 335 00:25:48,950 --> 00:25:50,570 لطفا سریعا اعدامم کنید 336 00:26:14,160 --> 00:26:14,760 بی چن 337 00:26:16,770 --> 00:26:17,450 بی چن 338 00:26:23,260 --> 00:26:23,910 بی چن 339 00:26:42,820 --> 00:26:47,540 تو باید سفت و سخت پای قوانین ارتش بمونی تا بتونی ارتش رو رهبری کنی 340 00:26:49,680 --> 00:26:50,450 ...چطور میتونی 341 00:26:52,330 --> 00:26:53,290 کسی که بهش شلیک کردم 342 00:26:54,850 --> 00:26:59,170 مو وی یی بود که از قوانین ارتش تخطی کرده بود 343 00:27:00,570 --> 00:27:01,810 بعد از این 344 00:27:04,870 --> 00:27:06,030 چیزی بین ما تغییر نمیکنه 345 00:27:23,470 --> 00:27:25,480 من برادرتم 346 00:27:28,400 --> 00:27:29,440 و تا اخر عمر 347 00:27:32,060 --> 00:27:33,460 برادرت میمونم 348 00:27:37,610 --> 00:27:38,330 بی چن 349 00:27:40,700 --> 00:27:42,140 من فقط یه درخواست ازت دارم 350 00:27:44,020 --> 00:27:47,060 میشه از جون پدرم بگذری؟ 351 00:28:24,770 --> 00:28:25,560 آقای مو 352 00:28:26,220 --> 00:28:28,390 امشب کسی دنبالت نمیاد 353 00:28:31,990 --> 00:28:35,160 انگار کانگ جین شیونگ قراره من رو بکشه 354 00:28:36,960 --> 00:28:38,970 تو برای فرمانده کانگ خیلی کارها کردی 355 00:28:39,490 --> 00:28:40,770 و خیلی چیزها میدونی 356 00:28:41,370 --> 00:28:43,460 فرمانده کانگ مطمئنا خوب باهات رفتار میکنه 357 00:30:26,460 --> 00:30:27,090 وی یی 358 00:30:33,030 --> 00:30:34,980 جسدش تو شهر سویلینگ پیدا شده 359 00:30:42,600 --> 00:30:44,200 این دیگه بستگی به خودت داره که 360 00:30:46,720 --> 00:30:47,740 پدرت رو اینجا دفن کنی 361 00:30:50,320 --> 00:30:50,960 یا برش گردونی بی شین 362 00:30:52,410 --> 00:30:53,020 پیشش بمون 363 00:30:53,460 --> 00:30:54,900 واقعا لازم بود پدرم بمیره؟ 364 00:30:59,490 --> 00:31:00,770 تو بهم قول دادی 365 00:31:03,330 --> 00:31:05,250 بهم قول دادی 366 00:31:06,580 --> 00:31:08,270 بهم قول داده بودی - وی یی - 367 00:31:08,270 --> 00:31:08,910 ولش کن 368 00:31:09,170 --> 00:31:11,080 چرا سر قولت نموندی؟ - ولش کن - 369 00:31:13,440 --> 00:31:14,940 من هیچوقت بهت قول ندادم 370 00:31:17,160 --> 00:31:21,600 ارتش یینگ هیچوقت به خیانتکارها رحم نمیکنه 371 00:31:22,280 --> 00:31:23,770 !شیائو بی چن 372 00:31:23,770 --> 00:31:24,340 وی یی 373 00:31:24,640 --> 00:31:25,150 وی یی 374 00:31:25,150 --> 00:31:26,620 چرا پدرم رو کشتی؟ - گوش کن - 375 00:31:26,730 --> 00:31:27,690 چرا؟ 376 00:31:27,690 --> 00:31:28,530 !مو وی یی 377 00:31:29,410 --> 00:31:30,640 من پدرت رو نکشتم 378 00:31:31,040 --> 00:31:32,460 مو وی یی، گوش کن 379 00:31:32,920 --> 00:31:34,280 میدونم ناراحتی 380 00:31:34,640 --> 00:31:35,780 ولی بهش فکر کن 381 00:31:36,210 --> 00:31:37,810 اگه بی چن واقعا میخواست پدرت رو بکشه 382 00:31:37,940 --> 00:31:39,420 مستقیم بهش شلیک میکرد 383 00:31:39,630 --> 00:31:40,990 چرا باید زندانیش کنه 384 00:31:41,210 --> 00:31:42,410 و بعد مخفیانه بکشتش؟ 385 00:31:42,730 --> 00:31:43,730 پس بهم بگو 386 00:31:44,100 --> 00:31:46,420 کار کی بوده جز اون؟ 387 00:31:56,010 --> 00:31:56,990 من پدرت رو نکشتم 388 00:31:58,870 --> 00:31:59,800 باورت بشه یا نه 389 00:32:36,890 --> 00:32:38,670 پدر 390 00:33:02,080 --> 00:33:02,730 پدر 391 00:33:05,520 --> 00:33:06,620 خدا رو شکر 392 00:33:06,840 --> 00:33:08,740 خداروشکر که برگشتی 393 00:33:09,130 --> 00:33:10,600 زخمی شدین. حالتون خوبه؟ 394 00:33:11,330 --> 00:33:12,000 من خوبم 395 00:33:12,130 --> 00:33:13,410 انقدر شلوغش نکنین 396 00:33:13,680 --> 00:33:14,640 گلوله رو بیرون اوردن 397 00:33:14,920 --> 00:33:15,440 حال پدر خوبه 398 00:33:16,020 --> 00:33:16,740 بیاید بریم تو 399 00:33:17,250 --> 00:33:17,690 بریم 400 00:33:18,690 --> 00:33:19,650 مراقب باش پدر 401 00:33:24,740 --> 00:33:25,290 آقای گوئو 402 00:33:26,010 --> 00:33:27,730 وسایل پدرم رو بیارین 403 00:33:27,730 --> 00:33:28,130 بله 404 00:33:59,260 --> 00:34:00,080 بی چن 405 00:34:00,910 --> 00:34:01,790 من برگشتم 406 00:34:22,150 --> 00:34:25,080 در مورد آقای مو شنیدم 407 00:34:27,630 --> 00:34:29,980 میدونم تو و وی یی مثل برادر هم میمونین 408 00:34:31,220 --> 00:34:32,480 باید برات سخت باشه بعد از این اتفاق 409 00:34:32,690 --> 00:34:33,900 باهاش رو به رو شی 410 00:34:34,920 --> 00:34:35,730 ولی بی چن 411 00:34:36,250 --> 00:34:37,740 تو کار اشتباهی نکردی 412 00:34:39,470 --> 00:34:40,520 نیازی نیست خودت رو سرزنش کنی 413 00:34:49,900 --> 00:34:51,060 الان بهم اهمیت میدی؟ 414 00:34:52,380 --> 00:34:53,460 اره 415 00:34:56,350 --> 00:34:57,710 وقتی اینجا نبودی 416 00:35:00,020 --> 00:35:01,380 هر روز بهت فکر میکردم 417 00:35:02,840 --> 00:35:04,920 انقدر که نه میتونستم بخوابم نه چیزی بخورم 418 00:35:06,080 --> 00:35:07,840 وقتی شنیدم که ناپدید شدی 419 00:35:10,020 --> 00:35:14,620 ترسی که به جونم افتاد باعث شد بفهمم 420 00:35:16,230 --> 00:35:18,150 که چقدر بهت اهمیت میدم 421 00:35:30,140 --> 00:35:31,540 نمیدونم کی شروع شد 422 00:35:33,320 --> 00:35:38,230 شاید وقتی که اومدی زندان دیدنم 423 00:35:39,970 --> 00:35:41,500 شاید وقتی که تو دادگاه نجاتم دادی 424 00:35:43,250 --> 00:35:46,710 شاید وقتی که شلاق خوردی و زندانی شدی 425 00:35:47,120 --> 00:35:48,080 تا پدرم رو نجات بدی 426 00:35:51,420 --> 00:35:54,860 وقتی زخمی شده بودم، تو با دقت بهم دارو میدادی 427 00:35:56,450 --> 00:35:57,620 وقتی مریض بودم 428 00:35:58,740 --> 00:36:00,530 بدون استراحت ازم مراقبت کردی 429 00:36:02,460 --> 00:36:06,120 هربار که بهت نیاز داشتم پیشم بودی 430 00:36:19,490 --> 00:36:20,730 میدونی چقدر 431 00:36:22,790 --> 00:36:24,840 منتظر موندم تا این رو بهم بگی؟ 432 00:36:25,760 --> 00:36:26,840 شیائو بی چن 433 00:36:29,680 --> 00:36:31,440 من میخوام تا آخر عمر کنارت باشم 434 00:36:33,810 --> 00:36:34,970 و هیچوقت تنهات نذارم 435 00:37:05,240 --> 00:37:05,880 بیا 436 00:37:07,040 --> 00:37:11,690 میگن زیبایی و گل ها، همدیگه رو کامل میکنن 437 00:37:13,910 --> 00:37:14,870 برای من 438 00:37:16,330 --> 00:37:18,530 این جمله اینطوریه که 439 00:37:19,980 --> 00:37:23,700 مرواریدها و هانگ جینگ، بیشتر از هرچیزی تو دنیا بهم میان 440 00:37:24,830 --> 00:37:25,830 مزخرف نگو 441 00:37:26,400 --> 00:37:27,200 من دیگه میرم 442 00:37:44,120 --> 00:37:44,890 لین هانگ جینگ 443 00:37:46,490 --> 00:37:47,630 همین امروز فهمیدم 444 00:37:48,640 --> 00:37:50,330 برای اینکه یه زوج تا آخر عمر باهم باشن 445 00:37:51,740 --> 00:37:52,890 باید چیکار کنن 446 00:38:16,090 --> 00:38:18,870 از وقتی رفتی 447 00:38:19,320 --> 00:38:20,550 قلبم دیگه 448 00:38:22,380 --> 00:38:23,620 نمیتپه 449 00:38:31,820 --> 00:38:32,350 پدر 450 00:38:32,680 --> 00:38:33,570 فنگ چی 451 00:38:34,940 --> 00:38:36,620 به حرفم گوش کن 452 00:38:37,660 --> 00:38:40,900 دیگه بیخیال شیائو بی چن شو 453 00:38:41,200 --> 00:38:45,780 الان حتی از دست منم کاری برنمیاد 454 00:38:49,420 --> 00:38:50,180 پدر 455 00:38:50,740 --> 00:38:53,530 حرف هاتون فقط توی پادگان خریدار داره 456 00:38:54,460 --> 00:38:56,870 این بار شما جلوی اون خیانتکار 457 00:38:57,120 --> 00:38:59,140 مو شی‌بای رو براشون گرفتین 458 00:39:02,110 --> 00:39:03,200 فنگ چی 459 00:39:03,550 --> 00:39:06,040 شیائو بی چن خیلی وقت پیش برامون تله گذاشته بود 460 00:39:06,280 --> 00:39:08,710 همه چیز تحت کنترل اونه 461 00:39:10,190 --> 00:39:11,970 من چون تو آخرین لحظه 462 00:39:11,970 --> 00:39:13,510 چشمام رو باز کردم، تونستم جون خودم رو نجات بدم 463 00:39:13,970 --> 00:39:14,690 وگرنه 464 00:39:15,850 --> 00:39:19,050 عاقبت من هم مثل مو شی‌بای میشد 465 00:39:19,650 --> 00:39:21,820 پدر، یادت نره که 466 00:39:22,090 --> 00:39:24,490 تو ده هزار نیروی مسلح داری 467 00:39:25,130 --> 00:39:27,480 عمو شیائو هم این رو میدونه 468 00:39:28,870 --> 00:39:29,630 بعدشم 469 00:39:29,850 --> 00:39:32,650 تو بهم قول دادی که 470 00:39:32,850 --> 00:39:34,090 اونا قراره مهریه ی من باشن 471 00:39:34,710 --> 00:39:37,630 انگار میخوای هرطور شده با شیائو بی چن ازدواج کنی 472 00:39:39,130 --> 00:39:39,800 درسته 473 00:39:40,900 --> 00:39:44,420 من حتما با شیائو بی چن ازدواج میکنم 474 00:39:53,270 --> 00:39:54,110 داری میری؟ 475 00:39:55,760 --> 00:39:56,250 بله 476 00:39:58,530 --> 00:39:59,410 تصمیمت رو گرفتی؟ 477 00:40:01,590 --> 00:40:05,200 بی چن عزیز و محترم من 478 00:40:05,930 --> 00:40:08,630 من برای مرگ پدرم همیشه بهت مشکوک میمونم 479 00:40:11,370 --> 00:40:15,450 فکر کردی میتونم بازهم کنارت باشم؟ 480 00:40:17,260 --> 00:40:18,920 چرا حرفم رو باور نمیکنی؟ 481 00:40:20,220 --> 00:40:21,390 به خاطر هرج و مرجی که 482 00:40:23,600 --> 00:40:25,400 تو این دنیاست نمیتونم باور کنم 483 00:40:26,970 --> 00:40:28,280 فقط با ترک کردن اینجا 484 00:40:29,650 --> 00:40:31,660 میتونم از حکومت ترس و وحشت 485 00:40:32,790 --> 00:40:34,270 و حقه های پشتش دوری کنم 486 00:40:37,510 --> 00:40:38,700 نمیخوام طوری بشه که 487 00:40:39,870 --> 00:40:44,190 ما یه روز همدیگه رو بکشیم 488 00:40:47,960 --> 00:40:49,610 اگه امروز بذرای من برم 489 00:40:51,240 --> 00:40:53,110 لطف خیلی بزرگی بهم کردی 490 00:41:12,250 --> 00:41:14,290 [دفتر فرمانده ی ارتش] 491 00:41:14,290 --> 00:41:15,060 [دفتر فرمانده ی ارتش] وی یی 492 00:41:15,060 --> 00:41:18,130 [دفتر فرمانده ی ارتش] 493 00:41:18,840 --> 00:41:19,930 ما میتونیم بازهم برادر هم بمونیم؟ 494 00:41:24,140 --> 00:41:25,230 ما تو ارتشیم 495 00:41:28,000 --> 00:41:29,440 شاید از اولش هم نباید 496 00:41:30,800 --> 00:41:32,430 قسم برادری میخوردیم 497 00:41:33,090 --> 00:41:38,450 [دفتر فرمانده ی ارتش] 498 00:41:45,810 --> 00:41:53,490 [مقر ارتش ژی‌بی] 499 00:42:09,490 --> 00:42:16,690 [مقر ارتش ژی‌بی] 500 00:42:18,120 --> 00:42:18,890 وی یی 501 00:42:21,550 --> 00:42:22,160 وی یی 502 00:42:23,000 --> 00:42:24,020 بی چن تازه خوب شده 503 00:42:24,480 --> 00:42:25,320 چرا الان داری میری؟ 504 00:42:26,540 --> 00:42:27,790 خودت هم دیدی 505 00:42:29,090 --> 00:42:30,250 چرا میپرسی؟ 506 00:42:31,720 --> 00:42:32,880 قرار ما این بود که 507 00:42:33,440 --> 00:42:35,820 تو مسائل ارتش، حساب پدرانمون از ما جدا باشه 508 00:42:36,380 --> 00:42:37,990 کار اونا، به حساب ما نوشته نمیشه 509 00:42:41,630 --> 00:42:42,830 من فقط میخوام از اینجا برم بیرون 510 00:42:44,900 --> 00:42:48,770 اونوقت دیگه کسی سعی نمیکنه به اون یکی خیانت کنه 511 00:42:49,670 --> 00:42:51,060 دیگه کسی بی وفایی نمیکنه 512 00:42:52,150 --> 00:42:53,690 کسی به خانواده ی خودش خیانت نمیکنه 513 00:42:55,410 --> 00:42:56,650 و دیگه مصیبتی سرمون نمیاد 514 00:42:58,000 --> 00:42:59,300 برادریمون چی؟ 515 00:42:59,810 --> 00:43:01,010 وقتی سیزده سالمون بود 516 00:43:01,010 --> 00:43:02,890 با هم رفتیم معبد گواندی تا پیمان برداری ببندیم 517 00:43:05,030 --> 00:43:05,960 اونجا چی گفتیم؟ 518 00:43:07,840 --> 00:43:10,000 گفتیم از این به بعد، یکی میشیم 519 00:43:10,470 --> 00:43:12,000 و هیچوقت از هم جدا نمیشیم 520 00:43:12,290 --> 00:43:13,480 اون حساب نیست؟ 521 00:43:20,880 --> 00:43:22,690 ما دیگه نمیتونیم برادر هم باشیم 522 00:43:25,070 --> 00:43:26,030 مو وی یی 523 00:43:26,570 --> 00:43:27,810 !خیلی عوضی هستی 524 00:43:27,810 --> 00:43:28,570 !ترسو 525 00:43:31,186 --> 00:46:01,080 کاری از کره فا ** KoreFa.ir **Narcissus :مترجم 40812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.