All language subtitles for Love.in.flames.of.war.EP18.KoreFa.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:30,000 کره فا باافتخارتقدیم میکند KoreFa.ir مترجم: Midori 2 00:01:39,680 --> 00:01:44,120 [عشق در شعله های جنگ] 3 00:01:44,320 --> 00:01:48,920 [قسمت هجدهم] 4 00:02:05,653 --> 00:02:06,413 ...شما 5 00:02:07,260 --> 00:02:08,180 حرف نزن 6 00:02:08,354 --> 00:02:09,274 . باید استراحت کنی 7 00:02:14,700 --> 00:02:15,500 . روکه 8 00:02:17,860 --> 00:02:18,340 پدر 9 00:02:19,180 --> 00:02:20,220 این کیه؟ 10 00:02:22,860 --> 00:02:23,900 از قرار معلوم تو 11 00:02:23,900 --> 00:02:25,500 برای شکار نیومدی اینجا 12 00:02:25,780 --> 00:02:27,180 بلکه اومدی یواشکی 13 00:02:27,180 --> 00:02:28,580 . سگ و گربه بزرگ کنی 14 00:02:29,261 --> 00:02:29,860 پدر 15 00:02:29,860 --> 00:02:30,420 ، بیاید 16 00:02:30,700 --> 00:02:31,580 . بندازیدش بیرون 17 00:02:31,900 --> 00:02:32,540 صبر کن 18 00:02:33,488 --> 00:02:34,728 . اگه بگم نه چی 19 00:02:35,740 --> 00:02:37,520 اون با تو چه رابطه ای داره؟ 20 00:02:38,800 --> 00:02:40,592 . من نجاتش دادم ، بنابراین اون مال منه 21 00:02:40,848 --> 00:02:41,903 . میخوام زندگی کنه 22 00:02:47,434 --> 00:02:48,114 نمیبینی؟ 23 00:02:48,780 --> 00:02:50,517 . من مرگ و میر زیادی به چشم دیدم 24 00:02:50,517 --> 00:02:52,466 . اون با گوشت گندیده نمیتونه نجات پیدا کنه 25 00:02:53,228 --> 00:02:55,167 چرا واسه بد شانسی بیشتر اینجا نگهش داریم؟ 26 00:03:00,248 --> 00:03:00,768 بیخیال 27 00:03:01,420 --> 00:03:03,380 . پدر اون هنوز زنده است 28 00:03:14,755 --> 00:03:16,493 . این خانم زندگی من رو نجات داد 29 00:03:17,980 --> 00:03:19,223 ، از اونجایی که میخواد من زنده بمونم 30 00:03:20,864 --> 00:03:22,144 .پس باید زنده بمونم 31 00:03:27,297 --> 00:03:28,983 خیلی خب 32 00:04:42,318 --> 00:04:44,798 باز میخوای خودخواه باشی؟ 33 00:04:46,201 --> 00:04:46,761 ، پدر 34 00:04:47,743 --> 00:04:49,503 . من اومدم اینجا یکم دارو بگیرم 35 00:04:50,274 --> 00:04:51,834 چرا باید به اون دارو بدم؟ 36 00:04:59,600 --> 00:05:00,080 ...تو 37 00:05:02,031 --> 00:05:03,511 داری چکار میکنی؟ 38 00:05:03,940 --> 00:05:05,460 ارزش داره این کارها رو 39 00:05:05,580 --> 00:05:06,980 بخاطر کسی که حتی نمیشناسیش انجام بدی؟ 40 00:05:19,394 --> 00:05:19,954 پدر 41 00:05:20,740 --> 00:05:21,660 اینکه بخوای بیخیالش بشم 42 00:05:21,860 --> 00:05:23,060 مثل اینه که بذارم بمیره 43 00:05:23,500 --> 00:05:25,180 من نمیتونم انقدر سنگدل باشم 44 00:05:25,936 --> 00:05:26,696 بعلاوه 45 00:05:27,460 --> 00:05:28,500 اون لایق اینه که نجات پیدا کنه 46 00:05:32,590 --> 00:05:34,030 تو اونو چقدر میشناسی؟ 47 00:05:34,700 --> 00:05:36,860 هویت و پیشینه اش چیه؟ 48 00:05:37,180 --> 00:05:38,060 تو اینا رو میدونی؟ 49 00:05:39,860 --> 00:05:40,540 نمیدونم 50 00:05:41,076 --> 00:05:41,887 ، پس اگه نمیدونی 51 00:05:41,887 --> 00:05:44,220 چطور میتونی بگی لیاقتش رو داره؟ 52 00:05:45,071 --> 00:05:46,060 حتی اگه در موردش 53 00:05:46,060 --> 00:05:47,843 همه چیز رو هم بدونم باز چه فرقی داره؟ 54 00:05:47,843 --> 00:05:49,143 . فرقی نداره 55 00:05:49,540 --> 00:05:50,660 بیخیال عزیزم 56 00:05:50,660 --> 00:05:52,381 هنوز از دستم عصبانی هستی؟ 57 00:05:52,980 --> 00:05:54,573 ... معشوقه های سابقت 58 00:05:54,777 --> 00:05:55,657 پدر 59 00:05:56,100 --> 00:05:57,100 . اون توی گذشته بوده 60 00:05:57,100 --> 00:05:58,221 . دیگه بحثشو نکش وسط 61 00:06:00,820 --> 00:06:01,820 ، اون عاشق یه نفره 62 00:06:01,987 --> 00:06:03,507 . که حتی دم مرگ هم نمیتونه فراموشش کنه 63 00:06:03,801 --> 00:06:05,161 . اون نمیتونه آدم بدی باشه 64 00:06:05,523 --> 00:06:06,483 پس من آدم بدی ام؟ 65 00:06:07,620 --> 00:06:08,700 من آدم بدی ام؟ 66 00:06:09,672 --> 00:06:10,992 ...تو 67 00:06:12,348 --> 00:06:13,564 . باشه ، باشه ، باشه 68 00:06:26,140 --> 00:06:27,660 [قرص] 69 00:06:31,110 --> 00:06:31,870 . ممنون پدر 70 00:06:40,858 --> 00:06:41,538 هانگ جینگ 71 00:06:41,786 --> 00:06:43,835 ... فنگ چی ، تو 72 00:06:45,482 --> 00:06:47,162 بی چن گفت که داریم 73 00:06:47,303 --> 00:06:49,018 . برای ملاقات وی یی به میدون اسب دوانی میریم 74 00:06:49,780 --> 00:06:51,060 میخوای با ما بیای؟ 75 00:06:51,103 --> 00:06:52,623 . میتونیم بریم اسب سواری کنیم 76 00:06:54,160 --> 00:06:54,900 ، اما امشب 77 00:06:54,900 --> 00:06:56,460 . باید به برنامه تدریسم برسم 78 00:06:56,740 --> 00:06:57,780 ممکنه دیر بیام 79 00:06:58,120 --> 00:06:58,940 بیخیال 80 00:06:59,065 --> 00:06:59,860 . میتونی یه روز دیگه انجامش بدی 81 00:06:59,860 --> 00:07:00,500 فنگ چی 82 00:07:02,122 --> 00:07:03,468 . شرمنده که منتظرت گذاشتم . بیا بریم 83 00:07:04,695 --> 00:07:05,404 . بیا هانگ جینگ 84 00:07:06,387 --> 00:07:07,307 . من نمیتونم سوار اسب بشم 85 00:07:07,884 --> 00:07:09,804 . آره هانگ جینگ نمیتونه اسب سواری کنه 86 00:07:10,219 --> 00:07:11,757 . مجبورش نکن کاری که دوست نداره انجام بده 87 00:07:12,700 --> 00:07:13,380 پس ما رفتیم 88 00:07:52,460 --> 00:07:53,780 حتی موش هم به این مکانی که 89 00:07:54,026 --> 00:07:55,546 . انتخاب کردی نمیاد 90 00:07:56,563 --> 00:07:57,763 چه اهمیتی داره که فرسوده باشه؟ 91 00:07:58,260 --> 00:07:59,380 مهم امنیته 92 00:07:59,580 --> 00:08:00,460 .‌بیا بریم سر اصل مطلب 93 00:08:02,460 --> 00:08:04,260 . فرمانده کانگ یه پیغام فرستاده 94 00:08:04,500 --> 00:08:06,860 . اون ازت خواست بری سراغ نقشه ات با ژنگ 95 00:08:07,060 --> 00:08:08,460 . و این کار یه حرکت اساسی رو به دنبال داره 96 00:08:10,180 --> 00:08:11,780 چیزی در موردش میدونی؟ 97 00:08:13,739 --> 00:08:14,979 اون ازم خواست باهات مشورت کنم 98 00:08:15,700 --> 00:08:18,556 ببینم در مورد دشمن کردن ژنگ 99 00:08:19,020 --> 00:08:22,180 . با خاندان شیائو مطمئنی یا نه 100 00:08:22,420 --> 00:08:23,580 خیال فرمانده راحت باشه که 101 00:08:24,900 --> 00:08:28,260 . دختر ژنگ راه موفقیت ماست 102 00:08:32,220 --> 00:08:34,820 . فنگ چی و بی چن اخیرا خیلی به هم‌ نزدیک شدن 103 00:08:35,010 --> 00:08:36,340 هانگ جینگ در مورد این قضیه چه فکری میکنه؟ 104 00:08:36,700 --> 00:08:37,740 . این کار خیلی نسنجیده است 105 00:08:38,180 --> 00:08:40,060 . خاله چی ، فقط تو اینقدر بهش اهمیت میدی 106 00:08:40,238 --> 00:08:41,500 . اونا با هم بزرگ شدن 107 00:08:41,610 --> 00:08:42,820 چه ایرادی داره با هم صمیمی تر بشن؟ 108 00:08:42,980 --> 00:08:43,770 بعلاوه 109 00:08:43,909 --> 00:08:44,838 لین هانگ جینگ 110 00:08:44,838 --> 00:08:46,520 . همیشه به بی چن بی محلی میکنه 111 00:08:47,111 --> 00:08:48,060 فکر کنم 112 00:08:48,260 --> 00:08:49,460 بی چن حتما متوجه 113 00:08:49,543 --> 00:08:51,521 . نکات مثبت فنگ چی شده 114 00:08:52,002 --> 00:08:53,060 فنگ چی 115 00:08:53,214 --> 00:08:55,220 خوشگل ، با وقار 116 00:08:55,500 --> 00:08:56,900 و مهربونه 117 00:08:57,000 --> 00:08:58,160 .تازه با سواد و فهمیده هم هست 118 00:08:59,174 --> 00:09:01,900 ، شیائو شو یی 119 00:09:02,420 --> 00:09:05,251 میشه قبل از حرف زدن اول فکر کنی؟ 120 00:09:18,342 --> 00:09:19,100 ، بهم گوش کن 121 00:09:19,610 --> 00:09:22,041 . فنگ چی بی ملاحظه نیست 122 00:09:22,485 --> 00:09:22,965 درسته؟ 123 00:09:23,340 --> 00:09:25,220 . و تو بی چن رو خیلی خوب میشناسی 124 00:09:25,385 --> 00:09:27,007 تو همش میگی 125 00:09:27,140 --> 00:09:30,300 عشق اون به هانگ جینگ یک طرفه است 126 00:09:31,959 --> 00:09:33,820 منم در مورد 127 00:09:33,995 --> 00:09:35,660 . نمایش روی صحنه شنیدم 128 00:09:35,900 --> 00:09:38,824 اونا حتما در مورد هم دچار سوء تفاهم شدن 129 00:09:38,824 --> 00:09:40,980 . بنابراین باید با گفتگو حلش کنن 130 00:09:41,860 --> 00:09:43,460 . دوتاشون هم کله شقن 131 00:09:43,620 --> 00:09:44,820 ما باید چکار کنیم؟ 132 00:09:46,376 --> 00:09:47,176 نگران نباش 133 00:09:47,500 --> 00:09:50,020 . بی چن خودش میدونه 134 00:09:50,680 --> 00:09:52,220 تو فقط خودتو قاطی نکن 135 00:09:52,379 --> 00:09:53,917 . تا اوضاع بدتر نشه 136 00:09:54,283 --> 00:09:54,763 ...من 137 00:10:07,140 --> 00:10:08,180 ، خانم‌ ژنگ 138 00:10:08,585 --> 00:10:09,638 ارباب جوان مخصوصا از آشپز خواست 139 00:10:09,793 --> 00:10:10,833 . که این رو واسه شما درست کنه 140 00:10:11,140 --> 00:10:11,540 ببین ، این چیه؟ 141 00:10:12,924 --> 00:10:14,604 کوفته برنجی با گوشت و سبزیجات 142 00:10:16,242 --> 00:10:17,362 هنوز یادته 143 00:10:17,542 --> 00:10:19,829 . این از بچگی غذای مورد علاقه ات بود 144 00:10:21,409 --> 00:10:23,369 هیچکس به جز آشپز خانوادگی شما 145 00:10:23,651 --> 00:10:25,531 . نمیتونه این مزه ای درستش کنه 146 00:10:25,980 --> 00:10:26,991 ، وقتی توی فرانسه بودم 147 00:10:26,991 --> 00:10:28,048 . خیلی دلم واسه این غذا تنگ شده بود 148 00:10:28,725 --> 00:10:30,010 بیا ، امتحانش کن 149 00:10:30,273 --> 00:10:31,661 . و ببین هنوز اون مزه رو داره یا نه 150 00:10:42,259 --> 00:10:43,222 ، داداش بی چن 151 00:10:43,261 --> 00:10:45,493 چرا فقط واسه خواهر فنگ چی آوردی؟ 152 00:10:45,580 --> 00:10:47,260 . ما هم از اونا میخوایم 153 00:10:47,620 --> 00:10:48,930 فسقلی ها 154 00:10:48,930 --> 00:10:49,980 . نباید اینقدر حریص باشن 155 00:10:50,362 --> 00:10:51,340 این مخصوصا برای 156 00:10:51,340 --> 00:10:52,980 خواهر فنگ چی درست شده 157 00:10:53,140 --> 00:10:54,700 . نه واسه دیگران 158 00:10:54,940 --> 00:10:57,100 این غذاها ساکتتون نمیکنه؟ 159 00:11:06,820 --> 00:11:07,340 پدر 160 00:11:08,001 --> 00:11:08,545 خاله چی 161 00:11:09,180 --> 00:11:09,980 یادم اومد که 162 00:11:10,540 --> 00:11:11,820 . توی کمپ شرقی یه کاری هست که باید انجام بدم 163 00:11:12,220 --> 00:11:13,460 . من بر میگردم اونجا 164 00:11:13,900 --> 00:11:15,380 .‌بی چن خیلی دیر وقته 165 00:11:15,494 --> 00:11:16,700 نمیشه فردا انجامش بدی؟ 166 00:11:17,067 --> 00:11:18,227 . فردا هم کارهای دیگه ای هست که باید انجام‌ بشه 167 00:11:18,834 --> 00:11:19,826 . باشه ، پس برو 168 00:11:20,876 --> 00:11:21,532 . من دیگه میرم 169 00:11:47,151 --> 00:11:47,831 بی چن 170 00:11:48,635 --> 00:11:49,315 بی چن 171 00:11:49,740 --> 00:11:50,620 چرا اومدی بیرون؟ 172 00:11:52,260 --> 00:11:53,128 میخوای شب رو 173 00:11:53,128 --> 00:11:54,540 توی کمپ شرقی بمونی؟ 174 00:11:57,580 --> 00:11:59,100 همونطور که ازم خواستی 175 00:12:00,062 --> 00:12:01,142 .‌باهات همکاری کردم 176 00:12:01,844 --> 00:12:02,924 اما حالا چی؟ 177 00:12:03,460 --> 00:12:04,660 با این کارهات 178 00:12:05,460 --> 00:12:07,180 . فقط هانگ جینگ رو از خودت دورتر میکنی 179 00:12:07,780 --> 00:12:09,660 . و اون دوست خوب منه 180 00:12:10,140 --> 00:12:11,180 خیلی خجالت زده ام از اینکه 181 00:12:11,660 --> 00:12:13,060 . نتونستم بهش توضیح بدم 182 00:12:13,420 --> 00:12:14,780 . تو هم دیدیش 183 00:12:15,620 --> 00:12:17,780 ، مهم نیست با کی باشم و چی بگم 184 00:12:18,020 --> 00:12:19,261 . اون اصلا اهمیت نمیده 185 00:12:20,420 --> 00:12:23,167 نمیشه با حرف زدن سنگاتون رو با هم وا بکنید؟ 186 00:12:24,260 --> 00:12:26,540 . منم از اینکه اینطوری میبینمتون نگرانم 187 00:12:27,140 --> 00:12:28,340 . منم دلم میخواد باهاش حرف بزنم 188 00:12:28,740 --> 00:12:29,580 اما چطوری؟ 189 00:12:29,980 --> 00:12:30,860 ، هر وقت میرم پیشش 190 00:12:30,860 --> 00:12:32,140 احساساتی میشم 191 00:12:32,860 --> 00:12:34,180 . و بد تموم میشه 192 00:12:34,420 --> 00:12:35,260 پس حرف زدن چه فایده ای داره؟ 193 00:12:36,020 --> 00:12:37,500 .خیلی خب برگرد داخل 194 00:12:37,725 --> 00:12:38,285 کافیه 195 00:12:57,400 --> 00:12:58,360 ، لین هانگ جینگ 196 00:12:59,700 --> 00:13:01,900 خودت یه ازدواج قراردادی پیشنهاد کردی 197 00:13:02,667 --> 00:13:04,107 چرا الان ناراحتی؟ 198 00:13:06,185 --> 00:13:07,924 . تو که دیر یا زود از اینجا میری 199 00:13:09,357 --> 00:13:10,947 اینکه یه نفر دیگه رو 200 00:13:12,128 --> 00:13:13,375 دوست داشته باشه خوب نیست؟ 201 00:13:20,803 --> 00:13:21,643 بفرمایید قهوه تون 202 00:13:26,054 --> 00:13:26,780 ، خانم لین 203 00:13:27,962 --> 00:13:28,802 شما و آقای شیائو بخاطر من 204 00:13:29,420 --> 00:13:31,500 . دچار سوء تفاهم شدین 205 00:13:32,100 --> 00:13:33,260 . من از این بابت خیلی متاسفم 206 00:13:33,540 --> 00:13:36,060 . آقای چیائو این موضوع به شما ارتباطی نداره 207 00:13:36,226 --> 00:13:37,386 . نباید احساس شرمندگی کنید 208 00:13:38,358 --> 00:13:39,518 . ولی من خیلی بهش فکر کردم 209 00:13:40,404 --> 00:13:41,500 نمیتونم بذارم شما دوتا 210 00:13:41,500 --> 00:13:42,691 . اینجوری به سوء تفاهماتتون نسبت به هم ادامه بدین 211 00:13:44,940 --> 00:13:46,860 شاید بتونید ترتیب ملاقات من با آقای شیائو رو بدین 212 00:13:47,060 --> 00:13:48,540 . تا بتونم بهش توضیح بدم 213 00:13:52,689 --> 00:13:54,166 . اما من هنوز یکم نگرانم 214 00:13:55,460 --> 00:13:56,540 یعنی آقای شیائو 215 00:13:57,460 --> 00:13:59,100 حرف هایی که میخوام بگم رو باور میکنه؟ 216 00:14:00,100 --> 00:14:00,900 آقای چیائو 217 00:14:01,135 --> 00:14:03,236 . شما نگران این موضوع نباشید 218 00:14:03,823 --> 00:14:05,583 . من واسش توضیح میدم 219 00:14:08,798 --> 00:14:09,420 ببخشید 220 00:14:09,624 --> 00:14:10,824 . باید برم دستشویی 221 00:14:44,460 --> 00:14:44,860 گزارش 222 00:14:44,940 --> 00:14:45,380 بیا تو 223 00:14:48,140 --> 00:14:49,420 . فرمانده ، این نامه برای شماست 224 00:14:54,820 --> 00:14:55,420 کی فرستادتش؟ 225 00:14:55,660 --> 00:14:56,820 یه بچه واکس زن 226 00:14:57,044 --> 00:14:57,924 اون بعد از تحویل نامه رفت 227 00:15:07,340 --> 00:15:11,500 هتل هوا شینگ اتاق ۰۶۰۳ خانم شیائو با چیائو جیانگ ملاقات خصوصی داره 228 00:15:31,341 --> 00:15:32,219 داری چکار میکنی؟ 229 00:15:34,813 --> 00:15:35,373 داد نزن 230 00:15:37,546 --> 00:15:38,362 کسی اینجا نیست؟ 231 00:15:39,191 --> 00:15:39,991 ! کمک 232 00:15:41,220 --> 00:15:42,100 کسی اینجاست؟ 233 00:15:43,140 --> 00:15:44,180 کسی اینجا هست؟ 234 00:15:48,380 --> 00:15:49,260 ! کمک 235 00:15:50,500 --> 00:15:51,740 کسی اینجاست؟ 236 00:15:54,220 --> 00:15:55,380 کسی اینجاست؟ 237 00:15:57,700 --> 00:15:58,780 ! کمک 238 00:16:24,500 --> 00:16:25,420 بی چن 239 00:16:27,380 --> 00:16:28,220 بی چن 240 00:16:29,580 --> 00:16:30,460 اون کجاست؟ 241 00:16:33,799 --> 00:16:34,439 ...اون 242 00:16:35,100 --> 00:16:36,020 ، لین هانگ جینگ 243 00:16:40,260 --> 00:16:42,260 چطور میتونی انقدر بی عزت نفس باشی؟ 244 00:16:43,260 --> 00:16:45,020 . بی چن بذار توضیح بدم 245 00:16:45,220 --> 00:16:46,660 . این یه تله است 246 00:16:47,260 --> 00:16:49,780 چیائو جیانگ ازم خواست برم به کافه تا در مورد یه چیزی حرف بزنه 247 00:16:50,180 --> 00:16:51,820 ...و بعد از خوردن قهوه 248 00:16:52,057 --> 00:16:53,420 تو فقط چیائو جیانگ رو با 249 00:16:53,615 --> 00:16:54,900 مو زی ژنگ اشتباه گرفتی 250 00:16:59,460 --> 00:17:01,140 ، مردی که بادبادک میفروخت رفته 251 00:17:01,380 --> 00:17:03,420 به جاش مردی که بادبادک میخره اومده ، آره؟ 252 00:17:04,210 --> 00:17:06,500 . واقعا تقدیرت با بادبادک گره خورده 253 00:17:08,500 --> 00:17:09,780 ، از همون اولش 254 00:17:11,210 --> 00:17:12,900 . تو هیچ وقت من رو باور نداشتی 255 00:17:13,829 --> 00:17:15,683 یعنی من به چشم تو انقدر آدم افتضاحیم؟ 256 00:17:19,450 --> 00:17:20,795 چطوری میخوای باورت کنم؟ 257 00:17:23,300 --> 00:17:24,578 هیچوقت تا حالا 258 00:17:24,930 --> 00:17:26,660 به احساسات من اهمیت دادی؟ 259 00:17:27,883 --> 00:17:29,779 حتی یه ذره؟ 260 00:17:29,971 --> 00:17:31,571 تا حالا به من اهمیت دادی؟ 261 00:17:33,247 --> 00:17:34,287 ، شیائو بی چن 262 00:17:35,508 --> 00:17:36,916 ، اگه حرفامو باور نمیکنی 263 00:17:37,300 --> 00:17:39,260 . دیگه بیشتر توضیح دادنم فایده نداره 264 00:17:40,860 --> 00:17:42,292 . هر طور میخوای فکر کن اشکال نداره 265 00:18:07,620 --> 00:18:08,700 ، شیائو بی چن 266 00:18:11,020 --> 00:18:12,740 ، حالا که باورم نداری 267 00:18:14,500 --> 00:18:16,260 . ازم دور بمون 268 00:18:54,700 --> 00:18:55,500 بی چن 269 00:19:04,620 --> 00:19:05,380 هانگ جینگ 270 00:19:09,340 --> 00:19:11,369 . هانگ جینگ بیا 271 00:19:31,780 --> 00:19:32,500 بی چن 272 00:19:33,220 --> 00:19:34,620 چرا انقدر مشروب میخوری 273 00:19:34,820 --> 00:19:36,260 . بلند شو . زود باش 274 00:19:43,580 --> 00:19:44,940 . بیا بشین 275 00:19:48,590 --> 00:19:49,940 . بذار واست آب بیارم 276 00:19:55,460 --> 00:19:56,700 . هانگ جینگ نرو 277 00:19:57,700 --> 00:19:58,420 هانگ جینگ نرو 278 00:20:03,980 --> 00:20:05,380 . هانگ جینگ نرو 279 00:20:06,380 --> 00:20:07,740 . نرو هانگ جینگ 280 00:20:10,900 --> 00:20:14,734 . ازدواج ما قراردادی بود 281 00:20:20,940 --> 00:20:22,300 اما من هیچوقت 282 00:20:22,300 --> 00:20:24,947 بیخیال پاره کردن اون قرارداد نشدم 283 00:20:27,820 --> 00:20:28,620 بی چن 284 00:20:29,657 --> 00:20:30,780 چی گفتی؟ 285 00:20:31,900 --> 00:20:33,100 ما چطور داریم 286 00:20:35,340 --> 00:20:37,487 انقدر از هم دور و دورتر میشیم؟ 287 00:20:38,653 --> 00:20:39,373 هانگ جینگ 288 00:20:40,820 --> 00:20:41,820 هانگ جینگ 289 00:20:48,220 --> 00:20:50,020 . شویی ، دربون این نامه رو بهم داد 290 00:20:52,580 --> 00:20:53,420 از طرف کیه؟ 291 00:20:54,060 --> 00:20:54,900 . خبر ندارم 292 00:21:06,140 --> 00:21:07,220 . ژو با من بیا 293 00:21:11,100 --> 00:21:12,380 . پدر ، خاله چی 294 00:21:13,020 --> 00:21:13,686 میخواستید با ما حرف بزنید؟ 295 00:21:14,540 --> 00:21:15,420 این چیه؟ 296 00:21:15,420 --> 00:21:15,820 این چیه؟ 297 00:21:15,820 --> 00:21:17,100 [خبرگزاری پیشگام : یک تاجر ثروتمند مرموز با خانم چیائو در هتل ملاقات خصوصی داشته است] 298 00:21:21,574 --> 00:21:22,781 چه خبر شده؟ 299 00:21:26,700 --> 00:21:28,780 . پدر بذار توضیح بدم 300 00:21:28,967 --> 00:21:30,455 . نمیخوام توضیحاتتو گوش کنم 301 00:21:33,700 --> 00:21:34,340 هانگ جینگ 302 00:21:35,380 --> 00:21:36,740 . میخوایم از زبون تو بشنویم 303 00:21:37,620 --> 00:21:39,220 ، پدر ، خاله چی 304 00:21:39,700 --> 00:21:41,660 . چیائو جیانگ حامی مالی مدرسه ی من بود 305 00:21:41,939 --> 00:21:43,220 اون روز ازم خواست به کافه برم 306 00:21:43,220 --> 00:21:44,438 . تا در مورد یه چیزی صحبت کنه 307 00:21:45,100 --> 00:21:47,100 . من بعد از خوردن قهوه بیهوش شدم 308 00:21:47,415 --> 00:21:49,380 . و وقتی به هوش اومدم دیدم توی اتاق هتلم 309 00:21:50,299 --> 00:21:53,016 این نقشه ها 310 00:21:53,151 --> 00:21:54,460 . همش زیر سر چیائو جیانگه 311 00:21:54,940 --> 00:21:55,860 اما اینکه بخاطر کی 312 00:21:55,860 --> 00:21:56,860 ، و برای چی این کار رو کرده 313 00:21:56,980 --> 00:21:58,180 . واقعا چیزی نمیدونم 314 00:21:58,740 --> 00:22:00,180 . اونا شما رو گول زدن 315 00:22:06,940 --> 00:22:07,380 پدر 316 00:22:07,700 --> 00:22:08,980 . این قرارداد ازدواجشونه 317 00:22:09,260 --> 00:22:10,620 . اونا فقط دارن راه خودشون رو میرن 318 00:22:10,620 --> 00:22:11,516 . چیزی واسه غافلگیر شدن وجود نداره 319 00:22:14,637 --> 00:22:15,277 شو یی 320 00:22:17,740 --> 00:22:20,460 [ده بند ممنوعیت های ازدواج قراردادی شیائو بی چن و لین هانگ جینگ] 321 00:22:22,186 --> 00:22:23,338 ازدواج قراردادی؟ 322 00:22:29,460 --> 00:22:30,100 ...این 323 00:22:31,500 --> 00:22:33,700 چه توضیحی واسه این دارید؟ 324 00:22:36,660 --> 00:22:37,500 ، هانگ جینگ 325 00:22:37,700 --> 00:22:39,100 من که قبلا بهت گفته بودم 326 00:22:39,300 --> 00:22:40,940 ما واسه ازدواج با بی چن 327 00:22:41,100 --> 00:22:42,501 . مجبورت نمیکنیم 328 00:22:43,005 --> 00:22:44,540 چرا این کار رو کردین؟ 329 00:22:51,020 --> 00:22:52,860 . من هانگ جینگ رو مجبور به این کار کردم 330 00:22:53,315 --> 00:22:54,275 . اون رو سرزنش نکنید 331 00:22:55,139 --> 00:22:55,779 پدر 332 00:22:55,820 --> 00:22:56,700 خاله چی 333 00:22:56,982 --> 00:22:58,580 . این فکر من بود 334 00:22:58,580 --> 00:22:59,714 . بی چن تقصیری نداره 335 00:23:00,180 --> 00:23:01,474 ، اما در مورد گزارش توی روزنامه 336 00:23:01,474 --> 00:23:02,820 . من واقعا اون کار رو نکردم 337 00:23:03,162 --> 00:23:04,122 چطور تونستید این کار رو بکنید؟ 338 00:23:07,729 --> 00:23:08,856 ما خیلی از دیدن ازدواجتون 339 00:23:09,572 --> 00:23:11,582 . خوشحال شده بودیم 340 00:23:12,380 --> 00:23:15,038 اما حالا دارید بهمون میگید 341 00:23:15,180 --> 00:23:16,888 . که همش یه دروغ بوده 342 00:23:19,900 --> 00:23:20,660 شیائو بی چن 343 00:23:21,253 --> 00:23:23,780 تو بهمون قول دادی 344 00:23:23,980 --> 00:23:26,029 . که ازدواجت رو جدی میگیری 345 00:23:26,300 --> 00:23:29,115 . کاری که داری میکنی خیلی مسخره است 346 00:23:29,490 --> 00:23:32,349 . این کار آبروی ارتش رو هم میبره 347 00:23:34,100 --> 00:23:37,340 ازتون خیلی نا امید شدم 348 00:23:38,140 --> 00:23:38,972 . فرمانده - پدر - 349 00:23:39,264 --> 00:23:40,100 فرمانده 350 00:23:40,500 --> 00:23:41,260 فرمانده 351 00:23:42,860 --> 00:23:43,500 پدر 352 00:23:51,276 --> 00:23:51,641 بیا بریم 353 00:23:51,641 --> 00:23:52,060 . لطفا نرو 354 00:23:52,060 --> 00:23:52,540 بیا بریم 355 00:23:52,980 --> 00:23:53,940 . بذار توضیح بدم 356 00:23:53,940 --> 00:23:54,580 . با من بر میگردی 357 00:23:54,836 --> 00:23:55,460 مامان 358 00:23:55,460 --> 00:23:57,180 .‌مامان ، من بر نمیگردم 359 00:23:58,180 --> 00:23:59,860 مامان چرا به مدرسه مون آشغال پرت میکنی؟ 360 00:24:00,020 --> 00:24:01,100 این دیگه چه جور مدرسه ایه؟ 361 00:24:01,260 --> 00:24:02,580 خودت رو اینجا بی آبرو نکن 362 00:24:02,900 --> 00:24:03,740 با من برگرد 363 00:24:03,952 --> 00:24:04,660 . بر نمیگردم 364 00:24:04,660 --> 00:24:05,020 . بر نمیگردم 365 00:24:05,020 --> 00:24:06,730 . میدونم بخاطر چی اومدین اینجا 366 00:24:06,730 --> 00:24:09,180 . اما اون موضوع به دانش آموزها ارتباطی نداره 367 00:24:09,420 --> 00:24:10,180 ، خانم لین 368 00:24:10,540 --> 00:24:12,060 ما هویتت رو به خوبی 369 00:24:12,060 --> 00:24:13,180 . میشناسیم 370 00:24:13,300 --> 00:24:13,700 آره 371 00:24:13,700 --> 00:24:14,580 ، بعد از اتفاقی که افتاد 372 00:24:14,700 --> 00:24:16,500 . تو با خیال راحت اینجا آفتابی شدی 373 00:24:16,620 --> 00:24:18,820 . اگه یه زن معمولی بود تا الان انداخته بودنش تو قفس خوک 374 00:24:18,940 --> 00:24:19,580 دقیقا 375 00:24:19,580 --> 00:24:20,420 درسته 376 00:24:20,420 --> 00:24:21,100 . انداخته بودنش تو قفس خوک 377 00:24:21,460 --> 00:24:22,304 . اگه دلتون میخواد برید میتونید برید 378 00:24:22,458 --> 00:24:24,300 اما بخاطر یه مشت شایعه بد و بیراه نگید 379 00:24:24,460 --> 00:24:25,820 شایعه؟ 380 00:24:25,980 --> 00:24:28,620 . دقیق توی روزنامه نوشته بود 381 00:24:28,860 --> 00:24:30,820 که آقای چیائو دیده شده که به طور مکرر 382 00:24:30,820 --> 00:24:32,420 . اومده اینجا 383 00:24:32,500 --> 00:24:34,140 . اون و خانم لین همدیگه رو هم بغل کردن 384 00:24:34,260 --> 00:24:35,340 . آره همدیگه رو بغل کردن 385 00:24:35,340 --> 00:24:36,024 . بیاید مدرسه رو تخریب کنیم 386 00:24:36,024 --> 00:24:37,112 . نابودش کنید 387 00:24:37,580 --> 00:24:38,340 . تخریبش کنید 388 00:24:38,821 --> 00:24:39,508 تخریبش کنید 389 00:24:39,566 --> 00:24:40,530 . شرم بر شما 390 00:24:41,180 --> 00:24:41,220 تخریبش کنید 391 00:24:41,220 --> 00:24:41,740 تخریبش کنید 392 00:24:42,420 --> 00:24:43,180 این دیگه چه جور مدرسه ایه؟ 393 00:24:43,540 --> 00:24:44,260 . شرم بهتون 394 00:24:44,620 --> 00:24:45,260 تخریبش کنید 395 00:24:45,260 --> 00:24:46,460 . دخترم اینجا چیزهای بد یاد میگیره 396 00:24:48,100 --> 00:24:49,700 خرابش کنید 397 00:24:53,620 --> 00:24:54,100 خرابش کنید 398 00:24:55,740 --> 00:24:56,260 خرابش کنید 399 00:25:13,820 --> 00:25:15,180 . اون خیلی سریع در رفت 400 00:25:17,580 --> 00:25:18,700 ما خیلی سریع از انتشار خبری که 401 00:25:18,700 --> 00:25:19,980 ‌. در مورد بانو لین و چیائو جیانگ بود جلوگیری کردیم 402 00:25:20,540 --> 00:25:22,420 . اما با اینحال خبرش به طور گسترده ای پخش شده 403 00:25:23,140 --> 00:25:24,860 . مشخصه از پیش طراحی شده 404 00:25:27,905 --> 00:25:28,361 معاون فرمانده 405 00:25:36,300 --> 00:25:38,020 انگار یه زن 406 00:25:38,220 --> 00:25:39,300 . باهاش توی عکسه 407 00:25:45,791 --> 00:25:47,580 بی چن ، این چیه؟ 408 00:25:48,100 --> 00:25:49,346 شبیه یه تمبر یادبوده 409 00:26:20,700 --> 00:26:21,460 خانم فنگ 410 00:26:21,780 --> 00:26:22,580 . لازمه یه نگاهی به این بندازید 411 00:26:30,300 --> 00:26:31,620 ، به انتشار چنین مقالاتی 412 00:26:31,620 --> 00:26:33,020 در مورد لین هانگ جینگ و چیائو جیانگ ادامه بدیم؟ 413 00:26:33,680 --> 00:26:34,240 یادتون باشه 414 00:26:34,660 --> 00:26:36,540 . سوتی ندین 415 00:26:37,220 --> 00:26:37,820 خیالتون راحت باشه 416 00:26:37,980 --> 00:26:38,901 . ما ترتیب همه کارها رو دادیم 417 00:26:39,540 --> 00:26:39,900 ، در ضمن 418 00:26:40,180 --> 00:26:41,895 با چیائو جیانگ قراره چکار کنید؟ 419 00:26:43,940 --> 00:26:47,180 . اون کارش رو خوب انجام داد 420 00:26:48,460 --> 00:26:51,020 . ببریدش به یه جای مخفی تا فعلا پنهون بشه 421 00:26:51,260 --> 00:26:51,860 بله 422 00:26:56,878 --> 00:26:57,904 میو میو 423 00:26:58,224 --> 00:26:58,773 آقای ژنگ 424 00:27:01,260 --> 00:27:01,820 پدر 425 00:27:12,300 --> 00:27:13,300 برای چی اومدی اینجا؟ 426 00:27:13,660 --> 00:27:14,580 فنگ چی 427 00:27:16,180 --> 00:27:18,020 چرا همچین کاری کردی؟ 428 00:27:24,071 --> 00:27:24,631 پدر 429 00:27:27,380 --> 00:27:28,163 من ناراحتم 430 00:27:29,057 --> 00:27:29,953 پس 431 00:27:31,660 --> 00:27:33,500 تو هنوز عاشق شیائو بی چنی؟ 432 00:27:34,780 --> 00:27:35,855 ، معلومه که عاشقشم 433 00:27:37,260 --> 00:27:38,785 . و هیچ وقت از دوست داشتنش دست نکشیدم 434 00:27:43,624 --> 00:27:44,824 من از زمان بچگی منتظر بودم 435 00:27:47,220 --> 00:27:49,048 . تا باهاش ازدواج کنم 436 00:27:54,140 --> 00:27:56,123 همش سعی میکردم که 437 00:27:56,900 --> 00:27:59,229 جلوی خانواده شیائو متین و باوقار باشم 438 00:28:00,180 --> 00:28:02,203 . به امید اینکه از من خوششون بیاد 439 00:28:07,580 --> 00:28:08,944 اون بهم گفت 440 00:28:10,780 --> 00:28:12,150 . که فیلم دوست داره 441 00:28:14,220 --> 00:28:15,620 برای همین من بی معطلی به فرانسه رفتم 442 00:28:16,540 --> 00:28:18,345 . تا فیلمسازی یاد بگیرم 443 00:28:20,095 --> 00:28:20,664 اما 444 00:28:23,940 --> 00:28:25,462 پدر میدونی چیه؟ 445 00:28:27,020 --> 00:28:29,220 من توی فرانسه 446 00:28:30,980 --> 00:28:32,110 . تک و تنها بودم 447 00:28:32,980 --> 00:28:34,673 میدونی چی کشیدم؟ 448 00:28:37,223 --> 00:28:39,260 ، اما تا وقتی به اون فکر میکردم 449 00:28:40,580 --> 00:28:42,670 . میتونستم اونجا طاقت بیارم 450 00:28:45,220 --> 00:28:46,180 چون خیال میکردم 451 00:28:47,300 --> 00:28:50,181 ما حتما به هم میرسیم 452 00:28:51,340 --> 00:28:54,743 . تا اینکه فهمیدم داره ازدواج میکنه 453 00:28:57,220 --> 00:28:59,020 . با نا امیدی سریع برگشتم 454 00:29:01,180 --> 00:29:03,260 . اما خیلی دیر شده بود 455 00:29:06,260 --> 00:29:07,420 بچه ی احمقم 456 00:29:12,700 --> 00:29:16,700 چرا بهم نگفتی؟ 457 00:29:18,420 --> 00:29:20,020 اگه میگفتم چه فایده ای داشت؟ 458 00:29:22,704 --> 00:29:24,518 عوض کردن تصمیم شیائو بی چن 459 00:29:25,819 --> 00:29:27,900 .سخت بود 460 00:29:37,540 --> 00:29:38,540 ، حالا 461 00:29:40,060 --> 00:29:42,722 . لین هانگ جین رسوایی بزرگی به بار آورده 462 00:29:43,380 --> 00:29:44,841 . که باعث آبرو ریزی کل ارتش شده 463 00:29:45,500 --> 00:29:48,060 دیگه هیچ دلیلی وجود نداره که 464 00:29:49,476 --> 00:29:51,094 . خانواده شیائو ، لین هانگ جینگ رو طلاق ندن 465 00:29:52,140 --> 00:29:52,900 خیالت راحت باشه که 466 00:29:54,220 --> 00:29:55,220 . من بهت کمک میکنم 467 00:29:55,980 --> 00:29:57,049 تو و شیائو بی چن 468 00:29:59,420 --> 00:30:01,500 . تقدیرتون اینه که با همدیگه باشید 469 00:30:20,445 --> 00:30:20,899 بشین 470 00:30:28,639 --> 00:30:29,279 بی چن 471 00:30:30,500 --> 00:30:31,140 میدونی چیه؟ 472 00:30:32,260 --> 00:30:33,140 اتفاقی که برای هانگ جینگ افتاده 473 00:30:33,140 --> 00:30:34,818 . توی ارتش پخش شده 474 00:30:35,509 --> 00:30:36,100 پدر 475 00:30:37,100 --> 00:30:38,820 . من نباید باعث نگرانیت میشدم 476 00:30:40,113 --> 00:30:40,980 اما میشه 477 00:30:41,140 --> 00:30:42,300 هانگ جینگ رو بخاطر این قضیه سرزنش نکنی؟ 478 00:30:42,680 --> 00:30:43,066 ...اون 479 00:30:43,460 --> 00:30:44,980 . لازم نیست بیشتر توضیح بدی 480 00:30:45,620 --> 00:30:47,940 . من هانگ جینگ رو خیلی خوب میشناسم 481 00:30:49,460 --> 00:30:52,180 . اما در مورد این موضوع با خاله چی مشورت کردم 482 00:30:53,660 --> 00:30:55,500 . و دیگه از جانب جنگ سالار هم دردسری وجود نداره 483 00:30:55,585 --> 00:30:56,372 بنابراین اگه 484 00:30:57,300 --> 00:30:58,336 واقعا هیچ علاقه ای 485 00:30:58,385 --> 00:30:59,962 ، بین شما دوتا نیست 486 00:31:00,620 --> 00:31:02,888 . مجبور نیستید به زور متاهل بمونید 487 00:31:04,703 --> 00:31:05,185 پدر 488 00:31:07,140 --> 00:31:08,575 ، هانگ جینگ زن منه 489 00:31:10,140 --> 00:31:11,780 . عروس خاندان شیائو 490 00:31:13,540 --> 00:31:15,551 . من توی زندگیم فقط یه همسر خواهم داشت 491 00:31:16,564 --> 00:31:17,564 . اونم‌ لین هانگ جینگه 492 00:31:23,620 --> 00:31:25,140 . شما منو گیج کردین 493 00:31:25,620 --> 00:31:26,780 بالاخره به هم 494 00:31:26,780 --> 00:31:28,537 علاقه دارید یا نه؟ 495 00:31:29,041 --> 00:31:30,721 . اون تنها کسیه که توی زندگیم عاشقشم 496 00:31:31,729 --> 00:31:32,329 پسرم 497 00:31:33,213 --> 00:31:35,453 . خیلی واست سخت میشه ها 498 00:31:42,740 --> 00:31:43,773 ، حتی اگه این کار یه اشتباه باشه 499 00:31:45,574 --> 00:31:47,294 من حاضرم تا اخر این اشتباه رو تکرار کنم 500 00:31:48,314 --> 00:31:49,165 . و هیچوقت پشیمون نشم 501 00:31:53,034 --> 00:31:53,652 ، خب 502 00:31:54,097 --> 00:31:56,780 ، از اونجایی که تصمیمت رو گرفتی 503 00:31:57,300 --> 00:31:59,580 . دیگه این موضوع رو پیش نمیکشم 504 00:32:00,260 --> 00:32:02,934 ولی میشه سعی کنی 505 00:32:02,934 --> 00:32:04,873 به زندگیت برسی 506 00:32:05,628 --> 00:32:07,508 و نذاری چنین چیزی دوباره اتفاق بیوفته؟ 507 00:32:09,797 --> 00:32:10,437 بله 508 00:32:12,068 --> 00:32:12,668 برو 509 00:33:09,820 --> 00:33:10,740 ، بی چن 510 00:33:21,980 --> 00:33:23,100 . بیا طلاق بگیریم 511 00:33:40,604 --> 00:33:41,740 یادت نره که 512 00:33:43,820 --> 00:33:45,860 . مهلت قرارداد ازدواجمون دو سال بود 513 00:33:48,085 --> 00:33:50,248 میخوای همینجوری فرار کنی؟ 514 00:33:51,820 --> 00:33:53,017 . اونقدرا هم‌ آسون نیست 515 00:33:53,459 --> 00:33:54,500 اتفاقی که برای من چیائو جیانگ افتاد 516 00:33:54,500 --> 00:33:56,100 . توی شهر رسوایی بزرگی به بار آورد 517 00:33:57,468 --> 00:33:58,468 فقط این کار 518 00:34:00,860 --> 00:34:01,890 باعث میشه تو و خانواده ات 519 00:34:03,104 --> 00:34:04,999 . احساس شرمندگی نکنید 520 00:34:07,829 --> 00:34:09,836 این کار رو بخاطر من انجام میدی 521 00:34:11,506 --> 00:34:12,940 یا آزادی که 522 00:34:12,940 --> 00:34:15,665 دلت انقدر واسش لک زده؟ 523 00:34:18,460 --> 00:34:20,218 چرا از نیتم برداشت بد میکنی؟ 524 00:34:21,460 --> 00:34:23,810 ، اگه اصلا اعتمادی بینمون نباشه 525 00:34:24,260 --> 00:34:25,900 . فقط باعث عذابمون میشه 526 00:34:25,900 --> 00:34:27,250 فایده اش چیه که زن و شوهر بمونیم؟ 527 00:34:31,140 --> 00:34:32,770 شرمنده تو تنها کسی هستی 528 00:34:33,660 --> 00:34:35,060 . که فکر میکنه این یه عذابه 529 00:34:38,122 --> 00:34:39,210 ، اگه طلاق بگیریم 530 00:34:39,989 --> 00:34:41,333 . دوباره میتونی انتخاب کنی 531 00:34:42,229 --> 00:34:43,757 انتخاب تو هم اینه که 532 00:34:43,757 --> 00:34:44,730 . هیچ اتفاقی بین ما نیوفتاده 533 00:34:44,730 --> 00:34:45,770 شیائو بی چن 534 00:34:56,508 --> 00:34:57,768 ، حتی اگه واست عذاب آور هم باشه 535 00:34:59,460 --> 00:35:00,780 . باید تحملش کنی 536 00:35:03,620 --> 00:35:05,540 تا وقتی من قبول نکردم 537 00:35:06,820 --> 00:35:08,966 . نمیتونی خانواده رو ترک کنی 538 00:35:44,980 --> 00:35:45,700 فرمانده 539 00:35:46,500 --> 00:35:47,580 هنوز عصبانی هستی؟ 540 00:35:50,580 --> 00:35:53,100 نمیخواد بخاطر اتفاقی که 541 00:35:53,540 --> 00:35:54,940 بین بی چن و زنش افتاده ناراحت بشی 542 00:35:55,420 --> 00:35:55,860 بیخیال 543 00:35:55,860 --> 00:35:56,340 ...من 544 00:35:56,871 --> 00:35:57,551 ، خب 545 00:35:58,260 --> 00:35:59,547 . این فقط یه موضوع خانوادگیه 546 00:35:59,547 --> 00:36:01,659 . اما باعث پخش شدن شایعات توی ارتش شده 547 00:36:01,659 --> 00:36:03,196 . من واقعا از این بابت متاسفم 548 00:36:03,196 --> 00:36:03,916 آره 549 00:36:05,300 --> 00:36:07,220 ، اما فرمانده 550 00:36:07,473 --> 00:36:09,753 ، اگه اونا هیچ احساسی نسبت به هم ندارن 551 00:36:11,820 --> 00:36:13,340 . من یه فکری دارم 552 00:36:16,700 --> 00:36:18,860 از اونجایی که بانو لین در مورد 553 00:36:18,860 --> 00:36:21,060 ، برگشتن به جنوب حرف میزد 554 00:36:21,540 --> 00:36:23,416 میتونی از بی چن بخوای 555 00:36:23,416 --> 00:36:24,380 . که طلاقش بده 556 00:36:24,617 --> 00:36:25,217 و 557 00:36:25,700 --> 00:36:26,380 من هنوز مایلم 558 00:36:26,660 --> 00:36:28,340 که فنگ چی رو 559 00:36:28,620 --> 00:36:29,640 . به عقد بی چن در بیارم 560 00:36:33,100 --> 00:36:33,980 بعلاوه 561 00:36:34,220 --> 00:36:36,420 . من بیش از ده هزار سرباز دارم 562 00:36:38,700 --> 00:36:40,140 ، اگه ما بتونیم به وسیله ازدواج قوم و خویش بشیم 563 00:36:40,260 --> 00:36:40,923 اولا 564 00:36:41,500 --> 00:36:44,780 ، آبرو و اعتبار بی چن حفظ میشه 565 00:36:44,980 --> 00:36:45,660 ثانیاً 566 00:36:46,260 --> 00:36:48,300 . ما یه خانواده میشیم 567 00:36:48,338 --> 00:36:50,137 . این یه پایان خوش نیست؟ 568 00:36:50,137 --> 00:36:51,620 ، ژنگ 569 00:36:51,620 --> 00:36:52,603 من واقعا از حرفی که زدی 570 00:36:53,243 --> 00:36:56,091 . تحت تاثیر قرار گرفتم و ممنونم 571 00:36:58,657 --> 00:36:59,577 هانگ جینگ 572 00:37:00,051 --> 00:37:03,460 . سالهاست که با خانواده من زندگی میکنه 573 00:37:04,060 --> 00:37:06,227 . من واقعا اون رو دختر خودم میدونم 574 00:37:07,078 --> 00:37:09,460 . و اون حالا همسر بی چنه 575 00:37:09,820 --> 00:37:10,237 ، خب 576 00:37:10,237 --> 00:37:12,100 . بی چن هم خیلی عاشقشه 577 00:37:12,380 --> 00:37:15,660 . و من کاملا بهش اعتماد دارم 578 00:37:16,420 --> 00:37:18,100 اینکه از بی چن بخوام طلاقش بده 579 00:37:18,460 --> 00:37:19,369 و با یه زن دیگه ازدواج کنه 580 00:37:19,970 --> 00:37:21,129 . منطقی نیست 581 00:37:25,100 --> 00:37:26,020 پس 582 00:37:26,980 --> 00:37:29,020 هیچ امیدی نیست ، آره؟ 583 00:37:29,759 --> 00:37:31,020 . این موضوع به خودشون مربوطه 584 00:37:31,020 --> 00:37:33,900 . بذار خودشون تصمیم بگیرن 585 00:37:38,000 --> 00:37:38,600 باشه 586 00:37:40,072 --> 00:37:40,648 ژنگ 587 00:37:42,180 --> 00:37:42,620 ...خب 588 00:37:45,776 --> 00:37:46,376 ، لی 589 00:37:47,340 --> 00:37:48,716 . آقای ژنگ رو به بیرون بدرقه کن 590 00:37:48,716 --> 00:37:49,116 بله 591 00:37:49,260 --> 00:37:50,020 نیازی نیست 592 00:37:57,980 --> 00:37:58,540 ژنگ 593 00:38:03,980 --> 00:38:04,500 .‌بشین 594 00:38:09,740 --> 00:38:10,660 ، مو 595 00:38:11,860 --> 00:38:13,620 این برای چیه؟ 596 00:38:14,060 --> 00:38:16,180 . میدونستم واسه خوردن مشروب میای 597 00:38:16,700 --> 00:38:17,900 . برای همین اینو واست آماده کردم 598 00:38:20,060 --> 00:38:20,660 بیا 599 00:38:29,220 --> 00:38:30,340 معنی این کارها چیه؟ 600 00:38:30,940 --> 00:38:33,460 ، زن شیائو بی چن رسوایی به این بزرگی به بار آورده 601 00:38:34,300 --> 00:38:37,020 . اونوقت شیائو های شان هنوزم نمیذاره پسرش با فنگ چی ازدواج کنه 602 00:38:38,940 --> 00:38:40,340 ، اون آدم رو برادر صدا میکنه 603 00:38:41,140 --> 00:38:44,100 . اما کارهایی که میکنه خلاف مرام برادریه 604 00:38:46,260 --> 00:38:48,100 میخوای چی بگی؟ 605 00:39:03,260 --> 00:39:05,860 [کانگ] 606 00:39:11,196 --> 00:39:12,396 .... تو داری 607 00:39:17,822 --> 00:39:19,582 . نمیخواد غافلگیر بشی 608 00:39:20,460 --> 00:39:22,540 . من فقط زودتر از تو تا تهشو رفتم 609 00:39:27,340 --> 00:39:28,100 ، مو شی بای 610 00:39:29,620 --> 00:39:30,820 من یه مرد سر سختم 611 00:39:31,770 --> 00:39:33,996 . به اندازه تو باهوش نیستم 612 00:39:35,660 --> 00:39:38,300 . من اونقدرا هم زود رنج نیستم 613 00:39:41,900 --> 00:39:42,780 ژنگ 614 00:39:44,620 --> 00:39:46,580 . الان فرق داره 615 00:39:47,360 --> 00:39:48,131 من همیشه خیال میکردم 616 00:39:48,131 --> 00:39:50,220 . که تو پدر زن شیائو بی چن میشی 617 00:39:50,900 --> 00:39:52,500 ، اما با وضعیت فعلی 618 00:39:53,660 --> 00:39:54,780 چنین چیزی ممکنه؟ 619 00:39:59,725 --> 00:40:00,965 هنوز بیخیال نشدی؟ 620 00:40:15,620 --> 00:40:16,660 فرمانده کانگ گفت 621 00:40:17,582 --> 00:40:19,182 که تا زمانی که باهاش همکاری کنیم 622 00:40:20,420 --> 00:40:21,780 ما دوتا میتونیم 623 00:40:21,780 --> 00:40:23,356 .‌شریک قوای خاندای شیائو بشیم 624 00:40:25,492 --> 00:40:26,372 . میتونی بهش فکر کنی 625 00:40:27,631 --> 00:40:29,860 ، اگه شیائو بی چن تحت امر ما باشه 626 00:40:30,780 --> 00:40:31,700 فنگ چی 627 00:40:31,700 --> 00:40:33,340 . واسش متفاوت میشه 628 00:40:40,740 --> 00:40:43,660 . فرمانده کانگ واسشون یه تله گذاشته 629 00:40:45,140 --> 00:40:47,020 ، یه فرصت خوب درست مقابلته 630 00:40:47,700 --> 00:40:48,940 . اما سریع ناپدید میشه 631 00:41:05,020 --> 00:41:06,500 . حالت داره سریع خوب میشه 632 00:41:07,012 --> 00:41:07,972 دکتر گفت 633 00:41:08,100 --> 00:41:10,060 که هیچوقت بیماری مثل تو با همچین اراده ی قوی ندیده بوده 634 00:41:12,940 --> 00:41:14,460 ، میخوام زودتر برگردم 635 00:41:15,220 --> 00:41:17,100 . برای همین هر کاری لازم باشه واسه زنده موندن میکنم 636 00:41:18,671 --> 00:41:20,193 بخاطر اون دختره؟ 637 00:41:23,660 --> 00:41:24,300 آره 638 00:41:26,221 --> 00:41:27,506 . اون خیلی خوش شانسه 639 00:41:32,050 --> 00:41:33,450 . اوه یادم رفته بود 640 00:41:33,580 --> 00:41:34,477 فقط بشین 641 00:41:34,580 --> 00:41:35,540 . باید روی زخمت مرهم بذاری 642 00:41:35,891 --> 00:41:36,393 باشه 643 00:41:54,439 --> 00:41:55,199 . یه ثانیه صبر کن 644 00:41:59,900 --> 00:42:00,500 تموم شد 645 00:42:04,996 --> 00:42:07,860 دستت چی شده؟ 646 00:42:10,460 --> 00:42:13,300 . اتفاقی اینطور شد 647 00:42:19,820 --> 00:42:21,140 داروی ضد التهاب رو 648 00:42:22,220 --> 00:42:23,820 از کجا گیر آوردی؟ 649 00:42:27,180 --> 00:42:29,100 . از بازار سیاه گرفتمش 650 00:42:30,580 --> 00:42:33,056 هیچ داروی ضد التهاب آلمانی خاصی توی بازار سیاه نیست 651 00:42:36,140 --> 00:42:37,005 بانو جین 652 00:42:38,317 --> 00:42:39,662 . ما همدیگه رو نمیشناسیم 653 00:42:41,156 --> 00:42:42,819 من چطوری میتونم لطفت رو جبران کنم؟ 654 00:42:46,394 --> 00:42:49,260 . مردای لوس و احمق کمی توی این دنیا هست 655 00:42:50,440 --> 00:42:51,540 ، اگه نجاتت نمیدادم 656 00:42:52,111 --> 00:42:53,380 . یکی ازشون کم میشد 657 00:42:53,380 --> 00:44:53,380 ترجمه شده توسط آسیا مووی KoreFa.ir مترجم : Midori 50768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.