All language subtitles for Love.in.flames.of.war.EP18.KoreFa.ir
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:30,000
کره فا باافتخارتقدیم میکند
KoreFa.ir
مترجم: Midori
2
00:01:39,680 --> 00:01:44,120
[عشق در شعله های جنگ]
3
00:01:44,320 --> 00:01:48,920
[قسمت هجدهم]
4
00:02:05,653 --> 00:02:06,413
...شما
5
00:02:07,260 --> 00:02:08,180
حرف نزن
6
00:02:08,354 --> 00:02:09,274
. باید استراحت کنی
7
00:02:14,700 --> 00:02:15,500
. روکه
8
00:02:17,860 --> 00:02:18,340
پدر
9
00:02:19,180 --> 00:02:20,220
این کیه؟
10
00:02:22,860 --> 00:02:23,900
از قرار معلوم تو
11
00:02:23,900 --> 00:02:25,500
برای شکار نیومدی اینجا
12
00:02:25,780 --> 00:02:27,180
بلکه اومدی یواشکی
13
00:02:27,180 --> 00:02:28,580
. سگ و گربه بزرگ کنی
14
00:02:29,261 --> 00:02:29,860
پدر
15
00:02:29,860 --> 00:02:30,420
، بیاید
16
00:02:30,700 --> 00:02:31,580
. بندازیدش بیرون
17
00:02:31,900 --> 00:02:32,540
صبر کن
18
00:02:33,488 --> 00:02:34,728
. اگه بگم نه چی
19
00:02:35,740 --> 00:02:37,520
اون با تو چه رابطه ای داره؟
20
00:02:38,800 --> 00:02:40,592
. من نجاتش دادم ، بنابراین اون مال منه
21
00:02:40,848 --> 00:02:41,903
. میخوام زندگی کنه
22
00:02:47,434 --> 00:02:48,114
نمیبینی؟
23
00:02:48,780 --> 00:02:50,517
. من مرگ و میر زیادی به چشم دیدم
24
00:02:50,517 --> 00:02:52,466
. اون با گوشت گندیده نمیتونه نجات پیدا کنه
25
00:02:53,228 --> 00:02:55,167
چرا واسه بد شانسی بیشتر اینجا نگهش داریم؟
26
00:03:00,248 --> 00:03:00,768
بیخیال
27
00:03:01,420 --> 00:03:03,380
. پدر اون هنوز زنده است
28
00:03:14,755 --> 00:03:16,493
. این خانم زندگی من رو نجات داد
29
00:03:17,980 --> 00:03:19,223
، از اونجایی که میخواد من زنده بمونم
30
00:03:20,864 --> 00:03:22,144
.پس باید زنده بمونم
31
00:03:27,297 --> 00:03:28,983
خیلی خب
32
00:04:42,318 --> 00:04:44,798
باز میخوای خودخواه باشی؟
33
00:04:46,201 --> 00:04:46,761
، پدر
34
00:04:47,743 --> 00:04:49,503
. من اومدم اینجا یکم دارو بگیرم
35
00:04:50,274 --> 00:04:51,834
چرا باید به اون دارو بدم؟
36
00:04:59,600 --> 00:05:00,080
...تو
37
00:05:02,031 --> 00:05:03,511
داری چکار میکنی؟
38
00:05:03,940 --> 00:05:05,460
ارزش داره این کارها رو
39
00:05:05,580 --> 00:05:06,980
بخاطر کسی که حتی نمیشناسیش انجام بدی؟
40
00:05:19,394 --> 00:05:19,954
پدر
41
00:05:20,740 --> 00:05:21,660
اینکه بخوای بیخیالش بشم
42
00:05:21,860 --> 00:05:23,060
مثل اینه که بذارم بمیره
43
00:05:23,500 --> 00:05:25,180
من نمیتونم انقدر سنگدل باشم
44
00:05:25,936 --> 00:05:26,696
بعلاوه
45
00:05:27,460 --> 00:05:28,500
اون لایق اینه که نجات پیدا کنه
46
00:05:32,590 --> 00:05:34,030
تو اونو چقدر میشناسی؟
47
00:05:34,700 --> 00:05:36,860
هویت و پیشینه اش چیه؟
48
00:05:37,180 --> 00:05:38,060
تو اینا رو میدونی؟
49
00:05:39,860 --> 00:05:40,540
نمیدونم
50
00:05:41,076 --> 00:05:41,887
، پس اگه نمیدونی
51
00:05:41,887 --> 00:05:44,220
چطور میتونی بگی لیاقتش رو داره؟
52
00:05:45,071 --> 00:05:46,060
حتی اگه در موردش
53
00:05:46,060 --> 00:05:47,843
همه چیز رو هم بدونم باز چه فرقی داره؟
54
00:05:47,843 --> 00:05:49,143
. فرقی نداره
55
00:05:49,540 --> 00:05:50,660
بیخیال عزیزم
56
00:05:50,660 --> 00:05:52,381
هنوز از دستم عصبانی هستی؟
57
00:05:52,980 --> 00:05:54,573
... معشوقه های سابقت
58
00:05:54,777 --> 00:05:55,657
پدر
59
00:05:56,100 --> 00:05:57,100
. اون توی گذشته بوده
60
00:05:57,100 --> 00:05:58,221
. دیگه بحثشو نکش وسط
61
00:06:00,820 --> 00:06:01,820
، اون عاشق یه نفره
62
00:06:01,987 --> 00:06:03,507
. که حتی دم مرگ هم نمیتونه فراموشش کنه
63
00:06:03,801 --> 00:06:05,161
. اون نمیتونه آدم بدی باشه
64
00:06:05,523 --> 00:06:06,483
پس من آدم بدی ام؟
65
00:06:07,620 --> 00:06:08,700
من آدم بدی ام؟
66
00:06:09,672 --> 00:06:10,992
...تو
67
00:06:12,348 --> 00:06:13,564
. باشه ، باشه ، باشه
68
00:06:26,140 --> 00:06:27,660
[قرص]
69
00:06:31,110 --> 00:06:31,870
. ممنون پدر
70
00:06:40,858 --> 00:06:41,538
هانگ جینگ
71
00:06:41,786 --> 00:06:43,835
... فنگ چی ، تو
72
00:06:45,482 --> 00:06:47,162
بی چن گفت که داریم
73
00:06:47,303 --> 00:06:49,018
. برای ملاقات وی یی به میدون اسب دوانی میریم
74
00:06:49,780 --> 00:06:51,060
میخوای با ما بیای؟
75
00:06:51,103 --> 00:06:52,623
. میتونیم بریم اسب سواری کنیم
76
00:06:54,160 --> 00:06:54,900
، اما امشب
77
00:06:54,900 --> 00:06:56,460
. باید به برنامه تدریسم برسم
78
00:06:56,740 --> 00:06:57,780
ممکنه دیر بیام
79
00:06:58,120 --> 00:06:58,940
بیخیال
80
00:06:59,065 --> 00:06:59,860
. میتونی یه روز دیگه انجامش بدی
81
00:06:59,860 --> 00:07:00,500
فنگ چی
82
00:07:02,122 --> 00:07:03,468
. شرمنده که منتظرت گذاشتم . بیا بریم
83
00:07:04,695 --> 00:07:05,404
. بیا هانگ جینگ
84
00:07:06,387 --> 00:07:07,307
. من نمیتونم سوار اسب بشم
85
00:07:07,884 --> 00:07:09,804
. آره هانگ جینگ نمیتونه اسب سواری کنه
86
00:07:10,219 --> 00:07:11,757
. مجبورش نکن کاری که دوست نداره انجام بده
87
00:07:12,700 --> 00:07:13,380
پس ما رفتیم
88
00:07:52,460 --> 00:07:53,780
حتی موش هم به این مکانی که
89
00:07:54,026 --> 00:07:55,546
. انتخاب کردی نمیاد
90
00:07:56,563 --> 00:07:57,763
چه اهمیتی داره که فرسوده باشه؟
91
00:07:58,260 --> 00:07:59,380
مهم امنیته
92
00:07:59,580 --> 00:08:00,460
.بیا بریم سر اصل مطلب
93
00:08:02,460 --> 00:08:04,260
. فرمانده کانگ یه پیغام فرستاده
94
00:08:04,500 --> 00:08:06,860
. اون ازت خواست بری سراغ نقشه ات با ژنگ
95
00:08:07,060 --> 00:08:08,460
. و این کار یه حرکت اساسی رو به دنبال داره
96
00:08:10,180 --> 00:08:11,780
چیزی در موردش میدونی؟
97
00:08:13,739 --> 00:08:14,979
اون ازم خواست باهات مشورت کنم
98
00:08:15,700 --> 00:08:18,556
ببینم در مورد دشمن کردن ژنگ
99
00:08:19,020 --> 00:08:22,180
. با خاندان شیائو مطمئنی یا نه
100
00:08:22,420 --> 00:08:23,580
خیال فرمانده راحت باشه که
101
00:08:24,900 --> 00:08:28,260
. دختر ژنگ راه موفقیت ماست
102
00:08:32,220 --> 00:08:34,820
. فنگ چی و بی چن اخیرا خیلی به هم نزدیک شدن
103
00:08:35,010 --> 00:08:36,340
هانگ جینگ در مورد این قضیه چه فکری میکنه؟
104
00:08:36,700 --> 00:08:37,740
. این کار خیلی نسنجیده است
105
00:08:38,180 --> 00:08:40,060
. خاله چی ، فقط تو اینقدر بهش اهمیت میدی
106
00:08:40,238 --> 00:08:41,500
. اونا با هم بزرگ شدن
107
00:08:41,610 --> 00:08:42,820
چه ایرادی داره با هم صمیمی تر بشن؟
108
00:08:42,980 --> 00:08:43,770
بعلاوه
109
00:08:43,909 --> 00:08:44,838
لین هانگ جینگ
110
00:08:44,838 --> 00:08:46,520
. همیشه به بی چن بی محلی میکنه
111
00:08:47,111 --> 00:08:48,060
فکر کنم
112
00:08:48,260 --> 00:08:49,460
بی چن حتما متوجه
113
00:08:49,543 --> 00:08:51,521
. نکات مثبت فنگ چی شده
114
00:08:52,002 --> 00:08:53,060
فنگ چی
115
00:08:53,214 --> 00:08:55,220
خوشگل ، با وقار
116
00:08:55,500 --> 00:08:56,900
و مهربونه
117
00:08:57,000 --> 00:08:58,160
.تازه با سواد و فهمیده هم هست
118
00:08:59,174 --> 00:09:01,900
، شیائو شو یی
119
00:09:02,420 --> 00:09:05,251
میشه قبل از حرف زدن اول فکر کنی؟
120
00:09:18,342 --> 00:09:19,100
، بهم گوش کن
121
00:09:19,610 --> 00:09:22,041
. فنگ چی بی ملاحظه نیست
122
00:09:22,485 --> 00:09:22,965
درسته؟
123
00:09:23,340 --> 00:09:25,220
. و تو بی چن رو خیلی خوب میشناسی
124
00:09:25,385 --> 00:09:27,007
تو همش میگی
125
00:09:27,140 --> 00:09:30,300
عشق اون به هانگ جینگ یک طرفه است
126
00:09:31,959 --> 00:09:33,820
منم در مورد
127
00:09:33,995 --> 00:09:35,660
. نمایش روی صحنه شنیدم
128
00:09:35,900 --> 00:09:38,824
اونا حتما در مورد هم دچار سوء تفاهم شدن
129
00:09:38,824 --> 00:09:40,980
. بنابراین باید با گفتگو حلش کنن
130
00:09:41,860 --> 00:09:43,460
. دوتاشون هم کله شقن
131
00:09:43,620 --> 00:09:44,820
ما باید چکار کنیم؟
132
00:09:46,376 --> 00:09:47,176
نگران نباش
133
00:09:47,500 --> 00:09:50,020
. بی چن خودش میدونه
134
00:09:50,680 --> 00:09:52,220
تو فقط خودتو قاطی نکن
135
00:09:52,379 --> 00:09:53,917
. تا اوضاع بدتر نشه
136
00:09:54,283 --> 00:09:54,763
...من
137
00:10:07,140 --> 00:10:08,180
، خانم ژنگ
138
00:10:08,585 --> 00:10:09,638
ارباب جوان مخصوصا از آشپز خواست
139
00:10:09,793 --> 00:10:10,833
. که این رو واسه شما درست کنه
140
00:10:11,140 --> 00:10:11,540
ببین ، این چیه؟
141
00:10:12,924 --> 00:10:14,604
کوفته برنجی با گوشت و سبزیجات
142
00:10:16,242 --> 00:10:17,362
هنوز یادته
143
00:10:17,542 --> 00:10:19,829
. این از بچگی غذای مورد علاقه ات بود
144
00:10:21,409 --> 00:10:23,369
هیچکس به جز آشپز خانوادگی شما
145
00:10:23,651 --> 00:10:25,531
. نمیتونه این مزه ای درستش کنه
146
00:10:25,980 --> 00:10:26,991
، وقتی توی فرانسه بودم
147
00:10:26,991 --> 00:10:28,048
. خیلی دلم واسه این غذا تنگ شده بود
148
00:10:28,725 --> 00:10:30,010
بیا ، امتحانش کن
149
00:10:30,273 --> 00:10:31,661
. و ببین هنوز اون مزه رو داره یا نه
150
00:10:42,259 --> 00:10:43,222
، داداش بی چن
151
00:10:43,261 --> 00:10:45,493
چرا فقط واسه خواهر فنگ چی آوردی؟
152
00:10:45,580 --> 00:10:47,260
. ما هم از اونا میخوایم
153
00:10:47,620 --> 00:10:48,930
فسقلی ها
154
00:10:48,930 --> 00:10:49,980
. نباید اینقدر حریص باشن
155
00:10:50,362 --> 00:10:51,340
این مخصوصا برای
156
00:10:51,340 --> 00:10:52,980
خواهر فنگ چی درست شده
157
00:10:53,140 --> 00:10:54,700
. نه واسه دیگران
158
00:10:54,940 --> 00:10:57,100
این غذاها ساکتتون نمیکنه؟
159
00:11:06,820 --> 00:11:07,340
پدر
160
00:11:08,001 --> 00:11:08,545
خاله چی
161
00:11:09,180 --> 00:11:09,980
یادم اومد که
162
00:11:10,540 --> 00:11:11,820
. توی کمپ شرقی یه کاری هست که باید انجام بدم
163
00:11:12,220 --> 00:11:13,460
. من بر میگردم اونجا
164
00:11:13,900 --> 00:11:15,380
.بی چن خیلی دیر وقته
165
00:11:15,494 --> 00:11:16,700
نمیشه فردا انجامش بدی؟
166
00:11:17,067 --> 00:11:18,227
. فردا هم کارهای دیگه ای هست که باید انجام بشه
167
00:11:18,834 --> 00:11:19,826
. باشه ، پس برو
168
00:11:20,876 --> 00:11:21,532
. من دیگه میرم
169
00:11:47,151 --> 00:11:47,831
بی چن
170
00:11:48,635 --> 00:11:49,315
بی چن
171
00:11:49,740 --> 00:11:50,620
چرا اومدی بیرون؟
172
00:11:52,260 --> 00:11:53,128
میخوای شب رو
173
00:11:53,128 --> 00:11:54,540
توی کمپ شرقی بمونی؟
174
00:11:57,580 --> 00:11:59,100
همونطور که ازم خواستی
175
00:12:00,062 --> 00:12:01,142
.باهات همکاری کردم
176
00:12:01,844 --> 00:12:02,924
اما حالا چی؟
177
00:12:03,460 --> 00:12:04,660
با این کارهات
178
00:12:05,460 --> 00:12:07,180
. فقط هانگ جینگ رو از خودت دورتر میکنی
179
00:12:07,780 --> 00:12:09,660
. و اون دوست خوب منه
180
00:12:10,140 --> 00:12:11,180
خیلی خجالت زده ام از اینکه
181
00:12:11,660 --> 00:12:13,060
. نتونستم بهش توضیح بدم
182
00:12:13,420 --> 00:12:14,780
. تو هم دیدیش
183
00:12:15,620 --> 00:12:17,780
، مهم نیست با کی باشم و چی بگم
184
00:12:18,020 --> 00:12:19,261
. اون اصلا اهمیت نمیده
185
00:12:20,420 --> 00:12:23,167
نمیشه با حرف زدن سنگاتون رو با هم وا بکنید؟
186
00:12:24,260 --> 00:12:26,540
. منم از اینکه اینطوری میبینمتون نگرانم
187
00:12:27,140 --> 00:12:28,340
. منم دلم میخواد باهاش حرف بزنم
188
00:12:28,740 --> 00:12:29,580
اما چطوری؟
189
00:12:29,980 --> 00:12:30,860
، هر وقت میرم پیشش
190
00:12:30,860 --> 00:12:32,140
احساساتی میشم
191
00:12:32,860 --> 00:12:34,180
. و بد تموم میشه
192
00:12:34,420 --> 00:12:35,260
پس حرف زدن چه فایده ای داره؟
193
00:12:36,020 --> 00:12:37,500
.خیلی خب برگرد داخل
194
00:12:37,725 --> 00:12:38,285
کافیه
195
00:12:57,400 --> 00:12:58,360
، لین هانگ جینگ
196
00:12:59,700 --> 00:13:01,900
خودت یه ازدواج قراردادی پیشنهاد کردی
197
00:13:02,667 --> 00:13:04,107
چرا الان ناراحتی؟
198
00:13:06,185 --> 00:13:07,924
. تو که دیر یا زود از اینجا میری
199
00:13:09,357 --> 00:13:10,947
اینکه یه نفر دیگه رو
200
00:13:12,128 --> 00:13:13,375
دوست داشته باشه خوب نیست؟
201
00:13:20,803 --> 00:13:21,643
بفرمایید قهوه تون
202
00:13:26,054 --> 00:13:26,780
، خانم لین
203
00:13:27,962 --> 00:13:28,802
شما و آقای شیائو بخاطر من
204
00:13:29,420 --> 00:13:31,500
. دچار سوء تفاهم شدین
205
00:13:32,100 --> 00:13:33,260
. من از این بابت خیلی متاسفم
206
00:13:33,540 --> 00:13:36,060
. آقای چیائو این موضوع به شما ارتباطی نداره
207
00:13:36,226 --> 00:13:37,386
. نباید احساس شرمندگی کنید
208
00:13:38,358 --> 00:13:39,518
. ولی من خیلی بهش فکر کردم
209
00:13:40,404 --> 00:13:41,500
نمیتونم بذارم شما دوتا
210
00:13:41,500 --> 00:13:42,691
. اینجوری به سوء تفاهماتتون نسبت به هم ادامه بدین
211
00:13:44,940 --> 00:13:46,860
شاید بتونید ترتیب ملاقات من با آقای شیائو رو بدین
212
00:13:47,060 --> 00:13:48,540
. تا بتونم بهش توضیح بدم
213
00:13:52,689 --> 00:13:54,166
. اما من هنوز یکم نگرانم
214
00:13:55,460 --> 00:13:56,540
یعنی آقای شیائو
215
00:13:57,460 --> 00:13:59,100
حرف هایی که میخوام بگم رو باور میکنه؟
216
00:14:00,100 --> 00:14:00,900
آقای چیائو
217
00:14:01,135 --> 00:14:03,236
. شما نگران این موضوع نباشید
218
00:14:03,823 --> 00:14:05,583
. من واسش توضیح میدم
219
00:14:08,798 --> 00:14:09,420
ببخشید
220
00:14:09,624 --> 00:14:10,824
. باید برم دستشویی
221
00:14:44,460 --> 00:14:44,860
گزارش
222
00:14:44,940 --> 00:14:45,380
بیا تو
223
00:14:48,140 --> 00:14:49,420
. فرمانده ، این نامه برای شماست
224
00:14:54,820 --> 00:14:55,420
کی فرستادتش؟
225
00:14:55,660 --> 00:14:56,820
یه بچه واکس زن
226
00:14:57,044 --> 00:14:57,924
اون بعد از تحویل نامه رفت
227
00:15:07,340 --> 00:15:11,500
هتل هوا شینگ اتاق ۰۶۰۳
خانم شیائو با چیائو جیانگ ملاقات خصوصی داره
228
00:15:31,341 --> 00:15:32,219
داری چکار میکنی؟
229
00:15:34,813 --> 00:15:35,373
داد نزن
230
00:15:37,546 --> 00:15:38,362
کسی اینجا نیست؟
231
00:15:39,191 --> 00:15:39,991
! کمک
232
00:15:41,220 --> 00:15:42,100
کسی اینجاست؟
233
00:15:43,140 --> 00:15:44,180
کسی اینجا هست؟
234
00:15:48,380 --> 00:15:49,260
! کمک
235
00:15:50,500 --> 00:15:51,740
کسی اینجاست؟
236
00:15:54,220 --> 00:15:55,380
کسی اینجاست؟
237
00:15:57,700 --> 00:15:58,780
! کمک
238
00:16:24,500 --> 00:16:25,420
بی چن
239
00:16:27,380 --> 00:16:28,220
بی چن
240
00:16:29,580 --> 00:16:30,460
اون کجاست؟
241
00:16:33,799 --> 00:16:34,439
...اون
242
00:16:35,100 --> 00:16:36,020
، لین هانگ جینگ
243
00:16:40,260 --> 00:16:42,260
چطور میتونی انقدر بی عزت نفس باشی؟
244
00:16:43,260 --> 00:16:45,020
. بی چن بذار توضیح بدم
245
00:16:45,220 --> 00:16:46,660
. این یه تله است
246
00:16:47,260 --> 00:16:49,780
چیائو جیانگ ازم خواست برم به کافه تا در مورد یه چیزی حرف بزنه
247
00:16:50,180 --> 00:16:51,820
...و بعد از خوردن قهوه
248
00:16:52,057 --> 00:16:53,420
تو فقط چیائو جیانگ رو با
249
00:16:53,615 --> 00:16:54,900
مو زی ژنگ اشتباه گرفتی
250
00:16:59,460 --> 00:17:01,140
، مردی که بادبادک میفروخت رفته
251
00:17:01,380 --> 00:17:03,420
به جاش مردی که بادبادک میخره اومده ، آره؟
252
00:17:04,210 --> 00:17:06,500
. واقعا تقدیرت با بادبادک گره خورده
253
00:17:08,500 --> 00:17:09,780
، از همون اولش
254
00:17:11,210 --> 00:17:12,900
. تو هیچ وقت من رو باور نداشتی
255
00:17:13,829 --> 00:17:15,683
یعنی من به چشم تو انقدر آدم افتضاحیم؟
256
00:17:19,450 --> 00:17:20,795
چطوری میخوای باورت کنم؟
257
00:17:23,300 --> 00:17:24,578
هیچوقت تا حالا
258
00:17:24,930 --> 00:17:26,660
به احساسات من اهمیت دادی؟
259
00:17:27,883 --> 00:17:29,779
حتی یه ذره؟
260
00:17:29,971 --> 00:17:31,571
تا حالا به من اهمیت دادی؟
261
00:17:33,247 --> 00:17:34,287
، شیائو بی چن
262
00:17:35,508 --> 00:17:36,916
، اگه حرفامو باور نمیکنی
263
00:17:37,300 --> 00:17:39,260
. دیگه بیشتر توضیح دادنم فایده نداره
264
00:17:40,860 --> 00:17:42,292
. هر طور میخوای فکر کن اشکال نداره
265
00:18:07,620 --> 00:18:08,700
، شیائو بی چن
266
00:18:11,020 --> 00:18:12,740
، حالا که باورم نداری
267
00:18:14,500 --> 00:18:16,260
. ازم دور بمون
268
00:18:54,700 --> 00:18:55,500
بی چن
269
00:19:04,620 --> 00:19:05,380
هانگ جینگ
270
00:19:09,340 --> 00:19:11,369
. هانگ جینگ بیا
271
00:19:31,780 --> 00:19:32,500
بی چن
272
00:19:33,220 --> 00:19:34,620
چرا انقدر مشروب میخوری
273
00:19:34,820 --> 00:19:36,260
. بلند شو . زود باش
274
00:19:43,580 --> 00:19:44,940
. بیا بشین
275
00:19:48,590 --> 00:19:49,940
. بذار واست آب بیارم
276
00:19:55,460 --> 00:19:56,700
. هانگ جینگ نرو
277
00:19:57,700 --> 00:19:58,420
هانگ جینگ نرو
278
00:20:03,980 --> 00:20:05,380
. هانگ جینگ نرو
279
00:20:06,380 --> 00:20:07,740
. نرو هانگ جینگ
280
00:20:10,900 --> 00:20:14,734
. ازدواج ما قراردادی بود
281
00:20:20,940 --> 00:20:22,300
اما من هیچوقت
282
00:20:22,300 --> 00:20:24,947
بیخیال پاره کردن اون قرارداد نشدم
283
00:20:27,820 --> 00:20:28,620
بی چن
284
00:20:29,657 --> 00:20:30,780
چی گفتی؟
285
00:20:31,900 --> 00:20:33,100
ما چطور داریم
286
00:20:35,340 --> 00:20:37,487
انقدر از هم دور و دورتر میشیم؟
287
00:20:38,653 --> 00:20:39,373
هانگ جینگ
288
00:20:40,820 --> 00:20:41,820
هانگ جینگ
289
00:20:48,220 --> 00:20:50,020
. شویی ، دربون این نامه رو بهم داد
290
00:20:52,580 --> 00:20:53,420
از طرف کیه؟
291
00:20:54,060 --> 00:20:54,900
. خبر ندارم
292
00:21:06,140 --> 00:21:07,220
. ژو با من بیا
293
00:21:11,100 --> 00:21:12,380
. پدر ، خاله چی
294
00:21:13,020 --> 00:21:13,686
میخواستید با ما حرف بزنید؟
295
00:21:14,540 --> 00:21:15,420
این چیه؟
296
00:21:15,420 --> 00:21:15,820
این چیه؟
297
00:21:15,820 --> 00:21:17,100
[خبرگزاری پیشگام : یک تاجر ثروتمند مرموز با خانم چیائو
در هتل ملاقات خصوصی داشته است]
298
00:21:21,574 --> 00:21:22,781
چه خبر شده؟
299
00:21:26,700 --> 00:21:28,780
. پدر بذار توضیح بدم
300
00:21:28,967 --> 00:21:30,455
. نمیخوام توضیحاتتو گوش کنم
301
00:21:33,700 --> 00:21:34,340
هانگ جینگ
302
00:21:35,380 --> 00:21:36,740
. میخوایم از زبون تو بشنویم
303
00:21:37,620 --> 00:21:39,220
، پدر ، خاله چی
304
00:21:39,700 --> 00:21:41,660
. چیائو جیانگ حامی مالی مدرسه ی من بود
305
00:21:41,939 --> 00:21:43,220
اون روز ازم خواست به کافه برم
306
00:21:43,220 --> 00:21:44,438
. تا در مورد یه چیزی صحبت کنه
307
00:21:45,100 --> 00:21:47,100
. من بعد از خوردن قهوه بیهوش شدم
308
00:21:47,415 --> 00:21:49,380
. و وقتی به هوش اومدم دیدم توی اتاق هتلم
309
00:21:50,299 --> 00:21:53,016
این نقشه ها
310
00:21:53,151 --> 00:21:54,460
. همش زیر سر چیائو جیانگه
311
00:21:54,940 --> 00:21:55,860
اما اینکه بخاطر کی
312
00:21:55,860 --> 00:21:56,860
، و برای چی این کار رو کرده
313
00:21:56,980 --> 00:21:58,180
. واقعا چیزی نمیدونم
314
00:21:58,740 --> 00:22:00,180
. اونا شما رو گول زدن
315
00:22:06,940 --> 00:22:07,380
پدر
316
00:22:07,700 --> 00:22:08,980
. این قرارداد ازدواجشونه
317
00:22:09,260 --> 00:22:10,620
. اونا فقط دارن راه خودشون رو میرن
318
00:22:10,620 --> 00:22:11,516
. چیزی واسه غافلگیر شدن وجود نداره
319
00:22:14,637 --> 00:22:15,277
شو یی
320
00:22:17,740 --> 00:22:20,460
[ده بند ممنوعیت های ازدواج قراردادی شیائو بی چن و لین هانگ جینگ]
321
00:22:22,186 --> 00:22:23,338
ازدواج قراردادی؟
322
00:22:29,460 --> 00:22:30,100
...این
323
00:22:31,500 --> 00:22:33,700
چه توضیحی واسه این دارید؟
324
00:22:36,660 --> 00:22:37,500
، هانگ جینگ
325
00:22:37,700 --> 00:22:39,100
من که قبلا بهت گفته بودم
326
00:22:39,300 --> 00:22:40,940
ما واسه ازدواج با بی چن
327
00:22:41,100 --> 00:22:42,501
. مجبورت نمیکنیم
328
00:22:43,005 --> 00:22:44,540
چرا این کار رو کردین؟
329
00:22:51,020 --> 00:22:52,860
. من هانگ جینگ رو مجبور به این کار کردم
330
00:22:53,315 --> 00:22:54,275
. اون رو سرزنش نکنید
331
00:22:55,139 --> 00:22:55,779
پدر
332
00:22:55,820 --> 00:22:56,700
خاله چی
333
00:22:56,982 --> 00:22:58,580
. این فکر من بود
334
00:22:58,580 --> 00:22:59,714
. بی چن تقصیری نداره
335
00:23:00,180 --> 00:23:01,474
، اما در مورد گزارش توی روزنامه
336
00:23:01,474 --> 00:23:02,820
. من واقعا اون کار رو نکردم
337
00:23:03,162 --> 00:23:04,122
چطور تونستید این کار رو بکنید؟
338
00:23:07,729 --> 00:23:08,856
ما خیلی از دیدن ازدواجتون
339
00:23:09,572 --> 00:23:11,582
. خوشحال شده بودیم
340
00:23:12,380 --> 00:23:15,038
اما حالا دارید بهمون میگید
341
00:23:15,180 --> 00:23:16,888
. که همش یه دروغ بوده
342
00:23:19,900 --> 00:23:20,660
شیائو بی چن
343
00:23:21,253 --> 00:23:23,780
تو بهمون قول دادی
344
00:23:23,980 --> 00:23:26,029
. که ازدواجت رو جدی میگیری
345
00:23:26,300 --> 00:23:29,115
. کاری که داری میکنی خیلی مسخره است
346
00:23:29,490 --> 00:23:32,349
. این کار آبروی ارتش رو هم میبره
347
00:23:34,100 --> 00:23:37,340
ازتون خیلی نا امید شدم
348
00:23:38,140 --> 00:23:38,972
. فرمانده -
پدر -
349
00:23:39,264 --> 00:23:40,100
فرمانده
350
00:23:40,500 --> 00:23:41,260
فرمانده
351
00:23:42,860 --> 00:23:43,500
پدر
352
00:23:51,276 --> 00:23:51,641
بیا بریم
353
00:23:51,641 --> 00:23:52,060
. لطفا نرو
354
00:23:52,060 --> 00:23:52,540
بیا بریم
355
00:23:52,980 --> 00:23:53,940
. بذار توضیح بدم
356
00:23:53,940 --> 00:23:54,580
. با من بر میگردی
357
00:23:54,836 --> 00:23:55,460
مامان
358
00:23:55,460 --> 00:23:57,180
.مامان ، من بر نمیگردم
359
00:23:58,180 --> 00:23:59,860
مامان چرا به مدرسه مون آشغال پرت میکنی؟
360
00:24:00,020 --> 00:24:01,100
این دیگه چه جور مدرسه ایه؟
361
00:24:01,260 --> 00:24:02,580
خودت رو اینجا بی آبرو نکن
362
00:24:02,900 --> 00:24:03,740
با من برگرد
363
00:24:03,952 --> 00:24:04,660
. بر نمیگردم
364
00:24:04,660 --> 00:24:05,020
. بر نمیگردم
365
00:24:05,020 --> 00:24:06,730
. میدونم بخاطر چی اومدین اینجا
366
00:24:06,730 --> 00:24:09,180
. اما اون موضوع به دانش آموزها ارتباطی نداره
367
00:24:09,420 --> 00:24:10,180
، خانم لین
368
00:24:10,540 --> 00:24:12,060
ما هویتت رو به خوبی
369
00:24:12,060 --> 00:24:13,180
. میشناسیم
370
00:24:13,300 --> 00:24:13,700
آره
371
00:24:13,700 --> 00:24:14,580
، بعد از اتفاقی که افتاد
372
00:24:14,700 --> 00:24:16,500
. تو با خیال راحت اینجا آفتابی شدی
373
00:24:16,620 --> 00:24:18,820
. اگه یه زن معمولی بود تا الان انداخته بودنش تو قفس خوک
374
00:24:18,940 --> 00:24:19,580
دقیقا
375
00:24:19,580 --> 00:24:20,420
درسته
376
00:24:20,420 --> 00:24:21,100
. انداخته بودنش تو قفس خوک
377
00:24:21,460 --> 00:24:22,304
. اگه دلتون میخواد برید میتونید برید
378
00:24:22,458 --> 00:24:24,300
اما بخاطر یه مشت شایعه بد و بیراه نگید
379
00:24:24,460 --> 00:24:25,820
شایعه؟
380
00:24:25,980 --> 00:24:28,620
. دقیق توی روزنامه نوشته بود
381
00:24:28,860 --> 00:24:30,820
که آقای چیائو دیده شده که به طور مکرر
382
00:24:30,820 --> 00:24:32,420
. اومده اینجا
383
00:24:32,500 --> 00:24:34,140
. اون و خانم لین همدیگه رو هم بغل کردن
384
00:24:34,260 --> 00:24:35,340
. آره همدیگه رو بغل کردن
385
00:24:35,340 --> 00:24:36,024
. بیاید مدرسه رو تخریب کنیم
386
00:24:36,024 --> 00:24:37,112
. نابودش کنید
387
00:24:37,580 --> 00:24:38,340
. تخریبش کنید
388
00:24:38,821 --> 00:24:39,508
تخریبش کنید
389
00:24:39,566 --> 00:24:40,530
. شرم بر شما
390
00:24:41,180 --> 00:24:41,220
تخریبش کنید
391
00:24:41,220 --> 00:24:41,740
تخریبش کنید
392
00:24:42,420 --> 00:24:43,180
این دیگه چه جور مدرسه ایه؟
393
00:24:43,540 --> 00:24:44,260
. شرم بهتون
394
00:24:44,620 --> 00:24:45,260
تخریبش کنید
395
00:24:45,260 --> 00:24:46,460
. دخترم اینجا چیزهای بد یاد میگیره
396
00:24:48,100 --> 00:24:49,700
خرابش کنید
397
00:24:53,620 --> 00:24:54,100
خرابش کنید
398
00:24:55,740 --> 00:24:56,260
خرابش کنید
399
00:25:13,820 --> 00:25:15,180
. اون خیلی سریع در رفت
400
00:25:17,580 --> 00:25:18,700
ما خیلی سریع از انتشار خبری که
401
00:25:18,700 --> 00:25:19,980
. در مورد بانو لین و چیائو جیانگ بود جلوگیری کردیم
402
00:25:20,540 --> 00:25:22,420
. اما با اینحال خبرش به طور گسترده ای پخش شده
403
00:25:23,140 --> 00:25:24,860
. مشخصه از پیش طراحی شده
404
00:25:27,905 --> 00:25:28,361
معاون فرمانده
405
00:25:36,300 --> 00:25:38,020
انگار یه زن
406
00:25:38,220 --> 00:25:39,300
. باهاش توی عکسه
407
00:25:45,791 --> 00:25:47,580
بی چن ، این چیه؟
408
00:25:48,100 --> 00:25:49,346
شبیه یه تمبر یادبوده
409
00:26:20,700 --> 00:26:21,460
خانم فنگ
410
00:26:21,780 --> 00:26:22,580
. لازمه یه نگاهی به این بندازید
411
00:26:30,300 --> 00:26:31,620
، به انتشار چنین مقالاتی
412
00:26:31,620 --> 00:26:33,020
در مورد لین هانگ جینگ و چیائو جیانگ ادامه بدیم؟
413
00:26:33,680 --> 00:26:34,240
یادتون باشه
414
00:26:34,660 --> 00:26:36,540
. سوتی ندین
415
00:26:37,220 --> 00:26:37,820
خیالتون راحت باشه
416
00:26:37,980 --> 00:26:38,901
. ما ترتیب همه کارها رو دادیم
417
00:26:39,540 --> 00:26:39,900
، در ضمن
418
00:26:40,180 --> 00:26:41,895
با چیائو جیانگ قراره چکار کنید؟
419
00:26:43,940 --> 00:26:47,180
. اون کارش رو خوب انجام داد
420
00:26:48,460 --> 00:26:51,020
. ببریدش به یه جای مخفی تا فعلا پنهون بشه
421
00:26:51,260 --> 00:26:51,860
بله
422
00:26:56,878 --> 00:26:57,904
میو میو
423
00:26:58,224 --> 00:26:58,773
آقای ژنگ
424
00:27:01,260 --> 00:27:01,820
پدر
425
00:27:12,300 --> 00:27:13,300
برای چی اومدی اینجا؟
426
00:27:13,660 --> 00:27:14,580
فنگ چی
427
00:27:16,180 --> 00:27:18,020
چرا همچین کاری کردی؟
428
00:27:24,071 --> 00:27:24,631
پدر
429
00:27:27,380 --> 00:27:28,163
من ناراحتم
430
00:27:29,057 --> 00:27:29,953
پس
431
00:27:31,660 --> 00:27:33,500
تو هنوز عاشق شیائو بی چنی؟
432
00:27:34,780 --> 00:27:35,855
، معلومه که عاشقشم
433
00:27:37,260 --> 00:27:38,785
. و هیچ وقت از دوست داشتنش دست نکشیدم
434
00:27:43,624 --> 00:27:44,824
من از زمان بچگی منتظر بودم
435
00:27:47,220 --> 00:27:49,048
. تا باهاش ازدواج کنم
436
00:27:54,140 --> 00:27:56,123
همش سعی میکردم که
437
00:27:56,900 --> 00:27:59,229
جلوی خانواده شیائو متین و باوقار باشم
438
00:28:00,180 --> 00:28:02,203
. به امید اینکه از من خوششون بیاد
439
00:28:07,580 --> 00:28:08,944
اون بهم گفت
440
00:28:10,780 --> 00:28:12,150
. که فیلم دوست داره
441
00:28:14,220 --> 00:28:15,620
برای همین من بی معطلی به فرانسه رفتم
442
00:28:16,540 --> 00:28:18,345
. تا فیلمسازی یاد بگیرم
443
00:28:20,095 --> 00:28:20,664
اما
444
00:28:23,940 --> 00:28:25,462
پدر میدونی چیه؟
445
00:28:27,020 --> 00:28:29,220
من توی فرانسه
446
00:28:30,980 --> 00:28:32,110
. تک و تنها بودم
447
00:28:32,980 --> 00:28:34,673
میدونی چی کشیدم؟
448
00:28:37,223 --> 00:28:39,260
، اما تا وقتی به اون فکر میکردم
449
00:28:40,580 --> 00:28:42,670
. میتونستم اونجا طاقت بیارم
450
00:28:45,220 --> 00:28:46,180
چون خیال میکردم
451
00:28:47,300 --> 00:28:50,181
ما حتما به هم میرسیم
452
00:28:51,340 --> 00:28:54,743
. تا اینکه فهمیدم داره ازدواج میکنه
453
00:28:57,220 --> 00:28:59,020
. با نا امیدی سریع برگشتم
454
00:29:01,180 --> 00:29:03,260
. اما خیلی دیر شده بود
455
00:29:06,260 --> 00:29:07,420
بچه ی احمقم
456
00:29:12,700 --> 00:29:16,700
چرا بهم نگفتی؟
457
00:29:18,420 --> 00:29:20,020
اگه میگفتم چه فایده ای داشت؟
458
00:29:22,704 --> 00:29:24,518
عوض کردن تصمیم شیائو بی چن
459
00:29:25,819 --> 00:29:27,900
.سخت بود
460
00:29:37,540 --> 00:29:38,540
، حالا
461
00:29:40,060 --> 00:29:42,722
. لین هانگ جین رسوایی بزرگی به بار آورده
462
00:29:43,380 --> 00:29:44,841
. که باعث آبرو ریزی کل ارتش شده
463
00:29:45,500 --> 00:29:48,060
دیگه هیچ دلیلی وجود نداره که
464
00:29:49,476 --> 00:29:51,094
. خانواده شیائو ، لین هانگ جینگ رو طلاق ندن
465
00:29:52,140 --> 00:29:52,900
خیالت راحت باشه که
466
00:29:54,220 --> 00:29:55,220
. من بهت کمک میکنم
467
00:29:55,980 --> 00:29:57,049
تو و شیائو بی چن
468
00:29:59,420 --> 00:30:01,500
. تقدیرتون اینه که با همدیگه باشید
469
00:30:20,445 --> 00:30:20,899
بشین
470
00:30:28,639 --> 00:30:29,279
بی چن
471
00:30:30,500 --> 00:30:31,140
میدونی چیه؟
472
00:30:32,260 --> 00:30:33,140
اتفاقی که برای هانگ جینگ افتاده
473
00:30:33,140 --> 00:30:34,818
. توی ارتش پخش شده
474
00:30:35,509 --> 00:30:36,100
پدر
475
00:30:37,100 --> 00:30:38,820
. من نباید باعث نگرانیت میشدم
476
00:30:40,113 --> 00:30:40,980
اما میشه
477
00:30:41,140 --> 00:30:42,300
هانگ جینگ رو بخاطر این قضیه سرزنش نکنی؟
478
00:30:42,680 --> 00:30:43,066
...اون
479
00:30:43,460 --> 00:30:44,980
. لازم نیست بیشتر توضیح بدی
480
00:30:45,620 --> 00:30:47,940
. من هانگ جینگ رو خیلی خوب میشناسم
481
00:30:49,460 --> 00:30:52,180
. اما در مورد این موضوع با خاله چی مشورت کردم
482
00:30:53,660 --> 00:30:55,500
. و دیگه از جانب جنگ سالار هم دردسری وجود نداره
483
00:30:55,585 --> 00:30:56,372
بنابراین اگه
484
00:30:57,300 --> 00:30:58,336
واقعا هیچ علاقه ای
485
00:30:58,385 --> 00:30:59,962
، بین شما دوتا نیست
486
00:31:00,620 --> 00:31:02,888
. مجبور نیستید به زور متاهل بمونید
487
00:31:04,703 --> 00:31:05,185
پدر
488
00:31:07,140 --> 00:31:08,575
، هانگ جینگ زن منه
489
00:31:10,140 --> 00:31:11,780
. عروس خاندان شیائو
490
00:31:13,540 --> 00:31:15,551
. من توی زندگیم فقط یه همسر خواهم داشت
491
00:31:16,564 --> 00:31:17,564
. اونم لین هانگ جینگه
492
00:31:23,620 --> 00:31:25,140
. شما منو گیج کردین
493
00:31:25,620 --> 00:31:26,780
بالاخره به هم
494
00:31:26,780 --> 00:31:28,537
علاقه دارید یا نه؟
495
00:31:29,041 --> 00:31:30,721
. اون تنها کسیه که توی زندگیم عاشقشم
496
00:31:31,729 --> 00:31:32,329
پسرم
497
00:31:33,213 --> 00:31:35,453
. خیلی واست سخت میشه ها
498
00:31:42,740 --> 00:31:43,773
، حتی اگه این کار یه اشتباه باشه
499
00:31:45,574 --> 00:31:47,294
من حاضرم تا اخر این اشتباه رو تکرار کنم
500
00:31:48,314 --> 00:31:49,165
. و هیچوقت پشیمون نشم
501
00:31:53,034 --> 00:31:53,652
، خب
502
00:31:54,097 --> 00:31:56,780
، از اونجایی که تصمیمت رو گرفتی
503
00:31:57,300 --> 00:31:59,580
. دیگه این موضوع رو پیش نمیکشم
504
00:32:00,260 --> 00:32:02,934
ولی میشه سعی کنی
505
00:32:02,934 --> 00:32:04,873
به زندگیت برسی
506
00:32:05,628 --> 00:32:07,508
و نذاری چنین چیزی دوباره اتفاق بیوفته؟
507
00:32:09,797 --> 00:32:10,437
بله
508
00:32:12,068 --> 00:32:12,668
برو
509
00:33:09,820 --> 00:33:10,740
، بی چن
510
00:33:21,980 --> 00:33:23,100
. بیا طلاق بگیریم
511
00:33:40,604 --> 00:33:41,740
یادت نره که
512
00:33:43,820 --> 00:33:45,860
. مهلت قرارداد ازدواجمون دو سال بود
513
00:33:48,085 --> 00:33:50,248
میخوای همینجوری فرار کنی؟
514
00:33:51,820 --> 00:33:53,017
. اونقدرا هم آسون نیست
515
00:33:53,459 --> 00:33:54,500
اتفاقی که برای من چیائو جیانگ افتاد
516
00:33:54,500 --> 00:33:56,100
. توی شهر رسوایی بزرگی به بار آورد
517
00:33:57,468 --> 00:33:58,468
فقط این کار
518
00:34:00,860 --> 00:34:01,890
باعث میشه تو و خانواده ات
519
00:34:03,104 --> 00:34:04,999
. احساس شرمندگی نکنید
520
00:34:07,829 --> 00:34:09,836
این کار رو بخاطر من انجام میدی
521
00:34:11,506 --> 00:34:12,940
یا آزادی که
522
00:34:12,940 --> 00:34:15,665
دلت انقدر واسش لک زده؟
523
00:34:18,460 --> 00:34:20,218
چرا از نیتم برداشت بد میکنی؟
524
00:34:21,460 --> 00:34:23,810
، اگه اصلا اعتمادی بینمون نباشه
525
00:34:24,260 --> 00:34:25,900
. فقط باعث عذابمون میشه
526
00:34:25,900 --> 00:34:27,250
فایده اش چیه که زن و شوهر بمونیم؟
527
00:34:31,140 --> 00:34:32,770
شرمنده تو تنها کسی هستی
528
00:34:33,660 --> 00:34:35,060
. که فکر میکنه این یه عذابه
529
00:34:38,122 --> 00:34:39,210
، اگه طلاق بگیریم
530
00:34:39,989 --> 00:34:41,333
. دوباره میتونی انتخاب کنی
531
00:34:42,229 --> 00:34:43,757
انتخاب تو هم اینه که
532
00:34:43,757 --> 00:34:44,730
. هیچ اتفاقی بین ما نیوفتاده
533
00:34:44,730 --> 00:34:45,770
شیائو بی چن
534
00:34:56,508 --> 00:34:57,768
، حتی اگه واست عذاب آور هم باشه
535
00:34:59,460 --> 00:35:00,780
. باید تحملش کنی
536
00:35:03,620 --> 00:35:05,540
تا وقتی من قبول نکردم
537
00:35:06,820 --> 00:35:08,966
. نمیتونی خانواده رو ترک کنی
538
00:35:44,980 --> 00:35:45,700
فرمانده
539
00:35:46,500 --> 00:35:47,580
هنوز عصبانی هستی؟
540
00:35:50,580 --> 00:35:53,100
نمیخواد بخاطر اتفاقی که
541
00:35:53,540 --> 00:35:54,940
بین بی چن و زنش افتاده ناراحت بشی
542
00:35:55,420 --> 00:35:55,860
بیخیال
543
00:35:55,860 --> 00:35:56,340
...من
544
00:35:56,871 --> 00:35:57,551
، خب
545
00:35:58,260 --> 00:35:59,547
. این فقط یه موضوع خانوادگیه
546
00:35:59,547 --> 00:36:01,659
. اما باعث پخش شدن شایعات توی ارتش شده
547
00:36:01,659 --> 00:36:03,196
. من واقعا از این بابت متاسفم
548
00:36:03,196 --> 00:36:03,916
آره
549
00:36:05,300 --> 00:36:07,220
، اما فرمانده
550
00:36:07,473 --> 00:36:09,753
، اگه اونا هیچ احساسی نسبت به هم ندارن
551
00:36:11,820 --> 00:36:13,340
. من یه فکری دارم
552
00:36:16,700 --> 00:36:18,860
از اونجایی که بانو لین در مورد
553
00:36:18,860 --> 00:36:21,060
، برگشتن به جنوب حرف میزد
554
00:36:21,540 --> 00:36:23,416
میتونی از بی چن بخوای
555
00:36:23,416 --> 00:36:24,380
. که طلاقش بده
556
00:36:24,617 --> 00:36:25,217
و
557
00:36:25,700 --> 00:36:26,380
من هنوز مایلم
558
00:36:26,660 --> 00:36:28,340
که فنگ چی رو
559
00:36:28,620 --> 00:36:29,640
. به عقد بی چن در بیارم
560
00:36:33,100 --> 00:36:33,980
بعلاوه
561
00:36:34,220 --> 00:36:36,420
. من بیش از ده هزار سرباز دارم
562
00:36:38,700 --> 00:36:40,140
، اگه ما بتونیم به وسیله ازدواج قوم و خویش بشیم
563
00:36:40,260 --> 00:36:40,923
اولا
564
00:36:41,500 --> 00:36:44,780
، آبرو و اعتبار بی چن حفظ میشه
565
00:36:44,980 --> 00:36:45,660
ثانیاً
566
00:36:46,260 --> 00:36:48,300
. ما یه خانواده میشیم
567
00:36:48,338 --> 00:36:50,137
. این یه پایان خوش نیست؟
568
00:36:50,137 --> 00:36:51,620
، ژنگ
569
00:36:51,620 --> 00:36:52,603
من واقعا از حرفی که زدی
570
00:36:53,243 --> 00:36:56,091
. تحت تاثیر قرار گرفتم و ممنونم
571
00:36:58,657 --> 00:36:59,577
هانگ جینگ
572
00:37:00,051 --> 00:37:03,460
. سالهاست که با خانواده من زندگی میکنه
573
00:37:04,060 --> 00:37:06,227
. من واقعا اون رو دختر خودم میدونم
574
00:37:07,078 --> 00:37:09,460
. و اون حالا همسر بی چنه
575
00:37:09,820 --> 00:37:10,237
، خب
576
00:37:10,237 --> 00:37:12,100
. بی چن هم خیلی عاشقشه
577
00:37:12,380 --> 00:37:15,660
. و من کاملا بهش اعتماد دارم
578
00:37:16,420 --> 00:37:18,100
اینکه از بی چن بخوام طلاقش بده
579
00:37:18,460 --> 00:37:19,369
و با یه زن دیگه ازدواج کنه
580
00:37:19,970 --> 00:37:21,129
. منطقی نیست
581
00:37:25,100 --> 00:37:26,020
پس
582
00:37:26,980 --> 00:37:29,020
هیچ امیدی نیست ، آره؟
583
00:37:29,759 --> 00:37:31,020
. این موضوع به خودشون مربوطه
584
00:37:31,020 --> 00:37:33,900
. بذار خودشون تصمیم بگیرن
585
00:37:38,000 --> 00:37:38,600
باشه
586
00:37:40,072 --> 00:37:40,648
ژنگ
587
00:37:42,180 --> 00:37:42,620
...خب
588
00:37:45,776 --> 00:37:46,376
، لی
589
00:37:47,340 --> 00:37:48,716
. آقای ژنگ رو به بیرون بدرقه کن
590
00:37:48,716 --> 00:37:49,116
بله
591
00:37:49,260 --> 00:37:50,020
نیازی نیست
592
00:37:57,980 --> 00:37:58,540
ژنگ
593
00:38:03,980 --> 00:38:04,500
.بشین
594
00:38:09,740 --> 00:38:10,660
، مو
595
00:38:11,860 --> 00:38:13,620
این برای چیه؟
596
00:38:14,060 --> 00:38:16,180
. میدونستم واسه خوردن مشروب میای
597
00:38:16,700 --> 00:38:17,900
. برای همین اینو واست آماده کردم
598
00:38:20,060 --> 00:38:20,660
بیا
599
00:38:29,220 --> 00:38:30,340
معنی این کارها چیه؟
600
00:38:30,940 --> 00:38:33,460
، زن شیائو بی چن رسوایی به این بزرگی به بار آورده
601
00:38:34,300 --> 00:38:37,020
. اونوقت شیائو های شان هنوزم نمیذاره پسرش با فنگ چی ازدواج کنه
602
00:38:38,940 --> 00:38:40,340
، اون آدم رو برادر صدا میکنه
603
00:38:41,140 --> 00:38:44,100
. اما کارهایی که میکنه خلاف مرام برادریه
604
00:38:46,260 --> 00:38:48,100
میخوای چی بگی؟
605
00:39:03,260 --> 00:39:05,860
[کانگ]
606
00:39:11,196 --> 00:39:12,396
.... تو داری
607
00:39:17,822 --> 00:39:19,582
. نمیخواد غافلگیر بشی
608
00:39:20,460 --> 00:39:22,540
. من فقط زودتر از تو تا تهشو رفتم
609
00:39:27,340 --> 00:39:28,100
، مو شی بای
610
00:39:29,620 --> 00:39:30,820
من یه مرد سر سختم
611
00:39:31,770 --> 00:39:33,996
. به اندازه تو باهوش نیستم
612
00:39:35,660 --> 00:39:38,300
. من اونقدرا هم زود رنج نیستم
613
00:39:41,900 --> 00:39:42,780
ژنگ
614
00:39:44,620 --> 00:39:46,580
. الان فرق داره
615
00:39:47,360 --> 00:39:48,131
من همیشه خیال میکردم
616
00:39:48,131 --> 00:39:50,220
. که تو پدر زن شیائو بی چن میشی
617
00:39:50,900 --> 00:39:52,500
، اما با وضعیت فعلی
618
00:39:53,660 --> 00:39:54,780
چنین چیزی ممکنه؟
619
00:39:59,725 --> 00:40:00,965
هنوز بیخیال نشدی؟
620
00:40:15,620 --> 00:40:16,660
فرمانده کانگ گفت
621
00:40:17,582 --> 00:40:19,182
که تا زمانی که باهاش همکاری کنیم
622
00:40:20,420 --> 00:40:21,780
ما دوتا میتونیم
623
00:40:21,780 --> 00:40:23,356
.شریک قوای خاندای شیائو بشیم
624
00:40:25,492 --> 00:40:26,372
. میتونی بهش فکر کنی
625
00:40:27,631 --> 00:40:29,860
، اگه شیائو بی چن تحت امر ما باشه
626
00:40:30,780 --> 00:40:31,700
فنگ چی
627
00:40:31,700 --> 00:40:33,340
. واسش متفاوت میشه
628
00:40:40,740 --> 00:40:43,660
. فرمانده کانگ واسشون یه تله گذاشته
629
00:40:45,140 --> 00:40:47,020
، یه فرصت خوب درست مقابلته
630
00:40:47,700 --> 00:40:48,940
. اما سریع ناپدید میشه
631
00:41:05,020 --> 00:41:06,500
. حالت داره سریع خوب میشه
632
00:41:07,012 --> 00:41:07,972
دکتر گفت
633
00:41:08,100 --> 00:41:10,060
که هیچوقت بیماری مثل تو با همچین اراده ی قوی ندیده بوده
634
00:41:12,940 --> 00:41:14,460
، میخوام زودتر برگردم
635
00:41:15,220 --> 00:41:17,100
. برای همین هر کاری لازم باشه واسه زنده موندن میکنم
636
00:41:18,671 --> 00:41:20,193
بخاطر اون دختره؟
637
00:41:23,660 --> 00:41:24,300
آره
638
00:41:26,221 --> 00:41:27,506
. اون خیلی خوش شانسه
639
00:41:32,050 --> 00:41:33,450
. اوه یادم رفته بود
640
00:41:33,580 --> 00:41:34,477
فقط بشین
641
00:41:34,580 --> 00:41:35,540
. باید روی زخمت مرهم بذاری
642
00:41:35,891 --> 00:41:36,393
باشه
643
00:41:54,439 --> 00:41:55,199
. یه ثانیه صبر کن
644
00:41:59,900 --> 00:42:00,500
تموم شد
645
00:42:04,996 --> 00:42:07,860
دستت چی شده؟
646
00:42:10,460 --> 00:42:13,300
. اتفاقی اینطور شد
647
00:42:19,820 --> 00:42:21,140
داروی ضد التهاب رو
648
00:42:22,220 --> 00:42:23,820
از کجا گیر آوردی؟
649
00:42:27,180 --> 00:42:29,100
. از بازار سیاه گرفتمش
650
00:42:30,580 --> 00:42:33,056
هیچ داروی ضد التهاب آلمانی خاصی توی بازار سیاه نیست
651
00:42:36,140 --> 00:42:37,005
بانو جین
652
00:42:38,317 --> 00:42:39,662
. ما همدیگه رو نمیشناسیم
653
00:42:41,156 --> 00:42:42,819
من چطوری میتونم لطفت رو جبران کنم؟
654
00:42:46,394 --> 00:42:49,260
. مردای لوس و احمق کمی توی این دنیا هست
655
00:42:50,440 --> 00:42:51,540
، اگه نجاتت نمیدادم
656
00:42:52,111 --> 00:42:53,380
. یکی ازشون کم میشد
657
00:42:53,380 --> 00:44:53,380
ترجمه شده توسط آسیا مووی
KoreFa.ir
مترجم : Midori
50768