Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,240
♪Romantic verses as the preface,
imbued with a sense of forlornness♪
2
00:00:13,120 --> 00:00:17,960
♪Who is copying your notebook?♪
3
00:00:18,320 --> 00:00:22,560
♪Fallen petals on the ground, through generations
of storms they have weathered♪
4
00:00:22,880 --> 00:00:28,120
♪But the fate cannot be abandoned♪
5
00:00:28,560 --> 00:00:33,040
♪Mesmerized by the dream,
woven with joy and sorrow♪
6
00:00:33,160 --> 00:00:38,760
♪Who is testing my sentiment?♪
7
00:00:38,920 --> 00:00:43,160
♪In a chess game, several pawns have been placed♪
8
00:00:43,400 --> 00:00:49,000
♪The outcome cannot sever love or hatred♪
9
00:00:50,200 --> 00:00:52,840
♪Many years will pass after we depart♪
10
00:00:53,160 --> 00:00:58,560
♪What good are the merry scenes for
without someone to share?♪
11
00:00:58,560 --> 00:01:03,720
♪I try to organize my feelings within love♪
12
00:01:03,800 --> 00:01:08,960
♪But it's too convoluted, too complex♪
13
00:01:09,200 --> 00:01:14,040
♪Feeling the summer breeze with my hand
and plucking the chrysanthemums♪
14
00:01:14,160 --> 00:01:19,720
♪Another season has passed without a companion♪
15
00:01:19,720 --> 00:01:24,640
♪As I replay the scenes in my loving memory♪
16
00:01:24,760 --> 00:01:30,280
♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪
17
00:01:30,280 --> 00:01:34,920
♪Fallen petals turn into the soil,
with this ballad♪
18
00:01:35,080 --> 00:01:39,680
♪I can still see our departure in the dream♪
19
00:01:39,680 --> 00:01:44,120
[Love in Flames of War]
20
00:01:44,320 --> 00:01:48,920
[Episode 29]
21
00:01:53,443 --> 00:01:54,031
Here we are.
22
00:01:54,562 --> 00:01:55,440
I think this is the place.
23
00:01:57,534 --> 00:01:57,987
Come on.
24
00:02:03,200 --> 00:02:03,787
Hangjing,
25
00:02:05,015 --> 00:02:05,695
you have to stay here
26
00:02:05,943 --> 00:02:06,863
for a couple of days.
27
00:02:07,578 --> 00:02:08,659
This place is out-of-the-way
28
00:02:09,018 --> 00:02:09,978
and has few people living around.
29
00:02:10,865 --> 00:02:11,887
So, it's relatively safe here.
30
00:02:12,490 --> 00:02:14,730
I've borrowed this place from a countryman.
31
00:02:15,565 --> 00:02:16,715
Tomorrow,
32
00:02:16,753 --> 00:02:18,203
I'll try to contact Miss Zheng.
33
00:02:30,337 --> 00:02:30,893
Hangjing,
34
00:02:32,825 --> 00:02:34,906
you've seen Xiao Beichen's true colors.
35
00:02:35,484 --> 00:02:36,531
Can you still not forget him?
36
00:02:38,456 --> 00:02:39,237
So you've heard about it.
37
00:02:44,518 --> 00:02:45,452
I'll never forgive him
38
00:02:46,800 --> 00:02:48,425
for lying to me about my father.
39
00:02:52,425 --> 00:02:53,575
Since you've made up your mind,
40
00:02:55,618 --> 00:02:57,298
you should be clear about your way forward.
41
00:02:59,078 --> 00:02:59,659
Don't worry.
42
00:03:00,518 --> 00:03:01,725
I'll make sure that you're safe.
43
00:03:02,250 --> 00:03:03,356
You don't need to worry about anything.
44
00:03:03,984 --> 00:03:05,431
You just take me as an ordinary friend.
45
00:03:05,725 --> 00:03:06,565
As you said,
46
00:03:06,928 --> 00:03:07,808
friends
47
00:03:08,065 --> 00:03:08,890
should help each other.
48
00:03:10,843 --> 00:03:11,209
Come on.
49
00:05:11,425 --> 00:05:12,040
You're up.
50
00:05:32,228 --> 00:05:33,203
I can do this.
51
00:05:34,000 --> 00:05:34,760
Well,
52
00:05:35,440 --> 00:05:36,600
do you want the sweet potatoes
53
00:05:37,818 --> 00:05:39,338
to be baked or steamed?
54
00:05:41,140 --> 00:05:41,940
Both are OK.
55
00:05:45,040 --> 00:05:45,687
I'll
56
00:05:45,800 --> 00:05:47,159
go get some firewood.
57
00:05:47,609 --> 00:05:48,009
Okay.
58
00:05:55,453 --> 00:05:56,053
Hangjing,
59
00:05:57,103 --> 00:05:58,328
I'll surely win you back
60
00:05:59,543 --> 00:06:01,284
as long as we are together.
61
00:06:05,560 --> 00:06:08,400
[Zhibei Delta Army Headquarters]
62
00:06:08,800 --> 00:06:09,447
Beichen,
63
00:06:09,746 --> 00:06:11,159
we've searched all locations
64
00:06:11,506 --> 00:06:13,084
and set up checkpoints
at each exit of the city.
65
00:06:13,978 --> 00:06:15,881
We've also checked
all water and land routes one by one.
66
00:06:16,253 --> 00:06:16,990
But
67
00:06:17,556 --> 00:06:18,749
we still haven't got any news.
68
00:06:19,475 --> 00:06:20,733
How could a person just disappear
69
00:06:20,733 --> 00:06:22,237
without any trace?
70
00:06:22,931 --> 00:06:24,178
There is also another possibility.
71
00:06:25,640 --> 00:06:26,284
Mrs. Xiao
72
00:06:26,968 --> 00:06:27,896
is still in the city.
73
00:06:28,906 --> 00:06:30,386
No matter what,
74
00:06:31,093 --> 00:06:33,177
I'm gonna find her
75
00:06:33,928 --> 00:06:35,185
even if I have to turn the city upside down.
76
00:06:35,796 --> 00:06:36,374
Yes.
77
00:06:38,053 --> 00:06:38,353
Let's go.
78
00:06:55,475 --> 00:06:56,009
Zizheng,
79
00:06:56,009 --> 00:06:56,769
let me help you.
80
00:06:58,953 --> 00:06:59,431
It's okay.
81
00:06:59,971 --> 00:07:00,609
I've finished this.
82
00:07:01,185 --> 00:07:02,053
I'll squeeze the water out.
83
00:07:05,360 --> 00:07:05,778
Come on,
84
00:07:06,365 --> 00:07:06,940
let me help you.
85
00:07:22,280 --> 00:07:22,909
What's up?
86
00:07:24,159 --> 00:07:25,243
My earring.
87
00:07:28,034 --> 00:07:28,518
You…
88
00:07:29,256 --> 00:07:29,720
Come on.
89
00:07:29,720 --> 00:07:30,965
It's cold. I'll help you find it.
90
00:08:12,560 --> 00:08:13,375
You got hurt.
91
00:08:18,384 --> 00:08:20,000
It's cold in the water. Let's get out of here.
92
00:08:29,506 --> 00:08:30,209
Is this
93
00:08:31,431 --> 00:08:32,327
from him?
94
00:08:39,320 --> 00:08:39,950
Your shoes are wet.
95
00:08:39,950 --> 00:08:40,856
Let me carry you home.
96
00:08:41,503 --> 00:08:42,052
No,
97
00:08:43,193 --> 00:08:44,184
I'm okay.
98
00:08:58,393 --> 00:08:58,862
Hangjing,
99
00:08:59,400 --> 00:09:00,343
have some ginger syrup.
100
00:09:01,240 --> 00:09:02,434
Where did you get that?
101
00:09:02,484 --> 00:09:03,760
I asked for some gingers and brown sugar
102
00:09:03,760 --> 00:09:05,331
from some villager nearby.
103
00:09:05,506 --> 00:09:06,461
It's cold here in the mountains.
104
00:09:06,562 --> 00:09:08,403
This helps you keep colds away.
105
00:09:09,671 --> 00:09:10,756
You were in the water, too.
106
00:09:10,756 --> 00:09:11,465
You have it first.
107
00:09:13,937 --> 00:09:14,718
I just had some.
108
00:09:15,368 --> 00:09:16,633
You drink this up
109
00:09:16,712 --> 00:09:17,484
and get some rest.
110
00:09:17,800 --> 00:09:18,653
I'm going out for a while.
111
00:09:27,171 --> 00:09:27,611
Zizheng,
112
00:09:28,081 --> 00:09:28,538
I'm okay.
113
00:09:29,418 --> 00:09:30,153
Put this on.
114
00:09:30,759 --> 00:09:31,424
Don't get cold.
115
00:09:31,771 --> 00:09:32,478
I'm out for a while.
116
00:09:46,696 --> 00:09:47,346
Come in.
117
00:09:54,868 --> 00:09:55,406
How is it going?
118
00:09:55,518 --> 00:09:56,550
After the East Camp gave the order,
119
00:09:56,760 --> 00:09:58,560
no dock and boatman dare to
120
00:09:58,560 --> 00:09:59,923
do such business privately.
121
00:10:00,540 --> 00:10:01,209
What?
122
00:10:04,206 --> 00:10:05,299
Are you kidding me?
123
00:10:06,225 --> 00:10:08,934
Isn't there anyone who would do it
for ten gold bars?
124
00:10:10,078 --> 00:10:11,615
Miss Zheng, you offer a generous payment,
125
00:10:11,818 --> 00:10:12,918
of course there are people who are willing
to risk their lives.
126
00:10:13,700 --> 00:10:14,434
Besides,
127
00:10:14,581 --> 00:10:15,890
it's been a couple of days.
128
00:10:15,959 --> 00:10:17,028
Having not yet found her,
129
00:10:17,028 --> 00:10:18,692
they can't keep blocking all exits.
130
00:10:18,943 --> 00:10:19,656
Therefore,
131
00:10:19,800 --> 00:10:21,231
it's naturally less strict in checking.
132
00:10:21,981 --> 00:10:22,759
Then,
133
00:10:23,209 --> 00:10:24,459
have you found a reliable boatman?
134
00:10:24,675 --> 00:10:25,068
Yes.
135
00:10:26,365 --> 00:10:27,834
You tell Mu Zizheng right now
136
00:10:28,187 --> 00:10:28,978
to leave immediately.
137
00:10:29,253 --> 00:10:29,671
Yes.
138
00:10:55,080 --> 00:10:58,006
[Hongxing Restaurant]
139
00:10:58,006 --> 00:10:58,471
[Hongxing Restaurant]
Hello?
140
00:10:58,471 --> 00:10:59,462
[Hongxing Restaurant]
141
00:10:59,462 --> 00:11:00,593
[Hongxing Restaurant]
Six o'clock tomorrow morning.
142
00:11:00,593 --> 00:11:01,634
[Hongxing Restaurant]
143
00:11:01,634 --> 00:11:03,443
[Hongxing Restaurant]
Set sail on time at Langqiao Wharf
144
00:11:03,443 --> 00:11:03,840
[Hongxing Restaurant]
145
00:11:04,818 --> 00:11:05,450
Okay.
146
00:11:13,856 --> 00:11:14,293
Report.
147
00:11:15,137 --> 00:11:15,706
Mr. Mo,
148
00:11:16,480 --> 00:11:18,703
the telephone office
intercepted a suspicious phone call.
149
00:11:31,090 --> 00:11:32,343
Keep monitoring this number.
150
00:11:32,343 --> 00:11:32,806
Yes, sir.
151
00:11:47,600 --> 00:11:48,140
Maybe,
152
00:11:49,484 --> 00:11:51,156
I'll never come back again.
153
00:11:57,775 --> 00:11:58,281
Let's go.
154
00:12:38,628 --> 00:12:40,775
Do you really think you can leave?
155
00:12:43,587 --> 00:12:44,584
Sorry to bother
156
00:12:44,880 --> 00:12:46,284
Mr. Xiao again.
157
00:12:46,871 --> 00:12:48,500
Lin Hangjing, why are you leaving?
158
00:12:50,878 --> 00:12:53,040
You've been acting with me, right?
159
00:12:54,012 --> 00:12:55,712
You acted so flawlessly.
160
00:12:57,371 --> 00:12:58,643
Why am I leaving?
161
00:12:59,987 --> 00:13:01,303
Don't you know it?
162
00:13:02,703 --> 00:13:03,983
You've been lying to me.
163
00:13:05,121 --> 00:13:06,520
My father was released
164
00:13:06,520 --> 00:13:07,778
half a year ago.
165
00:13:09,120 --> 00:13:11,201
But you put him in Nanyuan Sanatorium.
166
00:13:16,560 --> 00:13:17,771
You clearly knew
167
00:13:19,012 --> 00:13:21,918
how I longed every day
for my father's return.
168
00:13:23,440 --> 00:13:25,212
You were with me every day,
169
00:13:27,215 --> 00:13:29,621
but you pretended to know nothing.
170
00:13:31,297 --> 00:13:32,193
Xiao Beichen,
171
00:13:32,884 --> 00:13:34,303
do you still have a heart?
172
00:13:35,818 --> 00:13:36,443
Hangjing,
173
00:13:37,728 --> 00:13:38,993
it's not what you think.
174
00:13:40,665 --> 00:13:42,796
You father was indeed released
half a year ago.
175
00:13:43,946 --> 00:13:45,994
But he was terminally ill.
176
00:13:46,381 --> 00:13:48,518
He asked me not to tell you
for not letting you to worry about him.
177
00:13:49,071 --> 00:13:50,234
We went to Haidu together
178
00:13:50,821 --> 00:13:52,803
for the most authoritative German doctor.
179
00:13:53,880 --> 00:13:55,962
I planned to tell you when he got better.
180
00:13:57,065 --> 00:13:58,106
But I didn't expect…
181
00:13:58,859 --> 00:14:00,419
What's the point in saying these now?
182
00:14:02,160 --> 00:14:04,399
No matter how many excuses you make up,
183
00:14:04,399 --> 00:14:06,243
my father is dead.
184
00:14:09,940 --> 00:14:11,740
You swore you would never lie to me again.
185
00:14:12,680 --> 00:14:13,480
But the fact is that
186
00:14:14,921 --> 00:14:17,753
you told me a big lie about my father's life.
187
00:14:20,446 --> 00:14:21,686
After all these,
188
00:14:22,956 --> 00:14:25,290
what reason do you have not to let me go?
189
00:14:30,128 --> 00:14:31,600
Help Mrs. Xiao get in the car.
190
00:14:31,721 --> 00:14:32,190
Yes, sir.
191
00:14:39,337 --> 00:14:40,178
Xiao Beichen,
192
00:14:41,000 --> 00:14:42,725
Lin Hangjing doesn't want to go with you.
193
00:14:43,291 --> 00:14:44,934
Why do you force her?
194
00:14:48,718 --> 00:14:50,537
Mu Zizheng, I warn you one more time.
195
00:14:50,903 --> 00:14:52,428
It's not your turn to get a word
196
00:14:52,428 --> 00:14:54,209
in anything between my wife and me.
197
00:14:55,080 --> 00:14:55,737
Zizheng.
198
00:14:56,360 --> 00:14:56,993
Zizheng.
199
00:15:10,981 --> 00:15:12,221
Would you let him go
200
00:15:13,120 --> 00:15:14,360
if I do what you said?
201
00:15:14,425 --> 00:15:15,384
Get in the car.
202
00:15:23,775 --> 00:15:24,343
Hangjing.
203
00:15:35,106 --> 00:15:36,396
The boat is behind you.
204
00:15:37,643 --> 00:15:38,887
Go ahead.
205
00:15:40,762 --> 00:15:43,242
Don't let me see you again in Beixin.
206
00:16:58,106 --> 00:16:58,884
No.
207
00:16:59,843 --> 00:17:00,523
No.
208
00:17:25,209 --> 00:17:26,031
You're awake.
209
00:17:28,303 --> 00:17:29,296
Where is Mu Zizheng?
210
00:17:34,031 --> 00:17:35,031
Xiao Beichen.
211
00:17:38,396 --> 00:17:39,316
The water is so deep.
212
00:17:40,668 --> 00:17:42,262
I asked people to search there all day,
213
00:17:44,121 --> 00:17:45,193
but they couldn't find him.
214
00:17:50,812 --> 00:17:52,165
I gave him enough opportunities.
215
00:17:54,509 --> 00:17:55,634
To me,
216
00:17:56,768 --> 00:17:57,590
he is nothing.
217
00:18:02,584 --> 00:18:04,181
All I want is to bring you back.
218
00:18:11,856 --> 00:18:13,375
I got him killed.
219
00:18:20,479 --> 00:18:21,656
I got him killed.
220
00:18:37,625 --> 00:18:38,593
This soup helps calm your mind.
221
00:18:40,134 --> 00:18:40,934
Drink this
222
00:18:42,196 --> 00:18:43,200
and get some sleep.
223
00:18:48,056 --> 00:18:49,136
Just drink a little.
224
00:18:51,520 --> 00:18:52,415
Xiao Beichen,
225
00:18:55,278 --> 00:18:56,803
why did we meet?
226
00:18:59,650 --> 00:19:01,375
If we didn't meet,
227
00:19:02,665 --> 00:19:04,945
maybe there wouldn't be so many misfortunes.
228
00:19:15,365 --> 00:19:17,087
I've never thought that way.
229
00:19:19,940 --> 00:19:20,860
You'd better not to think too much.
230
00:19:24,360 --> 00:19:25,707
Please,
231
00:19:28,428 --> 00:19:29,483
let me go.
232
00:19:35,212 --> 00:19:36,083
I can't.
233
00:19:39,684 --> 00:19:41,615
Do you have to
let us torture each other like this?
234
00:19:42,040 --> 00:19:42,603
Yes.
235
00:19:45,500 --> 00:19:46,912
Whether you think I'm crazy
236
00:19:47,912 --> 00:19:49,265
or mentally retarded,
237
00:19:50,146 --> 00:19:50,978
I've made up my mind
238
00:19:50,978 --> 00:19:52,931
from the first day you're here in Beixin.
239
00:19:53,156 --> 00:19:54,115
You are
240
00:19:54,612 --> 00:19:55,556
the one for me
241
00:19:56,134 --> 00:19:56,980
in the rest of my life.
242
00:19:59,081 --> 00:20:00,446
I won't let you go before I die.
243
00:20:01,300 --> 00:20:02,806
Even this is a mistake?
244
00:20:03,650 --> 00:20:04,868
Even this is a mistake.
245
00:20:27,103 --> 00:20:27,725
Beichen,
246
00:20:27,862 --> 00:20:28,868
how is Hangjing?
247
00:20:30,309 --> 00:20:31,100
She is awake.
248
00:20:32,468 --> 00:20:33,124
That's good.
249
00:20:35,034 --> 00:20:35,862
Well,
250
00:20:36,159 --> 00:20:37,434
it's so important about your father-in-law.
251
00:20:37,475 --> 00:20:38,818
But you kept all us in the dark.
252
00:20:39,443 --> 00:20:41,456
I know it's hard for you, too.
253
00:20:41,762 --> 00:20:43,059
But Hangjing would certainly
254
00:20:43,059 --> 00:20:44,406
blame you for that.
255
00:20:45,456 --> 00:20:46,072
Aunt Qi,
256
00:20:47,300 --> 00:20:48,380
it's my fault.
257
00:20:49,275 --> 00:20:49,846
Beichen,
258
00:20:50,025 --> 00:20:51,075
don't worry.
259
00:20:51,412 --> 00:20:52,506
It's good since Hangjing is back.
260
00:20:52,853 --> 00:20:53,618
Besides,
261
00:20:53,712 --> 00:20:55,468
we'll all here to take care of her.
262
00:20:55,621 --> 00:20:56,671
There won't be a problem.
263
00:20:57,103 --> 00:20:57,734
Well,
264
00:20:57,950 --> 00:20:59,134
you just go get some rest.
265
00:20:59,560 --> 00:21:00,040
Not now.
266
00:21:00,415 --> 00:21:01,665
I got to go back to the East Camp.
267
00:21:02,196 --> 00:21:02,836
As for Hangjing,
268
00:21:03,862 --> 00:21:04,828
I'll leave her to you.
269
00:21:05,318 --> 00:21:06,728
I'll take care of her. Don't worry.
270
00:21:13,759 --> 00:21:14,803
I'll go upstairs to take a look at her.
271
00:21:19,096 --> 00:21:21,487
Fengqi, what should we do no?
272
00:21:22,146 --> 00:21:23,703
It's okay. Don't worry.
273
00:21:37,021 --> 00:21:37,731
Hangjing,
274
00:21:40,356 --> 00:21:42,012
I know how you feel.
275
00:21:44,320 --> 00:21:46,153
Beichen got your father out,
276
00:21:46,320 --> 00:21:47,440
but he kept it from you.
277
00:21:48,609 --> 00:21:49,612
About that,
278
00:21:49,975 --> 00:21:52,156
he really did it wrong.
279
00:21:56,709 --> 00:21:57,745
But your father
280
00:21:58,496 --> 00:22:00,668
didn't want you to worry about him.
281
00:22:01,434 --> 00:22:03,262
Requested by him,
282
00:22:03,593 --> 00:22:05,021
Beichen had to respect his wishes.
283
00:22:06,315 --> 00:22:07,065
Beichen
284
00:22:08,118 --> 00:22:09,581
was in a dilemma.
285
00:22:10,906 --> 00:22:12,337
My father is dead.
286
00:22:14,887 --> 00:22:16,727
There is no point in saying anything now.
287
00:22:22,262 --> 00:22:22,934
Hangjing.
288
00:22:23,200 --> 00:22:24,087
Aunt Qi,
289
00:22:32,409 --> 00:22:34,681
from the moment I left home to Beixin,
290
00:22:36,990 --> 00:22:38,030
my only wish
291
00:22:39,778 --> 00:22:40,931
over the years
292
00:22:40,931 --> 00:22:43,178
had been reuniting with my father.
293
00:22:46,671 --> 00:22:48,475
No matter how sick he was
294
00:22:49,721 --> 00:22:51,159
and how sad I would feel,
295
00:22:53,653 --> 00:22:55,506
I just wanted to take care of him myself,
296
00:22:57,720 --> 00:22:59,400
even for only one more day.
297
00:23:03,521 --> 00:23:04,439
Good kid.
298
00:23:05,871 --> 00:23:06,423
Come on.
299
00:23:08,680 --> 00:23:09,584
Do you still take me
300
00:23:09,806 --> 00:23:11,603
as your mother-in-law?
301
00:23:17,540 --> 00:23:18,915
The last thing I want to see
302
00:23:20,009 --> 00:23:21,703
is that you feel sad for me.
303
00:23:22,750 --> 00:23:23,911
Then listen to me.
304
00:23:25,406 --> 00:23:26,446
Sometimes,
305
00:23:26,894 --> 00:23:28,540
we do something wrong
306
00:23:28,875 --> 00:23:30,359
just because we love someone too much.
307
00:23:32,356 --> 00:23:33,415
About your father,
308
00:23:34,553 --> 00:23:35,771
Beichen did it wrong.
309
00:23:36,615 --> 00:23:37,959
You can blame him
310
00:23:38,246 --> 00:23:39,126
and even beat him.
311
00:23:40,334 --> 00:23:42,094
But you can't endure this yourself.
312
00:23:45,168 --> 00:23:46,288
You clearly know
313
00:23:47,431 --> 00:23:48,910
if you are in pain,
314
00:23:50,184 --> 00:23:51,984
Beichen would feel painful ten times more.
315
00:24:09,203 --> 00:24:09,771
One.
316
00:24:13,012 --> 00:24:13,532
Two.
317
00:24:14,400 --> 00:24:17,359
[Beixin City Camp]
318
00:24:17,359 --> 00:24:17,920
[Beixin City East Camp]
Stand still.
319
00:24:17,920 --> 00:24:18,039
Stand still.
320
00:24:23,381 --> 00:24:24,078
Move faster.
321
00:24:25,068 --> 00:24:25,645
Ready.
322
00:24:30,543 --> 00:24:31,634
Move steadily.
323
00:24:32,300 --> 00:24:33,358
Kick accurately.
324
00:24:33,400 --> 00:24:34,446
Punch hard.
325
00:24:35,359 --> 00:24:36,037
Again.
326
00:24:37,118 --> 00:24:38,709
Beichen doesn't seem quite himself.
327
00:24:39,243 --> 00:24:40,809
He is training the soldiers so hard
328
00:24:42,121 --> 00:24:43,141
and non-stop.
329
00:24:45,671 --> 00:24:47,156
Uncle Lin is dead.
330
00:24:47,609 --> 00:24:48,449
Mu Zizheng is dead, too.
331
00:24:49,812 --> 00:24:51,243
Would Mrs. Xiao never forgive him?
332
00:24:51,606 --> 00:24:52,166
One.
333
00:24:55,046 --> 00:24:55,631
Two.
334
00:24:56,093 --> 00:24:58,481
Many lovers end up living happily.
335
00:24:59,943 --> 00:25:01,296
But why it's so hard for them?
336
00:25:39,890 --> 00:25:41,065
Where are you going?
337
00:25:44,378 --> 00:25:45,762
Where do you think I can go?
338
00:25:47,112 --> 00:25:48,112
Can I leave?
339
00:25:52,268 --> 00:25:53,421
I know you feel sad.
340
00:25:54,760 --> 00:25:55,943
You can ask me to do anything.
341
00:25:57,365 --> 00:25:58,915
But you need someone to take care of you.
342
00:25:59,709 --> 00:26:00,490
Don't worry.
343
00:26:01,731 --> 00:26:02,978
I'm not leaving Xiao Residence.
344
00:26:04,003 --> 00:26:05,381
I'm moving to Tingxiang Pavilion.
345
00:26:13,237 --> 00:26:14,596
Tingxiang Pavilion?
346
00:26:20,856 --> 00:26:22,371
After what have happened,
347
00:26:23,640 --> 00:26:24,774
I can't live with you
348
00:26:24,774 --> 00:26:26,400
as an ordinary couple.
349
00:26:28,415 --> 00:26:29,634
Instead of feeling sad
350
00:26:29,965 --> 00:26:31,031
to see each other,
351
00:26:32,581 --> 00:26:33,690
we'd better live separately.
352
00:26:41,840 --> 00:26:44,037
Do we have to be like this?
353
00:26:44,680 --> 00:26:46,360
Don't force me anymore
354
00:26:48,537 --> 00:26:49,697
if you want me to stay.
355
00:27:12,306 --> 00:27:13,466
What's the matter?
356
00:27:14,153 --> 00:27:15,393
Why do you ask me here in such a hurry?
357
00:27:15,828 --> 00:27:17,018
Do you remember the commemorative stamp
358
00:27:17,018 --> 00:27:18,018
on Qiao Jiang's picture?
359
00:27:18,718 --> 00:27:19,258
Yes, I do.
360
00:27:19,360 --> 00:27:19,880
What's the problem?
361
00:27:20,171 --> 00:27:21,067
I looked into it.
362
00:27:21,162 --> 00:27:22,244
It's the commemorative stamp of a student
363
00:27:22,244 --> 00:27:23,593
society of French University of the Arts.
364
00:27:23,900 --> 00:27:24,540
How do you know it?
365
00:27:25,346 --> 00:27:26,404
By accident.
366
00:27:26,520 --> 00:27:27,960
A few days ago, I went to the birthday party
367
00:27:27,960 --> 00:27:29,120
of President Wang of Xiping Company.
368
00:27:29,862 --> 00:27:32,709
His son happened to return
from the university.
369
00:27:33,178 --> 00:27:34,361
I saw the same stamp
370
00:27:34,361 --> 00:27:35,576
on his photos.
371
00:27:35,828 --> 00:27:37,519
Foxy Mo, you're so awesome
372
00:27:37,519 --> 00:27:38,687
that you can even find out that.
373
00:27:38,856 --> 00:27:39,790
Is he inside?
374
00:27:41,193 --> 00:27:41,646
Come on.
375
00:27:45,150 --> 00:27:46,209
Do you know this man?
376
00:27:47,521 --> 00:27:49,878
Did he study at your university?
377
00:27:50,143 --> 00:27:51,381
It's him, Jiang Zhiqi.
378
00:27:51,800 --> 00:27:53,012
Jiang Zhiqi?
379
00:27:54,106 --> 00:27:55,340
Isn't he named Qiao Jiang?
380
00:27:55,775 --> 00:27:56,865
He is Jiang Zhiqi.
381
00:27:57,360 --> 00:27:58,600
Among those foreign students
382
00:27:58,734 --> 00:28:00,143
at the French University of the Arts,
383
00:28:00,143 --> 00:28:00,847
there were only few Chinese.
384
00:28:01,009 --> 00:28:01,625
I'm sure it's him.
385
00:28:02,140 --> 00:28:03,156
Do you know him well?
386
00:28:03,790 --> 00:28:04,846
He is more of a loner
387
00:28:04,921 --> 00:28:06,073
in personality.
388
00:28:06,268 --> 00:28:07,116
He's not very gregarious.
389
00:28:07,800 --> 00:28:10,159
He usually likes to carry a camera.
390
00:28:10,760 --> 00:28:12,600
Do you know any of his friends?
391
00:28:12,600 --> 00:28:14,403
Or anyone close to him?
392
00:28:15,325 --> 00:28:16,547
I remember
393
00:28:17,200 --> 00:28:19,758
he was pursuing a girl.
394
00:28:22,009 --> 00:28:23,214
A girl?
395
00:28:23,812 --> 00:28:24,750
Do you know her?
396
00:28:25,425 --> 00:28:26,025
I don't know.
397
00:28:26,940 --> 00:28:28,912
It was at a gathering of Chinese students.
398
00:28:29,187 --> 00:28:30,178
When we were all praising
399
00:28:30,178 --> 00:28:31,587
French beauties,
400
00:28:32,400 --> 00:28:35,015
he who was usually quiet
401
00:28:35,065 --> 00:28:36,378
suddenly refuted us loudly.
402
00:28:36,853 --> 00:28:38,881
He argued that
French beauties were far from comparable
403
00:28:39,168 --> 00:28:41,448
to the girl he was pursuing.
404
00:28:42,865 --> 00:28:43,371
By the way,
405
00:28:44,128 --> 00:28:45,990
he seemed to come back to China
406
00:28:45,990 --> 00:28:46,796
just for that girl.
407
00:28:54,543 --> 00:28:56,600
Does Mrs. Xiao still not eat?
408
00:28:56,778 --> 00:28:57,190
No.
409
00:28:57,600 --> 00:28:59,840
She has been staying in Tingxiang Pavilion
and doesn't go out.
410
00:29:01,231 --> 00:29:03,150
It's getting cold.
411
00:29:03,587 --> 00:29:05,103
Only the few of us have meals together.
412
00:29:05,578 --> 00:29:06,898
It's getting even colder and cheerless.
413
00:29:08,018 --> 00:29:10,384
Young Master and Young Mistress
are not talking now.
414
00:29:10,920 --> 00:29:13,175
When will they get reconciled?
415
00:29:15,480 --> 00:29:16,806
Tell Uncle Gui
416
00:29:17,184 --> 00:29:18,950
to pay attention to
417
00:29:19,080 --> 00:29:20,280
what Young Mistress may need.
418
00:29:20,703 --> 00:29:21,428
Hangjing
419
00:29:21,600 --> 00:29:22,959
won't ask for anything herself.
420
00:29:23,450 --> 00:29:24,028
Yes.
421
00:29:27,103 --> 00:29:29,275
Hangjing only has Jin Xiang with her.
422
00:29:29,440 --> 00:29:30,480
They may feel lonely.
423
00:29:30,800 --> 00:29:33,303
You send someone who is good-natured there.
424
00:29:33,656 --> 00:29:34,146
Okay.
425
00:29:34,265 --> 00:29:35,125
I'll do it.
426
00:29:47,278 --> 00:29:48,368
Xiao Shuyi,
427
00:29:48,831 --> 00:29:50,750
you're really heartless.
428
00:29:51,080 --> 00:29:52,480
We're in such a mess,
429
00:29:52,480 --> 00:29:53,637
but you seem to be still happy.
430
00:29:55,640 --> 00:29:56,240
Aunt Qi,
431
00:29:56,493 --> 00:29:58,128
do you know who is coming back?
432
00:29:59,153 --> 00:30:01,340
Of course your father and your brothers.
433
00:30:02,320 --> 00:30:03,668
No.
434
00:30:04,075 --> 00:30:05,790
It's Yanqing.
435
00:30:06,800 --> 00:30:07,920
Yanqing?
436
00:30:09,846 --> 00:30:11,115
Is Shen Yanqing coming back?
437
00:30:12,043 --> 00:30:15,140
Miss Shen wrote and told me about that.
438
00:30:15,411 --> 00:30:16,703
Do you know how awesome Yanqing is?
439
00:30:16,923 --> 00:30:18,778
He got Ph.D.
440
00:30:18,778 --> 00:30:20,350
from the University of Pennsylvania.
441
00:30:20,434 --> 00:30:21,734
He also went to France
442
00:30:21,880 --> 00:30:24,280
and now serves as French…
443
00:30:24,280 --> 00:30:26,485
Enough. I'm overwhelmed.
444
00:30:26,962 --> 00:30:28,493
I have no time to care about that.
445
00:30:34,000 --> 00:30:34,440
You,
446
00:30:34,440 --> 00:30:34,920
come over.
447
00:30:38,320 --> 00:30:39,071
Miss Xiao.
448
00:30:39,340 --> 00:30:40,815
Did you hear what I said?
449
00:30:41,840 --> 00:30:43,509
You said
450
00:30:43,509 --> 00:30:45,918
a young master surnamed Shen is great.
451
00:30:50,880 --> 00:30:51,450
This is for you.
452
00:30:52,315 --> 00:30:53,365
Thank you, Miss Xiao.
453
00:30:53,484 --> 00:30:53,920
Go ahead.
454
00:31:22,250 --> 00:31:22,815
Beichen.
455
00:31:23,159 --> 00:31:24,880
Fengqi, why are you here?
456
00:31:24,880 --> 00:31:26,575
You've stood here for a while.
457
00:31:26,880 --> 00:31:28,040
Don't get cold.
458
00:31:28,234 --> 00:31:29,194
Put on the coat.
459
00:31:30,600 --> 00:31:31,215
Thanks.
460
00:31:33,487 --> 00:31:35,543
Seeing you and Hangjing like this,
461
00:31:36,000 --> 00:31:37,546
we as outsiders feel sad, too.
462
00:31:38,720 --> 00:31:39,880
But I think
463
00:31:39,880 --> 00:31:41,440
Hangjing loves you.
464
00:31:43,009 --> 00:31:44,118
Even you are misunderstanding each other,
465
00:31:44,880 --> 00:31:46,366
you won't be separated
466
00:31:46,600 --> 00:31:47,890
as long as you love each other.
467
00:31:50,440 --> 00:31:50,880
Well,
468
00:31:51,821 --> 00:31:52,759
it's cold outside.
469
00:31:53,409 --> 00:31:54,211
Go back inside.
470
00:31:56,018 --> 00:31:56,584
Okay.
471
00:31:57,480 --> 00:31:58,262
But,
472
00:31:58,440 --> 00:31:59,937
you'd better not keep everything to yourself.
473
00:32:00,250 --> 00:32:02,353
Go talk to Hangjing.
474
00:32:04,440 --> 00:32:04,880
Thanks.
475
00:32:04,880 --> 00:32:05,365
Well,
476
00:32:05,606 --> 00:32:06,506
I'm leaving then.
477
00:32:23,315 --> 00:32:24,115
Lin Hangjing,
478
00:32:25,271 --> 00:32:26,771
why do you come back?
479
00:32:41,390 --> 00:32:42,021
Hangjing.
480
00:32:42,465 --> 00:32:43,025
Hangjing,
481
00:32:43,512 --> 00:32:46,353
the scriptures you copied last time
for Master and Mr. Mu
482
00:32:46,493 --> 00:32:48,256
have been sent to Fahua Temple.
483
00:32:48,720 --> 00:32:51,240
I'll send these there
on the first day of the next lunar month.
484
00:32:51,990 --> 00:32:52,612
You just take a look.
485
00:33:01,600 --> 00:33:02,334
Young Mistress.
486
00:33:02,559 --> 00:33:03,319
Hangjing,
487
00:33:03,920 --> 00:33:04,836
she is Xiu.
488
00:33:04,921 --> 00:33:07,503
Aunt Qi asked her here to serve you.
489
00:33:08,081 --> 00:33:09,161
Young Mistress.
490
00:33:14,843 --> 00:33:16,723
Hangjing, what's the matter?
491
00:33:17,231 --> 00:33:18,209
Are you okay?
492
00:33:18,934 --> 00:33:19,668
Take this away.
493
00:33:19,668 --> 00:33:20,312
Yes.
494
00:33:21,750 --> 00:33:22,415
Hangjing,
495
00:33:22,680 --> 00:33:24,240
is it because it's windy a couple days ago
496
00:33:24,240 --> 00:33:25,320
that you've got a cold?
497
00:33:27,056 --> 00:33:27,766
Hangjing.
498
00:33:27,850 --> 00:33:28,250
Come on,
499
00:33:28,360 --> 00:33:29,400
let me help you go inside.
500
00:33:30,681 --> 00:33:31,385
Be careful.
501
00:33:45,593 --> 00:33:46,434
Mrs. Xiao, congratulations.
502
00:33:46,837 --> 00:33:47,557
You're pregnant.
503
00:33:51,400 --> 00:33:52,040
Hangjing,
504
00:33:52,846 --> 00:33:53,606
congratulations.
505
00:33:56,015 --> 00:33:57,021
You just have a rest.
506
00:33:57,171 --> 00:33:59,262
I'll prescribe some medicine for you
to prevent miscarriage.
507
00:33:59,795 --> 00:34:00,350
I'll take my leave then.
508
00:34:01,606 --> 00:34:02,390
Doctor Sun,
509
00:34:02,428 --> 00:34:02,971
this way, please.
510
00:34:03,320 --> 00:34:03,800
Okay.
511
00:34:27,662 --> 00:34:28,366
Doctor Sun,
512
00:34:29,053 --> 00:34:29,813
how is she?
513
00:34:30,981 --> 00:34:31,781
Madam Qi, congratulations.
514
00:34:32,340 --> 00:34:33,106
Congratulations to Mr. Xiao.
515
00:34:33,740 --> 00:34:34,887
Mrs. Xiao is pregnant.
516
00:34:38,120 --> 00:34:39,306
Pregnant?
517
00:34:44,080 --> 00:34:44,860
Doctor Sun,
518
00:34:44,920 --> 00:34:46,190
this can't be taken lightly.
519
00:34:46,553 --> 00:34:47,631
You'd better check her again.
520
00:34:48,630 --> 00:34:49,784
I'm sure about it.
521
00:34:50,375 --> 00:34:51,847
She's been pregnant for more than two months.
522
00:34:55,931 --> 00:34:57,479
Thank God.
523
00:34:57,630 --> 00:34:59,000
Our family is going to have a baby.
524
00:34:59,103 --> 00:35:00,670
That's really a great news.
525
00:35:01,040 --> 00:35:02,507
Thank you, Doctor Sun.
526
00:35:02,825 --> 00:35:03,400
No thanks.
527
00:35:03,400 --> 00:35:04,146
Doctor Sun,
528
00:35:04,293 --> 00:35:04,896
this way, please.
529
00:35:04,896 --> 00:35:05,553
Okay.
530
00:35:06,550 --> 00:35:07,150
Beichen,
531
00:35:07,560 --> 00:35:08,643
did you hear it?
532
00:35:08,800 --> 00:35:10,197
Hangjing is pregnant.
533
00:35:10,759 --> 00:35:11,153
Come on,
534
00:35:11,345 --> 00:35:12,087
let's go take a look at her.
535
00:35:12,412 --> 00:35:13,115
Aunt Qi,
536
00:35:18,503 --> 00:35:19,134
well,
537
00:35:20,193 --> 00:35:21,084
I want to
538
00:35:21,665 --> 00:35:23,457
talk to Hangjing alone.
539
00:35:24,680 --> 00:35:26,273
Could you…
540
00:35:27,718 --> 00:35:28,206
Okay.
541
00:35:28,590 --> 00:35:29,820
We'll go out then.
542
00:35:33,075 --> 00:35:33,593
Come on.
543
00:35:33,868 --> 00:35:34,613
Let's go out.
544
00:35:54,647 --> 00:35:56,090
Why do you do this to me?
545
00:35:58,625 --> 00:35:59,650
What are you talking about?
546
00:36:06,918 --> 00:36:08,356
Don't you know what I'm talking about?
547
00:36:11,560 --> 00:36:13,960
You've been observing mourning for Father.
548
00:36:14,600 --> 00:36:17,293
How could you get pregnant
since we haven' slept together?
549
00:36:25,600 --> 00:36:26,947
You are saying
550
00:36:28,572 --> 00:36:30,793
this is not your baby?
551
00:36:31,393 --> 00:36:32,225
How could it be?
552
00:36:35,443 --> 00:36:37,147
Lin Hangjing, I know you hate me.
553
00:36:38,465 --> 00:36:40,233
You hate me for lying to you
about your father.
554
00:36:41,002 --> 00:36:41,615
But why do you
555
00:36:41,615 --> 00:36:43,325
retaliate me back in this way?
556
00:36:50,437 --> 00:36:51,115
Fine.
557
00:36:52,515 --> 00:36:53,953
You're right.
558
00:36:55,356 --> 00:36:56,236
This baby
559
00:36:57,597 --> 00:36:58,922
is not yours.
560
00:37:24,243 --> 00:37:25,222
Lin Hangjing,
561
00:37:29,484 --> 00:37:31,124
you're not going to keep the baby.
562
00:38:05,762 --> 00:38:06,584
Aunt Qi,
563
00:38:07,103 --> 00:38:08,918
Beichen looked pale
564
00:38:09,053 --> 00:38:10,793
while hearing that Hangjing is pregnant.
565
00:38:11,237 --> 00:38:12,047
I'm worried
566
00:38:12,225 --> 00:38:13,600
about something to happen.
567
00:38:14,350 --> 00:38:14,910
It's not right.
568
00:38:15,866 --> 00:38:17,659
Lin Hangjing has carried the baby
for two months.
569
00:38:17,753 --> 00:38:20,062
She was with Mu Zizheng
when she got pregnant.
570
00:38:20,859 --> 00:38:22,069
Are you fool?
571
00:38:22,593 --> 00:38:23,922
How can you say that?
572
00:38:24,665 --> 00:38:25,122
I…
573
00:38:25,400 --> 00:38:26,320
Shuyi,
574
00:38:26,465 --> 00:38:27,680
how is that possible?
575
00:38:27,680 --> 00:38:28,931
Am I wrong?
576
00:38:29,320 --> 00:38:32,080
Lin Hangjing wanted to go with Mu Zizheng.
577
00:38:32,080 --> 00:38:33,637
She doesn't care about Beichen at all.
578
00:38:34,081 --> 00:38:35,000
She was with Mu Zizheng
579
00:38:35,000 --> 00:38:36,187
for so long time.
580
00:38:36,315 --> 00:38:37,520
How could she get pregnant after coming back?
581
00:38:37,520 --> 00:38:38,400
Shut up.
582
00:38:38,720 --> 00:38:40,731
Are you out of your mind?
583
00:38:40,923 --> 00:38:42,697
We got to find out the truth.
584
00:38:42,931 --> 00:38:44,440
If it's not Beichen's baby,
585
00:38:44,440 --> 00:38:46,159
how humiliating that would be for him?
586
00:38:46,200 --> 00:38:48,000
I know Hangjing best.
587
00:38:48,000 --> 00:38:49,297
She wouldn't do such a thing.
588
00:38:49,297 --> 00:38:50,528
Aunt Q, you don't know at all.
589
00:38:50,528 --> 00:38:52,393
Enough. It's okay for other things.
590
00:38:52,520 --> 00:38:54,650
But how can you talk nonsense about this?
591
00:38:55,412 --> 00:38:56,322
If it gets bigger,
592
00:38:56,322 --> 00:38:57,737
how do you end it when your father is back?
593
00:39:00,159 --> 00:39:01,281
Well, Aunt Qi,
594
00:39:01,440 --> 00:39:02,750
don't get angry with her.
595
00:39:02,960 --> 00:39:04,934
Shuyi is simply worried, too.
596
00:39:06,631 --> 00:39:07,919
You all listen to this.
597
00:39:08,522 --> 00:39:09,576
I don't want to hear any bullshit
598
00:39:10,131 --> 00:39:11,550
about the baby.
599
00:39:13,975 --> 00:39:14,503
I…
600
00:39:15,875 --> 00:39:16,803
Shuyi,
601
00:39:17,115 --> 00:39:18,590
why do you still act like a kid?
602
00:39:19,053 --> 00:39:21,556
You clearly know
Hangjing is loved in the family.
603
00:39:22,022 --> 00:39:23,156
Why did you still say that?
604
00:39:52,947 --> 00:39:53,834
What are you doing here?
605
00:39:59,080 --> 00:39:59,765
You're awake.
606
00:40:04,537 --> 00:40:05,777
I've contacted a doctor.
607
00:40:08,584 --> 00:40:09,744
He will be here tomorrow.
608
00:40:11,000 --> 00:40:11,960
What are you talking about?
609
00:40:27,680 --> 00:40:28,941
I know you want a baby.
610
00:40:30,880 --> 00:40:31,697
But
611
00:40:32,697 --> 00:40:34,395
we still have time.
612
00:40:36,193 --> 00:40:38,043
We will have a baby of ours.
613
00:40:39,400 --> 00:40:41,137
I know you've been trying
614
00:40:42,320 --> 00:40:43,413
to get back at me.
615
00:40:45,131 --> 00:40:47,200
I can pretend that nothing has happened.
616
00:40:48,093 --> 00:40:49,040
But I can't let you
617
00:40:49,040 --> 00:40:50,790
have this baby.
618
00:40:51,240 --> 00:40:53,043
I don't know how I could face him
619
00:40:53,272 --> 00:40:54,931
and how I could face you.
620
00:40:58,293 --> 00:40:59,622
Xiao Beichen, tell you what?
621
00:41:00,172 --> 00:41:01,703
I will
622
00:41:02,347 --> 00:41:03,440
live with my baby
623
00:41:04,031 --> 00:41:05,168
or die with it.
624
00:41:13,339 --> 00:41:14,468
What do you want?
625
00:41:15,640 --> 00:41:17,001
I want to you divorce me.
626
00:41:20,775 --> 00:41:21,962
From now on,
627
00:41:24,131 --> 00:41:25,859
you have nothing to do
628
00:41:27,478 --> 00:41:29,158
with me and my baby.
629
00:41:49,800 --> 00:41:52,520
[True Opera]
630
00:41:53,947 --> 00:41:54,693
Director,
631
00:41:55,160 --> 00:41:56,634
what happened?
632
00:41:57,337 --> 00:41:58,440
I learned
633
00:41:58,960 --> 00:42:00,822
Mrs. Xiao's is pregnant.
634
00:42:01,240 --> 00:42:02,884
That's good news.
635
00:42:03,000 --> 00:42:03,728
Why is Mr. Xiao
636
00:42:03,728 --> 00:42:04,672
drinking down here?
637
00:42:04,672 --> 00:42:05,287
Enough.
638
00:42:08,320 --> 00:42:09,362
Don't talk with others
639
00:42:10,018 --> 00:42:10,978
about this.
640
00:42:13,475 --> 00:42:14,701
Go back to rest.
641
00:42:15,520 --> 00:42:16,265
- Okay.
- Yeah.
642
00:42:17,200 --> 00:42:20,040
[True Opera]
643
00:43:21,960 --> 00:43:27,160
♪Who is craving the caresses
of the spring breeze?♪
644
00:43:27,640 --> 00:43:32,360
♪Who is gazing at the dancing flowers?♪
645
00:43:32,800 --> 00:43:37,760
♪Who is staring at the starry summer night?♪
646
00:43:38,000 --> 00:43:43,520
♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪
647
00:43:44,400 --> 00:43:49,480
♪Who is afraid of catching feelings?
Who denies their heart?♪
648
00:43:50,240 --> 00:43:54,880
♪Let loneliness become our protective shell♪
649
00:43:55,320 --> 00:44:00,320
♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪
650
00:44:00,600 --> 00:44:06,720
♪Just to give you a moment of warmth?♪
651
00:44:09,000 --> 00:44:14,440
♪I draw your silhouette on the sky♪
652
00:44:14,640 --> 00:44:20,040
♪Let me illuminate the night sky once more♪
653
00:44:20,240 --> 00:44:25,760
♪At least this time, there will be no obstacle♪
654
00:44:25,920 --> 00:44:31,520
♪I will use my whole life to keep a promise♪
655
00:44:31,520 --> 00:44:36,800
♪I will treasure it, as transient as the joy is♪
656
00:44:37,120 --> 00:44:42,560
♪It gives a mellowness to my history♪
657
00:44:42,680 --> 00:44:48,400
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
658
00:44:48,400 --> 00:44:53,880
♪How I long for your outline?♪
659
00:44:54,080 --> 00:44:59,400
♪I draw your silhouette on the sky♪
660
00:44:59,640 --> 00:45:04,960
♪Let me illuminate the night sky once more♪
661
00:45:05,120 --> 00:45:13,960
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
662
00:45:15,240 --> 00:45:24,960
♪How I long for your outline?♪
42000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.