All language subtitles for Love In Flames Of War EP29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,240 ♪Romantic verses as the preface, imbued with a sense of forlornness♪ 2 00:00:13,120 --> 00:00:17,960 ♪Who is copying your notebook?♪ 3 00:00:18,320 --> 00:00:22,560 ♪Fallen petals on the ground, through generations of storms they have weathered♪ 4 00:00:22,880 --> 00:00:28,120 ♪But the fate cannot be abandoned♪ 5 00:00:28,560 --> 00:00:33,040 ♪Mesmerized by the dream, woven with joy and sorrow♪ 6 00:00:33,160 --> 00:00:38,760 ♪Who is testing my sentiment?♪ 7 00:00:38,920 --> 00:00:43,160 ♪In a chess game, several pawns have been placed♪ 8 00:00:43,400 --> 00:00:49,000 ♪The outcome cannot sever love or hatred♪ 9 00:00:50,200 --> 00:00:52,840 ♪Many years will pass after we depart♪ 10 00:00:53,160 --> 00:00:58,560 ♪What good are the merry scenes for without someone to share?♪ 11 00:00:58,560 --> 00:01:03,720 ♪I try to organize my feelings within love♪ 12 00:01:03,800 --> 00:01:08,960 ♪But it's too convoluted, too complex♪ 13 00:01:09,200 --> 00:01:14,040 ♪Feeling the summer breeze with my hand and plucking the chrysanthemums♪ 14 00:01:14,160 --> 00:01:19,720 ♪Another season has passed without a companion♪ 15 00:01:19,720 --> 00:01:24,640 ♪As I replay the scenes in my loving memory♪ 16 00:01:24,760 --> 00:01:30,280 ♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪ 17 00:01:30,280 --> 00:01:34,920 ♪Fallen petals turn into the soil, with this ballad♪ 18 00:01:35,080 --> 00:01:39,680 ♪I can still see our departure in the dream♪ 19 00:01:39,680 --> 00:01:44,120 [Love in Flames of War] 20 00:01:44,320 --> 00:01:48,920 [Episode 29] 21 00:01:53,443 --> 00:01:54,031 Here we are. 22 00:01:54,562 --> 00:01:55,440 I think this is the place. 23 00:01:57,534 --> 00:01:57,987 Come on. 24 00:02:03,200 --> 00:02:03,787 Hangjing, 25 00:02:05,015 --> 00:02:05,695 you have to stay here 26 00:02:05,943 --> 00:02:06,863 for a couple of days. 27 00:02:07,578 --> 00:02:08,659 This place is out-of-the-way 28 00:02:09,018 --> 00:02:09,978 and has few people living around. 29 00:02:10,865 --> 00:02:11,887 So, it's relatively safe here. 30 00:02:12,490 --> 00:02:14,730 I've borrowed this place from a countryman. 31 00:02:15,565 --> 00:02:16,715 Tomorrow, 32 00:02:16,753 --> 00:02:18,203 I'll try to contact Miss Zheng. 33 00:02:30,337 --> 00:02:30,893 Hangjing, 34 00:02:32,825 --> 00:02:34,906 you've seen Xiao Beichen's true colors. 35 00:02:35,484 --> 00:02:36,531 Can you still not forget him? 36 00:02:38,456 --> 00:02:39,237 So you've heard about it. 37 00:02:44,518 --> 00:02:45,452 I'll never forgive him 38 00:02:46,800 --> 00:02:48,425 for lying to me about my father. 39 00:02:52,425 --> 00:02:53,575 Since you've made up your mind, 40 00:02:55,618 --> 00:02:57,298 you should be clear about your way forward. 41 00:02:59,078 --> 00:02:59,659 Don't worry. 42 00:03:00,518 --> 00:03:01,725 I'll make sure that you're safe. 43 00:03:02,250 --> 00:03:03,356 You don't need to worry about anything. 44 00:03:03,984 --> 00:03:05,431 You just take me as an ordinary friend. 45 00:03:05,725 --> 00:03:06,565 As you said, 46 00:03:06,928 --> 00:03:07,808 friends 47 00:03:08,065 --> 00:03:08,890 should help each other. 48 00:03:10,843 --> 00:03:11,209 Come on. 49 00:05:11,425 --> 00:05:12,040 You're up. 50 00:05:32,228 --> 00:05:33,203 I can do this. 51 00:05:34,000 --> 00:05:34,760 Well, 52 00:05:35,440 --> 00:05:36,600 do you want the sweet potatoes 53 00:05:37,818 --> 00:05:39,338 to be baked or steamed? 54 00:05:41,140 --> 00:05:41,940 Both are OK. 55 00:05:45,040 --> 00:05:45,687 I'll 56 00:05:45,800 --> 00:05:47,159 go get some firewood. 57 00:05:47,609 --> 00:05:48,009 Okay. 58 00:05:55,453 --> 00:05:56,053 Hangjing, 59 00:05:57,103 --> 00:05:58,328 I'll surely win you back 60 00:05:59,543 --> 00:06:01,284 as long as we are together. 61 00:06:05,560 --> 00:06:08,400 [Zhibei Delta Army Headquarters] 62 00:06:08,800 --> 00:06:09,447 Beichen, 63 00:06:09,746 --> 00:06:11,159 we've searched all locations 64 00:06:11,506 --> 00:06:13,084 and set up checkpoints at each exit of the city. 65 00:06:13,978 --> 00:06:15,881 We've also checked all water and land routes one by one. 66 00:06:16,253 --> 00:06:16,990 But 67 00:06:17,556 --> 00:06:18,749 we still haven't got any news. 68 00:06:19,475 --> 00:06:20,733 How could a person just disappear 69 00:06:20,733 --> 00:06:22,237 without any trace? 70 00:06:22,931 --> 00:06:24,178 There is also another possibility. 71 00:06:25,640 --> 00:06:26,284 Mrs. Xiao 72 00:06:26,968 --> 00:06:27,896 is still in the city. 73 00:06:28,906 --> 00:06:30,386 No matter what, 74 00:06:31,093 --> 00:06:33,177 I'm gonna find her 75 00:06:33,928 --> 00:06:35,185 even if I have to turn the city upside down. 76 00:06:35,796 --> 00:06:36,374 Yes. 77 00:06:38,053 --> 00:06:38,353 Let's go. 78 00:06:55,475 --> 00:06:56,009 Zizheng, 79 00:06:56,009 --> 00:06:56,769 let me help you. 80 00:06:58,953 --> 00:06:59,431 It's okay. 81 00:06:59,971 --> 00:07:00,609 I've finished this. 82 00:07:01,185 --> 00:07:02,053 I'll squeeze the water out. 83 00:07:05,360 --> 00:07:05,778 Come on, 84 00:07:06,365 --> 00:07:06,940 let me help you. 85 00:07:22,280 --> 00:07:22,909 What's up? 86 00:07:24,159 --> 00:07:25,243 My earring. 87 00:07:28,034 --> 00:07:28,518 You… 88 00:07:29,256 --> 00:07:29,720 Come on. 89 00:07:29,720 --> 00:07:30,965 It's cold. I'll help you find it. 90 00:08:12,560 --> 00:08:13,375 You got hurt. 91 00:08:18,384 --> 00:08:20,000 It's cold in the water. Let's get out of here. 92 00:08:29,506 --> 00:08:30,209 Is this 93 00:08:31,431 --> 00:08:32,327 from him? 94 00:08:39,320 --> 00:08:39,950 Your shoes are wet. 95 00:08:39,950 --> 00:08:40,856 Let me carry you home. 96 00:08:41,503 --> 00:08:42,052 No, 97 00:08:43,193 --> 00:08:44,184 I'm okay. 98 00:08:58,393 --> 00:08:58,862 Hangjing, 99 00:08:59,400 --> 00:09:00,343 have some ginger syrup. 100 00:09:01,240 --> 00:09:02,434 Where did you get that? 101 00:09:02,484 --> 00:09:03,760 I asked for some gingers and brown sugar 102 00:09:03,760 --> 00:09:05,331 from some villager nearby. 103 00:09:05,506 --> 00:09:06,461 It's cold here in the mountains. 104 00:09:06,562 --> 00:09:08,403 This helps you keep colds away. 105 00:09:09,671 --> 00:09:10,756 You were in the water, too. 106 00:09:10,756 --> 00:09:11,465 You have it first. 107 00:09:13,937 --> 00:09:14,718 I just had some. 108 00:09:15,368 --> 00:09:16,633 You drink this up 109 00:09:16,712 --> 00:09:17,484 and get some rest. 110 00:09:17,800 --> 00:09:18,653 I'm going out for a while. 111 00:09:27,171 --> 00:09:27,611 Zizheng, 112 00:09:28,081 --> 00:09:28,538 I'm okay. 113 00:09:29,418 --> 00:09:30,153 Put this on. 114 00:09:30,759 --> 00:09:31,424 Don't get cold. 115 00:09:31,771 --> 00:09:32,478 I'm out for a while. 116 00:09:46,696 --> 00:09:47,346 Come in. 117 00:09:54,868 --> 00:09:55,406 How is it going? 118 00:09:55,518 --> 00:09:56,550 After the East Camp gave the order, 119 00:09:56,760 --> 00:09:58,560 no dock and boatman dare to 120 00:09:58,560 --> 00:09:59,923 do such business privately. 121 00:10:00,540 --> 00:10:01,209 What? 122 00:10:04,206 --> 00:10:05,299 Are you kidding me? 123 00:10:06,225 --> 00:10:08,934 Isn't there anyone who would do it for ten gold bars? 124 00:10:10,078 --> 00:10:11,615 Miss Zheng, you offer a generous payment, 125 00:10:11,818 --> 00:10:12,918 of course there are people who are willing to risk their lives. 126 00:10:13,700 --> 00:10:14,434 Besides, 127 00:10:14,581 --> 00:10:15,890 it's been a couple of days. 128 00:10:15,959 --> 00:10:17,028 Having not yet found her, 129 00:10:17,028 --> 00:10:18,692 they can't keep blocking all exits. 130 00:10:18,943 --> 00:10:19,656 Therefore, 131 00:10:19,800 --> 00:10:21,231 it's naturally less strict in checking. 132 00:10:21,981 --> 00:10:22,759 Then, 133 00:10:23,209 --> 00:10:24,459 have you found a reliable boatman? 134 00:10:24,675 --> 00:10:25,068 Yes. 135 00:10:26,365 --> 00:10:27,834 You tell Mu Zizheng right now 136 00:10:28,187 --> 00:10:28,978 to leave immediately. 137 00:10:29,253 --> 00:10:29,671 Yes. 138 00:10:55,080 --> 00:10:58,006 [Hongxing Restaurant] 139 00:10:58,006 --> 00:10:58,471 [Hongxing Restaurant] Hello? 140 00:10:58,471 --> 00:10:59,462 [Hongxing Restaurant] 141 00:10:59,462 --> 00:11:00,593 [Hongxing Restaurant] Six o'clock tomorrow morning. 142 00:11:00,593 --> 00:11:01,634 [Hongxing Restaurant] 143 00:11:01,634 --> 00:11:03,443 [Hongxing Restaurant] Set sail on time at Langqiao Wharf 144 00:11:03,443 --> 00:11:03,840 [Hongxing Restaurant] 145 00:11:04,818 --> 00:11:05,450 Okay. 146 00:11:13,856 --> 00:11:14,293 Report. 147 00:11:15,137 --> 00:11:15,706 Mr. Mo, 148 00:11:16,480 --> 00:11:18,703 the telephone office intercepted a suspicious phone call. 149 00:11:31,090 --> 00:11:32,343 Keep monitoring this number. 150 00:11:32,343 --> 00:11:32,806 Yes, sir. 151 00:11:47,600 --> 00:11:48,140 Maybe, 152 00:11:49,484 --> 00:11:51,156 I'll never come back again. 153 00:11:57,775 --> 00:11:58,281 Let's go. 154 00:12:38,628 --> 00:12:40,775 Do you really think you can leave? 155 00:12:43,587 --> 00:12:44,584 Sorry to bother 156 00:12:44,880 --> 00:12:46,284 Mr. Xiao again. 157 00:12:46,871 --> 00:12:48,500 Lin Hangjing, why are you leaving? 158 00:12:50,878 --> 00:12:53,040 You've been acting with me, right? 159 00:12:54,012 --> 00:12:55,712 You acted so flawlessly. 160 00:12:57,371 --> 00:12:58,643 Why am I leaving? 161 00:12:59,987 --> 00:13:01,303 Don't you know it? 162 00:13:02,703 --> 00:13:03,983 You've been lying to me. 163 00:13:05,121 --> 00:13:06,520 My father was released 164 00:13:06,520 --> 00:13:07,778 half a year ago. 165 00:13:09,120 --> 00:13:11,201 But you put him in Nanyuan Sanatorium. 166 00:13:16,560 --> 00:13:17,771 You clearly knew 167 00:13:19,012 --> 00:13:21,918 how I longed every day for my father's return. 168 00:13:23,440 --> 00:13:25,212 You were with me every day, 169 00:13:27,215 --> 00:13:29,621 but you pretended to know nothing. 170 00:13:31,297 --> 00:13:32,193 Xiao Beichen, 171 00:13:32,884 --> 00:13:34,303 do you still have a heart? 172 00:13:35,818 --> 00:13:36,443 Hangjing, 173 00:13:37,728 --> 00:13:38,993 it's not what you think. 174 00:13:40,665 --> 00:13:42,796 You father was indeed released half a year ago. 175 00:13:43,946 --> 00:13:45,994 But he was terminally ill. 176 00:13:46,381 --> 00:13:48,518 He asked me not to tell you for not letting you to worry about him. 177 00:13:49,071 --> 00:13:50,234 We went to Haidu together 178 00:13:50,821 --> 00:13:52,803 for the most authoritative German doctor. 179 00:13:53,880 --> 00:13:55,962 I planned to tell you when he got better. 180 00:13:57,065 --> 00:13:58,106 But I didn't expect… 181 00:13:58,859 --> 00:14:00,419 What's the point in saying these now? 182 00:14:02,160 --> 00:14:04,399 No matter how many excuses you make up, 183 00:14:04,399 --> 00:14:06,243 my father is dead. 184 00:14:09,940 --> 00:14:11,740 You swore you would never lie to me again. 185 00:14:12,680 --> 00:14:13,480 But the fact is that 186 00:14:14,921 --> 00:14:17,753 you told me a big lie about my father's life. 187 00:14:20,446 --> 00:14:21,686 After all these, 188 00:14:22,956 --> 00:14:25,290 what reason do you have not to let me go? 189 00:14:30,128 --> 00:14:31,600 Help Mrs. Xiao get in the car. 190 00:14:31,721 --> 00:14:32,190 Yes, sir. 191 00:14:39,337 --> 00:14:40,178 Xiao Beichen, 192 00:14:41,000 --> 00:14:42,725 Lin Hangjing doesn't want to go with you. 193 00:14:43,291 --> 00:14:44,934 Why do you force her? 194 00:14:48,718 --> 00:14:50,537 Mu Zizheng, I warn you one more time. 195 00:14:50,903 --> 00:14:52,428 It's not your turn to get a word 196 00:14:52,428 --> 00:14:54,209 in anything between my wife and me. 197 00:14:55,080 --> 00:14:55,737 Zizheng. 198 00:14:56,360 --> 00:14:56,993 Zizheng. 199 00:15:10,981 --> 00:15:12,221 Would you let him go 200 00:15:13,120 --> 00:15:14,360 if I do what you said? 201 00:15:14,425 --> 00:15:15,384 Get in the car. 202 00:15:23,775 --> 00:15:24,343 Hangjing. 203 00:15:35,106 --> 00:15:36,396 The boat is behind you. 204 00:15:37,643 --> 00:15:38,887 Go ahead. 205 00:15:40,762 --> 00:15:43,242 Don't let me see you again in Beixin. 206 00:16:58,106 --> 00:16:58,884 No. 207 00:16:59,843 --> 00:17:00,523 No. 208 00:17:25,209 --> 00:17:26,031 You're awake. 209 00:17:28,303 --> 00:17:29,296 Where is Mu Zizheng? 210 00:17:34,031 --> 00:17:35,031 Xiao Beichen. 211 00:17:38,396 --> 00:17:39,316 The water is so deep. 212 00:17:40,668 --> 00:17:42,262 I asked people to search there all day, 213 00:17:44,121 --> 00:17:45,193 but they couldn't find him. 214 00:17:50,812 --> 00:17:52,165 I gave him enough opportunities. 215 00:17:54,509 --> 00:17:55,634 To me, 216 00:17:56,768 --> 00:17:57,590 he is nothing. 217 00:18:02,584 --> 00:18:04,181 All I want is to bring you back. 218 00:18:11,856 --> 00:18:13,375 I got him killed. 219 00:18:20,479 --> 00:18:21,656 I got him killed. 220 00:18:37,625 --> 00:18:38,593 This soup helps calm your mind. 221 00:18:40,134 --> 00:18:40,934 Drink this 222 00:18:42,196 --> 00:18:43,200 and get some sleep. 223 00:18:48,056 --> 00:18:49,136 Just drink a little. 224 00:18:51,520 --> 00:18:52,415 Xiao Beichen, 225 00:18:55,278 --> 00:18:56,803 why did we meet? 226 00:18:59,650 --> 00:19:01,375 If we didn't meet, 227 00:19:02,665 --> 00:19:04,945 maybe there wouldn't be so many misfortunes. 228 00:19:15,365 --> 00:19:17,087 I've never thought that way. 229 00:19:19,940 --> 00:19:20,860 You'd better not to think too much. 230 00:19:24,360 --> 00:19:25,707 Please, 231 00:19:28,428 --> 00:19:29,483 let me go. 232 00:19:35,212 --> 00:19:36,083 I can't. 233 00:19:39,684 --> 00:19:41,615 Do you have to let us torture each other like this? 234 00:19:42,040 --> 00:19:42,603 Yes. 235 00:19:45,500 --> 00:19:46,912 Whether you think I'm crazy 236 00:19:47,912 --> 00:19:49,265 or mentally retarded, 237 00:19:50,146 --> 00:19:50,978 I've made up my mind 238 00:19:50,978 --> 00:19:52,931 from the first day you're here in Beixin. 239 00:19:53,156 --> 00:19:54,115 You are 240 00:19:54,612 --> 00:19:55,556 the one for me 241 00:19:56,134 --> 00:19:56,980 in the rest of my life. 242 00:19:59,081 --> 00:20:00,446 I won't let you go before I die. 243 00:20:01,300 --> 00:20:02,806 Even this is a mistake? 244 00:20:03,650 --> 00:20:04,868 Even this is a mistake. 245 00:20:27,103 --> 00:20:27,725 Beichen, 246 00:20:27,862 --> 00:20:28,868 how is Hangjing? 247 00:20:30,309 --> 00:20:31,100 She is awake. 248 00:20:32,468 --> 00:20:33,124 That's good. 249 00:20:35,034 --> 00:20:35,862 Well, 250 00:20:36,159 --> 00:20:37,434 it's so important about your father-in-law. 251 00:20:37,475 --> 00:20:38,818 But you kept all us in the dark. 252 00:20:39,443 --> 00:20:41,456 I know it's hard for you, too. 253 00:20:41,762 --> 00:20:43,059 But Hangjing would certainly 254 00:20:43,059 --> 00:20:44,406 blame you for that. 255 00:20:45,456 --> 00:20:46,072 Aunt Qi, 256 00:20:47,300 --> 00:20:48,380 it's my fault. 257 00:20:49,275 --> 00:20:49,846 Beichen, 258 00:20:50,025 --> 00:20:51,075 don't worry. 259 00:20:51,412 --> 00:20:52,506 It's good since Hangjing is back. 260 00:20:52,853 --> 00:20:53,618 Besides, 261 00:20:53,712 --> 00:20:55,468 we'll all here to take care of her. 262 00:20:55,621 --> 00:20:56,671 There won't be a problem. 263 00:20:57,103 --> 00:20:57,734 Well, 264 00:20:57,950 --> 00:20:59,134 you just go get some rest. 265 00:20:59,560 --> 00:21:00,040 Not now. 266 00:21:00,415 --> 00:21:01,665 I got to go back to the East Camp. 267 00:21:02,196 --> 00:21:02,836 As for Hangjing, 268 00:21:03,862 --> 00:21:04,828 I'll leave her to you. 269 00:21:05,318 --> 00:21:06,728 I'll take care of her. Don't worry. 270 00:21:13,759 --> 00:21:14,803 I'll go upstairs to take a look at her. 271 00:21:19,096 --> 00:21:21,487 Fengqi, what should we do no? 272 00:21:22,146 --> 00:21:23,703 It's okay. Don't worry. 273 00:21:37,021 --> 00:21:37,731 Hangjing, 274 00:21:40,356 --> 00:21:42,012 I know how you feel. 275 00:21:44,320 --> 00:21:46,153 Beichen got your father out, 276 00:21:46,320 --> 00:21:47,440 but he kept it from you. 277 00:21:48,609 --> 00:21:49,612 About that, 278 00:21:49,975 --> 00:21:52,156 he really did it wrong. 279 00:21:56,709 --> 00:21:57,745 But your father 280 00:21:58,496 --> 00:22:00,668 didn't want you to worry about him. 281 00:22:01,434 --> 00:22:03,262 Requested by him, 282 00:22:03,593 --> 00:22:05,021 Beichen had to respect his wishes. 283 00:22:06,315 --> 00:22:07,065 Beichen 284 00:22:08,118 --> 00:22:09,581 was in a dilemma. 285 00:22:10,906 --> 00:22:12,337 My father is dead. 286 00:22:14,887 --> 00:22:16,727 There is no point in saying anything now. 287 00:22:22,262 --> 00:22:22,934 Hangjing. 288 00:22:23,200 --> 00:22:24,087 Aunt Qi, 289 00:22:32,409 --> 00:22:34,681 from the moment I left home to Beixin, 290 00:22:36,990 --> 00:22:38,030 my only wish 291 00:22:39,778 --> 00:22:40,931 over the years 292 00:22:40,931 --> 00:22:43,178 had been reuniting with my father. 293 00:22:46,671 --> 00:22:48,475 No matter how sick he was 294 00:22:49,721 --> 00:22:51,159 and how sad I would feel, 295 00:22:53,653 --> 00:22:55,506 I just wanted to take care of him myself, 296 00:22:57,720 --> 00:22:59,400 even for only one more day. 297 00:23:03,521 --> 00:23:04,439 Good kid. 298 00:23:05,871 --> 00:23:06,423 Come on. 299 00:23:08,680 --> 00:23:09,584 Do you still take me 300 00:23:09,806 --> 00:23:11,603 as your mother-in-law? 301 00:23:17,540 --> 00:23:18,915 The last thing I want to see 302 00:23:20,009 --> 00:23:21,703 is that you feel sad for me. 303 00:23:22,750 --> 00:23:23,911 Then listen to me. 304 00:23:25,406 --> 00:23:26,446 Sometimes, 305 00:23:26,894 --> 00:23:28,540 we do something wrong 306 00:23:28,875 --> 00:23:30,359 just because we love someone too much. 307 00:23:32,356 --> 00:23:33,415 About your father, 308 00:23:34,553 --> 00:23:35,771 Beichen did it wrong. 309 00:23:36,615 --> 00:23:37,959 You can blame him 310 00:23:38,246 --> 00:23:39,126 and even beat him. 311 00:23:40,334 --> 00:23:42,094 But you can't endure this yourself. 312 00:23:45,168 --> 00:23:46,288 You clearly know 313 00:23:47,431 --> 00:23:48,910 if you are in pain, 314 00:23:50,184 --> 00:23:51,984 Beichen would feel painful ten times more. 315 00:24:09,203 --> 00:24:09,771 One. 316 00:24:13,012 --> 00:24:13,532 Two. 317 00:24:14,400 --> 00:24:17,359 [Beixin City Camp] 318 00:24:17,359 --> 00:24:17,920 [Beixin City East Camp] Stand still. 319 00:24:17,920 --> 00:24:18,039 Stand still. 320 00:24:23,381 --> 00:24:24,078 Move faster. 321 00:24:25,068 --> 00:24:25,645 Ready. 322 00:24:30,543 --> 00:24:31,634 Move steadily. 323 00:24:32,300 --> 00:24:33,358 Kick accurately. 324 00:24:33,400 --> 00:24:34,446 Punch hard. 325 00:24:35,359 --> 00:24:36,037 Again. 326 00:24:37,118 --> 00:24:38,709 Beichen doesn't seem quite himself. 327 00:24:39,243 --> 00:24:40,809 He is training the soldiers so hard 328 00:24:42,121 --> 00:24:43,141 and non-stop. 329 00:24:45,671 --> 00:24:47,156 Uncle Lin is dead. 330 00:24:47,609 --> 00:24:48,449 Mu Zizheng is dead, too. 331 00:24:49,812 --> 00:24:51,243 Would Mrs. Xiao never forgive him? 332 00:24:51,606 --> 00:24:52,166 One. 333 00:24:55,046 --> 00:24:55,631 Two. 334 00:24:56,093 --> 00:24:58,481 Many lovers end up living happily. 335 00:24:59,943 --> 00:25:01,296 But why it's so hard for them? 336 00:25:39,890 --> 00:25:41,065 Where are you going? 337 00:25:44,378 --> 00:25:45,762 Where do you think I can go? 338 00:25:47,112 --> 00:25:48,112 Can I leave? 339 00:25:52,268 --> 00:25:53,421 I know you feel sad. 340 00:25:54,760 --> 00:25:55,943 You can ask me to do anything. 341 00:25:57,365 --> 00:25:58,915 But you need someone to take care of you. 342 00:25:59,709 --> 00:26:00,490 Don't worry. 343 00:26:01,731 --> 00:26:02,978 I'm not leaving Xiao Residence. 344 00:26:04,003 --> 00:26:05,381 I'm moving to Tingxiang Pavilion. 345 00:26:13,237 --> 00:26:14,596 Tingxiang Pavilion? 346 00:26:20,856 --> 00:26:22,371 After what have happened, 347 00:26:23,640 --> 00:26:24,774 I can't live with you 348 00:26:24,774 --> 00:26:26,400 as an ordinary couple. 349 00:26:28,415 --> 00:26:29,634 Instead of feeling sad 350 00:26:29,965 --> 00:26:31,031 to see each other, 351 00:26:32,581 --> 00:26:33,690 we'd better live separately. 352 00:26:41,840 --> 00:26:44,037 Do we have to be like this? 353 00:26:44,680 --> 00:26:46,360 Don't force me anymore 354 00:26:48,537 --> 00:26:49,697 if you want me to stay. 355 00:27:12,306 --> 00:27:13,466 What's the matter? 356 00:27:14,153 --> 00:27:15,393 Why do you ask me here in such a hurry? 357 00:27:15,828 --> 00:27:17,018 Do you remember the commemorative stamp 358 00:27:17,018 --> 00:27:18,018 on Qiao Jiang's picture? 359 00:27:18,718 --> 00:27:19,258 Yes, I do. 360 00:27:19,360 --> 00:27:19,880 What's the problem? 361 00:27:20,171 --> 00:27:21,067 I looked into it. 362 00:27:21,162 --> 00:27:22,244 It's the commemorative stamp of a student 363 00:27:22,244 --> 00:27:23,593 society of French University of the Arts. 364 00:27:23,900 --> 00:27:24,540 How do you know it? 365 00:27:25,346 --> 00:27:26,404 By accident. 366 00:27:26,520 --> 00:27:27,960 A few days ago, I went to the birthday party 367 00:27:27,960 --> 00:27:29,120 of President Wang of Xiping Company. 368 00:27:29,862 --> 00:27:32,709 His son happened to return from the university. 369 00:27:33,178 --> 00:27:34,361 I saw the same stamp 370 00:27:34,361 --> 00:27:35,576 on his photos. 371 00:27:35,828 --> 00:27:37,519 Foxy Mo, you're so awesome 372 00:27:37,519 --> 00:27:38,687 that you can even find out that. 373 00:27:38,856 --> 00:27:39,790 Is he inside? 374 00:27:41,193 --> 00:27:41,646 Come on. 375 00:27:45,150 --> 00:27:46,209 Do you know this man? 376 00:27:47,521 --> 00:27:49,878 Did he study at your university? 377 00:27:50,143 --> 00:27:51,381 It's him, Jiang Zhiqi. 378 00:27:51,800 --> 00:27:53,012 Jiang Zhiqi? 379 00:27:54,106 --> 00:27:55,340 Isn't he named Qiao Jiang? 380 00:27:55,775 --> 00:27:56,865 He is Jiang Zhiqi. 381 00:27:57,360 --> 00:27:58,600 Among those foreign students 382 00:27:58,734 --> 00:28:00,143 at the French University of the Arts, 383 00:28:00,143 --> 00:28:00,847 there were only few Chinese. 384 00:28:01,009 --> 00:28:01,625 I'm sure it's him. 385 00:28:02,140 --> 00:28:03,156 Do you know him well? 386 00:28:03,790 --> 00:28:04,846 He is more of a loner 387 00:28:04,921 --> 00:28:06,073 in personality. 388 00:28:06,268 --> 00:28:07,116 He's not very gregarious. 389 00:28:07,800 --> 00:28:10,159 He usually likes to carry a camera. 390 00:28:10,760 --> 00:28:12,600 Do you know any of his friends? 391 00:28:12,600 --> 00:28:14,403 Or anyone close to him? 392 00:28:15,325 --> 00:28:16,547 I remember 393 00:28:17,200 --> 00:28:19,758 he was pursuing a girl. 394 00:28:22,009 --> 00:28:23,214 A girl? 395 00:28:23,812 --> 00:28:24,750 Do you know her? 396 00:28:25,425 --> 00:28:26,025 I don't know. 397 00:28:26,940 --> 00:28:28,912 It was at a gathering of Chinese students. 398 00:28:29,187 --> 00:28:30,178 When we were all praising 399 00:28:30,178 --> 00:28:31,587 French beauties, 400 00:28:32,400 --> 00:28:35,015 he who was usually quiet 401 00:28:35,065 --> 00:28:36,378 suddenly refuted us loudly. 402 00:28:36,853 --> 00:28:38,881 He argued that French beauties were far from comparable 403 00:28:39,168 --> 00:28:41,448 to the girl he was pursuing. 404 00:28:42,865 --> 00:28:43,371 By the way, 405 00:28:44,128 --> 00:28:45,990 he seemed to come back to China 406 00:28:45,990 --> 00:28:46,796 just for that girl. 407 00:28:54,543 --> 00:28:56,600 Does Mrs. Xiao still not eat? 408 00:28:56,778 --> 00:28:57,190 No. 409 00:28:57,600 --> 00:28:59,840 She has been staying in Tingxiang Pavilion and doesn't go out. 410 00:29:01,231 --> 00:29:03,150 It's getting cold. 411 00:29:03,587 --> 00:29:05,103 Only the few of us have meals together. 412 00:29:05,578 --> 00:29:06,898 It's getting even colder and cheerless. 413 00:29:08,018 --> 00:29:10,384 Young Master and Young Mistress are not talking now. 414 00:29:10,920 --> 00:29:13,175 When will they get reconciled? 415 00:29:15,480 --> 00:29:16,806 Tell Uncle Gui 416 00:29:17,184 --> 00:29:18,950 to pay attention to 417 00:29:19,080 --> 00:29:20,280 what Young Mistress may need. 418 00:29:20,703 --> 00:29:21,428 Hangjing 419 00:29:21,600 --> 00:29:22,959 won't ask for anything herself. 420 00:29:23,450 --> 00:29:24,028 Yes. 421 00:29:27,103 --> 00:29:29,275 Hangjing only has Jin Xiang with her. 422 00:29:29,440 --> 00:29:30,480 They may feel lonely. 423 00:29:30,800 --> 00:29:33,303 You send someone who is good-natured there. 424 00:29:33,656 --> 00:29:34,146 Okay. 425 00:29:34,265 --> 00:29:35,125 I'll do it. 426 00:29:47,278 --> 00:29:48,368 Xiao Shuyi, 427 00:29:48,831 --> 00:29:50,750 you're really heartless. 428 00:29:51,080 --> 00:29:52,480 We're in such a mess, 429 00:29:52,480 --> 00:29:53,637 but you seem to be still happy. 430 00:29:55,640 --> 00:29:56,240 Aunt Qi, 431 00:29:56,493 --> 00:29:58,128 do you know who is coming back? 432 00:29:59,153 --> 00:30:01,340 Of course your father and your brothers. 433 00:30:02,320 --> 00:30:03,668 No. 434 00:30:04,075 --> 00:30:05,790 It's Yanqing. 435 00:30:06,800 --> 00:30:07,920 Yanqing? 436 00:30:09,846 --> 00:30:11,115 Is Shen Yanqing coming back? 437 00:30:12,043 --> 00:30:15,140 Miss Shen wrote and told me about that. 438 00:30:15,411 --> 00:30:16,703 Do you know how awesome Yanqing is? 439 00:30:16,923 --> 00:30:18,778 He got Ph.D. 440 00:30:18,778 --> 00:30:20,350 from the University of Pennsylvania. 441 00:30:20,434 --> 00:30:21,734 He also went to France 442 00:30:21,880 --> 00:30:24,280 and now serves as French… 443 00:30:24,280 --> 00:30:26,485 Enough. I'm overwhelmed. 444 00:30:26,962 --> 00:30:28,493 I have no time to care about that. 445 00:30:34,000 --> 00:30:34,440 You, 446 00:30:34,440 --> 00:30:34,920 come over. 447 00:30:38,320 --> 00:30:39,071 Miss Xiao. 448 00:30:39,340 --> 00:30:40,815 Did you hear what I said? 449 00:30:41,840 --> 00:30:43,509 You said 450 00:30:43,509 --> 00:30:45,918 a young master surnamed Shen is great. 451 00:30:50,880 --> 00:30:51,450 This is for you. 452 00:30:52,315 --> 00:30:53,365 Thank you, Miss Xiao. 453 00:30:53,484 --> 00:30:53,920 Go ahead. 454 00:31:22,250 --> 00:31:22,815 Beichen. 455 00:31:23,159 --> 00:31:24,880 Fengqi, why are you here? 456 00:31:24,880 --> 00:31:26,575 You've stood here for a while. 457 00:31:26,880 --> 00:31:28,040 Don't get cold. 458 00:31:28,234 --> 00:31:29,194 Put on the coat. 459 00:31:30,600 --> 00:31:31,215 Thanks. 460 00:31:33,487 --> 00:31:35,543 Seeing you and Hangjing like this, 461 00:31:36,000 --> 00:31:37,546 we as outsiders feel sad, too. 462 00:31:38,720 --> 00:31:39,880 But I think 463 00:31:39,880 --> 00:31:41,440 Hangjing loves you. 464 00:31:43,009 --> 00:31:44,118 Even you are misunderstanding each other, 465 00:31:44,880 --> 00:31:46,366 you won't be separated 466 00:31:46,600 --> 00:31:47,890 as long as you love each other. 467 00:31:50,440 --> 00:31:50,880 Well, 468 00:31:51,821 --> 00:31:52,759 it's cold outside. 469 00:31:53,409 --> 00:31:54,211 Go back inside. 470 00:31:56,018 --> 00:31:56,584 Okay. 471 00:31:57,480 --> 00:31:58,262 But, 472 00:31:58,440 --> 00:31:59,937 you'd better not keep everything to yourself. 473 00:32:00,250 --> 00:32:02,353 Go talk to Hangjing. 474 00:32:04,440 --> 00:32:04,880 Thanks. 475 00:32:04,880 --> 00:32:05,365 Well, 476 00:32:05,606 --> 00:32:06,506 I'm leaving then. 477 00:32:23,315 --> 00:32:24,115 Lin Hangjing, 478 00:32:25,271 --> 00:32:26,771 why do you come back? 479 00:32:41,390 --> 00:32:42,021 Hangjing. 480 00:32:42,465 --> 00:32:43,025 Hangjing, 481 00:32:43,512 --> 00:32:46,353 the scriptures you copied last time for Master and Mr. Mu 482 00:32:46,493 --> 00:32:48,256 have been sent to Fahua Temple. 483 00:32:48,720 --> 00:32:51,240 I'll send these there on the first day of the next lunar month. 484 00:32:51,990 --> 00:32:52,612 You just take a look. 485 00:33:01,600 --> 00:33:02,334 Young Mistress. 486 00:33:02,559 --> 00:33:03,319 Hangjing, 487 00:33:03,920 --> 00:33:04,836 she is Xiu. 488 00:33:04,921 --> 00:33:07,503 Aunt Qi asked her here to serve you. 489 00:33:08,081 --> 00:33:09,161 Young Mistress. 490 00:33:14,843 --> 00:33:16,723 Hangjing, what's the matter? 491 00:33:17,231 --> 00:33:18,209 Are you okay? 492 00:33:18,934 --> 00:33:19,668 Take this away. 493 00:33:19,668 --> 00:33:20,312 Yes. 494 00:33:21,750 --> 00:33:22,415 Hangjing, 495 00:33:22,680 --> 00:33:24,240 is it because it's windy a couple days ago 496 00:33:24,240 --> 00:33:25,320 that you've got a cold? 497 00:33:27,056 --> 00:33:27,766 Hangjing. 498 00:33:27,850 --> 00:33:28,250 Come on, 499 00:33:28,360 --> 00:33:29,400 let me help you go inside. 500 00:33:30,681 --> 00:33:31,385 Be careful. 501 00:33:45,593 --> 00:33:46,434 Mrs. Xiao, congratulations. 502 00:33:46,837 --> 00:33:47,557 You're pregnant. 503 00:33:51,400 --> 00:33:52,040 Hangjing, 504 00:33:52,846 --> 00:33:53,606 congratulations. 505 00:33:56,015 --> 00:33:57,021 You just have a rest. 506 00:33:57,171 --> 00:33:59,262 I'll prescribe some medicine for you to prevent miscarriage. 507 00:33:59,795 --> 00:34:00,350 I'll take my leave then. 508 00:34:01,606 --> 00:34:02,390 Doctor Sun, 509 00:34:02,428 --> 00:34:02,971 this way, please. 510 00:34:03,320 --> 00:34:03,800 Okay. 511 00:34:27,662 --> 00:34:28,366 Doctor Sun, 512 00:34:29,053 --> 00:34:29,813 how is she? 513 00:34:30,981 --> 00:34:31,781 Madam Qi, congratulations. 514 00:34:32,340 --> 00:34:33,106 Congratulations to Mr. Xiao. 515 00:34:33,740 --> 00:34:34,887 Mrs. Xiao is pregnant. 516 00:34:38,120 --> 00:34:39,306 Pregnant? 517 00:34:44,080 --> 00:34:44,860 Doctor Sun, 518 00:34:44,920 --> 00:34:46,190 this can't be taken lightly. 519 00:34:46,553 --> 00:34:47,631 You'd better check her again. 520 00:34:48,630 --> 00:34:49,784 I'm sure about it. 521 00:34:50,375 --> 00:34:51,847 She's been pregnant for more than two months. 522 00:34:55,931 --> 00:34:57,479 Thank God. 523 00:34:57,630 --> 00:34:59,000 Our family is going to have a baby. 524 00:34:59,103 --> 00:35:00,670 That's really a great news. 525 00:35:01,040 --> 00:35:02,507 Thank you, Doctor Sun. 526 00:35:02,825 --> 00:35:03,400 No thanks. 527 00:35:03,400 --> 00:35:04,146 Doctor Sun, 528 00:35:04,293 --> 00:35:04,896 this way, please. 529 00:35:04,896 --> 00:35:05,553 Okay. 530 00:35:06,550 --> 00:35:07,150 Beichen, 531 00:35:07,560 --> 00:35:08,643 did you hear it? 532 00:35:08,800 --> 00:35:10,197 Hangjing is pregnant. 533 00:35:10,759 --> 00:35:11,153 Come on, 534 00:35:11,345 --> 00:35:12,087 let's go take a look at her. 535 00:35:12,412 --> 00:35:13,115 Aunt Qi, 536 00:35:18,503 --> 00:35:19,134 well, 537 00:35:20,193 --> 00:35:21,084 I want to 538 00:35:21,665 --> 00:35:23,457 talk to Hangjing alone. 539 00:35:24,680 --> 00:35:26,273 Could you… 540 00:35:27,718 --> 00:35:28,206 Okay. 541 00:35:28,590 --> 00:35:29,820 We'll go out then. 542 00:35:33,075 --> 00:35:33,593 Come on. 543 00:35:33,868 --> 00:35:34,613 Let's go out. 544 00:35:54,647 --> 00:35:56,090 Why do you do this to me? 545 00:35:58,625 --> 00:35:59,650 What are you talking about? 546 00:36:06,918 --> 00:36:08,356 Don't you know what I'm talking about? 547 00:36:11,560 --> 00:36:13,960 You've been observing mourning for Father. 548 00:36:14,600 --> 00:36:17,293 How could you get pregnant since we haven' slept together? 549 00:36:25,600 --> 00:36:26,947 You are saying 550 00:36:28,572 --> 00:36:30,793 this is not your baby? 551 00:36:31,393 --> 00:36:32,225 How could it be? 552 00:36:35,443 --> 00:36:37,147 Lin Hangjing, I know you hate me. 553 00:36:38,465 --> 00:36:40,233 You hate me for lying to you about your father. 554 00:36:41,002 --> 00:36:41,615 But why do you 555 00:36:41,615 --> 00:36:43,325 retaliate me back in this way? 556 00:36:50,437 --> 00:36:51,115 Fine. 557 00:36:52,515 --> 00:36:53,953 You're right. 558 00:36:55,356 --> 00:36:56,236 This baby 559 00:36:57,597 --> 00:36:58,922 is not yours. 560 00:37:24,243 --> 00:37:25,222 Lin Hangjing, 561 00:37:29,484 --> 00:37:31,124 you're not going to keep the baby. 562 00:38:05,762 --> 00:38:06,584 Aunt Qi, 563 00:38:07,103 --> 00:38:08,918 Beichen looked pale 564 00:38:09,053 --> 00:38:10,793 while hearing that Hangjing is pregnant. 565 00:38:11,237 --> 00:38:12,047 I'm worried 566 00:38:12,225 --> 00:38:13,600 about something to happen. 567 00:38:14,350 --> 00:38:14,910 It's not right. 568 00:38:15,866 --> 00:38:17,659 Lin Hangjing has carried the baby for two months. 569 00:38:17,753 --> 00:38:20,062 She was with Mu Zizheng when she got pregnant. 570 00:38:20,859 --> 00:38:22,069 Are you fool? 571 00:38:22,593 --> 00:38:23,922 How can you say that? 572 00:38:24,665 --> 00:38:25,122 I… 573 00:38:25,400 --> 00:38:26,320 Shuyi, 574 00:38:26,465 --> 00:38:27,680 how is that possible? 575 00:38:27,680 --> 00:38:28,931 Am I wrong? 576 00:38:29,320 --> 00:38:32,080 Lin Hangjing wanted to go with Mu Zizheng. 577 00:38:32,080 --> 00:38:33,637 She doesn't care about Beichen at all. 578 00:38:34,081 --> 00:38:35,000 She was with Mu Zizheng 579 00:38:35,000 --> 00:38:36,187 for so long time. 580 00:38:36,315 --> 00:38:37,520 How could she get pregnant after coming back? 581 00:38:37,520 --> 00:38:38,400 Shut up. 582 00:38:38,720 --> 00:38:40,731 Are you out of your mind? 583 00:38:40,923 --> 00:38:42,697 We got to find out the truth. 584 00:38:42,931 --> 00:38:44,440 If it's not Beichen's baby, 585 00:38:44,440 --> 00:38:46,159 how humiliating that would be for him? 586 00:38:46,200 --> 00:38:48,000 I know Hangjing best. 587 00:38:48,000 --> 00:38:49,297 She wouldn't do such a thing. 588 00:38:49,297 --> 00:38:50,528 Aunt Q, you don't know at all. 589 00:38:50,528 --> 00:38:52,393 Enough. It's okay for other things. 590 00:38:52,520 --> 00:38:54,650 But how can you talk nonsense about this? 591 00:38:55,412 --> 00:38:56,322 If it gets bigger, 592 00:38:56,322 --> 00:38:57,737 how do you end it when your father is back? 593 00:39:00,159 --> 00:39:01,281 Well, Aunt Qi, 594 00:39:01,440 --> 00:39:02,750 don't get angry with her. 595 00:39:02,960 --> 00:39:04,934 Shuyi is simply worried, too. 596 00:39:06,631 --> 00:39:07,919 You all listen to this. 597 00:39:08,522 --> 00:39:09,576 I don't want to hear any bullshit 598 00:39:10,131 --> 00:39:11,550 about the baby. 599 00:39:13,975 --> 00:39:14,503 I… 600 00:39:15,875 --> 00:39:16,803 Shuyi, 601 00:39:17,115 --> 00:39:18,590 why do you still act like a kid? 602 00:39:19,053 --> 00:39:21,556 You clearly know Hangjing is loved in the family. 603 00:39:22,022 --> 00:39:23,156 Why did you still say that? 604 00:39:52,947 --> 00:39:53,834 What are you doing here? 605 00:39:59,080 --> 00:39:59,765 You're awake. 606 00:40:04,537 --> 00:40:05,777 I've contacted a doctor. 607 00:40:08,584 --> 00:40:09,744 He will be here tomorrow. 608 00:40:11,000 --> 00:40:11,960 What are you talking about? 609 00:40:27,680 --> 00:40:28,941 I know you want a baby. 610 00:40:30,880 --> 00:40:31,697 But 611 00:40:32,697 --> 00:40:34,395 we still have time. 612 00:40:36,193 --> 00:40:38,043 We will have a baby of ours. 613 00:40:39,400 --> 00:40:41,137 I know you've been trying 614 00:40:42,320 --> 00:40:43,413 to get back at me. 615 00:40:45,131 --> 00:40:47,200 I can pretend that nothing has happened. 616 00:40:48,093 --> 00:40:49,040 But I can't let you 617 00:40:49,040 --> 00:40:50,790 have this baby. 618 00:40:51,240 --> 00:40:53,043 I don't know how I could face him 619 00:40:53,272 --> 00:40:54,931 and how I could face you. 620 00:40:58,293 --> 00:40:59,622 Xiao Beichen, tell you what? 621 00:41:00,172 --> 00:41:01,703 I will 622 00:41:02,347 --> 00:41:03,440 live with my baby 623 00:41:04,031 --> 00:41:05,168 or die with it. 624 00:41:13,339 --> 00:41:14,468 What do you want? 625 00:41:15,640 --> 00:41:17,001 I want to you divorce me. 626 00:41:20,775 --> 00:41:21,962 From now on, 627 00:41:24,131 --> 00:41:25,859 you have nothing to do 628 00:41:27,478 --> 00:41:29,158 with me and my baby. 629 00:41:49,800 --> 00:41:52,520 [True Opera] 630 00:41:53,947 --> 00:41:54,693 Director, 631 00:41:55,160 --> 00:41:56,634 what happened? 632 00:41:57,337 --> 00:41:58,440 I learned 633 00:41:58,960 --> 00:42:00,822 Mrs. Xiao's is pregnant. 634 00:42:01,240 --> 00:42:02,884 That's good news. 635 00:42:03,000 --> 00:42:03,728 Why is Mr. Xiao 636 00:42:03,728 --> 00:42:04,672 drinking down here? 637 00:42:04,672 --> 00:42:05,287 Enough. 638 00:42:08,320 --> 00:42:09,362 Don't talk with others 639 00:42:10,018 --> 00:42:10,978 about this. 640 00:42:13,475 --> 00:42:14,701 Go back to rest. 641 00:42:15,520 --> 00:42:16,265 - Okay. - Yeah. 642 00:42:17,200 --> 00:42:20,040 [True Opera] 643 00:43:21,960 --> 00:43:27,160 ♪Who is craving the caresses of the spring breeze?♪ 644 00:43:27,640 --> 00:43:32,360 ♪Who is gazing at the dancing flowers?♪ 645 00:43:32,800 --> 00:43:37,760 ♪Who is staring at the starry summer night?♪ 646 00:43:38,000 --> 00:43:43,520 ♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪ 647 00:43:44,400 --> 00:43:49,480 ♪Who is afraid of catching feelings? Who denies their heart?♪ 648 00:43:50,240 --> 00:43:54,880 ♪Let loneliness become our protective shell♪ 649 00:43:55,320 --> 00:44:00,320 ♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪ 650 00:44:00,600 --> 00:44:06,720 ♪Just to give you a moment of warmth?♪ 651 00:44:09,000 --> 00:44:14,440 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 652 00:44:14,640 --> 00:44:20,040 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 653 00:44:20,240 --> 00:44:25,760 ♪At least this time, there will be no obstacle♪ 654 00:44:25,920 --> 00:44:31,520 ♪I will use my whole life to keep a promise♪ 655 00:44:31,520 --> 00:44:36,800 ♪I will treasure it, as transient as the joy is♪ 656 00:44:37,120 --> 00:44:42,560 ♪It gives a mellowness to my history♪ 657 00:44:42,680 --> 00:44:48,400 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 658 00:44:48,400 --> 00:44:53,880 ♪How I long for your outline?♪ 659 00:44:54,080 --> 00:44:59,400 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 660 00:44:59,640 --> 00:45:04,960 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 661 00:45:05,120 --> 00:45:13,960 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 662 00:45:15,240 --> 00:45:24,960 ♪How I long for your outline?♪ 42000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.