All language subtitles for Love In Flames Of War EP27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,240 ♪Romantic verses as the preface, imbued with a sense of forlornness♪ 2 00:00:05,120 --> 00:00:09,960 ♪Who is copying your notebook?♪ 3 00:00:10,320 --> 00:00:14,560 ♪Fallen petals on the ground, through generations of storms they have weathered♪ 4 00:00:14,880 --> 00:00:20,120 ♪But the fate cannot be abandoned♪ 5 00:00:20,560 --> 00:00:25,040 ♪Mesmerized by the dream, woven with joy and sorrow♪ 6 00:00:25,160 --> 00:00:30,760 ♪Who is testing my sentiment?♪ 7 00:00:30,920 --> 00:00:35,160 ♪In a chess game, several pawns have been placed♪ 8 00:00:35,400 --> 00:00:41,000 ♪The outcome cannot sever love or hatred♪ 9 00:00:42,200 --> 00:00:44,840 ♪Many years will pass after we depart♪ 10 00:00:45,160 --> 00:00:50,560 ♪What good are the merry scenes for without someone to share?♪ 11 00:00:50,560 --> 00:00:55,720 ♪I try to organize my feelings within love♪ 12 00:00:55,800 --> 00:01:00,960 ♪But it's too convoluted, too complex♪ 13 00:01:01,200 --> 00:01:06,040 ♪Feeling the summer breeze with my hand and plucking the chrysanthemums♪ 14 00:01:06,160 --> 00:01:11,720 ♪Another season has passed without a companion♪ 15 00:01:11,720 --> 00:01:16,640 ♪As I replay the scenes in my loving memory♪ 16 00:01:16,760 --> 00:01:22,280 ♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪ 17 00:01:22,280 --> 00:01:26,920 ♪Fallen petals turn into the soil, with this ballad♪ 18 00:01:27,080 --> 00:01:31,680 ♪I can still see our departure in the dream♪ 19 00:01:31,680 --> 00:01:36,120 [Love in Flames of War] 20 00:01:36,320 --> 00:01:40,920 [Episode 27] 21 00:01:40,960 --> 00:01:42,306 [Gathering Auspiciousness] 22 00:01:42,306 --> 00:01:43,097 [Gathering Auspiciousness] Mu Zizheng! 23 00:01:43,097 --> 00:01:43,760 [Gathering Auspiciousness] 24 00:01:44,614 --> 00:01:46,126 What an ungrateful man you are! 25 00:01:47,648 --> 00:01:49,528 How have I been treating you? 26 00:01:50,088 --> 00:01:52,530 When you were in trouble, I took you in! 27 00:01:53,677 --> 00:01:55,240 I even adopted you as my godson. 28 00:01:55,278 --> 00:01:56,200 But what are you? 29 00:01:57,200 --> 00:01:59,788 A spy sent by YMCA. 30 00:02:04,670 --> 00:02:07,790 Back in the Xiao Residence, you tried to assassinate me. 31 00:02:08,710 --> 00:02:10,219 Do you really think 32 00:02:10,334 --> 00:02:12,642 you can deceive everyone 33 00:02:13,325 --> 00:02:15,041 by pretending you don't know me? 34 00:02:16,125 --> 00:02:16,808 Godfather, 35 00:02:18,119 --> 00:02:20,136 Kang Jingxiong transports opium for the Japanese 36 00:02:20,136 --> 00:02:21,054 to harm the Chinese people. 37 00:02:21,796 --> 00:02:23,508 He colluded with the Japanese in the dark! 38 00:02:24,778 --> 00:02:26,840 He built factories for munitions, 39 00:02:27,281 --> 00:02:28,874 and deluded civilians to the Laborers' Camp, 40 00:02:30,335 --> 00:02:33,239 having them bullied and tortured. 41 00:02:34,636 --> 00:02:35,636 He's doing all this 42 00:02:35,824 --> 00:02:37,644 to work for the Japanese! 43 00:02:38,581 --> 00:02:39,805 If you're connected with him, 44 00:02:39,911 --> 00:02:42,370 you'll be forever cursed sooner or later. 45 00:02:53,840 --> 00:02:55,405 So, you knew what he was doing. 46 00:02:56,016 --> 00:02:57,867 All I know is that you betrayed me 47 00:02:57,867 --> 00:02:59,289 and you're a spy! 48 00:03:00,878 --> 00:03:02,248 A spy like you 49 00:03:02,248 --> 00:03:04,280 should be tied up, 50 00:03:04,280 --> 00:03:06,478 hung up, and cut to pieces. 51 00:03:07,633 --> 00:03:08,893 But everybody knows 52 00:03:08,893 --> 00:03:10,159 that you're my godson. 53 00:03:15,677 --> 00:03:16,955 I'll leave you an intact corpse. 54 00:03:18,875 --> 00:03:19,989 Kill yourself. 55 00:03:37,250 --> 00:03:37,921 Father! 56 00:03:40,924 --> 00:03:41,505 Father! 57 00:03:42,143 --> 00:03:42,760 Father! 58 00:03:42,760 --> 00:03:43,704 What are you doing here? 59 00:03:44,880 --> 00:03:46,667 Father, please spare Zizheng's life. 60 00:03:47,115 --> 00:03:48,600 He saved our lives, after all. 61 00:03:49,048 --> 00:03:50,264 This reason isn't strong enough 62 00:03:50,563 --> 00:03:52,656 to make me let go of a spy. 63 00:03:53,040 --> 00:03:53,665 But... 64 00:04:05,406 --> 00:04:06,394 I love him. 65 00:04:11,609 --> 00:04:12,066 You... 66 00:04:24,049 --> 00:04:26,285 Rouke, what did you do? 67 00:04:28,628 --> 00:04:29,216 Father, 68 00:04:30,915 --> 00:04:32,200 will you not be satisfied 69 00:04:32,200 --> 00:04:33,533 until you kill every man 70 00:04:33,533 --> 00:04:35,169 that I love? 71 00:04:37,517 --> 00:04:39,007 I'm your only daughter. 72 00:04:39,868 --> 00:04:41,155 I always know 73 00:04:41,452 --> 00:04:43,436 that I'm your facade. 74 00:04:44,832 --> 00:04:47,263 I've been trying hard to perform well. 75 00:04:49,130 --> 00:04:50,656 If today, 76 00:04:51,560 --> 00:04:53,066 you insist on killing Zizheng... 77 00:04:53,859 --> 00:04:55,040 Rouke, listen. 78 00:04:55,838 --> 00:04:56,743 I guarantee you 79 00:04:57,403 --> 00:04:59,541 that you'll lose your daughter, too! 80 00:04:59,857 --> 00:05:00,269 You! 81 00:05:00,481 --> 00:05:01,213 Rouke, 82 00:05:03,968 --> 00:05:05,184 don't do this for me. 83 00:05:21,173 --> 00:05:21,840 Godfather, 84 00:05:23,107 --> 00:05:23,747 Rouke, 85 00:05:26,980 --> 00:05:28,410 I'm grateful for your kindness. 86 00:05:31,222 --> 00:05:32,131 But I can't repay you 87 00:05:34,419 --> 00:05:36,003 until my next life. 88 00:05:58,831 --> 00:05:59,702 Zizheng! 89 00:05:59,802 --> 00:06:01,466 What are you going to do, Zizheng? 90 00:06:06,714 --> 00:06:07,800 Zizheng! 91 00:06:09,385 --> 00:06:10,157 Don't! 92 00:06:10,962 --> 00:06:11,880 Don't! 93 00:06:12,313 --> 00:06:14,240 Father, let go of me! 94 00:06:15,788 --> 00:06:16,983 Zizheng! 95 00:06:39,816 --> 00:06:40,837 The shooting is 96 00:06:42,287 --> 00:06:44,551 the punishment for your betrayal. 97 00:06:45,252 --> 00:06:46,739 But you're still alive. 98 00:06:46,890 --> 00:06:48,324 It's the reward 99 00:06:48,610 --> 00:06:49,668 because you saved my life. 100 00:06:50,623 --> 00:06:52,915 Remember, from this day on, 101 00:06:52,915 --> 00:06:55,314 you have nothing to do with my family. 102 00:06:56,235 --> 00:06:57,471 You will no longer 103 00:06:57,471 --> 00:06:58,575 be sheltered by us. 104 00:07:01,978 --> 00:07:02,530 Father. 105 00:07:02,530 --> 00:07:04,357 Say no more word or he'll die. 106 00:07:04,647 --> 00:07:05,160 Go! 107 00:07:33,660 --> 00:07:34,189 Father. 108 00:07:35,515 --> 00:07:36,079 Father, 109 00:07:36,476 --> 00:07:37,346 are you all right? 110 00:07:37,727 --> 00:07:40,015 I heard you coughed a lot before I came in. 111 00:07:46,489 --> 00:07:47,617 I'm fine. 112 00:07:48,240 --> 00:07:48,697 Here, Father. 113 00:07:48,760 --> 00:07:50,457 I'm old. 114 00:07:51,993 --> 00:07:54,238 An old man always has minor illnesses. 115 00:07:55,433 --> 00:07:56,172 I'm all right. 116 00:07:59,897 --> 00:08:02,253 Father, you look pale. 117 00:08:02,396 --> 00:08:03,951 Shall I get you a doctor? 118 00:08:05,430 --> 00:08:06,371 Don't bother. 119 00:08:07,567 --> 00:08:08,734 I just came. 120 00:08:10,323 --> 00:08:12,448 Don't trouble too many people. 121 00:08:13,216 --> 00:08:15,200 I was in prison for years. 122 00:08:15,315 --> 00:08:17,475 I'm weak as a matter of course. 123 00:08:19,760 --> 00:08:20,900 When possible, 124 00:08:22,531 --> 00:08:24,605 I'll have some recuperation. 125 00:08:27,179 --> 00:08:27,720 By the way, 126 00:08:28,009 --> 00:08:28,478 Father, 127 00:08:28,760 --> 00:08:31,132 I stewed some pear with rock sugar. 128 00:08:31,329 --> 00:08:32,649 I'll go bring it here. 129 00:08:36,663 --> 00:08:37,203 Off you go. 130 00:08:51,144 --> 00:08:52,514 You coughed up blood again. 131 00:08:56,486 --> 00:08:58,452 Will you still not tell Hangjing the truth? 132 00:08:59,818 --> 00:09:00,770 Beichen, 133 00:09:02,678 --> 00:09:05,069 didn't we make a deal? 134 00:09:06,788 --> 00:09:10,634 I just came to see her one last time. 135 00:09:12,460 --> 00:09:14,672 I'm dying. 136 00:09:17,631 --> 00:09:18,834 But now, 137 00:09:21,122 --> 00:09:23,029 when you're with her, 138 00:09:26,690 --> 00:09:28,488 I'm quite relieved. 139 00:09:29,467 --> 00:09:29,960 Father, 140 00:09:31,210 --> 00:09:31,949 rest assured. 141 00:09:33,585 --> 00:09:35,065 I will take good care of her 142 00:09:35,547 --> 00:09:36,316 and protect her 143 00:09:37,132 --> 00:09:38,092 all my life. 144 00:09:41,223 --> 00:09:42,537 I believe you. 145 00:09:44,277 --> 00:09:45,643 I know how much you love her. 146 00:09:50,111 --> 00:09:51,279 Beichen. 147 00:09:53,047 --> 00:09:54,429 I'm tired. 148 00:09:56,073 --> 00:09:57,912 I want to lie down alone for a while. 149 00:10:00,263 --> 00:10:00,863 Okay. 150 00:10:01,733 --> 00:10:02,983 We won't come 151 00:10:03,754 --> 00:10:04,711 until you wake up. 152 00:10:05,560 --> 00:10:06,392 Okay. 153 00:10:19,360 --> 00:10:19,875 [Half a year ago] 154 00:10:19,875 --> 00:10:20,395 [Half a year ago] Father, 155 00:10:20,395 --> 00:10:21,329 [Half a year ago] 156 00:10:21,329 --> 00:10:21,840 [Half a year ago] the doctor said you could be healed. 157 00:10:21,840 --> 00:10:22,755 the doctor said you could be healed. 158 00:10:23,418 --> 00:10:24,677 Go to Haidu with me. 159 00:10:29,630 --> 00:10:30,686 Don't bother. 160 00:10:32,520 --> 00:10:36,477 I know my condition. 161 00:10:36,942 --> 00:10:38,816 Don't just give up. 162 00:10:39,765 --> 00:10:41,016 Even for Hangjing, 163 00:10:41,394 --> 00:10:42,894 you should give it a try. 164 00:10:50,286 --> 00:10:51,907 She's been waiting for you. 165 00:10:53,320 --> 00:10:53,967 Fine. 166 00:10:57,480 --> 00:10:58,520 I will go. 167 00:11:01,200 --> 00:11:03,393 But you must promise me one thing. 168 00:11:06,010 --> 00:11:06,697 Say it. 169 00:11:07,401 --> 00:11:09,521 Don't tell Hangjing 170 00:11:11,094 --> 00:11:12,472 about my disease first. 171 00:11:14,160 --> 00:11:16,583 She's always anxious. 172 00:11:17,643 --> 00:11:18,986 If she knows it, 173 00:11:21,153 --> 00:11:23,136 she'll feel bad. 174 00:11:32,656 --> 00:11:33,759 When he was back from Haidu, 175 00:11:33,759 --> 00:11:35,353 his condition was stable, wasn't it? 176 00:11:37,323 --> 00:11:38,217 The tumor... 177 00:11:38,336 --> 00:11:40,917 The tumor in his body worsened too quickly. 178 00:11:41,207 --> 00:11:41,849 Sorry, 179 00:11:42,280 --> 00:11:43,531 but we've tried our best. 180 00:11:43,880 --> 00:11:45,480 What are you talking about? 181 00:11:45,480 --> 00:11:46,347 Beichen. 182 00:11:49,778 --> 00:11:50,620 Beichen, 183 00:11:52,868 --> 00:11:54,262 don't blame him. 184 00:11:55,819 --> 00:11:56,581 Dr. Li, 185 00:11:59,231 --> 00:12:00,703 get to your business. 186 00:12:02,040 --> 00:12:02,758 Sorry. 187 00:12:03,234 --> 00:12:03,810 Sorry. 188 00:12:09,227 --> 00:12:10,252 Beichen, 189 00:12:11,114 --> 00:12:12,683 these days, 190 00:12:14,978 --> 00:12:16,777 you've done quite a lot 191 00:12:18,378 --> 00:12:19,896 to take care of me. 192 00:12:21,103 --> 00:12:22,759 You really have a hard time. 193 00:12:25,710 --> 00:12:26,232 Father, 194 00:12:28,462 --> 00:12:29,904 we can still try it in Beixin City. 195 00:12:31,000 --> 00:12:32,839 We can visit all the hospitals 196 00:12:32,930 --> 00:12:34,523 and find better doctors. 197 00:12:35,329 --> 00:12:36,787 No doctors can help. 198 00:12:39,917 --> 00:12:41,117 This time, 199 00:12:43,229 --> 00:12:44,226 I have 200 00:12:44,653 --> 00:12:46,359 no hope. 201 00:12:48,098 --> 00:12:49,517 The doctor 202 00:12:50,894 --> 00:12:53,037 signed my death warrant. 203 00:12:56,578 --> 00:12:58,202 Shall I take you back to see Hangjing? 204 00:13:11,980 --> 00:13:13,763 Father, she's been waiting for six years. 205 00:13:15,189 --> 00:13:16,492 She expects day and night 206 00:13:18,331 --> 00:13:20,650 to be reunited with you. 207 00:13:22,298 --> 00:13:23,132 You said 208 00:13:24,868 --> 00:13:26,828 you wanted her to be happy forever. 209 00:13:29,717 --> 00:13:30,917 Failing to see you 210 00:13:33,109 --> 00:13:34,900 will be the greatest regret in her life. 211 00:13:38,312 --> 00:13:38,988 Father, 212 00:13:40,425 --> 00:13:41,434 go home with me. 213 00:13:48,666 --> 00:13:49,932 All right. 214 00:13:51,120 --> 00:13:52,531 If you like. 215 00:14:18,573 --> 00:14:19,152 Yong. 216 00:14:19,614 --> 00:14:20,688 Yong, there you are. 217 00:14:21,047 --> 00:14:22,255 Yong, trust me. 218 00:14:22,461 --> 00:14:23,726 I didn't betray our organization. 219 00:14:24,495 --> 00:14:25,735 I believe you. 220 00:14:26,369 --> 00:14:27,859 And I know what kind of man you are. 221 00:14:30,139 --> 00:14:32,153 Your cover was blown, 222 00:14:32,931 --> 00:14:34,265 but Jin Cheng didn't kill you. 223 00:14:35,171 --> 00:14:36,726 How would you like to explain it to our organization? 224 00:14:44,345 --> 00:14:46,276 Well, you just don't trust me. 225 00:14:46,700 --> 00:14:47,412 How about this? 226 00:14:49,083 --> 00:14:50,036 Shoot me to death. 227 00:14:50,458 --> 00:14:52,400 I'm willing to prove my innocence with my life. 228 00:14:53,131 --> 00:14:53,781 Zizheng, 229 00:14:55,255 --> 00:14:56,487 calm down. 230 00:14:57,547 --> 00:14:59,529 Before the case is figured out, 231 00:15:01,142 --> 00:15:02,329 your work will be suspended. 232 00:15:06,600 --> 00:15:07,313 Suspended? 233 00:15:08,080 --> 00:15:08,481 Well... 234 00:15:09,863 --> 00:15:10,522 Yong, 235 00:15:12,365 --> 00:15:13,994 when can I get back to work? 236 00:15:18,124 --> 00:15:19,332 Settle yourself down 237 00:15:19,534 --> 00:15:20,558 and don't show up for the moment. 238 00:15:21,862 --> 00:15:22,978 Keep safe. 239 00:15:25,440 --> 00:15:27,160 [Central Bank, 100] 240 00:15:36,823 --> 00:15:37,962 I tried my best 241 00:15:38,120 --> 00:15:39,208 and I sacrificed so much. 242 00:15:39,417 --> 00:15:41,280 I even risked my life again and again. 243 00:15:41,379 --> 00:15:43,492 But in the end, you don't even trust me. 244 00:15:44,901 --> 00:15:46,335 Isn't it funny? 245 00:15:54,240 --> 00:15:56,320 [Central Bank, 100] 246 00:16:13,930 --> 00:16:14,470 Beichen, 247 00:16:15,996 --> 00:16:17,306 Warlord Jin and Commander Kang 248 00:16:17,386 --> 00:16:18,546 have left. 249 00:16:19,646 --> 00:16:20,766 Communicate more with Instructor Du 250 00:16:20,988 --> 00:16:22,223 about the garrison thing. 251 00:16:22,875 --> 00:16:23,383 Aye. 252 00:16:24,297 --> 00:16:25,137 Besides, 253 00:16:25,734 --> 00:16:26,970 Mu Zizheng's cover was blown. 254 00:16:29,237 --> 00:16:30,389 But Warlord Jin let him go. 255 00:16:30,901 --> 00:16:33,201 I heard that Miss Jin interceded for him. 256 00:16:44,544 --> 00:16:45,609 Miss Jin is 257 00:16:46,458 --> 00:16:47,738 quite an emotional girl. 258 00:16:49,580 --> 00:16:51,598 She just likes the wrong guy. 259 00:17:04,526 --> 00:17:05,054 Qin, 260 00:17:05,054 --> 00:17:05,630 leave with me. 261 00:17:05,677 --> 00:17:06,897 I'll take good care of you. 262 00:17:09,832 --> 00:17:12,036 She's living a rich life with me. 263 00:17:12,236 --> 00:17:12,876 If she left with you, 264 00:17:12,920 --> 00:17:14,240 what could she do? Beg for a life? 265 00:17:14,240 --> 00:17:15,200 Don't say that. 266 00:17:15,273 --> 00:17:15,873 Qin, 267 00:17:16,218 --> 00:17:17,440 I know you like me. 268 00:17:17,632 --> 00:17:18,454 Leave with me. 269 00:17:18,581 --> 00:17:19,034 No. 270 00:17:25,498 --> 00:17:26,842 What do you think you are? 271 00:17:27,224 --> 00:17:27,995 How dare you want my girl! 272 00:17:28,646 --> 00:17:30,938 Since I was born, I've got everything I want. 273 00:17:31,366 --> 00:17:32,006 But you... 274 00:17:32,518 --> 00:17:35,104 You're far inferior to me, no matter how hard you try! 275 00:17:35,695 --> 00:17:36,560 Why? 276 00:17:37,062 --> 00:17:38,209 Because of fate. 277 00:17:38,503 --> 00:17:39,647 You should believe in fate. 278 00:17:40,160 --> 00:17:42,876 A dog bites a man when it's bullied. 279 00:17:43,639 --> 00:17:44,624 But what can you do? 280 00:17:44,822 --> 00:17:46,946 All you can do is lick the mud on the sole of my shoe. 281 00:17:48,115 --> 00:17:48,647 Lick it. 282 00:17:49,767 --> 00:17:50,403 Do it! 283 00:17:52,360 --> 00:17:53,400 You think you can do anything with money? 284 00:17:53,400 --> 00:17:54,362 Who are you? Are you insane? 285 00:17:54,744 --> 00:17:55,375 Beat him. 286 00:17:55,613 --> 00:17:56,392 Go! 287 00:17:58,160 --> 00:17:58,739 Beat him. 288 00:17:58,926 --> 00:17:59,760 Beat him hard! 289 00:18:01,920 --> 00:18:02,520 Beat him! 290 00:19:20,448 --> 00:19:21,449 Wipe your tears. 291 00:19:27,832 --> 00:19:29,826 Blaming fate is of no help. 292 00:19:31,367 --> 00:19:32,276 Sometimes, 293 00:19:32,725 --> 00:19:34,429 life is so unfair. 294 00:19:36,772 --> 00:19:37,515 And... 295 00:19:38,698 --> 00:19:40,061 When you're all alone, 296 00:19:40,994 --> 00:19:43,194 how can you fight Xiao Beichen for Lin Hangjing? 297 00:19:45,520 --> 00:19:46,880 You need helpers. 298 00:19:58,823 --> 00:19:59,637 Who are you? 299 00:20:00,272 --> 00:20:01,535 Don't bother who I am. 300 00:20:02,937 --> 00:20:03,871 But Mu Zizheng... 301 00:20:04,776 --> 00:20:05,499 Mr. Mu, 302 00:20:06,301 --> 00:20:07,231 I've heard a lot about you. 303 00:20:09,221 --> 00:20:10,504 What do you want me for? 304 00:20:12,390 --> 00:20:13,629 Someone wants to see you. 305 00:20:14,654 --> 00:20:16,057 Maybe after you see him, 306 00:20:17,065 --> 00:20:18,455 you'll be reborn. 307 00:20:29,742 --> 00:20:30,429 What? 308 00:20:31,831 --> 00:20:33,011 You're leaving tomorrow? 309 00:20:33,178 --> 00:20:34,413 What's the hurry? 310 00:20:35,029 --> 00:20:35,879 Yeah, Father. 311 00:20:36,280 --> 00:20:37,817 Why do you suddenly want to leave? 312 00:20:40,124 --> 00:20:40,859 I do want to leave. 313 00:20:41,491 --> 00:20:42,853 I just haven't told you yet. 314 00:20:43,381 --> 00:20:46,079 Knowing that I came out of prison, 315 00:20:46,880 --> 00:20:48,107 Principal Zhang called me, 316 00:20:48,997 --> 00:20:50,772 saying that my contract was renewed 317 00:20:51,455 --> 00:20:53,258 and I could give classes again. 318 00:20:55,471 --> 00:20:56,873 Principal Zhang 319 00:20:57,683 --> 00:20:59,085 hurried to see me. 320 00:21:00,844 --> 00:21:01,686 Then, 321 00:21:02,400 --> 00:21:03,490 I agreed to go. 322 00:21:06,143 --> 00:21:07,116 These days, 323 00:21:08,188 --> 00:21:09,173 when I'm living here, 324 00:21:09,967 --> 00:21:11,596 I see you live a good life. 325 00:21:12,831 --> 00:21:14,118 I have nothing to worry about. 326 00:21:16,400 --> 00:21:17,871 But Father... 327 00:21:20,286 --> 00:21:21,303 Father has got his own plan. 328 00:21:22,014 --> 00:21:22,833 We can 329 00:21:23,562 --> 00:21:24,997 visit him later, right? 330 00:21:29,417 --> 00:21:30,239 Mr. Lin, 331 00:21:30,880 --> 00:21:32,380 Commander is coming back soon. 332 00:21:33,080 --> 00:21:35,426 You should at least wait until he's back. 333 00:21:35,652 --> 00:21:36,177 Right? 334 00:21:36,498 --> 00:21:37,340 Yeah. 335 00:21:38,472 --> 00:21:39,187 It's okay. 336 00:21:40,545 --> 00:21:41,681 There's still time. 337 00:21:42,964 --> 00:21:44,533 After Haishan comes back, 338 00:21:45,558 --> 00:21:46,932 he and I can meet. 339 00:21:48,445 --> 00:21:49,065 Fine. 340 00:21:49,903 --> 00:21:50,955 Let's make a deal, then. 341 00:21:51,229 --> 00:21:52,361 After you're done with your work, 342 00:21:52,377 --> 00:21:54,184 I'll have you taken back. 343 00:21:56,114 --> 00:21:57,469 Thank you, Madam Qi. 344 00:21:58,202 --> 00:21:59,098 But Father, 345 00:21:59,546 --> 00:22:01,095 it was so unexpected. 346 00:22:01,293 --> 00:22:02,874 You didn't tell me about it before. 347 00:22:05,301 --> 00:22:06,194 How about this? 348 00:22:06,520 --> 00:22:08,242 Stay here tomorrow. 349 00:22:08,434 --> 00:22:10,290 I'll show you around Beixin City, 350 00:22:10,290 --> 00:22:10,909 okay? 351 00:22:12,807 --> 00:22:13,711 Mr. Lin, 352 00:22:13,979 --> 00:22:15,345 Hangjing cares about you. 353 00:22:15,640 --> 00:22:16,774 Say yes to her. 354 00:22:17,640 --> 00:22:18,169 Yeah. 355 00:22:18,620 --> 00:22:20,028 You were just reunited with her. 356 00:22:20,461 --> 00:22:21,692 Why not spend a few more days with her? 357 00:22:22,451 --> 00:22:23,091 Father, 358 00:22:23,745 --> 00:22:25,552 I don't want you to leave so soon. 359 00:22:26,002 --> 00:22:28,162 Spend one more day with me, all right? 360 00:22:31,427 --> 00:22:32,200 Father, 361 00:22:32,368 --> 00:22:32,760 please... 362 00:22:32,760 --> 00:22:33,329 Hangjing, 363 00:22:34,198 --> 00:22:35,041 I will 364 00:22:35,589 --> 00:22:36,677 stay for one more day. 365 00:22:37,070 --> 00:22:38,051 That's great. 366 00:22:58,783 --> 00:23:00,797 You're the man Zheng Fengqi talked about? 367 00:23:04,415 --> 00:23:05,762 We met on the wharf. 368 00:23:06,774 --> 00:23:07,350 Be seated, please. 369 00:23:21,918 --> 00:23:22,669 Mr. Mu, 370 00:23:23,332 --> 00:23:24,174 congratulations. 371 00:23:25,200 --> 00:23:26,395 On what? 372 00:23:27,038 --> 00:23:29,342 You're no longer Jin Cheng's godson 373 00:23:29,755 --> 00:23:31,153 or a member of YMCA. 374 00:23:31,729 --> 00:23:33,201 You're free again. 375 00:23:33,280 --> 00:23:36,273 You can make a difference in a new world. 376 00:23:36,529 --> 00:23:38,905 Isn't that great? 377 00:23:41,566 --> 00:23:42,846 What on earth do you want? 378 00:23:43,544 --> 00:23:44,505 Cooperation. 379 00:23:46,352 --> 00:23:47,711 We can help each other 380 00:23:47,899 --> 00:23:49,212 for mutual benefits. 381 00:23:50,560 --> 00:23:51,925 You get the wrong guy. 382 00:23:52,800 --> 00:23:54,918 I have nothing and I'm nobody now. 383 00:23:57,000 --> 00:23:58,247 I'm useless. 384 00:23:58,458 --> 00:23:58,899 Wrong. 385 00:24:00,595 --> 00:24:01,750 What impresses us is 386 00:24:02,160 --> 00:24:05,613 your ambition and hatred. 387 00:24:06,775 --> 00:24:08,625 This is the greatest power. 388 00:24:11,620 --> 00:24:12,442 Mr. Mu, 389 00:24:13,697 --> 00:24:14,997 born in troubled times, 390 00:24:15,572 --> 00:24:17,749 how can you distinguish yourself 391 00:24:17,920 --> 00:24:18,956 and condescend to everyone else? 392 00:24:21,331 --> 00:24:23,281 Without a strong backer, 393 00:24:23,980 --> 00:24:27,091 you'll always be defiled. 394 00:24:30,291 --> 00:24:31,649 If you agree to cooperate with us, 395 00:24:32,915 --> 00:24:33,464 we will 396 00:24:34,275 --> 00:24:35,360 be the most powerful backer 397 00:24:35,360 --> 00:24:36,847 behind your back. 398 00:24:38,377 --> 00:24:40,375 What on earth are you up to? 399 00:24:46,221 --> 00:24:47,397 Aren't you businessmen 400 00:24:47,874 --> 00:24:49,208 in Beixin City? 401 00:24:51,357 --> 00:24:52,117 Sorry, 402 00:24:52,779 --> 00:24:54,939 but I'm not interested in business at all. 403 00:24:57,560 --> 00:24:58,303 I'll take my leave. 404 00:25:16,970 --> 00:25:17,641 Sir, 405 00:25:18,718 --> 00:25:20,136 you heard us. 406 00:25:20,892 --> 00:25:22,172 That man is already castaway, 407 00:25:22,256 --> 00:25:24,000 but he still doesn't want to cooperate with us. 408 00:25:26,093 --> 00:25:29,326 Everyone has puzzles of fear and desire. 409 00:25:30,120 --> 00:25:32,436 Once we find the piece he has lost, 410 00:25:33,639 --> 00:25:35,208 we'll be able to control him. 411 00:25:35,919 --> 00:25:38,064 Mu Zizheng is no exception. 412 00:25:39,863 --> 00:25:41,173 Look at Zheng Fengqi. 413 00:25:42,320 --> 00:25:44,065 She's a good example. 414 00:25:45,463 --> 00:25:47,949 We need some Chinese to work for us. 415 00:25:48,736 --> 00:25:49,768 And Mu Zizheng 416 00:25:49,895 --> 00:25:51,826 needs a chance for a comeback. 417 00:25:52,497 --> 00:25:53,220 So, 418 00:25:55,047 --> 00:25:57,064 he will agree to cooperate. 419 00:26:05,520 --> 00:26:09,960 [Yunni Cloth Shop] 420 00:26:13,324 --> 00:26:13,908 Father. 421 00:26:14,532 --> 00:26:16,088 Why did we come to the tailor's shop? 422 00:26:16,267 --> 00:26:17,645 Get in and you'll know. 423 00:26:20,010 --> 00:26:20,513 Come on. 424 00:26:22,896 --> 00:26:23,774 Mrs. Xiao, 425 00:26:23,933 --> 00:26:25,400 knowing you and your father are coming, 426 00:26:25,400 --> 00:26:26,649 we've been waiting. 427 00:26:29,630 --> 00:26:30,654 Look at the wool cloth. 428 00:26:30,654 --> 00:26:32,106 Imported cloth of good quality. 429 00:26:32,766 --> 00:26:33,421 Hangjing, 430 00:26:34,420 --> 00:26:35,587 I'm leaving tomorrow. 431 00:26:35,600 --> 00:26:36,960 Why do you still make clothes for me today? 432 00:26:37,190 --> 00:26:37,762 Father, 433 00:26:38,120 --> 00:26:40,108 the wool cloth is from the Soviet Union. 434 00:26:40,280 --> 00:26:41,289 It's hardly sold in the South. 435 00:26:41,772 --> 00:26:44,240 It's soft and warm, and it absorbs moisture. 436 00:26:44,760 --> 00:26:46,214 In winter, it's cold and damp in the South. 437 00:26:46,285 --> 00:26:48,462 When the clothes are made, I'll mail them to you. 438 00:26:50,520 --> 00:26:51,000 Father, 439 00:26:51,051 --> 00:26:51,961 do you like the cloth? 440 00:26:54,757 --> 00:26:57,263 I like everything you pick for me. 441 00:26:58,440 --> 00:26:59,046 Measure him up. 442 00:27:00,293 --> 00:27:00,849 Xiaoxin. 443 00:27:08,936 --> 00:27:09,718 By the way, sir, 444 00:27:10,103 --> 00:27:11,227 my father 445 00:27:11,227 --> 00:27:12,756 has a quick temper and he easily sweats. 446 00:27:13,162 --> 00:27:14,733 Please make his neckband and wristbands 447 00:27:14,842 --> 00:27:15,958 a little bit bigger. 448 00:27:17,066 --> 00:27:17,677 No problem. 449 00:27:18,412 --> 00:27:20,223 Bigger neckband and wristbands. 450 00:27:21,593 --> 00:27:22,968 Neckband, 50cm. 451 00:27:23,790 --> 00:27:24,440 Sir, please turn around. 452 00:27:41,754 --> 00:27:43,295 Sugarcoated haws. 453 00:27:44,362 --> 00:27:45,408 See you, Mrs. Xiao. 454 00:27:48,280 --> 00:27:50,666 Sweet sugarcoated haws. 455 00:27:51,960 --> 00:27:52,823 Wait for me. 456 00:27:53,458 --> 00:27:54,590 Big and sweet sugarcoated haws. 457 00:27:54,928 --> 00:27:55,556 Sir, 458 00:27:55,909 --> 00:27:56,544 would you like some sugarcoated haws? 459 00:27:56,544 --> 00:27:57,325 Yes, please. 460 00:27:57,406 --> 00:27:57,954 All right. 461 00:27:58,351 --> 00:27:59,551 The biggest sugarcoated haws. 462 00:27:59,972 --> 00:28:00,456 Okay. 463 00:28:00,500 --> 00:28:01,152 See you, sir. 464 00:28:02,756 --> 00:28:03,387 Father, 465 00:28:03,880 --> 00:28:05,870 do you still treat me as a little girl? 466 00:28:07,286 --> 00:28:08,438 However old you are, 467 00:28:08,551 --> 00:28:09,893 in my eyes, 468 00:28:10,096 --> 00:28:11,952 you're always a little girl. 469 00:28:17,997 --> 00:28:18,893 So sweet. 470 00:28:19,485 --> 00:28:20,160 Get on the rickshaw. 471 00:28:22,030 --> 00:28:24,203 Sugarcoated haws. 472 00:28:29,295 --> 00:28:30,091 Father, 473 00:28:30,883 --> 00:28:32,163 I don't want you to leave. 474 00:28:36,535 --> 00:28:38,179 I don't want to leave you, either. 475 00:28:40,769 --> 00:28:41,315 Well, 476 00:28:42,320 --> 00:28:43,188 I promise you. 477 00:28:44,586 --> 00:28:46,772 After I'm done with my work in the South, 478 00:28:48,315 --> 00:28:49,391 I'll come back to see you. 479 00:28:50,600 --> 00:28:51,314 Seriously? 480 00:28:52,026 --> 00:28:52,680 Father, 481 00:28:53,851 --> 00:28:55,118 you promised me. 482 00:28:55,880 --> 00:28:57,180 Don't deceive me. 483 00:28:57,799 --> 00:28:58,391 I won't. 484 00:29:08,080 --> 00:29:08,936 Father, 485 00:29:10,255 --> 00:29:11,332 I want you 486 00:29:11,440 --> 00:29:12,713 to tell me a story 487 00:29:13,511 --> 00:29:14,846 like you did when I was little. 488 00:29:19,806 --> 00:29:21,177 All right? 489 00:29:22,789 --> 00:29:23,354 Fine. 490 00:29:33,280 --> 00:29:34,120 Okay. 491 00:29:34,966 --> 00:29:37,325 How about Katie's Gift? 492 00:29:39,960 --> 00:29:42,294 Once upon a time, 493 00:29:43,795 --> 00:29:44,784 there was 494 00:29:46,240 --> 00:29:47,012 a beautiful 495 00:29:47,910 --> 00:29:49,882 and kind girl 496 00:29:50,710 --> 00:29:51,683 named Katie. 497 00:29:53,133 --> 00:29:54,356 Katie's father 498 00:29:55,655 --> 00:29:57,238 loved her 499 00:29:59,120 --> 00:30:00,502 very much. 500 00:30:02,360 --> 00:30:03,991 He was a businessman 501 00:30:04,742 --> 00:30:06,199 and sometimes had to go on business trips. 502 00:30:07,753 --> 00:30:08,706 However, 503 00:30:09,846 --> 00:30:10,878 every time... 504 00:30:11,561 --> 00:30:13,437 Every time he came back home, 505 00:30:14,098 --> 00:30:15,334 he brought 506 00:30:16,204 --> 00:30:17,650 different gifts 507 00:30:18,333 --> 00:30:19,251 to Katie. 508 00:30:19,807 --> 00:30:20,979 For the first time, 509 00:30:21,840 --> 00:30:23,190 he gave Katie 510 00:30:23,958 --> 00:30:26,773 a music box. 511 00:30:28,993 --> 00:30:29,939 He said 512 00:30:30,480 --> 00:30:33,068 whenever he opened the music box, 513 00:30:34,192 --> 00:30:35,947 he felt as if 514 00:30:37,600 --> 00:30:39,097 he heard Katie's singing. 515 00:30:41,583 --> 00:30:43,092 The music box 516 00:30:43,220 --> 00:30:44,661 accompanied him during the trip. 517 00:30:45,520 --> 00:30:46,451 In the end, 518 00:30:47,565 --> 00:30:49,888 it became a gift for Katie. 519 00:30:51,711 --> 00:30:53,212 What about the second gift? 520 00:30:53,816 --> 00:30:54,999 The second gift... 521 00:30:55,786 --> 00:30:56,842 The second gift was 522 00:30:57,780 --> 00:30:59,265 a pair of dance shoes. 523 00:31:01,398 --> 00:31:02,887 Katie's father 524 00:31:03,507 --> 00:31:06,009 watched her grow up. 525 00:31:07,010 --> 00:31:07,765 He thought 526 00:31:08,960 --> 00:31:10,520 Katie could soon 527 00:31:10,520 --> 00:31:12,872 dance in the balls. 528 00:31:14,739 --> 00:31:16,034 He wanted Katie 529 00:31:17,797 --> 00:31:19,811 to wear the prettiest dance shoes 530 00:31:20,831 --> 00:31:22,801 and enjoy as much fun as possible. 531 00:31:26,650 --> 00:31:27,673 What happened later? 532 00:31:30,120 --> 00:31:31,040 Later, 533 00:31:32,663 --> 00:31:34,787 a friend of Katie's father 534 00:31:36,253 --> 00:31:37,383 brought back 535 00:31:38,053 --> 00:31:39,935 the last gift. 536 00:31:42,568 --> 00:31:45,035 It was a branch. 537 00:31:49,483 --> 00:31:50,708 Do you want to know 538 00:31:51,179 --> 00:31:52,676 how the story ended up? 539 00:32:10,481 --> 00:32:11,268 Because 540 00:32:14,262 --> 00:32:16,451 her father couldn't come back again. 541 00:32:24,775 --> 00:32:26,547 He wanted to plant the branch 542 00:32:28,346 --> 00:32:29,903 in the soil 543 00:32:32,120 --> 00:32:33,501 so that it would grow. 544 00:32:36,341 --> 00:32:38,204 This is the way 545 00:32:41,282 --> 00:32:43,573 he wanted to accompany his beloved daughter. 546 00:34:11,733 --> 00:34:12,373 Father? 547 00:34:18,091 --> 00:34:18,747 Father! 548 00:34:19,742 --> 00:34:20,355 Father! 549 00:34:20,804 --> 00:34:21,469 Father! 550 00:34:22,818 --> 00:34:23,518 Doctor! 551 00:34:24,150 --> 00:34:24,867 Doctor! 552 00:34:25,030 --> 00:34:26,368 Somebody come here! 553 00:34:46,100 --> 00:34:46,713 Doctor, 554 00:34:47,184 --> 00:34:48,313 what's wrong with my father? 555 00:34:50,670 --> 00:34:51,760 Say something. 556 00:34:51,760 --> 00:34:53,027 How is he? 557 00:34:53,880 --> 00:34:54,611 Madam Qi. 558 00:34:55,190 --> 00:34:55,796 Mr. Beichen. 559 00:34:56,760 --> 00:34:57,606 Mrs. Xiao. 560 00:34:59,238 --> 00:34:59,937 Mr. Lin 561 00:35:00,803 --> 00:35:01,573 has died. 562 00:35:15,288 --> 00:35:16,632 How come? 563 00:35:17,186 --> 00:35:18,207 What did you say? 564 00:35:18,861 --> 00:35:20,845 Mr. Lin has no pulse or breath. 565 00:35:26,845 --> 00:35:27,790 Nonsense! 566 00:35:30,317 --> 00:35:31,725 My father was alive last night. 567 00:35:33,120 --> 00:35:34,657 He even told me a story. 568 00:35:35,240 --> 00:35:36,242 Why would he die? 569 00:35:37,178 --> 00:35:38,256 How come? 570 00:35:39,098 --> 00:35:40,250 Mr. Lin was in prison for years 571 00:35:40,841 --> 00:35:42,362 and he was extremely weak. 572 00:35:44,007 --> 00:35:45,197 A long time ago, 573 00:35:45,389 --> 00:35:46,733 he got a serious lung disease. 574 00:35:47,561 --> 00:35:48,646 I guess 575 00:35:49,240 --> 00:35:50,747 he was struggling to live. 576 00:35:52,304 --> 00:35:52,943 Now, 577 00:35:53,440 --> 00:35:55,024 he has been dead. 578 00:35:55,436 --> 00:35:56,847 I'm sorry for your loss. 579 00:36:07,555 --> 00:36:08,259 Father. 580 00:36:10,960 --> 00:36:12,547 The doctor must be wrong. 581 00:36:14,076 --> 00:36:15,891 I'll go get a better doctor for my father. 582 00:36:16,026 --> 00:36:16,659 Hangjing. 583 00:36:16,979 --> 00:36:17,830 Let go of me! 584 00:36:17,992 --> 00:36:19,600 I'll go get another doctor for my father. 585 00:36:19,600 --> 00:36:20,640 Let go of me! 586 00:36:20,640 --> 00:36:21,480 Hangjing! 587 00:36:25,924 --> 00:36:26,980 Father is dead. 588 00:36:28,942 --> 00:36:29,808 No way. 589 00:36:30,840 --> 00:36:32,840 He just came back to me. 590 00:36:34,098 --> 00:36:35,817 He wouldn't die like that. 591 00:36:37,485 --> 00:36:38,525 He wouldn't. 592 00:36:38,760 --> 00:36:40,786 He wouldn't die like that. 593 00:36:42,017 --> 00:36:43,058 He wouldn't. 594 00:36:48,364 --> 00:36:50,437 My father wouldn't die like that. 595 00:36:54,447 --> 00:36:55,175 Father. 596 00:36:55,699 --> 00:36:56,740 Father! 597 00:36:59,214 --> 00:37:00,128 Father, 598 00:37:01,939 --> 00:37:04,739 I have a lot to tell you. 599 00:37:06,411 --> 00:37:07,800 I was waiting for you for six years. 600 00:37:07,800 --> 00:37:10,897 I missed you every day and night. 601 00:37:12,560 --> 00:37:14,446 You were just back to me. 602 00:37:14,720 --> 00:37:18,104 You mustn't leave me like this. 603 00:37:18,429 --> 00:37:19,335 Father. 604 00:37:21,245 --> 00:37:23,207 Wake up, Father! 605 00:37:26,560 --> 00:37:27,360 Father! 606 00:37:46,080 --> 00:37:49,920 [Funeral] 607 00:37:49,920 --> 00:37:54,480 [Funeral] 608 00:38:25,480 --> 00:38:28,920 [Father Lin Tangsheng's Tablet] 609 00:38:38,080 --> 00:38:43,280 [Father Lin Tangsheng's Tablet] 610 00:39:08,191 --> 00:39:08,707 Father, 611 00:39:10,720 --> 00:39:11,781 I will do 612 00:39:13,664 --> 00:39:14,708 what I promised you. 613 00:39:37,320 --> 00:39:39,225 Miss Zheng, we've checked it out. 614 00:39:39,360 --> 00:39:41,525 Lin Tangsheng was released on bail half a year ago. 615 00:39:41,840 --> 00:39:43,190 Then he was living 616 00:39:43,190 --> 00:39:44,373 in a private nursing home. 617 00:39:44,840 --> 00:39:45,736 We also got to know 618 00:39:45,736 --> 00:39:48,150 that Xiao Beichen visited him from time to time. 619 00:39:49,556 --> 00:39:50,680 So, 620 00:39:52,074 --> 00:39:53,484 he knew Lin Tangsheng was dying? 621 00:39:55,088 --> 00:39:55,672 Yes. 622 00:39:55,760 --> 00:39:56,616 I guess so. 623 00:40:05,040 --> 00:40:06,312 Good job. 624 00:40:06,840 --> 00:40:08,175 The little house in the east of town 625 00:40:08,320 --> 00:40:09,038 will be your reward. 626 00:40:09,573 --> 00:40:10,133 Really? 627 00:40:10,240 --> 00:40:11,360 Thank you, Miss Zheng. 628 00:40:17,780 --> 00:40:18,720 Miss Zheng, 629 00:40:18,720 --> 00:40:20,200 the movie has been aired a hundred times in succession. 630 00:40:20,200 --> 00:40:21,913 It broke three records of our company. 631 00:40:22,000 --> 00:40:24,040 Fans are rushing to take photos with you 632 00:40:24,040 --> 00:40:25,710 like a flood. 633 00:40:27,148 --> 00:40:28,077 So, 634 00:40:28,600 --> 00:40:29,952 people agree 635 00:40:30,840 --> 00:40:32,200 that love and schemes are 636 00:40:32,680 --> 00:40:34,225 closely bound up, right? 637 00:40:34,640 --> 00:40:35,456 Right, right. 638 00:40:49,262 --> 00:40:49,961 Manager Wang, 639 00:40:51,204 --> 00:40:52,396 which line 640 00:40:52,590 --> 00:40:53,932 in the movie 641 00:40:54,000 --> 00:40:55,915 do you think I like best? 642 00:41:01,080 --> 00:41:02,321 That is, 643 00:41:03,518 --> 00:41:04,470 “after 644 00:41:05,560 --> 00:41:07,861 your heart is broken, 645 00:41:10,320 --> 00:41:12,086 you see devils 646 00:41:13,346 --> 00:41:14,562 everywhere.” 647 00:42:10,165 --> 00:42:11,061 Hangjing, 648 00:42:12,480 --> 00:42:13,815 have something to eat. 649 00:42:57,320 --> 00:42:58,842 Why is no one getting in or not? 650 00:42:59,920 --> 00:43:01,427 Can there be anything wrong? 651 00:43:17,880 --> 00:43:23,080 ♪Who is craving the caresses of the spring breeze?♪ 652 00:43:23,560 --> 00:43:28,280 ♪Who is gazing at the dancing flowers?♪ 653 00:43:28,720 --> 00:43:33,680 ♪Who is staring at the starry summer night?♪ 654 00:43:33,920 --> 00:43:39,440 ♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪ 655 00:43:40,320 --> 00:43:45,400 ♪Who is afraid of catching feelings? Who denies their heart?♪ 656 00:43:46,160 --> 00:43:50,800 ♪Let loneliness become our protective shell♪ 657 00:43:51,240 --> 00:43:56,240 ♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪ 658 00:43:56,520 --> 00:44:02,640 ♪Just to give you a moment of warmth?♪ 659 00:44:04,920 --> 00:44:10,360 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 660 00:44:10,560 --> 00:44:15,960 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 661 00:44:16,160 --> 00:44:21,680 ♪At least this time, there will be no obstacle♪ 662 00:44:21,840 --> 00:44:27,440 ♪I will use my whole life to keep a promise♪ 663 00:44:27,440 --> 00:44:32,720 ♪I will treasure it, as transient as the joy is♪ 664 00:44:33,040 --> 00:44:38,480 ♪It gives a mellowness to my history♪ 665 00:44:38,600 --> 00:44:44,320 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 666 00:44:44,320 --> 00:44:49,800 ♪How I long for your outline?♪ 667 00:44:50,000 --> 00:44:55,320 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 668 00:44:55,560 --> 00:45:00,880 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 669 00:45:01,040 --> 00:45:09,880 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 670 00:45:11,160 --> 00:45:20,880 ♪How I long for your outline?♪ 41358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.