Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,240
♪Romantic verses as the preface,
imbued with a sense of forlornness♪
2
00:00:05,120 --> 00:00:09,960
♪Who is copying your notebook?♪
3
00:00:10,320 --> 00:00:14,560
♪Fallen petals on the ground, through generations
of storms they have weathered♪
4
00:00:14,880 --> 00:00:20,120
♪But the fate cannot be abandoned♪
5
00:00:20,560 --> 00:00:25,040
♪Mesmerized by the dream,
woven with joy and sorrow♪
6
00:00:25,160 --> 00:00:30,760
♪Who is testing my sentiment?♪
7
00:00:30,920 --> 00:00:35,160
♪In a chess game, several pawns
have been placed♪
8
00:00:35,400 --> 00:00:41,000
♪The outcome cannot sever love or hatred♪
9
00:00:42,200 --> 00:00:44,840
♪Many years will pass after we depart♪
10
00:00:45,160 --> 00:00:50,560
♪What good are the merry scenes for
without someone to share?♪
11
00:00:50,560 --> 00:00:55,720
♪I try to organize my feelings within love♪
12
00:00:55,800 --> 00:01:00,960
♪But it's too convoluted, too complex♪
13
00:01:01,200 --> 00:01:06,040
♪Feeling the summer breeze with my hand
and plucking the chrysanthemums♪
14
00:01:06,160 --> 00:01:11,720
♪Another season has passed
without a companion♪
15
00:01:11,720 --> 00:01:16,640
♪As I replay the scenes in my loving memory♪
16
00:01:16,760 --> 00:01:22,280
♪The hustle and bustle conceals
all the bumpiness♪
17
00:01:22,280 --> 00:01:26,920
♪Fallen petals turn into the soil,
with this ballad♪
18
00:01:27,080 --> 00:01:31,680
♪I can still see our departure in the dream♪
19
00:01:31,680 --> 00:01:36,120
[Love in Flames of War]
20
00:01:36,320 --> 00:01:40,920
[Episode 27]
21
00:01:40,960 --> 00:01:42,306
[Gathering Auspiciousness]
22
00:01:42,306 --> 00:01:43,097
[Gathering Auspiciousness]
Mu Zizheng!
23
00:01:43,097 --> 00:01:43,760
[Gathering Auspiciousness]
24
00:01:44,614 --> 00:01:46,126
What an ungrateful man you are!
25
00:01:47,648 --> 00:01:49,528
How have I been treating you?
26
00:01:50,088 --> 00:01:52,530
When you were in trouble, I took you in!
27
00:01:53,677 --> 00:01:55,240
I even adopted you as my godson.
28
00:01:55,278 --> 00:01:56,200
But what are you?
29
00:01:57,200 --> 00:01:59,788
A spy sent by YMCA.
30
00:02:04,670 --> 00:02:07,790
Back in the Xiao Residence,
you tried to assassinate me.
31
00:02:08,710 --> 00:02:10,219
Do you really think
32
00:02:10,334 --> 00:02:12,642
you can deceive everyone
33
00:02:13,325 --> 00:02:15,041
by pretending you don't know me?
34
00:02:16,125 --> 00:02:16,808
Godfather,
35
00:02:18,119 --> 00:02:20,136
Kang Jingxiong transports opium
for the Japanese
36
00:02:20,136 --> 00:02:21,054
to harm the Chinese people.
37
00:02:21,796 --> 00:02:23,508
He colluded with the Japanese in the dark!
38
00:02:24,778 --> 00:02:26,840
He built factories for munitions,
39
00:02:27,281 --> 00:02:28,874
and deluded civilians to the Laborers' Camp,
40
00:02:30,335 --> 00:02:33,239
having them bullied and tortured.
41
00:02:34,636 --> 00:02:35,636
He's doing all this
42
00:02:35,824 --> 00:02:37,644
to work for the Japanese!
43
00:02:38,581 --> 00:02:39,805
If you're connected with him,
44
00:02:39,911 --> 00:02:42,370
you'll be forever cursed sooner or later.
45
00:02:53,840 --> 00:02:55,405
So, you knew what he was doing.
46
00:02:56,016 --> 00:02:57,867
All I know is that you betrayed me
47
00:02:57,867 --> 00:02:59,289
and you're a spy!
48
00:03:00,878 --> 00:03:02,248
A spy like you
49
00:03:02,248 --> 00:03:04,280
should be tied up,
50
00:03:04,280 --> 00:03:06,478
hung up, and cut to pieces.
51
00:03:07,633 --> 00:03:08,893
But everybody knows
52
00:03:08,893 --> 00:03:10,159
that you're my godson.
53
00:03:15,677 --> 00:03:16,955
I'll leave you an intact corpse.
54
00:03:18,875 --> 00:03:19,989
Kill yourself.
55
00:03:37,250 --> 00:03:37,921
Father!
56
00:03:40,924 --> 00:03:41,505
Father!
57
00:03:42,143 --> 00:03:42,760
Father!
58
00:03:42,760 --> 00:03:43,704
What are you doing here?
59
00:03:44,880 --> 00:03:46,667
Father, please spare Zizheng's life.
60
00:03:47,115 --> 00:03:48,600
He saved our lives, after all.
61
00:03:49,048 --> 00:03:50,264
This reason isn't strong enough
62
00:03:50,563 --> 00:03:52,656
to make me let go of a spy.
63
00:03:53,040 --> 00:03:53,665
But...
64
00:04:05,406 --> 00:04:06,394
I love him.
65
00:04:11,609 --> 00:04:12,066
You...
66
00:04:24,049 --> 00:04:26,285
Rouke, what did you do?
67
00:04:28,628 --> 00:04:29,216
Father,
68
00:04:30,915 --> 00:04:32,200
will you not be satisfied
69
00:04:32,200 --> 00:04:33,533
until you kill every man
70
00:04:33,533 --> 00:04:35,169
that I love?
71
00:04:37,517 --> 00:04:39,007
I'm your only daughter.
72
00:04:39,868 --> 00:04:41,155
I always know
73
00:04:41,452 --> 00:04:43,436
that I'm your facade.
74
00:04:44,832 --> 00:04:47,263
I've been trying hard to perform well.
75
00:04:49,130 --> 00:04:50,656
If today,
76
00:04:51,560 --> 00:04:53,066
you insist on killing Zizheng...
77
00:04:53,859 --> 00:04:55,040
Rouke, listen.
78
00:04:55,838 --> 00:04:56,743
I guarantee you
79
00:04:57,403 --> 00:04:59,541
that you'll lose your daughter, too!
80
00:04:59,857 --> 00:05:00,269
You!
81
00:05:00,481 --> 00:05:01,213
Rouke,
82
00:05:03,968 --> 00:05:05,184
don't do this for me.
83
00:05:21,173 --> 00:05:21,840
Godfather,
84
00:05:23,107 --> 00:05:23,747
Rouke,
85
00:05:26,980 --> 00:05:28,410
I'm grateful for your kindness.
86
00:05:31,222 --> 00:05:32,131
But I can't repay you
87
00:05:34,419 --> 00:05:36,003
until my next life.
88
00:05:58,831 --> 00:05:59,702
Zizheng!
89
00:05:59,802 --> 00:06:01,466
What are you going to do, Zizheng?
90
00:06:06,714 --> 00:06:07,800
Zizheng!
91
00:06:09,385 --> 00:06:10,157
Don't!
92
00:06:10,962 --> 00:06:11,880
Don't!
93
00:06:12,313 --> 00:06:14,240
Father, let go of me!
94
00:06:15,788 --> 00:06:16,983
Zizheng!
95
00:06:39,816 --> 00:06:40,837
The shooting is
96
00:06:42,287 --> 00:06:44,551
the punishment for your betrayal.
97
00:06:45,252 --> 00:06:46,739
But you're still alive.
98
00:06:46,890 --> 00:06:48,324
It's the reward
99
00:06:48,610 --> 00:06:49,668
because you saved my life.
100
00:06:50,623 --> 00:06:52,915
Remember, from this day on,
101
00:06:52,915 --> 00:06:55,314
you have nothing to do with my family.
102
00:06:56,235 --> 00:06:57,471
You will no longer
103
00:06:57,471 --> 00:06:58,575
be sheltered by us.
104
00:07:01,978 --> 00:07:02,530
Father.
105
00:07:02,530 --> 00:07:04,357
Say no more word or he'll die.
106
00:07:04,647 --> 00:07:05,160
Go!
107
00:07:33,660 --> 00:07:34,189
Father.
108
00:07:35,515 --> 00:07:36,079
Father,
109
00:07:36,476 --> 00:07:37,346
are you all right?
110
00:07:37,727 --> 00:07:40,015
I heard you coughed a lot before I came in.
111
00:07:46,489 --> 00:07:47,617
I'm fine.
112
00:07:48,240 --> 00:07:48,697
Here, Father.
113
00:07:48,760 --> 00:07:50,457
I'm old.
114
00:07:51,993 --> 00:07:54,238
An old man always has minor illnesses.
115
00:07:55,433 --> 00:07:56,172
I'm all right.
116
00:07:59,897 --> 00:08:02,253
Father, you look pale.
117
00:08:02,396 --> 00:08:03,951
Shall I get you a doctor?
118
00:08:05,430 --> 00:08:06,371
Don't bother.
119
00:08:07,567 --> 00:08:08,734
I just came.
120
00:08:10,323 --> 00:08:12,448
Don't trouble too many people.
121
00:08:13,216 --> 00:08:15,200
I was in prison for years.
122
00:08:15,315 --> 00:08:17,475
I'm weak as a matter of course.
123
00:08:19,760 --> 00:08:20,900
When possible,
124
00:08:22,531 --> 00:08:24,605
I'll have some recuperation.
125
00:08:27,179 --> 00:08:27,720
By the way,
126
00:08:28,009 --> 00:08:28,478
Father,
127
00:08:28,760 --> 00:08:31,132
I stewed some pear with rock sugar.
128
00:08:31,329 --> 00:08:32,649
I'll go bring it here.
129
00:08:36,663 --> 00:08:37,203
Off you go.
130
00:08:51,144 --> 00:08:52,514
You coughed up blood again.
131
00:08:56,486 --> 00:08:58,452
Will you still not tell Hangjing the truth?
132
00:08:59,818 --> 00:09:00,770
Beichen,
133
00:09:02,678 --> 00:09:05,069
didn't we make a deal?
134
00:09:06,788 --> 00:09:10,634
I just came to see her one last time.
135
00:09:12,460 --> 00:09:14,672
I'm dying.
136
00:09:17,631 --> 00:09:18,834
But now,
137
00:09:21,122 --> 00:09:23,029
when you're with her,
138
00:09:26,690 --> 00:09:28,488
I'm quite relieved.
139
00:09:29,467 --> 00:09:29,960
Father,
140
00:09:31,210 --> 00:09:31,949
rest assured.
141
00:09:33,585 --> 00:09:35,065
I will take good care of her
142
00:09:35,547 --> 00:09:36,316
and protect her
143
00:09:37,132 --> 00:09:38,092
all my life.
144
00:09:41,223 --> 00:09:42,537
I believe you.
145
00:09:44,277 --> 00:09:45,643
I know how much you love her.
146
00:09:50,111 --> 00:09:51,279
Beichen.
147
00:09:53,047 --> 00:09:54,429
I'm tired.
148
00:09:56,073 --> 00:09:57,912
I want to lie down alone for a while.
149
00:10:00,263 --> 00:10:00,863
Okay.
150
00:10:01,733 --> 00:10:02,983
We won't come
151
00:10:03,754 --> 00:10:04,711
until you wake up.
152
00:10:05,560 --> 00:10:06,392
Okay.
153
00:10:19,360 --> 00:10:19,875
[Half a year ago]
154
00:10:19,875 --> 00:10:20,395
[Half a year ago]
Father,
155
00:10:20,395 --> 00:10:21,329
[Half a year ago]
156
00:10:21,329 --> 00:10:21,840
[Half a year ago]
the doctor said you could be healed.
157
00:10:21,840 --> 00:10:22,755
the doctor said you could be healed.
158
00:10:23,418 --> 00:10:24,677
Go to Haidu with me.
159
00:10:29,630 --> 00:10:30,686
Don't bother.
160
00:10:32,520 --> 00:10:36,477
I know my condition.
161
00:10:36,942 --> 00:10:38,816
Don't just give up.
162
00:10:39,765 --> 00:10:41,016
Even for Hangjing,
163
00:10:41,394 --> 00:10:42,894
you should give it a try.
164
00:10:50,286 --> 00:10:51,907
She's been waiting for you.
165
00:10:53,320 --> 00:10:53,967
Fine.
166
00:10:57,480 --> 00:10:58,520
I will go.
167
00:11:01,200 --> 00:11:03,393
But you must promise me one thing.
168
00:11:06,010 --> 00:11:06,697
Say it.
169
00:11:07,401 --> 00:11:09,521
Don't tell Hangjing
170
00:11:11,094 --> 00:11:12,472
about my disease first.
171
00:11:14,160 --> 00:11:16,583
She's always anxious.
172
00:11:17,643 --> 00:11:18,986
If she knows it,
173
00:11:21,153 --> 00:11:23,136
she'll feel bad.
174
00:11:32,656 --> 00:11:33,759
When he was back from Haidu,
175
00:11:33,759 --> 00:11:35,353
his condition was stable, wasn't it?
176
00:11:37,323 --> 00:11:38,217
The tumor...
177
00:11:38,336 --> 00:11:40,917
The tumor in his body worsened too quickly.
178
00:11:41,207 --> 00:11:41,849
Sorry,
179
00:11:42,280 --> 00:11:43,531
but we've tried our best.
180
00:11:43,880 --> 00:11:45,480
What are you talking about?
181
00:11:45,480 --> 00:11:46,347
Beichen.
182
00:11:49,778 --> 00:11:50,620
Beichen,
183
00:11:52,868 --> 00:11:54,262
don't blame him.
184
00:11:55,819 --> 00:11:56,581
Dr. Li,
185
00:11:59,231 --> 00:12:00,703
get to your business.
186
00:12:02,040 --> 00:12:02,758
Sorry.
187
00:12:03,234 --> 00:12:03,810
Sorry.
188
00:12:09,227 --> 00:12:10,252
Beichen,
189
00:12:11,114 --> 00:12:12,683
these days,
190
00:12:14,978 --> 00:12:16,777
you've done quite a lot
191
00:12:18,378 --> 00:12:19,896
to take care of me.
192
00:12:21,103 --> 00:12:22,759
You really have a hard time.
193
00:12:25,710 --> 00:12:26,232
Father,
194
00:12:28,462 --> 00:12:29,904
we can still try it in Beixin City.
195
00:12:31,000 --> 00:12:32,839
We can visit all the hospitals
196
00:12:32,930 --> 00:12:34,523
and find better doctors.
197
00:12:35,329 --> 00:12:36,787
No doctors can help.
198
00:12:39,917 --> 00:12:41,117
This time,
199
00:12:43,229 --> 00:12:44,226
I have
200
00:12:44,653 --> 00:12:46,359
no hope.
201
00:12:48,098 --> 00:12:49,517
The doctor
202
00:12:50,894 --> 00:12:53,037
signed my death warrant.
203
00:12:56,578 --> 00:12:58,202
Shall I take you back to see Hangjing?
204
00:13:11,980 --> 00:13:13,763
Father, she's been waiting for six years.
205
00:13:15,189 --> 00:13:16,492
She expects day and night
206
00:13:18,331 --> 00:13:20,650
to be reunited with you.
207
00:13:22,298 --> 00:13:23,132
You said
208
00:13:24,868 --> 00:13:26,828
you wanted her to be happy forever.
209
00:13:29,717 --> 00:13:30,917
Failing to see you
210
00:13:33,109 --> 00:13:34,900
will be the greatest regret in her life.
211
00:13:38,312 --> 00:13:38,988
Father,
212
00:13:40,425 --> 00:13:41,434
go home with me.
213
00:13:48,666 --> 00:13:49,932
All right.
214
00:13:51,120 --> 00:13:52,531
If you like.
215
00:14:18,573 --> 00:14:19,152
Yong.
216
00:14:19,614 --> 00:14:20,688
Yong, there you are.
217
00:14:21,047 --> 00:14:22,255
Yong, trust me.
218
00:14:22,461 --> 00:14:23,726
I didn't betray our organization.
219
00:14:24,495 --> 00:14:25,735
I believe you.
220
00:14:26,369 --> 00:14:27,859
And I know what kind of man you are.
221
00:14:30,139 --> 00:14:32,153
Your cover was blown,
222
00:14:32,931 --> 00:14:34,265
but Jin Cheng didn't kill you.
223
00:14:35,171 --> 00:14:36,726
How would you like to explain it
to our organization?
224
00:14:44,345 --> 00:14:46,276
Well, you just don't trust me.
225
00:14:46,700 --> 00:14:47,412
How about this?
226
00:14:49,083 --> 00:14:50,036
Shoot me to death.
227
00:14:50,458 --> 00:14:52,400
I'm willing to prove my innocence
with my life.
228
00:14:53,131 --> 00:14:53,781
Zizheng,
229
00:14:55,255 --> 00:14:56,487
calm down.
230
00:14:57,547 --> 00:14:59,529
Before the case is figured out,
231
00:15:01,142 --> 00:15:02,329
your work will be suspended.
232
00:15:06,600 --> 00:15:07,313
Suspended?
233
00:15:08,080 --> 00:15:08,481
Well...
234
00:15:09,863 --> 00:15:10,522
Yong,
235
00:15:12,365 --> 00:15:13,994
when can I get back to work?
236
00:15:18,124 --> 00:15:19,332
Settle yourself down
237
00:15:19,534 --> 00:15:20,558
and don't show up for the moment.
238
00:15:21,862 --> 00:15:22,978
Keep safe.
239
00:15:25,440 --> 00:15:27,160
[Central Bank, 100]
240
00:15:36,823 --> 00:15:37,962
I tried my best
241
00:15:38,120 --> 00:15:39,208
and I sacrificed so much.
242
00:15:39,417 --> 00:15:41,280
I even risked my life again and again.
243
00:15:41,379 --> 00:15:43,492
But in the end, you don't even trust me.
244
00:15:44,901 --> 00:15:46,335
Isn't it funny?
245
00:15:54,240 --> 00:15:56,320
[Central Bank, 100]
246
00:16:13,930 --> 00:16:14,470
Beichen,
247
00:16:15,996 --> 00:16:17,306
Warlord Jin and Commander Kang
248
00:16:17,386 --> 00:16:18,546
have left.
249
00:16:19,646 --> 00:16:20,766
Communicate more with Instructor Du
250
00:16:20,988 --> 00:16:22,223
about the garrison thing.
251
00:16:22,875 --> 00:16:23,383
Aye.
252
00:16:24,297 --> 00:16:25,137
Besides,
253
00:16:25,734 --> 00:16:26,970
Mu Zizheng's cover was blown.
254
00:16:29,237 --> 00:16:30,389
But Warlord Jin let him go.
255
00:16:30,901 --> 00:16:33,201
I heard that Miss Jin interceded for him.
256
00:16:44,544 --> 00:16:45,609
Miss Jin is
257
00:16:46,458 --> 00:16:47,738
quite an emotional girl.
258
00:16:49,580 --> 00:16:51,598
She just likes the wrong guy.
259
00:17:04,526 --> 00:17:05,054
Qin,
260
00:17:05,054 --> 00:17:05,630
leave with me.
261
00:17:05,677 --> 00:17:06,897
I'll take good care of you.
262
00:17:09,832 --> 00:17:12,036
She's living a rich life with me.
263
00:17:12,236 --> 00:17:12,876
If she left with you,
264
00:17:12,920 --> 00:17:14,240
what could she do? Beg for a life?
265
00:17:14,240 --> 00:17:15,200
Don't say that.
266
00:17:15,273 --> 00:17:15,873
Qin,
267
00:17:16,218 --> 00:17:17,440
I know you like me.
268
00:17:17,632 --> 00:17:18,454
Leave with me.
269
00:17:18,581 --> 00:17:19,034
No.
270
00:17:25,498 --> 00:17:26,842
What do you think you are?
271
00:17:27,224 --> 00:17:27,995
How dare you want my girl!
272
00:17:28,646 --> 00:17:30,938
Since I was born, I've got everything I want.
273
00:17:31,366 --> 00:17:32,006
But you...
274
00:17:32,518 --> 00:17:35,104
You're far inferior to me,
no matter how hard you try!
275
00:17:35,695 --> 00:17:36,560
Why?
276
00:17:37,062 --> 00:17:38,209
Because of fate.
277
00:17:38,503 --> 00:17:39,647
You should believe in fate.
278
00:17:40,160 --> 00:17:42,876
A dog bites a man when it's bullied.
279
00:17:43,639 --> 00:17:44,624
But what can you do?
280
00:17:44,822 --> 00:17:46,946
All you can do is lick the mud
on the sole of my shoe.
281
00:17:48,115 --> 00:17:48,647
Lick it.
282
00:17:49,767 --> 00:17:50,403
Do it!
283
00:17:52,360 --> 00:17:53,400
You think you can do anything with money?
284
00:17:53,400 --> 00:17:54,362
Who are you? Are you insane?
285
00:17:54,744 --> 00:17:55,375
Beat him.
286
00:17:55,613 --> 00:17:56,392
Go!
287
00:17:58,160 --> 00:17:58,739
Beat him.
288
00:17:58,926 --> 00:17:59,760
Beat him hard!
289
00:18:01,920 --> 00:18:02,520
Beat him!
290
00:19:20,448 --> 00:19:21,449
Wipe your tears.
291
00:19:27,832 --> 00:19:29,826
Blaming fate is of no help.
292
00:19:31,367 --> 00:19:32,276
Sometimes,
293
00:19:32,725 --> 00:19:34,429
life is so unfair.
294
00:19:36,772 --> 00:19:37,515
And...
295
00:19:38,698 --> 00:19:40,061
When you're all alone,
296
00:19:40,994 --> 00:19:43,194
how can you fight Xiao Beichen
for Lin Hangjing?
297
00:19:45,520 --> 00:19:46,880
You need helpers.
298
00:19:58,823 --> 00:19:59,637
Who are you?
299
00:20:00,272 --> 00:20:01,535
Don't bother who I am.
300
00:20:02,937 --> 00:20:03,871
But Mu Zizheng...
301
00:20:04,776 --> 00:20:05,499
Mr. Mu,
302
00:20:06,301 --> 00:20:07,231
I've heard a lot about you.
303
00:20:09,221 --> 00:20:10,504
What do you want me for?
304
00:20:12,390 --> 00:20:13,629
Someone wants to see you.
305
00:20:14,654 --> 00:20:16,057
Maybe after you see him,
306
00:20:17,065 --> 00:20:18,455
you'll be reborn.
307
00:20:29,742 --> 00:20:30,429
What?
308
00:20:31,831 --> 00:20:33,011
You're leaving tomorrow?
309
00:20:33,178 --> 00:20:34,413
What's the hurry?
310
00:20:35,029 --> 00:20:35,879
Yeah, Father.
311
00:20:36,280 --> 00:20:37,817
Why do you suddenly want to leave?
312
00:20:40,124 --> 00:20:40,859
I do want to leave.
313
00:20:41,491 --> 00:20:42,853
I just haven't told you yet.
314
00:20:43,381 --> 00:20:46,079
Knowing that I came out of prison,
315
00:20:46,880 --> 00:20:48,107
Principal Zhang called me,
316
00:20:48,997 --> 00:20:50,772
saying that my contract was renewed
317
00:20:51,455 --> 00:20:53,258
and I could give classes again.
318
00:20:55,471 --> 00:20:56,873
Principal Zhang
319
00:20:57,683 --> 00:20:59,085
hurried to see me.
320
00:21:00,844 --> 00:21:01,686
Then,
321
00:21:02,400 --> 00:21:03,490
I agreed to go.
322
00:21:06,143 --> 00:21:07,116
These days,
323
00:21:08,188 --> 00:21:09,173
when I'm living here,
324
00:21:09,967 --> 00:21:11,596
I see you live a good life.
325
00:21:12,831 --> 00:21:14,118
I have nothing to worry about.
326
00:21:16,400 --> 00:21:17,871
But Father...
327
00:21:20,286 --> 00:21:21,303
Father has got his own plan.
328
00:21:22,014 --> 00:21:22,833
We can
329
00:21:23,562 --> 00:21:24,997
visit him later, right?
330
00:21:29,417 --> 00:21:30,239
Mr. Lin,
331
00:21:30,880 --> 00:21:32,380
Commander is coming back soon.
332
00:21:33,080 --> 00:21:35,426
You should at least wait until he's back.
333
00:21:35,652 --> 00:21:36,177
Right?
334
00:21:36,498 --> 00:21:37,340
Yeah.
335
00:21:38,472 --> 00:21:39,187
It's okay.
336
00:21:40,545 --> 00:21:41,681
There's still time.
337
00:21:42,964 --> 00:21:44,533
After Haishan comes back,
338
00:21:45,558 --> 00:21:46,932
he and I can meet.
339
00:21:48,445 --> 00:21:49,065
Fine.
340
00:21:49,903 --> 00:21:50,955
Let's make a deal, then.
341
00:21:51,229 --> 00:21:52,361
After you're done with your work,
342
00:21:52,377 --> 00:21:54,184
I'll have you taken back.
343
00:21:56,114 --> 00:21:57,469
Thank you, Madam Qi.
344
00:21:58,202 --> 00:21:59,098
But Father,
345
00:21:59,546 --> 00:22:01,095
it was so unexpected.
346
00:22:01,293 --> 00:22:02,874
You didn't tell me about it before.
347
00:22:05,301 --> 00:22:06,194
How about this?
348
00:22:06,520 --> 00:22:08,242
Stay here tomorrow.
349
00:22:08,434 --> 00:22:10,290
I'll show you around Beixin City,
350
00:22:10,290 --> 00:22:10,909
okay?
351
00:22:12,807 --> 00:22:13,711
Mr. Lin,
352
00:22:13,979 --> 00:22:15,345
Hangjing cares about you.
353
00:22:15,640 --> 00:22:16,774
Say yes to her.
354
00:22:17,640 --> 00:22:18,169
Yeah.
355
00:22:18,620 --> 00:22:20,028
You were just reunited with her.
356
00:22:20,461 --> 00:22:21,692
Why not spend a few more days with her?
357
00:22:22,451 --> 00:22:23,091
Father,
358
00:22:23,745 --> 00:22:25,552
I don't want you to leave so soon.
359
00:22:26,002 --> 00:22:28,162
Spend one more day with me, all right?
360
00:22:31,427 --> 00:22:32,200
Father,
361
00:22:32,368 --> 00:22:32,760
please...
362
00:22:32,760 --> 00:22:33,329
Hangjing,
363
00:22:34,198 --> 00:22:35,041
I will
364
00:22:35,589 --> 00:22:36,677
stay for one more day.
365
00:22:37,070 --> 00:22:38,051
That's great.
366
00:22:58,783 --> 00:23:00,797
You're the man Zheng Fengqi talked about?
367
00:23:04,415 --> 00:23:05,762
We met on the wharf.
368
00:23:06,774 --> 00:23:07,350
Be seated, please.
369
00:23:21,918 --> 00:23:22,669
Mr. Mu,
370
00:23:23,332 --> 00:23:24,174
congratulations.
371
00:23:25,200 --> 00:23:26,395
On what?
372
00:23:27,038 --> 00:23:29,342
You're no longer Jin Cheng's godson
373
00:23:29,755 --> 00:23:31,153
or a member of YMCA.
374
00:23:31,729 --> 00:23:33,201
You're free again.
375
00:23:33,280 --> 00:23:36,273
You can make a difference in a new world.
376
00:23:36,529 --> 00:23:38,905
Isn't that great?
377
00:23:41,566 --> 00:23:42,846
What on earth do you want?
378
00:23:43,544 --> 00:23:44,505
Cooperation.
379
00:23:46,352 --> 00:23:47,711
We can help each other
380
00:23:47,899 --> 00:23:49,212
for mutual benefits.
381
00:23:50,560 --> 00:23:51,925
You get the wrong guy.
382
00:23:52,800 --> 00:23:54,918
I have nothing and I'm nobody now.
383
00:23:57,000 --> 00:23:58,247
I'm useless.
384
00:23:58,458 --> 00:23:58,899
Wrong.
385
00:24:00,595 --> 00:24:01,750
What impresses us is
386
00:24:02,160 --> 00:24:05,613
your ambition and hatred.
387
00:24:06,775 --> 00:24:08,625
This is the greatest power.
388
00:24:11,620 --> 00:24:12,442
Mr. Mu,
389
00:24:13,697 --> 00:24:14,997
born in troubled times,
390
00:24:15,572 --> 00:24:17,749
how can you distinguish yourself
391
00:24:17,920 --> 00:24:18,956
and condescend to everyone else?
392
00:24:21,331 --> 00:24:23,281
Without a strong backer,
393
00:24:23,980 --> 00:24:27,091
you'll always be defiled.
394
00:24:30,291 --> 00:24:31,649
If you agree to cooperate with us,
395
00:24:32,915 --> 00:24:33,464
we will
396
00:24:34,275 --> 00:24:35,360
be the most powerful backer
397
00:24:35,360 --> 00:24:36,847
behind your back.
398
00:24:38,377 --> 00:24:40,375
What on earth are you up to?
399
00:24:46,221 --> 00:24:47,397
Aren't you businessmen
400
00:24:47,874 --> 00:24:49,208
in Beixin City?
401
00:24:51,357 --> 00:24:52,117
Sorry,
402
00:24:52,779 --> 00:24:54,939
but I'm not interested in business at all.
403
00:24:57,560 --> 00:24:58,303
I'll take my leave.
404
00:25:16,970 --> 00:25:17,641
Sir,
405
00:25:18,718 --> 00:25:20,136
you heard us.
406
00:25:20,892 --> 00:25:22,172
That man is already castaway,
407
00:25:22,256 --> 00:25:24,000
but he still doesn't want
to cooperate with us.
408
00:25:26,093 --> 00:25:29,326
Everyone has puzzles of fear and desire.
409
00:25:30,120 --> 00:25:32,436
Once we find the piece he has lost,
410
00:25:33,639 --> 00:25:35,208
we'll be able to control him.
411
00:25:35,919 --> 00:25:38,064
Mu Zizheng is no exception.
412
00:25:39,863 --> 00:25:41,173
Look at Zheng Fengqi.
413
00:25:42,320 --> 00:25:44,065
She's a good example.
414
00:25:45,463 --> 00:25:47,949
We need some Chinese to work for us.
415
00:25:48,736 --> 00:25:49,768
And Mu Zizheng
416
00:25:49,895 --> 00:25:51,826
needs a chance for a comeback.
417
00:25:52,497 --> 00:25:53,220
So,
418
00:25:55,047 --> 00:25:57,064
he will agree to cooperate.
419
00:26:05,520 --> 00:26:09,960
[Yunni Cloth Shop]
420
00:26:13,324 --> 00:26:13,908
Father.
421
00:26:14,532 --> 00:26:16,088
Why did we come to the tailor's shop?
422
00:26:16,267 --> 00:26:17,645
Get in and you'll know.
423
00:26:20,010 --> 00:26:20,513
Come on.
424
00:26:22,896 --> 00:26:23,774
Mrs. Xiao,
425
00:26:23,933 --> 00:26:25,400
knowing you and your father are coming,
426
00:26:25,400 --> 00:26:26,649
we've been waiting.
427
00:26:29,630 --> 00:26:30,654
Look at the wool cloth.
428
00:26:30,654 --> 00:26:32,106
Imported cloth of good quality.
429
00:26:32,766 --> 00:26:33,421
Hangjing,
430
00:26:34,420 --> 00:26:35,587
I'm leaving tomorrow.
431
00:26:35,600 --> 00:26:36,960
Why do you still make clothes for me today?
432
00:26:37,190 --> 00:26:37,762
Father,
433
00:26:38,120 --> 00:26:40,108
the wool cloth is from the Soviet Union.
434
00:26:40,280 --> 00:26:41,289
It's hardly sold in the South.
435
00:26:41,772 --> 00:26:44,240
It's soft and warm, and it absorbs moisture.
436
00:26:44,760 --> 00:26:46,214
In winter, it's cold and damp in the South.
437
00:26:46,285 --> 00:26:48,462
When the clothes are made,
I'll mail them to you.
438
00:26:50,520 --> 00:26:51,000
Father,
439
00:26:51,051 --> 00:26:51,961
do you like the cloth?
440
00:26:54,757 --> 00:26:57,263
I like everything you pick for me.
441
00:26:58,440 --> 00:26:59,046
Measure him up.
442
00:27:00,293 --> 00:27:00,849
Xiaoxin.
443
00:27:08,936 --> 00:27:09,718
By the way, sir,
444
00:27:10,103 --> 00:27:11,227
my father
445
00:27:11,227 --> 00:27:12,756
has a quick temper and he easily sweats.
446
00:27:13,162 --> 00:27:14,733
Please make his neckband and wristbands
447
00:27:14,842 --> 00:27:15,958
a little bit bigger.
448
00:27:17,066 --> 00:27:17,677
No problem.
449
00:27:18,412 --> 00:27:20,223
Bigger neckband and wristbands.
450
00:27:21,593 --> 00:27:22,968
Neckband, 50cm.
451
00:27:23,790 --> 00:27:24,440
Sir, please turn around.
452
00:27:41,754 --> 00:27:43,295
Sugarcoated haws.
453
00:27:44,362 --> 00:27:45,408
See you, Mrs. Xiao.
454
00:27:48,280 --> 00:27:50,666
Sweet sugarcoated haws.
455
00:27:51,960 --> 00:27:52,823
Wait for me.
456
00:27:53,458 --> 00:27:54,590
Big and sweet sugarcoated haws.
457
00:27:54,928 --> 00:27:55,556
Sir,
458
00:27:55,909 --> 00:27:56,544
would you like some sugarcoated haws?
459
00:27:56,544 --> 00:27:57,325
Yes, please.
460
00:27:57,406 --> 00:27:57,954
All right.
461
00:27:58,351 --> 00:27:59,551
The biggest sugarcoated haws.
462
00:27:59,972 --> 00:28:00,456
Okay.
463
00:28:00,500 --> 00:28:01,152
See you, sir.
464
00:28:02,756 --> 00:28:03,387
Father,
465
00:28:03,880 --> 00:28:05,870
do you still treat me as a little girl?
466
00:28:07,286 --> 00:28:08,438
However old you are,
467
00:28:08,551 --> 00:28:09,893
in my eyes,
468
00:28:10,096 --> 00:28:11,952
you're always a little girl.
469
00:28:17,997 --> 00:28:18,893
So sweet.
470
00:28:19,485 --> 00:28:20,160
Get on the rickshaw.
471
00:28:22,030 --> 00:28:24,203
Sugarcoated haws.
472
00:28:29,295 --> 00:28:30,091
Father,
473
00:28:30,883 --> 00:28:32,163
I don't want you to leave.
474
00:28:36,535 --> 00:28:38,179
I don't want to leave you, either.
475
00:28:40,769 --> 00:28:41,315
Well,
476
00:28:42,320 --> 00:28:43,188
I promise you.
477
00:28:44,586 --> 00:28:46,772
After I'm done with my work in the South,
478
00:28:48,315 --> 00:28:49,391
I'll come back to see you.
479
00:28:50,600 --> 00:28:51,314
Seriously?
480
00:28:52,026 --> 00:28:52,680
Father,
481
00:28:53,851 --> 00:28:55,118
you promised me.
482
00:28:55,880 --> 00:28:57,180
Don't deceive me.
483
00:28:57,799 --> 00:28:58,391
I won't.
484
00:29:08,080 --> 00:29:08,936
Father,
485
00:29:10,255 --> 00:29:11,332
I want you
486
00:29:11,440 --> 00:29:12,713
to tell me a story
487
00:29:13,511 --> 00:29:14,846
like you did when I was little.
488
00:29:19,806 --> 00:29:21,177
All right?
489
00:29:22,789 --> 00:29:23,354
Fine.
490
00:29:33,280 --> 00:29:34,120
Okay.
491
00:29:34,966 --> 00:29:37,325
How about Katie's Gift?
492
00:29:39,960 --> 00:29:42,294
Once upon a time,
493
00:29:43,795 --> 00:29:44,784
there was
494
00:29:46,240 --> 00:29:47,012
a beautiful
495
00:29:47,910 --> 00:29:49,882
and kind girl
496
00:29:50,710 --> 00:29:51,683
named Katie.
497
00:29:53,133 --> 00:29:54,356
Katie's father
498
00:29:55,655 --> 00:29:57,238
loved her
499
00:29:59,120 --> 00:30:00,502
very much.
500
00:30:02,360 --> 00:30:03,991
He was a businessman
501
00:30:04,742 --> 00:30:06,199
and sometimes had to go on business trips.
502
00:30:07,753 --> 00:30:08,706
However,
503
00:30:09,846 --> 00:30:10,878
every time...
504
00:30:11,561 --> 00:30:13,437
Every time he came back home,
505
00:30:14,098 --> 00:30:15,334
he brought
506
00:30:16,204 --> 00:30:17,650
different gifts
507
00:30:18,333 --> 00:30:19,251
to Katie.
508
00:30:19,807 --> 00:30:20,979
For the first time,
509
00:30:21,840 --> 00:30:23,190
he gave Katie
510
00:30:23,958 --> 00:30:26,773
a music box.
511
00:30:28,993 --> 00:30:29,939
He said
512
00:30:30,480 --> 00:30:33,068
whenever he opened the music box,
513
00:30:34,192 --> 00:30:35,947
he felt as if
514
00:30:37,600 --> 00:30:39,097
he heard Katie's singing.
515
00:30:41,583 --> 00:30:43,092
The music box
516
00:30:43,220 --> 00:30:44,661
accompanied him during the trip.
517
00:30:45,520 --> 00:30:46,451
In the end,
518
00:30:47,565 --> 00:30:49,888
it became a gift for Katie.
519
00:30:51,711 --> 00:30:53,212
What about the second gift?
520
00:30:53,816 --> 00:30:54,999
The second gift...
521
00:30:55,786 --> 00:30:56,842
The second gift was
522
00:30:57,780 --> 00:30:59,265
a pair of dance shoes.
523
00:31:01,398 --> 00:31:02,887
Katie's father
524
00:31:03,507 --> 00:31:06,009
watched her grow up.
525
00:31:07,010 --> 00:31:07,765
He thought
526
00:31:08,960 --> 00:31:10,520
Katie could soon
527
00:31:10,520 --> 00:31:12,872
dance in the balls.
528
00:31:14,739 --> 00:31:16,034
He wanted Katie
529
00:31:17,797 --> 00:31:19,811
to wear the prettiest dance shoes
530
00:31:20,831 --> 00:31:22,801
and enjoy as much fun as possible.
531
00:31:26,650 --> 00:31:27,673
What happened later?
532
00:31:30,120 --> 00:31:31,040
Later,
533
00:31:32,663 --> 00:31:34,787
a friend of Katie's father
534
00:31:36,253 --> 00:31:37,383
brought back
535
00:31:38,053 --> 00:31:39,935
the last gift.
536
00:31:42,568 --> 00:31:45,035
It was a branch.
537
00:31:49,483 --> 00:31:50,708
Do you want to know
538
00:31:51,179 --> 00:31:52,676
how the story ended up?
539
00:32:10,481 --> 00:32:11,268
Because
540
00:32:14,262 --> 00:32:16,451
her father couldn't come back again.
541
00:32:24,775 --> 00:32:26,547
He wanted to plant the branch
542
00:32:28,346 --> 00:32:29,903
in the soil
543
00:32:32,120 --> 00:32:33,501
so that it would grow.
544
00:32:36,341 --> 00:32:38,204
This is the way
545
00:32:41,282 --> 00:32:43,573
he wanted to accompany his beloved daughter.
546
00:34:11,733 --> 00:34:12,373
Father?
547
00:34:18,091 --> 00:34:18,747
Father!
548
00:34:19,742 --> 00:34:20,355
Father!
549
00:34:20,804 --> 00:34:21,469
Father!
550
00:34:22,818 --> 00:34:23,518
Doctor!
551
00:34:24,150 --> 00:34:24,867
Doctor!
552
00:34:25,030 --> 00:34:26,368
Somebody come here!
553
00:34:46,100 --> 00:34:46,713
Doctor,
554
00:34:47,184 --> 00:34:48,313
what's wrong with my father?
555
00:34:50,670 --> 00:34:51,760
Say something.
556
00:34:51,760 --> 00:34:53,027
How is he?
557
00:34:53,880 --> 00:34:54,611
Madam Qi.
558
00:34:55,190 --> 00:34:55,796
Mr. Beichen.
559
00:34:56,760 --> 00:34:57,606
Mrs. Xiao.
560
00:34:59,238 --> 00:34:59,937
Mr. Lin
561
00:35:00,803 --> 00:35:01,573
has died.
562
00:35:15,288 --> 00:35:16,632
How come?
563
00:35:17,186 --> 00:35:18,207
What did you say?
564
00:35:18,861 --> 00:35:20,845
Mr. Lin has no pulse or breath.
565
00:35:26,845 --> 00:35:27,790
Nonsense!
566
00:35:30,317 --> 00:35:31,725
My father was alive last night.
567
00:35:33,120 --> 00:35:34,657
He even told me a story.
568
00:35:35,240 --> 00:35:36,242
Why would he die?
569
00:35:37,178 --> 00:35:38,256
How come?
570
00:35:39,098 --> 00:35:40,250
Mr. Lin was in prison for years
571
00:35:40,841 --> 00:35:42,362
and he was extremely weak.
572
00:35:44,007 --> 00:35:45,197
A long time ago,
573
00:35:45,389 --> 00:35:46,733
he got a serious lung disease.
574
00:35:47,561 --> 00:35:48,646
I guess
575
00:35:49,240 --> 00:35:50,747
he was struggling to live.
576
00:35:52,304 --> 00:35:52,943
Now,
577
00:35:53,440 --> 00:35:55,024
he has been dead.
578
00:35:55,436 --> 00:35:56,847
I'm sorry for your loss.
579
00:36:07,555 --> 00:36:08,259
Father.
580
00:36:10,960 --> 00:36:12,547
The doctor must be wrong.
581
00:36:14,076 --> 00:36:15,891
I'll go get a better doctor for my father.
582
00:36:16,026 --> 00:36:16,659
Hangjing.
583
00:36:16,979 --> 00:36:17,830
Let go of me!
584
00:36:17,992 --> 00:36:19,600
I'll go get another doctor for my father.
585
00:36:19,600 --> 00:36:20,640
Let go of me!
586
00:36:20,640 --> 00:36:21,480
Hangjing!
587
00:36:25,924 --> 00:36:26,980
Father is dead.
588
00:36:28,942 --> 00:36:29,808
No way.
589
00:36:30,840 --> 00:36:32,840
He just came back to me.
590
00:36:34,098 --> 00:36:35,817
He wouldn't die like that.
591
00:36:37,485 --> 00:36:38,525
He wouldn't.
592
00:36:38,760 --> 00:36:40,786
He wouldn't die like that.
593
00:36:42,017 --> 00:36:43,058
He wouldn't.
594
00:36:48,364 --> 00:36:50,437
My father wouldn't die like that.
595
00:36:54,447 --> 00:36:55,175
Father.
596
00:36:55,699 --> 00:36:56,740
Father!
597
00:36:59,214 --> 00:37:00,128
Father,
598
00:37:01,939 --> 00:37:04,739
I have a lot to tell you.
599
00:37:06,411 --> 00:37:07,800
I was waiting for you for six years.
600
00:37:07,800 --> 00:37:10,897
I missed you every day and night.
601
00:37:12,560 --> 00:37:14,446
You were just back to me.
602
00:37:14,720 --> 00:37:18,104
You mustn't leave me like this.
603
00:37:18,429 --> 00:37:19,335
Father.
604
00:37:21,245 --> 00:37:23,207
Wake up, Father!
605
00:37:26,560 --> 00:37:27,360
Father!
606
00:37:46,080 --> 00:37:49,920
[Funeral]
607
00:37:49,920 --> 00:37:54,480
[Funeral]
608
00:38:25,480 --> 00:38:28,920
[Father Lin Tangsheng's Tablet]
609
00:38:38,080 --> 00:38:43,280
[Father Lin Tangsheng's Tablet]
610
00:39:08,191 --> 00:39:08,707
Father,
611
00:39:10,720 --> 00:39:11,781
I will do
612
00:39:13,664 --> 00:39:14,708
what I promised you.
613
00:39:37,320 --> 00:39:39,225
Miss Zheng, we've checked it out.
614
00:39:39,360 --> 00:39:41,525
Lin Tangsheng was released on bail
half a year ago.
615
00:39:41,840 --> 00:39:43,190
Then he was living
616
00:39:43,190 --> 00:39:44,373
in a private nursing home.
617
00:39:44,840 --> 00:39:45,736
We also got to know
618
00:39:45,736 --> 00:39:48,150
that Xiao Beichen visited him
from time to time.
619
00:39:49,556 --> 00:39:50,680
So,
620
00:39:52,074 --> 00:39:53,484
he knew Lin Tangsheng was dying?
621
00:39:55,088 --> 00:39:55,672
Yes.
622
00:39:55,760 --> 00:39:56,616
I guess so.
623
00:40:05,040 --> 00:40:06,312
Good job.
624
00:40:06,840 --> 00:40:08,175
The little house in the east of town
625
00:40:08,320 --> 00:40:09,038
will be your reward.
626
00:40:09,573 --> 00:40:10,133
Really?
627
00:40:10,240 --> 00:40:11,360
Thank you, Miss Zheng.
628
00:40:17,780 --> 00:40:18,720
Miss Zheng,
629
00:40:18,720 --> 00:40:20,200
the movie has been aired
a hundred times in succession.
630
00:40:20,200 --> 00:40:21,913
It broke three records of our company.
631
00:40:22,000 --> 00:40:24,040
Fans are rushing to take photos with you
632
00:40:24,040 --> 00:40:25,710
like a flood.
633
00:40:27,148 --> 00:40:28,077
So,
634
00:40:28,600 --> 00:40:29,952
people agree
635
00:40:30,840 --> 00:40:32,200
that love and schemes are
636
00:40:32,680 --> 00:40:34,225
closely bound up, right?
637
00:40:34,640 --> 00:40:35,456
Right, right.
638
00:40:49,262 --> 00:40:49,961
Manager Wang,
639
00:40:51,204 --> 00:40:52,396
which line
640
00:40:52,590 --> 00:40:53,932
in the movie
641
00:40:54,000 --> 00:40:55,915
do you think I like best?
642
00:41:01,080 --> 00:41:02,321
That is,
643
00:41:03,518 --> 00:41:04,470
“after
644
00:41:05,560 --> 00:41:07,861
your heart is broken,
645
00:41:10,320 --> 00:41:12,086
you see devils
646
00:41:13,346 --> 00:41:14,562
everywhere.”
647
00:42:10,165 --> 00:42:11,061
Hangjing,
648
00:42:12,480 --> 00:42:13,815
have something to eat.
649
00:42:57,320 --> 00:42:58,842
Why is no one getting in or not?
650
00:42:59,920 --> 00:43:01,427
Can there be anything wrong?
651
00:43:17,880 --> 00:43:23,080
♪Who is craving the caresses
of the spring breeze?♪
652
00:43:23,560 --> 00:43:28,280
♪Who is gazing at the dancing flowers?♪
653
00:43:28,720 --> 00:43:33,680
♪Who is staring at the starry summer night?♪
654
00:43:33,920 --> 00:43:39,440
♪Who can remember
the ephemeral shooting star?♪
655
00:43:40,320 --> 00:43:45,400
♪Who is afraid of catching feelings?
Who denies their heart?♪
656
00:43:46,160 --> 00:43:50,800
♪Let loneliness become our protective shell♪
657
00:43:51,240 --> 00:43:56,240
♪Who is willing to be
a short-lived shooting star♪
658
00:43:56,520 --> 00:44:02,640
♪Just to give you a moment of warmth?♪
659
00:44:04,920 --> 00:44:10,360
♪I draw your silhouette on the sky♪
660
00:44:10,560 --> 00:44:15,960
♪Let me illuminate the night sky once more♪
661
00:44:16,160 --> 00:44:21,680
♪At least this time,
there will be no obstacle♪
662
00:44:21,840 --> 00:44:27,440
♪I will use my whole life to keep a promise♪
663
00:44:27,440 --> 00:44:32,720
♪I will treasure it,
as transient as the joy is♪
664
00:44:33,040 --> 00:44:38,480
♪It gives a mellowness to my history♪
665
00:44:38,600 --> 00:44:44,320
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
666
00:44:44,320 --> 00:44:49,800
♪How I long for your outline?♪
667
00:44:50,000 --> 00:44:55,320
♪I draw your silhouette on the sky♪
668
00:44:55,560 --> 00:45:00,880
♪Let me illuminate the night sky once more♪
669
00:45:01,040 --> 00:45:09,880
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
670
00:45:11,160 --> 00:45:20,880
♪How I long for your outline?♪
41358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.