Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,240
♪Romantic verses as the preface,
imbued with a sense of forlornness♪
2
00:00:13,120 --> 00:00:17,960
♪Who is copying your notebook?♪
3
00:00:18,320 --> 00:00:22,560
♪Fallen petals on the ground, through generations
of storms they have weathered♪
4
00:00:22,880 --> 00:00:28,120
♪But the fate cannot be abandoned♪
5
00:00:28,560 --> 00:00:33,040
♪Mesmerized by the dream,
woven with joy and sorrow♪
6
00:00:33,160 --> 00:00:38,760
♪Who is testing my sentiment?♪
7
00:00:38,920 --> 00:00:43,160
♪In a chess game, several pawns have been placed♪
8
00:00:43,400 --> 00:00:49,000
♪The outcome cannot sever love or hatred♪
9
00:00:50,200 --> 00:00:52,840
♪Many years will pass after we depart♪
10
00:00:53,160 --> 00:00:58,560
♪What good are the merry scenes for
without someone to share?♪
11
00:00:58,560 --> 00:01:03,720
♪I try to organize my feelings within love♪
12
00:01:03,800 --> 00:01:08,960
♪But it's too convoluted, too complex♪
13
00:01:09,200 --> 00:01:14,040
♪Feeling the summer breeze with my hand
and plucking the chrysanthemums♪
14
00:01:14,160 --> 00:01:19,720
♪Another season has passed without a companion♪
15
00:01:19,720 --> 00:01:24,640
♪As I replay the scenes in my loving memory♪
16
00:01:24,760 --> 00:01:30,280
♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪
17
00:01:30,280 --> 00:01:34,920
♪Fallen petals turn into the soil,
with this ballad♪
18
00:01:35,080 --> 00:01:39,680
♪I can still see our departure in the dream♪
19
00:01:39,680 --> 00:01:44,120
[Love in Flames of War]
20
00:01:44,320 --> 00:01:48,920
[Episode 26]
21
00:01:49,410 --> 00:01:49,970
Beichen.
22
00:01:50,434 --> 00:01:51,554
What are you doing?
23
00:01:52,425 --> 00:01:54,705
Are you going to keep Hangjing
locked up like this?
24
00:01:56,073 --> 00:01:57,393
You don't understand.
25
00:01:59,080 --> 00:02:02,280
Beichen wants to personally protect Hangjing.
26
00:02:04,580 --> 00:02:05,420
What do you mean?
27
00:02:06,503 --> 00:02:08,063
Mu Zizheng is a member of YMCA,
28
00:02:08,316 --> 00:02:09,916
and now he is close to Jin Cheng.
29
00:02:10,541 --> 00:02:12,565
He even assassinated Kang Jingxiong before.
30
00:02:12,905 --> 00:02:14,625
If his identity is exposed at this time,
31
00:02:15,002 --> 00:02:17,212
Hangjing will definitely save him.
32
00:02:20,240 --> 00:02:21,080
Exactly.
33
00:02:21,272 --> 00:02:21,712
Beichen.
34
00:02:21,782 --> 00:02:23,880
Beichen,
35
00:02:24,000 --> 00:02:26,040
Mu Zizheng makes trouble for you
time and time again.
36
00:02:26,280 --> 00:02:27,622
Let's just expose
37
00:02:27,622 --> 00:02:28,640
his identity in YMCA.
38
00:02:28,846 --> 00:02:29,702
I can't stand him anymore.
39
00:02:39,445 --> 00:02:40,125
I said
40
00:02:41,240 --> 00:02:42,229
we had better not
41
00:02:42,719 --> 00:02:43,948
get involved with the YMCA.
42
00:02:44,601 --> 00:02:45,201
Besides,
43
00:02:46,440 --> 00:02:48,181
if Mu Zizheng's identity is exposed,
44
00:02:49,440 --> 00:02:50,760
Hangjing will also be implicated.
45
00:02:53,840 --> 00:02:56,560
[Chengjing Private School for Girls]
46
00:02:58,392 --> 00:02:58,992
Hello.
47
00:02:59,884 --> 00:03:01,164
Is Mrs. Lin Hangjing there?
48
00:03:01,164 --> 00:03:02,284
Are you looking for Ms. Lin?
49
00:03:02,434 --> 00:03:03,274
Unfortunately,
50
00:03:03,681 --> 00:03:05,361
she took a month off.
51
00:03:05,760 --> 00:03:06,533
A month?
52
00:03:06,533 --> 00:03:07,220
Yes.
53
00:03:10,518 --> 00:03:11,478
Sorry to bother you.
54
00:03:11,880 --> 00:03:12,992
I will visit again next time.
55
00:03:13,373 --> 00:03:14,076
Never mind.
56
00:03:23,520 --> 00:03:24,400
Mrs. Xiao.
57
00:03:24,720 --> 00:03:25,440
Where are you going?
58
00:03:27,857 --> 00:03:29,401
I'm going for a walk in the garden.
59
00:03:29,911 --> 00:03:31,311
Young Master Xiao said that
60
00:03:31,439 --> 00:03:33,031
as long as I don't leave the villa,
it's fine.
61
00:03:53,598 --> 00:03:55,015
Where are you going?
62
00:03:59,560 --> 00:04:02,320
I dote on you too much,
63
00:04:02,600 --> 00:04:03,960
don't I?
64
00:04:04,568 --> 00:04:06,280
I'm here to guard you personally,
65
00:04:06,280 --> 00:04:07,040
but you still want to run away?
66
00:04:11,320 --> 00:04:12,440
So ill-disciplined.
67
00:04:15,598 --> 00:04:17,390
Xiao Beichen, let me go.
68
00:04:18,160 --> 00:04:18,920
Xiao Beichen, let me go.
69
00:04:18,920 --> 00:04:19,640
I said that
70
00:04:19,840 --> 00:04:20,880
without my permission,
71
00:04:21,187 --> 00:04:22,340
just stay here.
72
00:04:27,249 --> 00:04:29,532
Xiao Beichen, let me go.
73
00:04:29,960 --> 00:04:31,360
Xiao Beichen, what are you doing?
74
00:04:31,360 --> 00:04:32,377
Let me go.
75
00:04:34,360 --> 00:04:37,320
Xiao Beichen, I am not a prisoner.
76
00:04:42,160 --> 00:04:43,040
What are you doing?
77
00:04:48,540 --> 00:04:49,048
You…
78
00:04:53,405 --> 00:04:55,543
Xiao Beichen, what are you doing?
79
00:05:01,164 --> 00:05:02,127
I don't think you're going to
behave yourself
80
00:05:02,127 --> 00:05:03,800
in this room.
81
00:05:04,428 --> 00:05:05,028
All right.
82
00:05:06,360 --> 00:05:07,554
I have to do that.
83
00:05:08,560 --> 00:05:10,200
Didn't you just cry and want to leave?
84
00:05:11,195 --> 00:05:13,200
Just cry if you want.
85
00:05:14,098 --> 00:05:15,098
When you cry enough
86
00:05:15,560 --> 00:05:16,480
and feel mouth parched and tongue scorched,
87
00:05:17,357 --> 00:05:18,608
see that glass of water by the bed?
88
00:05:21,176 --> 00:05:22,496
It's replenishment prepared for you.
89
00:05:24,495 --> 00:05:24,935
I…
90
00:05:25,360 --> 00:05:26,480
You'd like to eat?
91
00:05:27,307 --> 00:05:27,987
All right.
92
00:05:28,463 --> 00:05:29,543
Just quit.
93
00:05:30,105 --> 00:05:31,240
Sleep now
94
00:05:32,454 --> 00:05:34,758
and just take crucian carp soup
in your dreams.
95
00:05:34,758 --> 00:05:35,262
You!
96
00:05:36,943 --> 00:05:38,522
Xiao Beichen.
97
00:05:44,520 --> 00:05:45,360
Don't move.
98
00:05:47,387 --> 00:05:48,441
Don't you listen to me?
99
00:05:50,353 --> 00:05:52,040
If you move again,
100
00:05:52,040 --> 00:05:53,681
I will also get in.
101
00:06:01,364 --> 00:06:01,964
Good.
102
00:06:03,570 --> 00:06:04,669
That's right.
103
00:07:11,411 --> 00:07:13,251
Where are you going at night?
104
00:07:22,520 --> 00:07:23,280
I…
105
00:07:24,840 --> 00:07:25,760
I'm thirsty.
106
00:07:43,519 --> 00:07:44,077
Drink it.
107
00:08:04,460 --> 00:08:05,020
Go back.
108
00:08:41,110 --> 00:08:42,040
Leave me some space.
109
00:09:00,280 --> 00:09:01,480
Put your hands in the quilt.
110
00:09:02,720 --> 00:09:03,644
It's cold here.
111
00:09:04,093 --> 00:09:05,173
You may catch cold.
112
00:09:11,200 --> 00:09:12,280
Beichen.
113
00:09:13,160 --> 00:09:14,600
Could you let me explain
114
00:09:15,920 --> 00:09:17,600
what happened that night?
115
00:09:18,240 --> 00:09:19,720
In fact, Mu Zizheng…
116
00:09:20,240 --> 00:09:21,880
I don't want to hear his name.
117
00:09:24,440 --> 00:09:25,492
I…
118
00:09:25,760 --> 00:09:27,388
Could you be sensible?
119
00:09:28,760 --> 00:09:31,360
Is it the right atmosphere
to talk about this now?
120
00:09:49,660 --> 00:09:51,060
I want to hold you in my arms
121
00:09:52,376 --> 00:09:53,416
forever.
122
00:10:17,120 --> 00:10:20,720
[Suiling]
123
00:10:24,679 --> 00:10:25,239
Warlord.
124
00:10:25,291 --> 00:10:26,043
Let's go.
125
00:10:30,821 --> 00:10:31,781
Deputy Commander Xiao.
126
00:10:32,523 --> 00:10:35,083
I heard that Du Heng, the new chief
of the Ying Army Independent Regiment,
127
00:10:35,339 --> 00:10:37,779
was your teacher in the military academy?
128
00:10:38,493 --> 00:10:39,093
Yes.
129
00:10:39,749 --> 00:10:41,840
Instructor Du is my mentor.
130
00:10:42,960 --> 00:10:43,960
I have long desired to know you.
131
00:10:44,280 --> 00:10:46,920
The best way to learn is
to learn from the best.
132
00:10:47,461 --> 00:10:48,480
Commander Kang, I'm flattered.
133
00:10:48,779 --> 00:10:49,920
I'm embarrassed by undeserved praise.
134
00:10:50,320 --> 00:10:51,200
Beichen.
135
00:10:52,720 --> 00:10:55,160
East Camp's military exercise this time
136
00:10:55,400 --> 00:10:56,680
was quite effective.
137
00:10:57,335 --> 00:10:58,360
So the garrison
138
00:10:58,480 --> 00:11:00,520
is definitely a matter of course.
139
00:11:00,840 --> 00:11:03,027
Mr. Du, you are experienced.
140
00:11:03,720 --> 00:11:05,560
I will leave it to you.
141
00:11:06,993 --> 00:11:07,873
It's my duty.
142
00:11:08,120 --> 00:11:09,240
I will do my best.
143
00:11:09,360 --> 00:11:10,040
Good.
144
00:11:11,320 --> 00:11:12,527
Let's go there to have a look.
145
00:11:12,625 --> 00:11:13,169
Please.
146
00:11:22,840 --> 00:11:23,640
Xiao Beichen.
147
00:11:33,514 --> 00:11:35,314
What did you do to Hangjing?
148
00:11:36,207 --> 00:11:37,120
Are you kidding me?
149
00:11:38,360 --> 00:11:39,520
She is my wife.
150
00:11:40,725 --> 00:11:42,600
I respect her and love her.
151
00:11:43,880 --> 00:11:45,640
Why did Mr. Mu ask me this?
152
00:11:50,188 --> 00:11:51,066
Xiao Beichen.
153
00:11:52,474 --> 00:11:53,406
Stop pretending.
154
00:11:54,307 --> 00:11:56,160
Didn't you make every endeavor
to prevent us from meeting
155
00:11:56,160 --> 00:11:57,314
because of guilty conscience?
156
00:11:58,773 --> 00:11:59,800
Because you know
157
00:12:00,534 --> 00:12:01,374
she risked her life
158
00:12:02,080 --> 00:12:03,484
for me.
159
00:12:04,723 --> 00:12:08,876
Lin Hangjing rescued you out of her kindness
160
00:12:09,680 --> 00:12:11,460
and for old time's sake.
161
00:12:13,700 --> 00:12:15,141
You and her don't have a present,
162
00:12:17,196 --> 00:12:18,676
let alone a future.
163
00:12:20,960 --> 00:12:22,760
Then why don't you dare
to allow her to see me?
164
00:12:23,746 --> 00:12:25,586
You'd better worry about yourself
165
00:12:26,537 --> 00:12:28,985
than talking nonsense with me.
166
00:12:32,671 --> 00:12:33,751
What do you mean?
167
00:12:34,720 --> 00:12:38,240
The Warlord has always hated
underground organizations the most.
168
00:12:39,560 --> 00:12:40,840
What would he think
169
00:12:41,480 --> 00:12:44,760
if one day he finds out that
170
00:12:45,880 --> 00:12:46,878
his godson is from the YMCA?
171
00:12:50,680 --> 00:12:52,200
Are you going to inform against me now?
172
00:12:53,200 --> 00:12:55,120
I don't have spare time,
173
00:12:56,650 --> 00:12:58,290
and I don't care about your business.
174
00:12:58,960 --> 00:13:00,045
But listen.
175
00:13:00,840 --> 00:13:02,400
You are not qualified
176
00:13:03,600 --> 00:13:06,000
to compete with me.
177
00:13:19,594 --> 00:13:20,908
Xiao Rong.
178
00:13:24,640 --> 00:13:25,928
Xiao Rong.
179
00:13:26,200 --> 00:13:27,296
Jin Xiang.
180
00:13:27,296 --> 00:13:28,376
Spare me.
181
00:13:28,569 --> 00:13:30,120
You followed me all morning.
182
00:13:30,337 --> 00:13:31,640
What happened
183
00:13:31,640 --> 00:13:33,000
to them?
184
00:13:33,640 --> 00:13:36,080
Young Master would never hurt Mrs. Xiao.
185
00:13:36,301 --> 00:13:37,925
Then why did they stay in the villa
186
00:13:37,925 --> 00:13:39,000
and still don't come back?
187
00:13:40,000 --> 00:13:41,760
If Mrs. Xiao
188
00:13:41,760 --> 00:13:43,080
really doesn't want to stay there,
189
00:13:43,180 --> 00:13:45,004
Young Master couldn't do anything.
190
00:13:45,360 --> 00:13:46,320
You don't get it.
191
00:13:46,520 --> 00:13:48,960
It's called romance.
192
00:13:49,720 --> 00:13:50,693
Stop talking nonsense.
193
00:13:53,356 --> 00:13:54,132
Young Master
194
00:13:54,132 --> 00:13:55,920
values Mrs. Xiao more than his own life.
195
00:13:56,143 --> 00:13:57,383
Don't you know that?
196
00:14:03,169 --> 00:14:04,169
In any case,
197
00:14:04,858 --> 00:14:06,395
I have to let him know
198
00:14:06,920 --> 00:14:08,227
how well Hangjing treats him.
199
00:14:12,277 --> 00:14:12,837
Dad.
200
00:14:12,905 --> 00:14:13,745
Commander Kang.
201
00:14:14,440 --> 00:14:15,600
How is the garrison?
202
00:14:15,869 --> 00:14:17,600
The three parties are already in place,
203
00:14:17,800 --> 00:14:19,400
and they are running well with each other.
204
00:14:19,752 --> 00:14:20,832
Since the Warlord is here,
205
00:14:20,920 --> 00:14:22,680
all parties will definitely do their best
206
00:14:22,880 --> 00:14:24,480
and not dare to neglect.
207
00:14:27,800 --> 00:14:28,440
Please.
208
00:14:35,360 --> 00:14:36,040
Rouke.
209
00:14:38,000 --> 00:14:40,680
Zizheng, you look tired.
210
00:14:40,924 --> 00:14:41,844
Didn't you rest well?
211
00:14:44,440 --> 00:14:45,360
It's not because of that.
212
00:14:45,720 --> 00:14:46,520
I…
213
00:14:49,240 --> 00:14:50,080
What's up?
214
00:14:50,299 --> 00:14:51,859
Why hiding it from me?
215
00:14:59,010 --> 00:15:01,320
Hangjing angered Xiao Beichen
after seeing me,
216
00:15:01,937 --> 00:15:03,037
and was locked up by him.
217
00:15:04,287 --> 00:15:05,287
I am very worried about her.
218
00:15:10,387 --> 00:15:12,320
Zizheng, don't worry.
219
00:15:12,689 --> 00:15:13,920
Let me think of a way for you.
220
00:15:14,865 --> 00:15:16,771
Okay, thank you, Rouke.
221
00:15:35,072 --> 00:15:35,752
Mr. Xiao.
222
00:15:36,447 --> 00:15:38,665
Jin Xiang, what's up?
223
00:15:39,120 --> 00:15:40,960
How is Hangjing?
224
00:15:41,320 --> 00:15:44,360
Don't be mean to her.
225
00:15:44,720 --> 00:15:47,840
Or you would fail her sincerity.
226
00:15:49,426 --> 00:15:50,248
What do you mean?
227
00:15:53,680 --> 00:15:55,720
Here's the one-year wedding anniversary gift
228
00:15:55,880 --> 00:15:57,896
she knitted by herself.
229
00:16:16,040 --> 00:16:17,440
What are you going to do?
230
00:16:19,560 --> 00:16:20,160
Secret!
231
00:16:25,817 --> 00:16:27,057
You could take a try.
232
00:16:44,405 --> 00:16:46,619
Look, it fits you well.
233
00:16:46,702 --> 00:16:48,640
And it's your favorite color.
234
00:16:50,378 --> 00:16:53,200
She knits gloves for the first time.
235
00:16:53,360 --> 00:16:54,840
Several times
236
00:16:55,080 --> 00:16:56,840
she accidentally hurt her finger.
237
00:17:00,440 --> 00:17:01,160
Don't worry.
238
00:17:01,760 --> 00:17:03,080
She will be back in several days.
239
00:17:08,601 --> 00:17:09,321
Xiaotao.
240
00:17:10,409 --> 00:17:11,089
Xiaotao.
241
00:17:11,875 --> 00:17:13,170
Wash my back.
242
00:17:18,451 --> 00:17:19,626
Harder.
243
00:17:24,159 --> 00:17:24,969
It seems that
244
00:17:25,480 --> 00:17:27,041
you have a good time alone.
245
00:17:27,310 --> 00:17:28,960
When did you come in?
246
00:17:29,790 --> 00:17:30,840
For a long time.
247
00:17:31,790 --> 00:17:34,360
So what? I am your husband.
248
00:17:34,671 --> 00:17:35,591
Can't I enter?
249
00:17:35,914 --> 00:17:37,464
Get out.
250
00:17:39,835 --> 00:17:43,284
Have you missed me these days?
251
00:17:44,292 --> 00:17:45,021
No.
252
00:17:47,895 --> 00:17:48,495
All right.
253
00:18:38,840 --> 00:18:39,360
Report.
254
00:18:39,880 --> 00:18:40,440
Deputy Commander.
255
00:18:40,680 --> 00:18:42,360
A call from Hot Spring Villa.
256
00:18:42,520 --> 00:18:43,818
Warlord Jin and Commander Kang
257
00:18:43,880 --> 00:18:45,240
invite you to go hunting tomorrow.
258
00:18:47,400 --> 00:18:48,120
Go hunting?
259
00:18:48,405 --> 00:18:49,387
They will be waiting for you at the villa
260
00:18:49,578 --> 00:18:50,858
at ten o'clock tomorrow morning.
261
00:19:03,240 --> 00:19:04,400
[Huating Mansion]
262
00:19:04,400 --> 00:19:05,040
[Huating Mansion]
Deputy Commander.
263
00:19:05,040 --> 00:19:16,000
[Huating Mansion]
264
00:19:22,520 --> 00:19:24,080
[Huating Mansion]
265
00:20:21,562 --> 00:20:22,282
Miss Jin.
266
00:20:23,806 --> 00:20:25,486
Beichen, why are you here?
267
00:20:26,106 --> 00:20:28,304
Warlord and Commander Kang
invited me to go hunting at ten o'clock.
268
00:20:30,440 --> 00:20:32,280
Don't you know?
269
00:20:33,098 --> 00:20:34,200
At ten o'clock?
270
00:20:34,882 --> 00:20:36,866
But they left at nine o'clock.
271
00:20:41,235 --> 00:20:42,840
I'm so sorry.
272
00:20:43,127 --> 00:20:45,122
The operator must have got the time wrong.
273
00:20:46,960 --> 00:20:48,997
In that case, maybe next time.
274
00:20:50,405 --> 00:20:52,316
They won't be back so soon.
275
00:20:52,888 --> 00:20:54,768
You can go now.
276
00:20:55,683 --> 00:20:57,240
Hunting is not a big deal.
277
00:20:57,606 --> 00:20:59,000
And I still have military affairs.
278
00:20:59,464 --> 00:21:00,184
I have to go.
279
00:21:01,840 --> 00:21:02,480
Hold on.
280
00:21:07,744 --> 00:21:08,824
I'm sorry
281
00:21:08,979 --> 00:21:10,099
you came here in vain.
282
00:21:10,778 --> 00:21:11,858
It's almost noon.
283
00:21:12,315 --> 00:21:13,675
Why don't you stay for lunch?
284
00:21:15,000 --> 00:21:17,399
Miss Jin kept me over and over again.
285
00:21:18,160 --> 00:21:19,726
I don't think it's the Warlord
286
00:21:20,080 --> 00:21:21,562
who asked me to hunt today.
287
00:21:26,360 --> 00:21:26,960
Say it.
288
00:21:27,976 --> 00:21:28,616
What's up?
289
00:21:30,148 --> 00:21:30,788
Right.
290
00:21:31,175 --> 00:21:32,455
I asked you here.
291
00:21:33,659 --> 00:21:35,999
Who are you doing this for?
292
00:21:39,361 --> 00:21:41,561
I am not doing this for anyone.
293
00:21:44,547 --> 00:21:46,847
I don't understand.
294
00:21:49,520 --> 00:21:51,520
Miss Jin insisted on helping Mu Zizheng,
295
00:21:52,640 --> 00:21:54,651
even at the cost of breaking up a couple.
296
00:21:57,923 --> 00:22:00,363
I did come back to help Zizheng.
297
00:22:01,320 --> 00:22:02,829
But after I arrived in Beixin,
298
00:22:03,415 --> 00:22:04,735
I clearly saw that
299
00:22:05,120 --> 00:22:07,160
you and Hangjing love each other.
300
00:22:08,261 --> 00:22:09,732
I also persuaded Zizheng to give up.
301
00:22:12,720 --> 00:22:15,236
Then why are you doing this today?
302
00:22:19,640 --> 00:22:22,472
Although I have only met Hangjing
a few times,
303
00:22:23,520 --> 00:22:24,960
I admire her a lot.
304
00:22:26,215 --> 00:22:29,418
What she needs is a husband
305
00:22:29,418 --> 00:22:30,612
who can understand her and trust her.
306
00:22:31,095 --> 00:22:33,440
If you can't even give her
the most basic trust,
307
00:22:34,963 --> 00:22:36,444
I was wrong from the beginning.
308
00:22:37,045 --> 00:22:38,760
You don't have
309
00:22:39,258 --> 00:22:40,458
to worry about us.
310
00:22:47,600 --> 00:22:49,200
Accompanying Hangjing until the end
311
00:22:50,160 --> 00:22:52,200
is the only thing I have thought about
all these years.
312
00:22:53,219 --> 00:22:55,112
Please tell your brother that
313
00:22:55,973 --> 00:22:59,197
Hangjing is equivalent to my life.
314
00:22:59,290 --> 00:23:01,320
If someone dares to take my life,
315
00:23:02,440 --> 00:23:04,920
what do you think I should do?
316
00:23:36,701 --> 00:23:37,421
Hangjing.
317
00:23:38,160 --> 00:23:39,000
Zizheng.
318
00:23:39,640 --> 00:23:40,771
Why are you here?
319
00:23:40,920 --> 00:23:42,440
I heard that Xiao Beichen locked you up.
320
00:23:42,720 --> 00:23:43,680
How are you?
321
00:23:44,157 --> 00:23:44,693
I…
322
00:23:45,160 --> 00:23:46,294
Let's talk about it later. Go with me.
323
00:23:46,294 --> 00:23:46,920
Someone will pick us up.
324
00:23:46,920 --> 00:23:48,671
Zizheng, I can't go with you.
325
00:23:53,240 --> 00:23:53,959
I remember last time
326
00:23:53,959 --> 00:23:55,640
I made it very clear to you.
327
00:23:55,640 --> 00:23:56,437
I know.
328
00:23:58,120 --> 00:23:59,600
You don't have to repeat it to me.
329
00:24:01,120 --> 00:24:02,600
I'm not forcing you to be with me.
330
00:24:02,859 --> 00:24:03,752
But I know
331
00:24:04,007 --> 00:24:05,174
Xiao Beichen can't give you
332
00:24:05,174 --> 00:24:06,647
the freedom and respect you want.
333
00:24:07,010 --> 00:24:08,648
I can't watch you trap yourself.
334
00:24:09,023 --> 00:24:09,623
Zizheng.
335
00:24:09,960 --> 00:24:11,600
No one is forcing me to stay here.
336
00:24:11,879 --> 00:24:12,865
Hangjing, you…
337
00:24:12,865 --> 00:24:14,977
Zizheng, calm down and listen to me.
338
00:24:14,977 --> 00:24:16,360
There are guards everywhere.
339
00:24:16,476 --> 00:24:17,930
If you don't want to make it hard to me,
340
00:24:18,063 --> 00:24:19,063
leave now.
341
00:24:21,472 --> 00:24:24,261
Hangjing, as long as you leave Xiao Beichen,
342
00:24:24,920 --> 00:24:26,240
you can live the free life
343
00:24:26,240 --> 00:24:27,627
you are longing for.
344
00:24:28,594 --> 00:24:30,607
Don't you even want it?
345
00:24:48,444 --> 00:24:49,443
Has anyone been at home?
346
00:24:49,498 --> 00:24:50,208
Sir.
347
00:24:50,300 --> 00:24:50,820
No.
348
00:24:53,560 --> 00:24:57,560
[Huating Mansion]
349
00:25:40,356 --> 00:25:41,116
Beichen.
350
00:25:54,720 --> 00:25:57,480
[Hot Spring Villa]
351
00:26:00,040 --> 00:26:01,120
I'm sorry, Zizheng.
352
00:26:02,185 --> 00:26:03,425
I won't leave him.
353
00:26:03,489 --> 00:26:04,361
Why?
354
00:27:13,544 --> 00:27:14,984
Why did you bring me here?
355
00:27:16,440 --> 00:27:18,360
I'm afraid you'll be bored inside.
356
00:27:18,900 --> 00:27:20,024
So I take you out to get some fresh air.
357
00:27:20,381 --> 00:27:21,166
No need.
358
00:27:21,393 --> 00:27:21,993
Hangjing.
359
00:27:24,320 --> 00:27:25,920
Could you stay here with me
in peace for a while?
360
00:27:34,920 --> 00:27:37,832
My mother used to bring me here
when I was little.
361
00:27:38,600 --> 00:27:39,800
She likes to hold me
362
00:27:41,040 --> 00:27:42,320
and to watch the stars in the sky.
363
00:27:45,847 --> 00:27:46,917
I was curious.
364
00:27:48,120 --> 00:27:48,960
I asked her
365
00:27:50,520 --> 00:27:52,280
why she watched the stars in the sky.
366
00:27:53,360 --> 00:27:54,280
She smiled
367
00:27:57,452 --> 00:27:58,452
and said nothing.
368
00:28:01,000 --> 00:28:02,160
Then my mother passed away.
369
00:28:03,120 --> 00:28:05,467
A German pastor told me
370
00:28:06,619 --> 00:28:07,707
while visiting my dad that
371
00:28:10,378 --> 00:28:11,594
people
372
00:28:13,056 --> 00:28:14,767
are looking for eternity.
373
00:28:19,390 --> 00:28:20,670
Later, I realized that
374
00:28:23,360 --> 00:28:24,480
my mother has been the eternity
375
00:28:26,240 --> 00:28:27,640
in my heart
376
00:28:28,826 --> 00:28:30,160
for so many years.
377
00:28:32,196 --> 00:28:34,180
She is like a star guarding me,
378
00:28:35,600 --> 00:28:37,680
always giving me security and happiness.
379
00:28:45,432 --> 00:28:46,840
But eternity is rare.
380
00:29:01,572 --> 00:29:02,082
Hangjing.
381
00:29:03,786 --> 00:29:04,906
I'd like to say sorry.
382
00:29:07,000 --> 00:29:07,760
I admit that
383
00:29:09,769 --> 00:29:11,031
I was angry
384
00:29:11,031 --> 00:29:12,280
and jealous
385
00:29:12,680 --> 00:29:14,040
when I saw you standing
386
00:29:16,080 --> 00:29:16,844
in front of me without hesitation
387
00:29:18,906 --> 00:29:19,609
to protect him.
388
00:29:23,012 --> 00:29:24,115
But I was like this
389
00:29:25,200 --> 00:29:27,240
because I am afraid of losing you.
390
00:29:28,546 --> 00:29:30,306
From a certain point on,
391
00:29:31,200 --> 00:29:32,200
I've become a spellbound fool
392
00:29:34,280 --> 00:29:36,720
in front of you.
393
00:29:37,960 --> 00:29:38,876
Beichen.
394
00:29:40,079 --> 00:29:41,827
It's me who should say sorry.
395
00:29:42,915 --> 00:29:45,032
I didn't take your feelings into account.
396
00:29:46,040 --> 00:29:47,720
I am reassured by your affection.
397
00:29:49,600 --> 00:29:50,972
I never thought that
398
00:29:51,680 --> 00:29:53,520
no matter how strong you are,
399
00:29:54,320 --> 00:29:56,280
there are still times
when you were vulnerable.
400
00:29:57,995 --> 00:29:58,953
Beichen.
401
00:30:00,204 --> 00:30:01,167
I promise you that
402
00:30:02,029 --> 00:30:02,989
I will be by your side
403
00:30:03,759 --> 00:30:05,559
for the rest of my life.
404
00:30:07,468 --> 00:30:09,199
I will no longer do
405
00:30:10,159 --> 00:30:11,125
what you don't want me to do.
406
00:30:21,658 --> 00:30:22,536
Thank you.
407
00:30:40,960 --> 00:30:44,120
[Zhibei Delta Army Headquarters]
408
00:30:44,180 --> 00:30:45,400
Welcome, Beichen.
409
00:30:45,400 --> 00:30:46,167
Deputy Commander. Deputy Commander.
410
00:30:47,800 --> 00:30:49,480
You are finally back to East Camp.
411
00:30:49,480 --> 00:30:50,120
Deputy Commander.
412
00:30:50,560 --> 00:30:52,480
Obviously you made up with Hangjing.
413
00:30:52,480 --> 00:30:52,821
Right?
414
00:30:52,821 --> 00:30:53,840
What are you talking about?
415
00:30:54,519 --> 00:30:56,360
We have always been in harmony.
416
00:30:58,520 --> 00:31:00,054
Wearing gloves on a hot day
417
00:31:00,054 --> 00:31:00,822
will cause prickly heat.
418
00:31:01,040 --> 00:31:01,960
Let me take a look.
419
00:31:02,360 --> 00:31:04,440
Hangjing made it for me personally.
420
00:31:05,680 --> 00:31:06,920
Hangjing?
421
00:31:08,000 --> 00:31:09,760
Nice work.
422
00:31:10,440 --> 00:31:11,200
Get me a pair.
423
00:31:11,831 --> 00:31:12,863
Look at you!
424
00:31:13,462 --> 00:31:14,142
Beichen.
425
00:31:15,823 --> 00:31:16,873
Something happened to Uncle Lin.
426
00:31:26,620 --> 00:31:27,516
Excuse me,
427
00:31:28,047 --> 00:31:29,047
is Miss Jin there?
428
00:31:29,720 --> 00:31:31,889
Commander Kang sent me to ask
about the arrangements for return.
429
00:31:32,285 --> 00:31:33,925
Let us know
430
00:31:34,040 --> 00:31:34,880
if she needs anything.
431
00:31:35,360 --> 00:31:36,372
Thank you, Mr. Zhang.
432
00:31:36,440 --> 00:31:38,608
Miss Jin is heading to Mr. Mu's room.
433
00:31:41,509 --> 00:31:42,672
Okay, thank you.
434
00:31:42,930 --> 00:31:43,530
You are welcome.
435
00:31:48,807 --> 00:31:50,352
Mr. Mu's room?
436
00:31:57,465 --> 00:31:58,145
Zizheng.
437
00:32:00,320 --> 00:32:02,160
I made soup
438
00:32:02,240 --> 00:32:03,200
with the venison my dad brought back
from the hunt.
439
00:32:03,800 --> 00:32:04,560
Take a try.
440
00:32:06,583 --> 00:32:07,034
Here.
441
00:32:07,475 --> 00:32:08,064
Rouke.
442
00:32:09,027 --> 00:32:10,147
Just put it here.
443
00:32:14,040 --> 00:32:14,720
Zizheng.
444
00:32:15,560 --> 00:32:17,000
You have done all you have to do.
445
00:32:17,600 --> 00:32:19,280
Hangjing is reluctant to leave.
446
00:32:19,880 --> 00:32:21,400
You are clear about what she's thinking.
447
00:32:21,760 --> 00:32:23,360
Shouldn't you respect her choice?
448
00:32:26,342 --> 00:32:26,940
Rouke.
449
00:32:28,840 --> 00:32:30,056
I finally know what it's like
450
00:32:30,951 --> 00:32:32,871
to be utterly dissipated.
451
00:32:34,200 --> 00:32:35,408
But I'm not reconciled.
452
00:32:36,492 --> 00:32:37,692
But many things
453
00:32:38,033 --> 00:32:39,480
are destined.
454
00:32:40,280 --> 00:32:41,840
Why do you insist on it?
455
00:32:44,520 --> 00:32:45,280
Thank you, Rouke.
456
00:32:45,377 --> 00:32:46,537
Sorry to make you worry about me.
457
00:32:51,764 --> 00:32:52,764
Take it while it's hot.
458
00:33:12,120 --> 00:33:13,480
It's him!
459
00:33:17,040 --> 00:33:20,640
[Huating Mansion]
460
00:33:31,000 --> 00:33:31,720
Hangjing.
461
00:33:31,978 --> 00:33:32,746
Hangjing.
462
00:33:33,119 --> 00:33:33,920
Hangjing.
463
00:33:34,048 --> 00:33:35,048
Why are you still in a hurry
464
00:33:35,240 --> 00:33:36,840
at this age?
465
00:33:37,120 --> 00:33:39,040
A great news!
466
00:33:39,800 --> 00:33:40,919
Master is back!
467
00:33:41,520 --> 00:33:42,640
You mean Commander Xiao is back?
468
00:33:42,640 --> 00:33:44,760
No, it's our master.
469
00:33:45,826 --> 00:33:47,160
Your father!
470
00:33:49,195 --> 00:33:50,035
What did you say?
471
00:33:50,280 --> 00:33:51,120
Who are you saying is back?
472
00:33:51,120 --> 00:33:52,360
Our master is back.
473
00:33:52,520 --> 00:33:54,437
Mr. Xiao brought him back from prison.
474
00:33:54,520 --> 00:33:56,920
He is now waiting for you in Xiao Residence.
475
00:33:57,080 --> 00:33:57,740
Hangjing.
476
00:33:57,800 --> 00:33:58,839
Hangjing, slow down.
477
00:33:58,839 --> 00:33:59,879
Mind your steps.
478
00:34:16,110 --> 00:34:17,720
Hangjing has been waiting for you
for so long.
479
00:34:17,720 --> 00:34:20,080
You are finally back!
480
00:34:20,591 --> 00:34:22,344
Dad. Dad.
481
00:34:24,597 --> 00:34:25,197
Dad.
482
00:34:29,920 --> 00:34:30,630
Dad.
483
00:34:31,162 --> 00:34:31,932
Jiu.
484
00:34:32,760 --> 00:34:33,480
I thought
485
00:34:33,480 --> 00:34:35,840
we would never be reunited again.
486
00:34:36,840 --> 00:34:39,190
I thought I would never see you again.
487
00:34:44,880 --> 00:34:45,734
Jiu.
488
00:34:48,760 --> 00:34:49,407
Here.
489
00:34:51,563 --> 00:34:52,631
- What are you doing?
- Dad.
490
00:34:56,145 --> 00:34:56,995
Madam Qi.
491
00:34:58,608 --> 00:35:01,608
Hangjing lived in Xiao family
for many years.
492
00:35:02,840 --> 00:35:05,680
Thank you for taking care of her,
493
00:35:06,160 --> 00:35:07,760
especially you and the Commander
494
00:35:08,320 --> 00:35:10,480
who treat Hangjing as your own child.
495
00:35:12,240 --> 00:35:13,760
I was in prison for six years
496
00:35:14,600 --> 00:35:18,240
and completely failed to take care
of Hangjing.
497
00:35:18,440 --> 00:35:20,560
The more guilty I feel in my heart,
498
00:35:20,960 --> 00:35:24,200
the more grateful I am to you.
499
00:35:25,160 --> 00:35:27,920
My kneeling is as a father
500
00:35:28,280 --> 00:35:29,480
to thank Madam Qi
501
00:35:30,320 --> 00:35:32,480
for taking care of Hangjing's meals,
502
00:35:33,240 --> 00:35:35,280
teaching her words and deeds,
503
00:35:35,600 --> 00:35:36,840
and giving her a home.
504
00:35:38,880 --> 00:35:39,981
Get up, Tangsheng.
505
00:35:40,040 --> 00:35:40,920
Get up.
506
00:35:41,280 --> 00:35:42,308
Get up.
507
00:35:43,560 --> 00:35:45,293
I should thank you
508
00:35:45,640 --> 00:35:48,280
for giving me and the Commander
such a good girl.
509
00:35:49,091 --> 00:35:50,407
Our whole family
510
00:35:50,520 --> 00:35:52,120
loves her.
511
00:35:52,240 --> 00:35:53,200
Am I right, Beichen?
512
00:35:55,260 --> 00:35:55,880
Of course.
513
00:35:57,282 --> 00:35:59,960
Now Beichen and Hangjing got married.
514
00:36:00,200 --> 00:36:01,640
The son-in-law is half a son.
515
00:36:01,760 --> 00:36:02,850
From now on,
516
00:36:02,920 --> 00:36:04,120
Beichen will be your son.
517
00:36:04,280 --> 00:36:05,880
If anything happens, tell him.
518
00:36:06,280 --> 00:36:07,400
If he piss you off,
519
00:36:07,520 --> 00:36:08,440
beat him hard.
520
00:36:14,680 --> 00:36:15,720
Look at me.
521
00:36:15,880 --> 00:36:17,320
I was so happy that
I forgot something important.
522
00:36:17,720 --> 00:36:19,960
Uncle Gui, send a telegram to the Commander.
523
00:36:22,000 --> 00:36:24,560
Mr. Lin, let's chat while eating.
524
00:36:25,840 --> 00:36:26,880
Please.
525
00:36:28,120 --> 00:36:28,680
Let's go.
526
00:36:32,760 --> 00:36:33,600
Cheers.
527
00:36:33,800 --> 00:36:35,800
For Hangjing's reunion with her father.
528
00:36:36,283 --> 00:36:36,760
Cheers.
529
00:36:36,760 --> 00:36:37,360
Cheers.
530
00:36:37,360 --> 00:36:37,840
Cheers.
531
00:36:42,440 --> 00:36:43,342
Mr. Lin.
532
00:36:43,400 --> 00:36:44,797
Today, I specially asked the chef
533
00:36:44,797 --> 00:36:46,840
to prepare a few Jiangnan dishes.
534
00:36:47,471 --> 00:36:48,371
Take a try.
535
00:36:49,080 --> 00:36:51,800
Thank you for your kindness, Madam Qi.
536
00:36:52,390 --> 00:36:54,320
Haishan is really lucky
537
00:36:54,440 --> 00:36:56,800
to have you to run home.
538
00:36:58,960 --> 00:37:00,960
Just stay here.
539
00:37:01,134 --> 00:37:02,480
When the Commander is back,
540
00:37:02,480 --> 00:37:03,840
you two can talk about the old days
541
00:37:03,960 --> 00:37:04,960
and have a drink.
542
00:37:05,200 --> 00:37:06,520
And say that again
543
00:37:06,664 --> 00:37:08,704
in front of him.
544
00:37:12,960 --> 00:37:13,440
Come on.
545
00:37:13,560 --> 00:37:14,040
Let's eat.
546
00:37:14,920 --> 00:37:15,640
Let's eat.
547
00:37:17,600 --> 00:37:18,200
Help yourselves.
548
00:37:31,760 --> 00:37:32,880
Fengqi.
549
00:37:33,109 --> 00:37:34,756
I have to toast you.
550
00:37:35,365 --> 00:37:37,257
Uncle Lin, I really don't deserve this.
551
00:37:38,084 --> 00:37:39,323
You are so modest.
552
00:37:39,788 --> 00:37:42,548
The republication of my book
553
00:37:42,908 --> 00:37:44,636
is all your credit.
554
00:37:45,257 --> 00:37:46,827
I have to thank you in person.
555
00:37:47,686 --> 00:37:48,846
Yes, Fengqi.
556
00:37:49,000 --> 00:37:51,600
I have to toast you with my dad.
557
00:37:52,506 --> 00:37:54,433
We are a family.
558
00:37:54,776 --> 00:37:56,125
The greatest joy
559
00:37:56,360 --> 00:37:58,091
is your reunion.
560
00:37:58,640 --> 00:37:59,770
I believe that Beichen
561
00:37:59,959 --> 00:38:01,754
also contributed a lot.
562
00:38:03,464 --> 00:38:04,137
Right.
563
00:38:05,047 --> 00:38:06,654
I was released
564
00:38:07,453 --> 00:38:08,510
thanks to Beichen
565
00:38:08,982 --> 00:38:11,268
going to mediate with Warlord Cheng.
566
00:38:12,284 --> 00:38:13,735
This is what they should do.
567
00:38:13,946 --> 00:38:14,407
Beichen.
568
00:38:14,664 --> 00:38:16,028
Drink with your father-in-law.
569
00:38:17,365 --> 00:38:18,480
Dad, let me toast you.
570
00:38:21,932 --> 00:38:22,589
Let's drink together.
571
00:38:22,687 --> 00:38:23,726
Cheers.
572
00:38:30,959 --> 00:38:32,429
Dad, what's wrong with you?
573
00:38:32,920 --> 00:38:33,551
Nothing.
574
00:38:55,105 --> 00:38:56,702
I was released
575
00:38:57,535 --> 00:38:58,599
thanks to Beichen
576
00:38:59,005 --> 00:39:00,029
going to mediate
577
00:39:00,520 --> 00:39:01,373
with Warlord Cheng.
578
00:39:01,920 --> 00:39:02,480
Let me toast you.
579
00:39:18,480 --> 00:39:19,011
What?
580
00:39:20,545 --> 00:39:21,671
You contacted him?
581
00:39:22,147 --> 00:39:23,529
Didn't Warlord Cheng allow no one
582
00:39:23,733 --> 00:39:25,618
to contact him?
583
00:39:26,173 --> 00:39:28,772
I... I don't know about the details.
584
00:39:42,446 --> 00:39:43,239
Miss Zheng.
585
00:39:43,451 --> 00:39:44,006
Any order?
586
00:39:44,535 --> 00:39:46,828
I want you to do something right now.
587
00:39:49,684 --> 00:39:50,124
Dad.
588
00:39:50,669 --> 00:39:51,311
Take care.
589
00:39:54,809 --> 00:39:55,319
Dad.
590
00:39:55,852 --> 00:39:57,260
That's where I used to live.
591
00:39:58,081 --> 00:39:58,772
Okay.
592
00:39:59,493 --> 00:40:00,140
Dad.
593
00:40:00,774 --> 00:40:03,686
I've been looking forward to walking
arm in arm with you like this
594
00:40:04,125 --> 00:40:05,412
for many years.
595
00:40:06,197 --> 00:40:07,680
I once thought
596
00:40:08,178 --> 00:40:09,394
I would never see you again.
597
00:40:12,937 --> 00:40:14,131
I also missed you.
598
00:40:14,539 --> 00:40:15,358
But
599
00:40:19,360 --> 00:40:20,839
I'd like to ask you
600
00:40:21,644 --> 00:40:25,134
if you are willing to marry Beichen.
601
00:40:26,962 --> 00:40:29,580
Dad, Beichen and I
602
00:40:29,580 --> 00:40:30,924
had a lot of conflicts before,
603
00:40:31,136 --> 00:40:32,118
but now they have all been resolved.
604
00:40:32,579 --> 00:40:34,011
He treats me sincerely.
605
00:40:34,124 --> 00:40:35,726
And he's a person worthy of trust.
606
00:40:37,524 --> 00:40:39,715
I'm so happy
607
00:40:40,372 --> 00:40:41,532
to see that
608
00:40:41,760 --> 00:40:43,311
the two of you can truly love each other.
609
00:40:45,826 --> 00:40:48,190
I can really rest assured.
610
00:40:56,142 --> 00:40:56,788
Mr. Zhang.
611
00:40:57,551 --> 00:40:58,273
Mr. Zhang.
612
00:40:59,213 --> 00:40:59,825
Mr. Zhang.
613
00:41:03,112 --> 00:41:04,241
We've found it out.
614
00:41:05,231 --> 00:41:05,930
Are you sure?
615
00:41:06,288 --> 00:41:08,074
YMCA is behind what happened at the wharf?
616
00:41:08,074 --> 00:41:08,872
No doubt.
617
00:41:09,242 --> 00:41:11,546
They planned to blow up the salt ship
long ago?
618
00:41:12,204 --> 00:41:13,676
They have no fear of death.
619
00:41:14,693 --> 00:41:16,711
Commander Kang has been looking for them
for such a long time.
620
00:41:18,810 --> 00:41:22,017
It's time for them to die.
621
00:41:30,120 --> 00:41:30,792
Yong.
622
00:41:31,801 --> 00:41:32,964
Kang Jingxiong knew that
623
00:41:32,964 --> 00:41:33,924
we are behind what happened to the salt ship.
624
00:41:34,800 --> 00:41:35,484
What happened?
625
00:41:35,484 --> 00:41:36,404
I have no idea.
626
00:41:36,568 --> 00:41:38,287
But this place is exposed.
627
00:41:38,440 --> 00:41:40,623
We have to transfer now.
628
00:41:40,696 --> 00:41:41,800
Yong, what to do?
629
00:41:41,800 --> 00:41:43,170
Just tell us what to do.
630
00:41:43,541 --> 00:41:44,414
Freeze!
631
00:41:47,623 --> 00:41:48,574
What are you doing?
632
00:42:01,760 --> 00:42:02,703
Mr. Mu.
633
00:42:03,342 --> 00:42:04,785
So sensible and considerate of you.
634
00:42:06,386 --> 00:42:07,056
Thank you.
635
00:42:07,138 --> 00:42:09,295
Nice trick.
636
00:42:09,400 --> 00:42:10,186
Hard work for you.
637
00:42:15,720 --> 00:42:16,929
Are you trying to play us off
against one another?
638
00:42:18,159 --> 00:42:20,627
It's enough. Stop acting.
639
00:42:21,356 --> 00:42:23,968
You got rid of this gang for
Warlord Jin and Commander Kang.
640
00:42:24,094 --> 00:42:25,575
And you are godson of Warlord Jin.
641
00:42:26,360 --> 00:42:27,728
You will be paramount and powerful
in the future.
642
00:42:28,080 --> 00:42:30,255
They won't be able to seek revenge on you.
643
00:42:31,286 --> 00:42:31,840
Yong.
644
00:42:32,000 --> 00:42:32,640
Yong.
645
00:42:32,640 --> 00:42:34,478
I definitely did nothing to be ashamed
of the organization.
646
00:42:34,478 --> 00:42:35,007
Yong.
647
00:42:35,298 --> 00:42:36,155
Mu Zizheng.
648
00:42:36,507 --> 00:42:37,844
You traitor!
649
00:42:37,889 --> 00:42:39,247
You betrayed us.
650
00:42:40,734 --> 00:42:42,071
I will perish together with you.
651
00:42:42,071 --> 00:42:42,913
Drop the gun!
652
00:42:46,120 --> 00:42:47,195
Drop the gun!
653
00:42:51,299 --> 00:42:52,160
Drop the gun!
654
00:42:53,841 --> 00:42:54,910
Drop the gun!
655
00:42:58,393 --> 00:42:58,913
Yong.
656
00:43:00,000 --> 00:43:01,027
Leave with them.
657
00:43:01,384 --> 00:43:02,094
Mu Zizheng.
658
00:43:02,669 --> 00:43:04,610
Do you know the consequences of doing so?
659
00:43:04,610 --> 00:43:06,523
Shut up, or I will kill you.
660
00:43:07,424 --> 00:43:08,107
Leave!
661
00:43:09,139 --> 00:43:09,617
Let's go.
662
00:43:16,384 --> 00:43:17,024
Mu Zizheng.
663
00:43:17,264 --> 00:43:18,493
You can't run away.
664
00:43:25,998 --> 00:43:26,976
I will go with you.
665
00:43:29,477 --> 00:43:30,032
Take him away.
666
00:43:48,320 --> 00:43:53,520
♪Who is craving the caresses
of the spring breeze?♪
667
00:43:54,000 --> 00:43:58,720
♪Who is gazing at the dancing flowers?♪
668
00:43:59,160 --> 00:44:04,120
♪Who is staring at the starry summer night?♪
669
00:44:04,360 --> 00:44:09,880
♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪
670
00:44:10,760 --> 00:44:15,840
♪Who is afraid of catching feelings?
Who denies their heart?♪
671
00:44:16,600 --> 00:44:21,240
♪Let loneliness become our protective shell♪
672
00:44:21,680 --> 00:44:26,680
♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪
673
00:44:26,960 --> 00:44:33,080
♪Just to give you a moment of warmth?♪
674
00:44:35,360 --> 00:44:40,800
♪I draw your silhouette on the sky♪
675
00:44:41,000 --> 00:44:46,400
♪Let me illuminate the night sky once more♪
676
00:44:46,600 --> 00:44:52,120
♪At least this time, there will be no obstacle♪
677
00:44:52,280 --> 00:44:57,880
♪I will use my whole life to keep a promise♪
678
00:44:57,880 --> 00:45:03,160
♪I will treasure it, as transient as the joy is♪
679
00:45:03,480 --> 00:45:08,920
♪It gives a mellowness to my history♪
680
00:45:09,040 --> 00:45:14,760
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
681
00:45:14,760 --> 00:45:20,240
♪How I long for your outline?♪
682
00:45:20,440 --> 00:45:25,760
♪I draw your silhouette on the sky♪
683
00:45:26,000 --> 00:45:31,320
♪Let me illuminate the night sky once more♪
684
00:45:31,480 --> 00:45:40,320
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
685
00:45:41,600 --> 00:45:51,320
♪How I long for your outline?♪
43640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.