All language subtitles for Love In Flames Of War EP26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,240 ♪Romantic verses as the preface, imbued with a sense of forlornness♪ 2 00:00:13,120 --> 00:00:17,960 ♪Who is copying your notebook?♪ 3 00:00:18,320 --> 00:00:22,560 ♪Fallen petals on the ground, through generations of storms they have weathered♪ 4 00:00:22,880 --> 00:00:28,120 ♪But the fate cannot be abandoned♪ 5 00:00:28,560 --> 00:00:33,040 ♪Mesmerized by the dream, woven with joy and sorrow♪ 6 00:00:33,160 --> 00:00:38,760 ♪Who is testing my sentiment?♪ 7 00:00:38,920 --> 00:00:43,160 ♪In a chess game, several pawns have been placed♪ 8 00:00:43,400 --> 00:00:49,000 ♪The outcome cannot sever love or hatred♪ 9 00:00:50,200 --> 00:00:52,840 ♪Many years will pass after we depart♪ 10 00:00:53,160 --> 00:00:58,560 ♪What good are the merry scenes for without someone to share?♪ 11 00:00:58,560 --> 00:01:03,720 ♪I try to organize my feelings within love♪ 12 00:01:03,800 --> 00:01:08,960 ♪But it's too convoluted, too complex♪ 13 00:01:09,200 --> 00:01:14,040 ♪Feeling the summer breeze with my hand and plucking the chrysanthemums♪ 14 00:01:14,160 --> 00:01:19,720 ♪Another season has passed without a companion♪ 15 00:01:19,720 --> 00:01:24,640 ♪As I replay the scenes in my loving memory♪ 16 00:01:24,760 --> 00:01:30,280 ♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪ 17 00:01:30,280 --> 00:01:34,920 ♪Fallen petals turn into the soil, with this ballad♪ 18 00:01:35,080 --> 00:01:39,680 ♪I can still see our departure in the dream♪ 19 00:01:39,680 --> 00:01:44,120 [Love in Flames of War] 20 00:01:44,320 --> 00:01:48,920 [Episode 26] 21 00:01:49,410 --> 00:01:49,970 Beichen. 22 00:01:50,434 --> 00:01:51,554 What are you doing? 23 00:01:52,425 --> 00:01:54,705 Are you going to keep Hangjing locked up like this? 24 00:01:56,073 --> 00:01:57,393 You don't understand. 25 00:01:59,080 --> 00:02:02,280 Beichen wants to personally protect Hangjing. 26 00:02:04,580 --> 00:02:05,420 What do you mean? 27 00:02:06,503 --> 00:02:08,063 Mu Zizheng is a member of YMCA, 28 00:02:08,316 --> 00:02:09,916 and now he is close to Jin Cheng. 29 00:02:10,541 --> 00:02:12,565 He even assassinated Kang Jingxiong before. 30 00:02:12,905 --> 00:02:14,625 If his identity is exposed at this time, 31 00:02:15,002 --> 00:02:17,212 Hangjing will definitely save him. 32 00:02:20,240 --> 00:02:21,080 Exactly. 33 00:02:21,272 --> 00:02:21,712 Beichen. 34 00:02:21,782 --> 00:02:23,880 Beichen, 35 00:02:24,000 --> 00:02:26,040 Mu Zizheng makes trouble for you time and time again. 36 00:02:26,280 --> 00:02:27,622 Let's just expose 37 00:02:27,622 --> 00:02:28,640 his identity in YMCA. 38 00:02:28,846 --> 00:02:29,702 I can't stand him anymore. 39 00:02:39,445 --> 00:02:40,125 I said 40 00:02:41,240 --> 00:02:42,229 we had better not 41 00:02:42,719 --> 00:02:43,948 get involved with the YMCA. 42 00:02:44,601 --> 00:02:45,201 Besides, 43 00:02:46,440 --> 00:02:48,181 if Mu Zizheng's identity is exposed, 44 00:02:49,440 --> 00:02:50,760 Hangjing will also be implicated. 45 00:02:53,840 --> 00:02:56,560 [Chengjing Private School for Girls] 46 00:02:58,392 --> 00:02:58,992 Hello. 47 00:02:59,884 --> 00:03:01,164 Is Mrs. Lin Hangjing there? 48 00:03:01,164 --> 00:03:02,284 Are you looking for Ms. Lin? 49 00:03:02,434 --> 00:03:03,274 Unfortunately, 50 00:03:03,681 --> 00:03:05,361 she took a month off. 51 00:03:05,760 --> 00:03:06,533 A month? 52 00:03:06,533 --> 00:03:07,220 Yes. 53 00:03:10,518 --> 00:03:11,478 Sorry to bother you. 54 00:03:11,880 --> 00:03:12,992 I will visit again next time. 55 00:03:13,373 --> 00:03:14,076 Never mind. 56 00:03:23,520 --> 00:03:24,400 Mrs. Xiao. 57 00:03:24,720 --> 00:03:25,440 Where are you going? 58 00:03:27,857 --> 00:03:29,401 I'm going for a walk in the garden. 59 00:03:29,911 --> 00:03:31,311 Young Master Xiao said that 60 00:03:31,439 --> 00:03:33,031 as long as I don't leave the villa, it's fine. 61 00:03:53,598 --> 00:03:55,015 Where are you going? 62 00:03:59,560 --> 00:04:02,320 I dote on you too much, 63 00:04:02,600 --> 00:04:03,960 don't I? 64 00:04:04,568 --> 00:04:06,280 I'm here to guard you personally, 65 00:04:06,280 --> 00:04:07,040 but you still want to run away? 66 00:04:11,320 --> 00:04:12,440 So ill-disciplined. 67 00:04:15,598 --> 00:04:17,390 Xiao Beichen, let me go. 68 00:04:18,160 --> 00:04:18,920 Xiao Beichen, let me go. 69 00:04:18,920 --> 00:04:19,640 I said that 70 00:04:19,840 --> 00:04:20,880 without my permission, 71 00:04:21,187 --> 00:04:22,340 just stay here. 72 00:04:27,249 --> 00:04:29,532 Xiao Beichen, let me go. 73 00:04:29,960 --> 00:04:31,360 Xiao Beichen, what are you doing? 74 00:04:31,360 --> 00:04:32,377 Let me go. 75 00:04:34,360 --> 00:04:37,320 Xiao Beichen, I am not a prisoner. 76 00:04:42,160 --> 00:04:43,040 What are you doing? 77 00:04:48,540 --> 00:04:49,048 You… 78 00:04:53,405 --> 00:04:55,543 Xiao Beichen, what are you doing? 79 00:05:01,164 --> 00:05:02,127 I don't think you're going to behave yourself 80 00:05:02,127 --> 00:05:03,800 in this room. 81 00:05:04,428 --> 00:05:05,028 All right. 82 00:05:06,360 --> 00:05:07,554 I have to do that. 83 00:05:08,560 --> 00:05:10,200 Didn't you just cry and want to leave? 84 00:05:11,195 --> 00:05:13,200 Just cry if you want. 85 00:05:14,098 --> 00:05:15,098 When you cry enough 86 00:05:15,560 --> 00:05:16,480 and feel mouth parched and tongue scorched, 87 00:05:17,357 --> 00:05:18,608 see that glass of water by the bed? 88 00:05:21,176 --> 00:05:22,496 It's replenishment prepared for you. 89 00:05:24,495 --> 00:05:24,935 I… 90 00:05:25,360 --> 00:05:26,480 You'd like to eat? 91 00:05:27,307 --> 00:05:27,987 All right. 92 00:05:28,463 --> 00:05:29,543 Just quit. 93 00:05:30,105 --> 00:05:31,240 Sleep now 94 00:05:32,454 --> 00:05:34,758 and just take crucian carp soup in your dreams. 95 00:05:34,758 --> 00:05:35,262 You! 96 00:05:36,943 --> 00:05:38,522 Xiao Beichen. 97 00:05:44,520 --> 00:05:45,360 Don't move. 98 00:05:47,387 --> 00:05:48,441 Don't you listen to me? 99 00:05:50,353 --> 00:05:52,040 If you move again, 100 00:05:52,040 --> 00:05:53,681 I will also get in. 101 00:06:01,364 --> 00:06:01,964 Good. 102 00:06:03,570 --> 00:06:04,669 That's right. 103 00:07:11,411 --> 00:07:13,251 Where are you going at night? 104 00:07:22,520 --> 00:07:23,280 I… 105 00:07:24,840 --> 00:07:25,760 I'm thirsty. 106 00:07:43,519 --> 00:07:44,077 Drink it. 107 00:08:04,460 --> 00:08:05,020 Go back. 108 00:08:41,110 --> 00:08:42,040 Leave me some space. 109 00:09:00,280 --> 00:09:01,480 Put your hands in the quilt. 110 00:09:02,720 --> 00:09:03,644 It's cold here. 111 00:09:04,093 --> 00:09:05,173 You may catch cold. 112 00:09:11,200 --> 00:09:12,280 Beichen. 113 00:09:13,160 --> 00:09:14,600 Could you let me explain 114 00:09:15,920 --> 00:09:17,600 what happened that night? 115 00:09:18,240 --> 00:09:19,720 In fact, Mu Zizheng… 116 00:09:20,240 --> 00:09:21,880 I don't want to hear his name. 117 00:09:24,440 --> 00:09:25,492 I… 118 00:09:25,760 --> 00:09:27,388 Could you be sensible? 119 00:09:28,760 --> 00:09:31,360 Is it the right atmosphere to talk about this now? 120 00:09:49,660 --> 00:09:51,060 I want to hold you in my arms 121 00:09:52,376 --> 00:09:53,416 forever. 122 00:10:17,120 --> 00:10:20,720 [Suiling] 123 00:10:24,679 --> 00:10:25,239 Warlord. 124 00:10:25,291 --> 00:10:26,043 Let's go. 125 00:10:30,821 --> 00:10:31,781 Deputy Commander Xiao. 126 00:10:32,523 --> 00:10:35,083 I heard that Du Heng, the new chief of the Ying Army Independent Regiment, 127 00:10:35,339 --> 00:10:37,779 was your teacher in the military academy? 128 00:10:38,493 --> 00:10:39,093 Yes. 129 00:10:39,749 --> 00:10:41,840 Instructor Du is my mentor. 130 00:10:42,960 --> 00:10:43,960 I have long desired to know you. 131 00:10:44,280 --> 00:10:46,920 The best way to learn is to learn from the best. 132 00:10:47,461 --> 00:10:48,480 Commander Kang, I'm flattered. 133 00:10:48,779 --> 00:10:49,920 I'm embarrassed by undeserved praise. 134 00:10:50,320 --> 00:10:51,200 Beichen. 135 00:10:52,720 --> 00:10:55,160 East Camp's military exercise this time 136 00:10:55,400 --> 00:10:56,680 was quite effective. 137 00:10:57,335 --> 00:10:58,360 So the garrison 138 00:10:58,480 --> 00:11:00,520 is definitely a matter of course. 139 00:11:00,840 --> 00:11:03,027 Mr. Du, you are experienced. 140 00:11:03,720 --> 00:11:05,560 I will leave it to you. 141 00:11:06,993 --> 00:11:07,873 It's my duty. 142 00:11:08,120 --> 00:11:09,240 I will do my best. 143 00:11:09,360 --> 00:11:10,040 Good. 144 00:11:11,320 --> 00:11:12,527 Let's go there to have a look. 145 00:11:12,625 --> 00:11:13,169 Please. 146 00:11:22,840 --> 00:11:23,640 Xiao Beichen. 147 00:11:33,514 --> 00:11:35,314 What did you do to Hangjing? 148 00:11:36,207 --> 00:11:37,120 Are you kidding me? 149 00:11:38,360 --> 00:11:39,520 She is my wife. 150 00:11:40,725 --> 00:11:42,600 I respect her and love her. 151 00:11:43,880 --> 00:11:45,640 Why did Mr. Mu ask me this? 152 00:11:50,188 --> 00:11:51,066 Xiao Beichen. 153 00:11:52,474 --> 00:11:53,406 Stop pretending. 154 00:11:54,307 --> 00:11:56,160 Didn't you make every endeavor to prevent us from meeting 155 00:11:56,160 --> 00:11:57,314 because of guilty conscience? 156 00:11:58,773 --> 00:11:59,800 Because you know 157 00:12:00,534 --> 00:12:01,374 she risked her life 158 00:12:02,080 --> 00:12:03,484 for me. 159 00:12:04,723 --> 00:12:08,876 Lin Hangjing rescued you out of her kindness 160 00:12:09,680 --> 00:12:11,460 and for old time's sake. 161 00:12:13,700 --> 00:12:15,141 You and her don't have a present, 162 00:12:17,196 --> 00:12:18,676 let alone a future. 163 00:12:20,960 --> 00:12:22,760 Then why don't you dare to allow her to see me? 164 00:12:23,746 --> 00:12:25,586 You'd better worry about yourself 165 00:12:26,537 --> 00:12:28,985 than talking nonsense with me. 166 00:12:32,671 --> 00:12:33,751 What do you mean? 167 00:12:34,720 --> 00:12:38,240 The Warlord has always hated underground organizations the most. 168 00:12:39,560 --> 00:12:40,840 What would he think 169 00:12:41,480 --> 00:12:44,760 if one day he finds out that 170 00:12:45,880 --> 00:12:46,878 his godson is from the YMCA? 171 00:12:50,680 --> 00:12:52,200 Are you going to inform against me now? 172 00:12:53,200 --> 00:12:55,120 I don't have spare time, 173 00:12:56,650 --> 00:12:58,290 and I don't care about your business. 174 00:12:58,960 --> 00:13:00,045 But listen. 175 00:13:00,840 --> 00:13:02,400 You are not qualified 176 00:13:03,600 --> 00:13:06,000 to compete with me. 177 00:13:19,594 --> 00:13:20,908 Xiao Rong. 178 00:13:24,640 --> 00:13:25,928 Xiao Rong. 179 00:13:26,200 --> 00:13:27,296 Jin Xiang. 180 00:13:27,296 --> 00:13:28,376 Spare me. 181 00:13:28,569 --> 00:13:30,120 You followed me all morning. 182 00:13:30,337 --> 00:13:31,640 What happened 183 00:13:31,640 --> 00:13:33,000 to them? 184 00:13:33,640 --> 00:13:36,080 Young Master would never hurt Mrs. Xiao. 185 00:13:36,301 --> 00:13:37,925 Then why did they stay in the villa 186 00:13:37,925 --> 00:13:39,000 and still don't come back? 187 00:13:40,000 --> 00:13:41,760 If Mrs. Xiao 188 00:13:41,760 --> 00:13:43,080 really doesn't want to stay there, 189 00:13:43,180 --> 00:13:45,004 Young Master couldn't do anything. 190 00:13:45,360 --> 00:13:46,320 You don't get it. 191 00:13:46,520 --> 00:13:48,960 It's called romance. 192 00:13:49,720 --> 00:13:50,693 Stop talking nonsense. 193 00:13:53,356 --> 00:13:54,132 Young Master 194 00:13:54,132 --> 00:13:55,920 values Mrs. Xiao more than his own life. 195 00:13:56,143 --> 00:13:57,383 Don't you know that? 196 00:14:03,169 --> 00:14:04,169 In any case, 197 00:14:04,858 --> 00:14:06,395 I have to let him know 198 00:14:06,920 --> 00:14:08,227 how well Hangjing treats him. 199 00:14:12,277 --> 00:14:12,837 Dad. 200 00:14:12,905 --> 00:14:13,745 Commander Kang. 201 00:14:14,440 --> 00:14:15,600 How is the garrison? 202 00:14:15,869 --> 00:14:17,600 The three parties are already in place, 203 00:14:17,800 --> 00:14:19,400 and they are running well with each other. 204 00:14:19,752 --> 00:14:20,832 Since the Warlord is here, 205 00:14:20,920 --> 00:14:22,680 all parties will definitely do their best 206 00:14:22,880 --> 00:14:24,480 and not dare to neglect. 207 00:14:27,800 --> 00:14:28,440 Please. 208 00:14:35,360 --> 00:14:36,040 Rouke. 209 00:14:38,000 --> 00:14:40,680 Zizheng, you look tired. 210 00:14:40,924 --> 00:14:41,844 Didn't you rest well? 211 00:14:44,440 --> 00:14:45,360 It's not because of that. 212 00:14:45,720 --> 00:14:46,520 I… 213 00:14:49,240 --> 00:14:50,080 What's up? 214 00:14:50,299 --> 00:14:51,859 Why hiding it from me? 215 00:14:59,010 --> 00:15:01,320 Hangjing angered Xiao Beichen after seeing me, 216 00:15:01,937 --> 00:15:03,037 and was locked up by him. 217 00:15:04,287 --> 00:15:05,287 I am very worried about her. 218 00:15:10,387 --> 00:15:12,320 Zizheng, don't worry. 219 00:15:12,689 --> 00:15:13,920 Let me think of a way for you. 220 00:15:14,865 --> 00:15:16,771 Okay, thank you, Rouke. 221 00:15:35,072 --> 00:15:35,752 Mr. Xiao. 222 00:15:36,447 --> 00:15:38,665 Jin Xiang, what's up? 223 00:15:39,120 --> 00:15:40,960 How is Hangjing? 224 00:15:41,320 --> 00:15:44,360 Don't be mean to her. 225 00:15:44,720 --> 00:15:47,840 Or you would fail her sincerity. 226 00:15:49,426 --> 00:15:50,248 What do you mean? 227 00:15:53,680 --> 00:15:55,720 Here's the one-year wedding anniversary gift 228 00:15:55,880 --> 00:15:57,896 she knitted by herself. 229 00:16:16,040 --> 00:16:17,440 What are you going to do? 230 00:16:19,560 --> 00:16:20,160 Secret! 231 00:16:25,817 --> 00:16:27,057 You could take a try. 232 00:16:44,405 --> 00:16:46,619 Look, it fits you well. 233 00:16:46,702 --> 00:16:48,640 And it's your favorite color. 234 00:16:50,378 --> 00:16:53,200 She knits gloves for the first time. 235 00:16:53,360 --> 00:16:54,840 Several times 236 00:16:55,080 --> 00:16:56,840 she accidentally hurt her finger. 237 00:17:00,440 --> 00:17:01,160 Don't worry. 238 00:17:01,760 --> 00:17:03,080 She will be back in several days. 239 00:17:08,601 --> 00:17:09,321 Xiaotao. 240 00:17:10,409 --> 00:17:11,089 Xiaotao. 241 00:17:11,875 --> 00:17:13,170 Wash my back. 242 00:17:18,451 --> 00:17:19,626 Harder. 243 00:17:24,159 --> 00:17:24,969 It seems that 244 00:17:25,480 --> 00:17:27,041 you have a good time alone. 245 00:17:27,310 --> 00:17:28,960 When did you come in? 246 00:17:29,790 --> 00:17:30,840 For a long time. 247 00:17:31,790 --> 00:17:34,360 So what? I am your husband. 248 00:17:34,671 --> 00:17:35,591 Can't I enter? 249 00:17:35,914 --> 00:17:37,464 Get out. 250 00:17:39,835 --> 00:17:43,284 Have you missed me these days? 251 00:17:44,292 --> 00:17:45,021 No. 252 00:17:47,895 --> 00:17:48,495 All right. 253 00:18:38,840 --> 00:18:39,360 Report. 254 00:18:39,880 --> 00:18:40,440 Deputy Commander. 255 00:18:40,680 --> 00:18:42,360 A call from Hot Spring Villa. 256 00:18:42,520 --> 00:18:43,818 Warlord Jin and Commander Kang 257 00:18:43,880 --> 00:18:45,240 invite you to go hunting tomorrow. 258 00:18:47,400 --> 00:18:48,120 Go hunting? 259 00:18:48,405 --> 00:18:49,387 They will be waiting for you at the villa 260 00:18:49,578 --> 00:18:50,858 at ten o'clock tomorrow morning. 261 00:19:03,240 --> 00:19:04,400 [Huating Mansion] 262 00:19:04,400 --> 00:19:05,040 [Huating Mansion] Deputy Commander. 263 00:19:05,040 --> 00:19:16,000 [Huating Mansion] 264 00:19:22,520 --> 00:19:24,080 [Huating Mansion] 265 00:20:21,562 --> 00:20:22,282 Miss Jin. 266 00:20:23,806 --> 00:20:25,486 Beichen, why are you here? 267 00:20:26,106 --> 00:20:28,304 Warlord and Commander Kang invited me to go hunting at ten o'clock. 268 00:20:30,440 --> 00:20:32,280 Don't you know? 269 00:20:33,098 --> 00:20:34,200 At ten o'clock? 270 00:20:34,882 --> 00:20:36,866 But they left at nine o'clock. 271 00:20:41,235 --> 00:20:42,840 I'm so sorry. 272 00:20:43,127 --> 00:20:45,122 The operator must have got the time wrong. 273 00:20:46,960 --> 00:20:48,997 In that case, maybe next time. 274 00:20:50,405 --> 00:20:52,316 They won't be back so soon. 275 00:20:52,888 --> 00:20:54,768 You can go now. 276 00:20:55,683 --> 00:20:57,240 Hunting is not a big deal. 277 00:20:57,606 --> 00:20:59,000 And I still have military affairs. 278 00:20:59,464 --> 00:21:00,184 I have to go. 279 00:21:01,840 --> 00:21:02,480 Hold on. 280 00:21:07,744 --> 00:21:08,824 I'm sorry 281 00:21:08,979 --> 00:21:10,099 you came here in vain. 282 00:21:10,778 --> 00:21:11,858 It's almost noon. 283 00:21:12,315 --> 00:21:13,675 Why don't you stay for lunch? 284 00:21:15,000 --> 00:21:17,399 Miss Jin kept me over and over again. 285 00:21:18,160 --> 00:21:19,726 I don't think it's the Warlord 286 00:21:20,080 --> 00:21:21,562 who asked me to hunt today. 287 00:21:26,360 --> 00:21:26,960 Say it. 288 00:21:27,976 --> 00:21:28,616 What's up? 289 00:21:30,148 --> 00:21:30,788 Right. 290 00:21:31,175 --> 00:21:32,455 I asked you here. 291 00:21:33,659 --> 00:21:35,999 Who are you doing this for? 292 00:21:39,361 --> 00:21:41,561 I am not doing this for anyone. 293 00:21:44,547 --> 00:21:46,847 I don't understand. 294 00:21:49,520 --> 00:21:51,520 Miss Jin insisted on helping Mu Zizheng, 295 00:21:52,640 --> 00:21:54,651 even at the cost of breaking up a couple. 296 00:21:57,923 --> 00:22:00,363 I did come back to help Zizheng. 297 00:22:01,320 --> 00:22:02,829 But after I arrived in Beixin, 298 00:22:03,415 --> 00:22:04,735 I clearly saw that 299 00:22:05,120 --> 00:22:07,160 you and Hangjing love each other. 300 00:22:08,261 --> 00:22:09,732 I also persuaded Zizheng to give up. 301 00:22:12,720 --> 00:22:15,236 Then why are you doing this today? 302 00:22:19,640 --> 00:22:22,472 Although I have only met Hangjing a few times, 303 00:22:23,520 --> 00:22:24,960 I admire her a lot. 304 00:22:26,215 --> 00:22:29,418 What she needs is a husband 305 00:22:29,418 --> 00:22:30,612 who can understand her and trust her. 306 00:22:31,095 --> 00:22:33,440 If you can't even give her the most basic trust, 307 00:22:34,963 --> 00:22:36,444 I was wrong from the beginning. 308 00:22:37,045 --> 00:22:38,760 You don't have 309 00:22:39,258 --> 00:22:40,458 to worry about us. 310 00:22:47,600 --> 00:22:49,200 Accompanying Hangjing until the end 311 00:22:50,160 --> 00:22:52,200 is the only thing I have thought about all these years. 312 00:22:53,219 --> 00:22:55,112 Please tell your brother that 313 00:22:55,973 --> 00:22:59,197 Hangjing is equivalent to my life. 314 00:22:59,290 --> 00:23:01,320 If someone dares to take my life, 315 00:23:02,440 --> 00:23:04,920 what do you think I should do? 316 00:23:36,701 --> 00:23:37,421 Hangjing. 317 00:23:38,160 --> 00:23:39,000 Zizheng. 318 00:23:39,640 --> 00:23:40,771 Why are you here? 319 00:23:40,920 --> 00:23:42,440 I heard that Xiao Beichen locked you up. 320 00:23:42,720 --> 00:23:43,680 How are you? 321 00:23:44,157 --> 00:23:44,693 I… 322 00:23:45,160 --> 00:23:46,294 Let's talk about it later. Go with me. 323 00:23:46,294 --> 00:23:46,920 Someone will pick us up. 324 00:23:46,920 --> 00:23:48,671 Zizheng, I can't go with you. 325 00:23:53,240 --> 00:23:53,959 I remember last time 326 00:23:53,959 --> 00:23:55,640 I made it very clear to you. 327 00:23:55,640 --> 00:23:56,437 I know. 328 00:23:58,120 --> 00:23:59,600 You don't have to repeat it to me. 329 00:24:01,120 --> 00:24:02,600 I'm not forcing you to be with me. 330 00:24:02,859 --> 00:24:03,752 But I know 331 00:24:04,007 --> 00:24:05,174 Xiao Beichen can't give you 332 00:24:05,174 --> 00:24:06,647 the freedom and respect you want. 333 00:24:07,010 --> 00:24:08,648 I can't watch you trap yourself. 334 00:24:09,023 --> 00:24:09,623 Zizheng. 335 00:24:09,960 --> 00:24:11,600 No one is forcing me to stay here. 336 00:24:11,879 --> 00:24:12,865 Hangjing, you… 337 00:24:12,865 --> 00:24:14,977 Zizheng, calm down and listen to me. 338 00:24:14,977 --> 00:24:16,360 There are guards everywhere. 339 00:24:16,476 --> 00:24:17,930 If you don't want to make it hard to me, 340 00:24:18,063 --> 00:24:19,063 leave now. 341 00:24:21,472 --> 00:24:24,261 Hangjing, as long as you leave Xiao Beichen, 342 00:24:24,920 --> 00:24:26,240 you can live the free life 343 00:24:26,240 --> 00:24:27,627 you are longing for. 344 00:24:28,594 --> 00:24:30,607 Don't you even want it? 345 00:24:48,444 --> 00:24:49,443 Has anyone been at home? 346 00:24:49,498 --> 00:24:50,208 Sir. 347 00:24:50,300 --> 00:24:50,820 No. 348 00:24:53,560 --> 00:24:57,560 [Huating Mansion] 349 00:25:40,356 --> 00:25:41,116 Beichen. 350 00:25:54,720 --> 00:25:57,480 [Hot Spring Villa] 351 00:26:00,040 --> 00:26:01,120 I'm sorry, Zizheng. 352 00:26:02,185 --> 00:26:03,425 I won't leave him. 353 00:26:03,489 --> 00:26:04,361 Why? 354 00:27:13,544 --> 00:27:14,984 Why did you bring me here? 355 00:27:16,440 --> 00:27:18,360 I'm afraid you'll be bored inside. 356 00:27:18,900 --> 00:27:20,024 So I take you out to get some fresh air. 357 00:27:20,381 --> 00:27:21,166 No need. 358 00:27:21,393 --> 00:27:21,993 Hangjing. 359 00:27:24,320 --> 00:27:25,920 Could you stay here with me in peace for a while? 360 00:27:34,920 --> 00:27:37,832 My mother used to bring me here when I was little. 361 00:27:38,600 --> 00:27:39,800 She likes to hold me 362 00:27:41,040 --> 00:27:42,320 and to watch the stars in the sky. 363 00:27:45,847 --> 00:27:46,917 I was curious. 364 00:27:48,120 --> 00:27:48,960 I asked her 365 00:27:50,520 --> 00:27:52,280 why she watched the stars in the sky. 366 00:27:53,360 --> 00:27:54,280 She smiled 367 00:27:57,452 --> 00:27:58,452 and said nothing. 368 00:28:01,000 --> 00:28:02,160 Then my mother passed away. 369 00:28:03,120 --> 00:28:05,467 A German pastor told me 370 00:28:06,619 --> 00:28:07,707 while visiting my dad that 371 00:28:10,378 --> 00:28:11,594 people 372 00:28:13,056 --> 00:28:14,767 are looking for eternity. 373 00:28:19,390 --> 00:28:20,670 Later, I realized that 374 00:28:23,360 --> 00:28:24,480 my mother has been the eternity 375 00:28:26,240 --> 00:28:27,640 in my heart 376 00:28:28,826 --> 00:28:30,160 for so many years. 377 00:28:32,196 --> 00:28:34,180 She is like a star guarding me, 378 00:28:35,600 --> 00:28:37,680 always giving me security and happiness. 379 00:28:45,432 --> 00:28:46,840 But eternity is rare. 380 00:29:01,572 --> 00:29:02,082 Hangjing. 381 00:29:03,786 --> 00:29:04,906 I'd like to say sorry. 382 00:29:07,000 --> 00:29:07,760 I admit that 383 00:29:09,769 --> 00:29:11,031 I was angry 384 00:29:11,031 --> 00:29:12,280 and jealous 385 00:29:12,680 --> 00:29:14,040 when I saw you standing 386 00:29:16,080 --> 00:29:16,844 in front of me without hesitation 387 00:29:18,906 --> 00:29:19,609 to protect him. 388 00:29:23,012 --> 00:29:24,115 But I was like this 389 00:29:25,200 --> 00:29:27,240 because I am afraid of losing you. 390 00:29:28,546 --> 00:29:30,306 From a certain point on, 391 00:29:31,200 --> 00:29:32,200 I've become a spellbound fool 392 00:29:34,280 --> 00:29:36,720 in front of you. 393 00:29:37,960 --> 00:29:38,876 Beichen. 394 00:29:40,079 --> 00:29:41,827 It's me who should say sorry. 395 00:29:42,915 --> 00:29:45,032 I didn't take your feelings into account. 396 00:29:46,040 --> 00:29:47,720 I am reassured by your affection. 397 00:29:49,600 --> 00:29:50,972 I never thought that 398 00:29:51,680 --> 00:29:53,520 no matter how strong you are, 399 00:29:54,320 --> 00:29:56,280 there are still times when you were vulnerable. 400 00:29:57,995 --> 00:29:58,953 Beichen. 401 00:30:00,204 --> 00:30:01,167 I promise you that 402 00:30:02,029 --> 00:30:02,989 I will be by your side 403 00:30:03,759 --> 00:30:05,559 for the rest of my life. 404 00:30:07,468 --> 00:30:09,199 I will no longer do 405 00:30:10,159 --> 00:30:11,125 what you don't want me to do. 406 00:30:21,658 --> 00:30:22,536 Thank you. 407 00:30:40,960 --> 00:30:44,120 [Zhibei Delta Army Headquarters] 408 00:30:44,180 --> 00:30:45,400 Welcome, Beichen. 409 00:30:45,400 --> 00:30:46,167 Deputy Commander. Deputy Commander. 410 00:30:47,800 --> 00:30:49,480 You are finally back to East Camp. 411 00:30:49,480 --> 00:30:50,120 Deputy Commander. 412 00:30:50,560 --> 00:30:52,480 Obviously you made up with Hangjing. 413 00:30:52,480 --> 00:30:52,821 Right? 414 00:30:52,821 --> 00:30:53,840 What are you talking about? 415 00:30:54,519 --> 00:30:56,360 We have always been in harmony. 416 00:30:58,520 --> 00:31:00,054 Wearing gloves on a hot day 417 00:31:00,054 --> 00:31:00,822 will cause prickly heat. 418 00:31:01,040 --> 00:31:01,960 Let me take a look. 419 00:31:02,360 --> 00:31:04,440 Hangjing made it for me personally. 420 00:31:05,680 --> 00:31:06,920 Hangjing? 421 00:31:08,000 --> 00:31:09,760 Nice work. 422 00:31:10,440 --> 00:31:11,200 Get me a pair. 423 00:31:11,831 --> 00:31:12,863 Look at you! 424 00:31:13,462 --> 00:31:14,142 Beichen. 425 00:31:15,823 --> 00:31:16,873 Something happened to Uncle Lin. 426 00:31:26,620 --> 00:31:27,516 Excuse me, 427 00:31:28,047 --> 00:31:29,047 is Miss Jin there? 428 00:31:29,720 --> 00:31:31,889 Commander Kang sent me to ask about the arrangements for return. 429 00:31:32,285 --> 00:31:33,925 Let us know 430 00:31:34,040 --> 00:31:34,880 if she needs anything. 431 00:31:35,360 --> 00:31:36,372 Thank you, Mr. Zhang. 432 00:31:36,440 --> 00:31:38,608 Miss Jin is heading to Mr. Mu's room. 433 00:31:41,509 --> 00:31:42,672 Okay, thank you. 434 00:31:42,930 --> 00:31:43,530 You are welcome. 435 00:31:48,807 --> 00:31:50,352 Mr. Mu's room? 436 00:31:57,465 --> 00:31:58,145 Zizheng. 437 00:32:00,320 --> 00:32:02,160 I made soup 438 00:32:02,240 --> 00:32:03,200 with the venison my dad brought back from the hunt. 439 00:32:03,800 --> 00:32:04,560 Take a try. 440 00:32:06,583 --> 00:32:07,034 Here. 441 00:32:07,475 --> 00:32:08,064 Rouke. 442 00:32:09,027 --> 00:32:10,147 Just put it here. 443 00:32:14,040 --> 00:32:14,720 Zizheng. 444 00:32:15,560 --> 00:32:17,000 You have done all you have to do. 445 00:32:17,600 --> 00:32:19,280 Hangjing is reluctant to leave. 446 00:32:19,880 --> 00:32:21,400 You are clear about what she's thinking. 447 00:32:21,760 --> 00:32:23,360 Shouldn't you respect her choice? 448 00:32:26,342 --> 00:32:26,940 Rouke. 449 00:32:28,840 --> 00:32:30,056 I finally know what it's like 450 00:32:30,951 --> 00:32:32,871 to be utterly dissipated. 451 00:32:34,200 --> 00:32:35,408 But I'm not reconciled. 452 00:32:36,492 --> 00:32:37,692 But many things 453 00:32:38,033 --> 00:32:39,480 are destined. 454 00:32:40,280 --> 00:32:41,840 Why do you insist on it? 455 00:32:44,520 --> 00:32:45,280 Thank you, Rouke. 456 00:32:45,377 --> 00:32:46,537 Sorry to make you worry about me. 457 00:32:51,764 --> 00:32:52,764 Take it while it's hot. 458 00:33:12,120 --> 00:33:13,480 It's him! 459 00:33:17,040 --> 00:33:20,640 [Huating Mansion] 460 00:33:31,000 --> 00:33:31,720 Hangjing. 461 00:33:31,978 --> 00:33:32,746 Hangjing. 462 00:33:33,119 --> 00:33:33,920 Hangjing. 463 00:33:34,048 --> 00:33:35,048 Why are you still in a hurry 464 00:33:35,240 --> 00:33:36,840 at this age? 465 00:33:37,120 --> 00:33:39,040 A great news! 466 00:33:39,800 --> 00:33:40,919 Master is back! 467 00:33:41,520 --> 00:33:42,640 You mean Commander Xiao is back? 468 00:33:42,640 --> 00:33:44,760 No, it's our master. 469 00:33:45,826 --> 00:33:47,160 Your father! 470 00:33:49,195 --> 00:33:50,035 What did you say? 471 00:33:50,280 --> 00:33:51,120 Who are you saying is back? 472 00:33:51,120 --> 00:33:52,360 Our master is back. 473 00:33:52,520 --> 00:33:54,437 Mr. Xiao brought him back from prison. 474 00:33:54,520 --> 00:33:56,920 He is now waiting for you in Xiao Residence. 475 00:33:57,080 --> 00:33:57,740 Hangjing. 476 00:33:57,800 --> 00:33:58,839 Hangjing, slow down. 477 00:33:58,839 --> 00:33:59,879 Mind your steps. 478 00:34:16,110 --> 00:34:17,720 Hangjing has been waiting for you for so long. 479 00:34:17,720 --> 00:34:20,080 You are finally back! 480 00:34:20,591 --> 00:34:22,344 Dad. Dad. 481 00:34:24,597 --> 00:34:25,197 Dad. 482 00:34:29,920 --> 00:34:30,630 Dad. 483 00:34:31,162 --> 00:34:31,932 Jiu. 484 00:34:32,760 --> 00:34:33,480 I thought 485 00:34:33,480 --> 00:34:35,840 we would never be reunited again. 486 00:34:36,840 --> 00:34:39,190 I thought I would never see you again. 487 00:34:44,880 --> 00:34:45,734 Jiu. 488 00:34:48,760 --> 00:34:49,407 Here. 489 00:34:51,563 --> 00:34:52,631 - What are you doing? - Dad. 490 00:34:56,145 --> 00:34:56,995 Madam Qi. 491 00:34:58,608 --> 00:35:01,608 Hangjing lived in Xiao family for many years. 492 00:35:02,840 --> 00:35:05,680 Thank you for taking care of her, 493 00:35:06,160 --> 00:35:07,760 especially you and the Commander 494 00:35:08,320 --> 00:35:10,480 who treat Hangjing as your own child. 495 00:35:12,240 --> 00:35:13,760 I was in prison for six years 496 00:35:14,600 --> 00:35:18,240 and completely failed to take care of Hangjing. 497 00:35:18,440 --> 00:35:20,560 The more guilty I feel in my heart, 498 00:35:20,960 --> 00:35:24,200 the more grateful I am to you. 499 00:35:25,160 --> 00:35:27,920 My kneeling is as a father 500 00:35:28,280 --> 00:35:29,480 to thank Madam Qi 501 00:35:30,320 --> 00:35:32,480 for taking care of Hangjing's meals, 502 00:35:33,240 --> 00:35:35,280 teaching her words and deeds, 503 00:35:35,600 --> 00:35:36,840 and giving her a home. 504 00:35:38,880 --> 00:35:39,981 Get up, Tangsheng. 505 00:35:40,040 --> 00:35:40,920 Get up. 506 00:35:41,280 --> 00:35:42,308 Get up. 507 00:35:43,560 --> 00:35:45,293 I should thank you 508 00:35:45,640 --> 00:35:48,280 for giving me and the Commander such a good girl. 509 00:35:49,091 --> 00:35:50,407 Our whole family 510 00:35:50,520 --> 00:35:52,120 loves her. 511 00:35:52,240 --> 00:35:53,200 Am I right, Beichen? 512 00:35:55,260 --> 00:35:55,880 Of course. 513 00:35:57,282 --> 00:35:59,960 Now Beichen and Hangjing got married. 514 00:36:00,200 --> 00:36:01,640 The son-in-law is half a son. 515 00:36:01,760 --> 00:36:02,850 From now on, 516 00:36:02,920 --> 00:36:04,120 Beichen will be your son. 517 00:36:04,280 --> 00:36:05,880 If anything happens, tell him. 518 00:36:06,280 --> 00:36:07,400 If he piss you off, 519 00:36:07,520 --> 00:36:08,440 beat him hard. 520 00:36:14,680 --> 00:36:15,720 Look at me. 521 00:36:15,880 --> 00:36:17,320 I was so happy that I forgot something important. 522 00:36:17,720 --> 00:36:19,960 Uncle Gui, send a telegram to the Commander. 523 00:36:22,000 --> 00:36:24,560 Mr. Lin, let's chat while eating. 524 00:36:25,840 --> 00:36:26,880 Please. 525 00:36:28,120 --> 00:36:28,680 Let's go. 526 00:36:32,760 --> 00:36:33,600 Cheers. 527 00:36:33,800 --> 00:36:35,800 For Hangjing's reunion with her father. 528 00:36:36,283 --> 00:36:36,760 Cheers. 529 00:36:36,760 --> 00:36:37,360 Cheers. 530 00:36:37,360 --> 00:36:37,840 Cheers. 531 00:36:42,440 --> 00:36:43,342 Mr. Lin. 532 00:36:43,400 --> 00:36:44,797 Today, I specially asked the chef 533 00:36:44,797 --> 00:36:46,840 to prepare a few Jiangnan dishes. 534 00:36:47,471 --> 00:36:48,371 Take a try. 535 00:36:49,080 --> 00:36:51,800 Thank you for your kindness, Madam Qi. 536 00:36:52,390 --> 00:36:54,320 Haishan is really lucky 537 00:36:54,440 --> 00:36:56,800 to have you to run home. 538 00:36:58,960 --> 00:37:00,960 Just stay here. 539 00:37:01,134 --> 00:37:02,480 When the Commander is back, 540 00:37:02,480 --> 00:37:03,840 you two can talk about the old days 541 00:37:03,960 --> 00:37:04,960 and have a drink. 542 00:37:05,200 --> 00:37:06,520 And say that again 543 00:37:06,664 --> 00:37:08,704 in front of him. 544 00:37:12,960 --> 00:37:13,440 Come on. 545 00:37:13,560 --> 00:37:14,040 Let's eat. 546 00:37:14,920 --> 00:37:15,640 Let's eat. 547 00:37:17,600 --> 00:37:18,200 Help yourselves. 548 00:37:31,760 --> 00:37:32,880 Fengqi. 549 00:37:33,109 --> 00:37:34,756 I have to toast you. 550 00:37:35,365 --> 00:37:37,257 Uncle Lin, I really don't deserve this. 551 00:37:38,084 --> 00:37:39,323 You are so modest. 552 00:37:39,788 --> 00:37:42,548 The republication of my book 553 00:37:42,908 --> 00:37:44,636 is all your credit. 554 00:37:45,257 --> 00:37:46,827 I have to thank you in person. 555 00:37:47,686 --> 00:37:48,846 Yes, Fengqi. 556 00:37:49,000 --> 00:37:51,600 I have to toast you with my dad. 557 00:37:52,506 --> 00:37:54,433 We are a family. 558 00:37:54,776 --> 00:37:56,125 The greatest joy 559 00:37:56,360 --> 00:37:58,091 is your reunion. 560 00:37:58,640 --> 00:37:59,770 I believe that Beichen 561 00:37:59,959 --> 00:38:01,754 also contributed a lot. 562 00:38:03,464 --> 00:38:04,137 Right. 563 00:38:05,047 --> 00:38:06,654 I was released 564 00:38:07,453 --> 00:38:08,510 thanks to Beichen 565 00:38:08,982 --> 00:38:11,268 going to mediate with Warlord Cheng. 566 00:38:12,284 --> 00:38:13,735 This is what they should do. 567 00:38:13,946 --> 00:38:14,407 Beichen. 568 00:38:14,664 --> 00:38:16,028 Drink with your father-in-law. 569 00:38:17,365 --> 00:38:18,480 Dad, let me toast you. 570 00:38:21,932 --> 00:38:22,589 Let's drink together. 571 00:38:22,687 --> 00:38:23,726 Cheers. 572 00:38:30,959 --> 00:38:32,429 Dad, what's wrong with you? 573 00:38:32,920 --> 00:38:33,551 Nothing. 574 00:38:55,105 --> 00:38:56,702 I was released 575 00:38:57,535 --> 00:38:58,599 thanks to Beichen 576 00:38:59,005 --> 00:39:00,029 going to mediate 577 00:39:00,520 --> 00:39:01,373 with Warlord Cheng. 578 00:39:01,920 --> 00:39:02,480 Let me toast you. 579 00:39:18,480 --> 00:39:19,011 What? 580 00:39:20,545 --> 00:39:21,671 You contacted him? 581 00:39:22,147 --> 00:39:23,529 Didn't Warlord Cheng allow no one 582 00:39:23,733 --> 00:39:25,618 to contact him? 583 00:39:26,173 --> 00:39:28,772 I... I don't know about the details. 584 00:39:42,446 --> 00:39:43,239 Miss Zheng. 585 00:39:43,451 --> 00:39:44,006 Any order? 586 00:39:44,535 --> 00:39:46,828 I want you to do something right now. 587 00:39:49,684 --> 00:39:50,124 Dad. 588 00:39:50,669 --> 00:39:51,311 Take care. 589 00:39:54,809 --> 00:39:55,319 Dad. 590 00:39:55,852 --> 00:39:57,260 That's where I used to live. 591 00:39:58,081 --> 00:39:58,772 Okay. 592 00:39:59,493 --> 00:40:00,140 Dad. 593 00:40:00,774 --> 00:40:03,686 I've been looking forward to walking arm in arm with you like this 594 00:40:04,125 --> 00:40:05,412 for many years. 595 00:40:06,197 --> 00:40:07,680 I once thought 596 00:40:08,178 --> 00:40:09,394 I would never see you again. 597 00:40:12,937 --> 00:40:14,131 I also missed you. 598 00:40:14,539 --> 00:40:15,358 But 599 00:40:19,360 --> 00:40:20,839 I'd like to ask you 600 00:40:21,644 --> 00:40:25,134 if you are willing to marry Beichen. 601 00:40:26,962 --> 00:40:29,580 Dad, Beichen and I 602 00:40:29,580 --> 00:40:30,924 had a lot of conflicts before, 603 00:40:31,136 --> 00:40:32,118 but now they have all been resolved. 604 00:40:32,579 --> 00:40:34,011 He treats me sincerely. 605 00:40:34,124 --> 00:40:35,726 And he's a person worthy of trust. 606 00:40:37,524 --> 00:40:39,715 I'm so happy 607 00:40:40,372 --> 00:40:41,532 to see that 608 00:40:41,760 --> 00:40:43,311 the two of you can truly love each other. 609 00:40:45,826 --> 00:40:48,190 I can really rest assured. 610 00:40:56,142 --> 00:40:56,788 Mr. Zhang. 611 00:40:57,551 --> 00:40:58,273 Mr. Zhang. 612 00:40:59,213 --> 00:40:59,825 Mr. Zhang. 613 00:41:03,112 --> 00:41:04,241 We've found it out. 614 00:41:05,231 --> 00:41:05,930 Are you sure? 615 00:41:06,288 --> 00:41:08,074 YMCA is behind what happened at the wharf? 616 00:41:08,074 --> 00:41:08,872 No doubt. 617 00:41:09,242 --> 00:41:11,546 They planned to blow up the salt ship long ago? 618 00:41:12,204 --> 00:41:13,676 They have no fear of death. 619 00:41:14,693 --> 00:41:16,711 Commander Kang has been looking for them for such a long time. 620 00:41:18,810 --> 00:41:22,017 It's time for them to die. 621 00:41:30,120 --> 00:41:30,792 Yong. 622 00:41:31,801 --> 00:41:32,964 Kang Jingxiong knew that 623 00:41:32,964 --> 00:41:33,924 we are behind what happened to the salt ship. 624 00:41:34,800 --> 00:41:35,484 What happened? 625 00:41:35,484 --> 00:41:36,404 I have no idea. 626 00:41:36,568 --> 00:41:38,287 But this place is exposed. 627 00:41:38,440 --> 00:41:40,623 We have to transfer now. 628 00:41:40,696 --> 00:41:41,800 Yong, what to do? 629 00:41:41,800 --> 00:41:43,170 Just tell us what to do. 630 00:41:43,541 --> 00:41:44,414 Freeze! 631 00:41:47,623 --> 00:41:48,574 What are you doing? 632 00:42:01,760 --> 00:42:02,703 Mr. Mu. 633 00:42:03,342 --> 00:42:04,785 So sensible and considerate of you. 634 00:42:06,386 --> 00:42:07,056 Thank you. 635 00:42:07,138 --> 00:42:09,295 Nice trick. 636 00:42:09,400 --> 00:42:10,186 Hard work for you. 637 00:42:15,720 --> 00:42:16,929 Are you trying to play us off against one another? 638 00:42:18,159 --> 00:42:20,627 It's enough. Stop acting. 639 00:42:21,356 --> 00:42:23,968 You got rid of this gang for Warlord Jin and Commander Kang. 640 00:42:24,094 --> 00:42:25,575 And you are godson of Warlord Jin. 641 00:42:26,360 --> 00:42:27,728 You will be paramount and powerful in the future. 642 00:42:28,080 --> 00:42:30,255 They won't be able to seek revenge on you. 643 00:42:31,286 --> 00:42:31,840 Yong. 644 00:42:32,000 --> 00:42:32,640 Yong. 645 00:42:32,640 --> 00:42:34,478 I definitely did nothing to be ashamed of the organization. 646 00:42:34,478 --> 00:42:35,007 Yong. 647 00:42:35,298 --> 00:42:36,155 Mu Zizheng. 648 00:42:36,507 --> 00:42:37,844 You traitor! 649 00:42:37,889 --> 00:42:39,247 You betrayed us. 650 00:42:40,734 --> 00:42:42,071 I will perish together with you. 651 00:42:42,071 --> 00:42:42,913 Drop the gun! 652 00:42:46,120 --> 00:42:47,195 Drop the gun! 653 00:42:51,299 --> 00:42:52,160 Drop the gun! 654 00:42:53,841 --> 00:42:54,910 Drop the gun! 655 00:42:58,393 --> 00:42:58,913 Yong. 656 00:43:00,000 --> 00:43:01,027 Leave with them. 657 00:43:01,384 --> 00:43:02,094 Mu Zizheng. 658 00:43:02,669 --> 00:43:04,610 Do you know the consequences of doing so? 659 00:43:04,610 --> 00:43:06,523 Shut up, or I will kill you. 660 00:43:07,424 --> 00:43:08,107 Leave! 661 00:43:09,139 --> 00:43:09,617 Let's go. 662 00:43:16,384 --> 00:43:17,024 Mu Zizheng. 663 00:43:17,264 --> 00:43:18,493 You can't run away. 664 00:43:25,998 --> 00:43:26,976 I will go with you. 665 00:43:29,477 --> 00:43:30,032 Take him away. 666 00:43:48,320 --> 00:43:53,520 ♪Who is craving the caresses of the spring breeze?♪ 667 00:43:54,000 --> 00:43:58,720 ♪Who is gazing at the dancing flowers?♪ 668 00:43:59,160 --> 00:44:04,120 ♪Who is staring at the starry summer night?♪ 669 00:44:04,360 --> 00:44:09,880 ♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪ 670 00:44:10,760 --> 00:44:15,840 ♪Who is afraid of catching feelings? Who denies their heart?♪ 671 00:44:16,600 --> 00:44:21,240 ♪Let loneliness become our protective shell♪ 672 00:44:21,680 --> 00:44:26,680 ♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪ 673 00:44:26,960 --> 00:44:33,080 ♪Just to give you a moment of warmth?♪ 674 00:44:35,360 --> 00:44:40,800 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 675 00:44:41,000 --> 00:44:46,400 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 676 00:44:46,600 --> 00:44:52,120 ♪At least this time, there will be no obstacle♪ 677 00:44:52,280 --> 00:44:57,880 ♪I will use my whole life to keep a promise♪ 678 00:44:57,880 --> 00:45:03,160 ♪I will treasure it, as transient as the joy is♪ 679 00:45:03,480 --> 00:45:08,920 ♪It gives a mellowness to my history♪ 680 00:45:09,040 --> 00:45:14,760 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 681 00:45:14,760 --> 00:45:20,240 ♪How I long for your outline?♪ 682 00:45:20,440 --> 00:45:25,760 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 683 00:45:26,000 --> 00:45:31,320 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 684 00:45:31,480 --> 00:45:40,320 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 685 00:45:41,600 --> 00:45:51,320 ♪How I long for your outline?♪ 43640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.