All language subtitles for In Pursuit of Honor 1995

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,019 --> 00:00:17,005 ♪ ♪ 2 00:00:38,018 --> 00:00:44,001 ( people clamoring ) Veteran #1: Pay the bonus now! 3 00:00:44,003 --> 00:00:46,013 Newsreel announcer: The climax of the bonus army's two-month siege 4 00:00:46,015 --> 00:00:48,001 is rapidly developing 5 00:00:48,003 --> 00:00:49,017 in the shadow of our nation's capitol. 6 00:00:49,019 --> 00:00:51,006 Since early June, 7 00:00:51,008 --> 00:00:55,006 nearly 18,000 veterans of the Great War of 1917, 8 00:00:55,008 --> 00:00:56,017 many homeless and starving, 9 00:00:56,019 --> 00:00:58,009 have been camped with their families 10 00:00:58,011 --> 00:01:00,011 on the flats of the Anacostia River, 11 00:01:00,013 --> 00:01:04,003 demanding payment of their promised soldier's bonus. 12 00:01:04,005 --> 00:01:06,021 Today, one policeman and one bonus marcher 13 00:01:06,023 --> 00:01:08,013 were killed in skirmishes 14 00:01:08,015 --> 00:01:10,021 with local police, prompting President Hoover 15 00:01:10,023 --> 00:01:12,014 to order the U.S. Army, 16 00:01:12,016 --> 00:01:15,004 under the leadership of General Douglas MacArthur, 17 00:01:15,006 --> 00:01:16,006 to remove the veterans. 18 00:01:16,008 --> 00:01:18,018 1500 federal troops, 19 00:01:18,020 --> 00:01:21,013 a combined force of infantry, cavalry 20 00:01:21,015 --> 00:01:23,013 and the newly-formed armored division, 21 00:01:23,015 --> 00:01:25,012 have responded to the president's call 22 00:01:25,014 --> 00:01:28,009 to put an end to the veteran's rebellion. 23 00:01:28,011 --> 00:01:29,020 ( clamoring ) Veteran #2: That's right! 24 00:01:29,022 --> 00:01:31,010 Veterans: Yeah! Yeah! Yeah! 25 00:01:31,012 --> 00:01:33,004 ( clamoring continues ) 26 00:01:33,006 --> 00:01:35,014 Reporter: General, any thoughts about going against 27 00:01:35,016 --> 00:01:37,010 former soldiers? 28 00:01:37,012 --> 00:01:39,006 Watch me. 29 00:01:39,008 --> 00:01:42,011 Reporter #2: Sir, are you concerned at all about how many troops... 30 00:01:46,004 --> 00:01:50,009 Veteran #1: We want what's coming to us! Now! 31 00:01:50,011 --> 00:01:52,015 Veteran #2: We want what we deserve! 32 00:01:58,006 --> 00:02:00,020 Regimental sergeant, break out the colors. 33 00:02:00,022 --> 00:02:06,007 Major Hardesty, sir, I think they know what army it is. 34 00:02:06,009 --> 00:02:08,014 Do as ordered without insubordination, 35 00:02:08,016 --> 00:02:10,002 Sergeant Libbey. 36 00:02:10,004 --> 00:02:13,008 Veteran #2: Give us our bonus! Break out the colors! 37 00:02:13,010 --> 00:02:15,011 Hardesty: On command! 38 00:02:15,013 --> 00:02:17,014 In line right! 39 00:02:17,016 --> 00:02:19,003 And hold! 40 00:02:19,005 --> 00:02:20,022 Veteran #1: We stand together! 41 00:02:21,000 --> 00:02:24,007 We want what we deserve! 42 00:02:24,009 --> 00:02:26,015 ( yelling ) 43 00:02:32,020 --> 00:02:34,004 Veteran #2: Stay together! 44 00:02:34,006 --> 00:02:36,014 Veteran #3: We want what we deserve! 45 00:02:36,016 --> 00:02:37,017 Draw... 46 00:02:37,019 --> 00:02:39,018 Veteran #4: We are your countrymen! 47 00:02:39,020 --> 00:02:41,022 Hardesty: ...sabers! 48 00:02:42,000 --> 00:02:43,017 Veteran #2: What are we coming to? 49 00:02:43,019 --> 00:02:46,021 Veteran #4: Do not pat us on the back! 50 00:02:47,000 --> 00:02:49,011 Veteran #3: We gave our blood, give us our bonus! 51 00:02:49,013 --> 00:02:52,008 Veteran #4: Pay the bonus! Pay the bonus! 52 00:02:52,010 --> 00:02:54,020 Veteran #1: Sir! Congress must not adjourn! 53 00:02:54,022 --> 00:02:56,000 ( overlapping shouts ) 54 00:02:56,002 --> 00:02:57,012 Veteran #2: Pay the bonus now 55 00:02:57,014 --> 00:03:00,001 unless you're gonna let 'em get by... 56 00:03:00,003 --> 00:03:01,017 ( sheathes saber ) 57 00:03:03,014 --> 00:03:05,007 I gave an order, sergeant. 58 00:03:05,009 --> 00:03:07,012 Your order goes against my conscience, sir. 59 00:03:07,014 --> 00:03:09,006 Veteran #2: Do not pat us on the back! 60 00:03:09,008 --> 00:03:13,008 These men served with us in France. 61 00:03:13,010 --> 00:03:16,010 They're only asking for what they were promised. 62 00:03:22,014 --> 00:03:24,017 This is mutiny, Sergeant Libbey. 63 00:03:24,019 --> 00:03:26,013 Veteran #3: Pay the bonus now! 64 00:03:26,015 --> 00:03:28,003 You're under arrest, mister. 65 00:03:28,005 --> 00:03:30,008 You and these other men return to post-- 66 00:03:30,010 --> 00:03:32,007 under your own recognizance. 67 00:03:32,009 --> 00:03:34,014 ( clamoring continues ) 68 00:03:36,008 --> 00:03:38,018 Veteran #1: Give us what's coming to us! 69 00:03:41,023 --> 00:03:43,023 Veteran #1: We want what we deserve! 70 00:03:56,007 --> 00:03:59,013 ( crowd cheers ) 71 00:04:03,011 --> 00:04:05,012 Hardesty: Seconds! 72 00:04:09,007 --> 00:04:11,022 Keep back! Get back, get back. Stay back! 73 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Get your hands off that woman! 74 00:04:14,002 --> 00:04:16,015 Soldier: Don't move any further. Stay back there! 75 00:05:03,009 --> 00:05:05,007 ( radio static ) 76 00:05:07,003 --> 00:05:09,003 ( tunes ) Radio announcer: The attack is on. 77 00:05:09,005 --> 00:05:10,019 General MacArthur is in command. 78 00:05:10,021 --> 00:05:12,005 The army of the United States 79 00:05:12,007 --> 00:05:13,023 is attacking its own veterans. 80 00:05:14,001 --> 00:05:15,022 Their camps are being destroyed. 81 00:05:16,000 --> 00:05:17,017 This is a national disgrace, 82 00:05:17,019 --> 00:05:19,018 one of our country's darkest hours. ( wind blowing ) 83 00:05:44,003 --> 00:05:45,012 ( woman gasps ) ( tires screech ) 84 00:05:45,014 --> 00:05:46,013 ( grunts ) 85 00:05:52,017 --> 00:05:55,008 Man: Damn it. 86 00:05:55,010 --> 00:05:57,000 Are you okay, ma'am? 87 00:05:57,002 --> 00:05:58,020 What the hell do you think you're doing?! 88 00:05:58,022 --> 00:05:59,022 I was walking. 89 00:06:00,000 --> 00:06:01,013 The roads are for automobiles. 90 00:06:01,015 --> 00:06:03,005 Yeah, if you've got one. 91 00:06:04,010 --> 00:06:06,021 Well, you look okay to me. 92 00:06:17,023 --> 00:06:19,005 Where are you headed? 93 00:06:21,019 --> 00:06:23,014 Down to the border. 94 00:06:25,015 --> 00:06:27,018 Get in the car. 95 00:06:29,012 --> 00:06:30,010 What? 96 00:06:32,002 --> 00:06:35,002 I said get in the car, idiot. 97 00:06:35,004 --> 00:06:36,016 There's a dust storm. 98 00:06:48,015 --> 00:06:50,001 Much obliged. 99 00:06:53,002 --> 00:06:55,006 Marsh Buxton, ma'am. 100 00:06:55,008 --> 00:06:58,003 Only my good friends call me an idiot. 101 00:07:00,004 --> 00:07:02,023 Jessica Stuart and I'm not your good friend. 102 00:07:03,001 --> 00:07:04,019 ( engine starts ) 103 00:07:41,013 --> 00:07:43,012 Kind of takes your breath away, doesn't it? 104 00:07:49,006 --> 00:07:51,007 Cowboy soldier... 105 00:07:52,012 --> 00:07:53,022 I should have guessed. 106 00:08:07,005 --> 00:08:09,015 Excuse me. 107 00:08:09,017 --> 00:08:13,009 Sir, bachelor officers' quarters are the last building 108 00:08:13,011 --> 00:08:15,000 at the left side of the drill field. 109 00:08:15,002 --> 00:08:16,023 Regimental HQ is right in front of us. 110 00:08:17,001 --> 00:08:18,010 Thank you, private. 111 00:08:18,012 --> 00:08:19,023 Private: About the woman, sir. 112 00:08:20,001 --> 00:08:23,002 Lady friends are off-limits at this time, sir. 113 00:08:23,004 --> 00:08:24,012 With all due respect, 114 00:08:24,014 --> 00:08:26,013 she isn't my friend. 115 00:08:30,002 --> 00:08:32,004 I'm Jessica Stuart, private. 116 00:08:32,006 --> 00:08:36,000 Stuart? As in Colonel Stuart, ma'am? 117 00:08:37,016 --> 00:08:38,019 Holy Moses. 118 00:08:38,021 --> 00:08:42,007 The commanding officer's daughter? 119 00:08:42,009 --> 00:08:45,013 It kind of takes your breath away, doesn't it? 120 00:08:49,006 --> 00:08:51,017 ♪ ♪ 121 00:09:07,015 --> 00:09:11,009 Let's see, you were fourth in your class at West Point. 122 00:09:11,011 --> 00:09:14,005 You speak three languages. 123 00:09:14,007 --> 00:09:16,006 And, according to this, 124 00:09:16,008 --> 00:09:18,013 you're just about expert in everything. 125 00:09:18,015 --> 00:09:20,017 I don't understand something. 126 00:09:20,019 --> 00:09:23,001 Why would they take a man so special as you 127 00:09:23,003 --> 00:09:25,009 and waste him by send him out 128 00:09:25,011 --> 00:09:27,013 to a godforsaken place like this? 129 00:09:27,015 --> 00:09:28,022 I don't underst-- 130 00:09:31,017 --> 00:09:33,002 Stuart: Now I understand. 131 00:09:34,016 --> 00:09:36,000 I see. 132 00:09:37,023 --> 00:09:39,017 Uh, listen. 133 00:09:39,019 --> 00:09:42,019 Maybe you'd like to enlighten me 134 00:09:42,021 --> 00:09:46,019 as to this incident here of you... 135 00:09:46,021 --> 00:09:50,006 striking an officer at your last post. 136 00:09:50,008 --> 00:09:51,021 It was a soldier's fight, sir. 137 00:09:51,023 --> 00:09:53,022 He was abusing his horse 138 00:09:54,000 --> 00:09:55,017 and I stopped him. 139 00:09:57,014 --> 00:09:58,023 Did you win? 140 00:09:59,001 --> 00:10:01,008 Yes sir, I did. 141 00:10:03,016 --> 00:10:05,018 Let me ask you a question. 142 00:10:05,020 --> 00:10:07,019 Uh... 143 00:10:09,011 --> 00:10:11,007 do you have trouble with authority? 144 00:10:12,012 --> 00:10:14,018 Yes sir. 145 00:10:14,020 --> 00:10:16,023 Well, you will have no trouble with authority here, my lad. 146 00:10:17,001 --> 00:10:18,018 Let me explain that to you, all right? 147 00:10:18,020 --> 00:10:22,011 The cavalry isn't in enough trouble now and discipline-- 148 00:10:22,013 --> 00:10:24,001 it is critical to our morale 149 00:10:24,003 --> 00:10:26,007 and essential for our survival, yours and mine. 150 00:10:26,009 --> 00:10:28,017 Is that understood? And you'll carry out your orders 151 00:10:28,019 --> 00:10:30,008 and you'll do 'em smartly! 152 00:10:30,010 --> 00:10:34,014 And if there's one iota of insubordination in your eyes, 153 00:10:34,016 --> 00:10:36,018 you'll face charges! 154 00:10:36,020 --> 00:10:38,013 Am I understood? 155 00:10:38,015 --> 00:10:39,014 Yes sir. 156 00:10:39,016 --> 00:10:41,023 I can't hear you. Yes sir! 157 00:10:42,001 --> 00:10:43,020 That's much better. 158 00:10:45,015 --> 00:10:47,019 Okay. 159 00:10:47,021 --> 00:10:51,002 Now... ( sighs ) 160 00:10:51,004 --> 00:10:53,015 since you're attached to the 12th 161 00:10:53,017 --> 00:10:56,006 and I had the honor 162 00:10:56,008 --> 00:10:59,001 of serving with your father, 163 00:10:59,003 --> 00:11:02,017 I'm gonna have Sergeant Rutherford here, 164 00:11:02,019 --> 00:11:04,023 he's gonna amend your records. 165 00:11:05,001 --> 00:11:08,004 And then you'll be able to start here 166 00:11:08,006 --> 00:11:10,018 with a clean slate. 167 00:11:14,022 --> 00:11:16,003 Thank you, sir. 168 00:11:18,002 --> 00:11:19,015 Dismissed. 169 00:11:30,010 --> 00:11:31,011 ( door opens ) 170 00:11:44,014 --> 00:11:47,018 Jessica? ( sighs ) 171 00:11:50,023 --> 00:11:52,018 Father. 172 00:11:54,004 --> 00:11:56,017 Man: Ho! Hup! ( horse nickers ) 173 00:11:56,019 --> 00:11:59,002 Man: Back back back back back. 174 00:11:59,004 --> 00:12:01,010 ( clicks tongue ) 175 00:12:01,012 --> 00:12:03,009 Oh, back. 176 00:12:03,011 --> 00:12:06,002 Back back back back back. 177 00:12:06,004 --> 00:12:08,016 ( clicks tongue ) 178 00:12:11,005 --> 00:12:12,014 Whoa. 179 00:12:18,023 --> 00:12:21,010 ( spits ) 180 00:12:21,012 --> 00:12:24,006 Good evening, Mr. Quinlain. Afternoon, Top. 181 00:12:24,008 --> 00:12:27,002 Got that stud working pretty good, Tom. 182 00:12:27,004 --> 00:12:28,022 Yeah, he's coming along. 183 00:12:30,009 --> 00:12:32,001 Hello, Ahab. 184 00:12:41,011 --> 00:12:44,002 Afternoon, sir. Buxton: Gentlemen. 185 00:12:44,004 --> 00:12:45,007 Master Sergeant Libbey. 186 00:12:45,009 --> 00:12:47,001 Marshall Buxton. 187 00:12:47,003 --> 00:12:50,004 May I present Sergeants Quinlain and Mulcahey. 188 00:12:50,006 --> 00:12:52,006 Pleasure, sir. It's an honor, sir. 189 00:12:52,008 --> 00:12:55,022 I've been assigned officer in charge of remounts and stables. 190 00:12:56,000 --> 00:13:00,006 Regulations call for a quartet of horses for each man in the cavalry. 191 00:13:00,008 --> 00:13:03,000 These all the horses we have? 192 00:13:03,002 --> 00:13:04,018 There's a few more. 193 00:13:04,020 --> 00:13:06,015 Sergeant Quinlain, 194 00:13:06,017 --> 00:13:08,018 sound the recall. 195 00:13:08,020 --> 00:13:11,022 They're still grazing, sir. ( bugle playing ) 196 00:13:14,003 --> 00:13:15,016 Libbey: By any chance would you be 197 00:13:15,018 --> 00:13:18,001 related to a Thomas Buxton, sir? 198 00:13:19,003 --> 00:13:21,015 He was my father. 199 00:13:21,017 --> 00:13:24,014 May I say, sir, that he was one hell of a fine horseman? 200 00:13:24,016 --> 00:13:25,020 The best, sir. 201 00:13:25,022 --> 00:13:27,010 God love him. 202 00:13:27,012 --> 00:13:30,006 Seems like everyone in the cavalry knew him. 203 00:13:30,008 --> 00:13:31,023 We had the pleasure of wasting 204 00:13:32,001 --> 00:13:34,006 the better part of our youth in the Mexican Campaign. 205 00:13:34,008 --> 00:13:35,017 "Wasted"? Hell... 206 00:13:35,019 --> 00:13:38,023 they got the medal of honor in the same ceremony. 207 00:13:39,001 --> 00:13:41,000 It was a sight to behold, sir. 208 00:13:41,002 --> 00:13:43,013 What in God's name are you doing here? 209 00:13:49,001 --> 00:13:51,015 It's a long story about a quick decision. 210 00:13:51,017 --> 00:13:55,004 ( horses galloping, neighing ) 211 00:13:57,008 --> 00:13:59,014 Men: Yah yah! 212 00:14:03,018 --> 00:14:06,017 ( men whistle ) 213 00:14:06,019 --> 00:14:08,005 It's an old cavalry trick, sir. 214 00:14:08,007 --> 00:14:10,005 If a soldier got separated from his mount, 215 00:14:10,007 --> 00:14:12,013 a bugle call would bring him back on the double. 216 00:14:17,002 --> 00:14:19,007 Man: Let's go! Ha! 217 00:14:19,009 --> 00:14:21,015 Aw, damn it, Quinlain! 218 00:14:21,017 --> 00:14:23,004 Is this some kind of a joke? 219 00:14:23,006 --> 00:14:26,014 Sergeant Shattuck, can I introduce Lieutenant Buxton? 220 00:14:29,006 --> 00:14:30,022 Pleased to make your acquaintance, sir. 221 00:14:31,000 --> 00:14:33,021 Every officer can choose his own mount, sir. 222 00:14:33,023 --> 00:14:39,005 Personally, I favor that sorrel mare. 223 00:14:51,004 --> 00:14:52,017 ( horse blows ) 224 00:15:07,015 --> 00:15:09,003 ( nickers ) 225 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Soldier #1: Hey, Gordon, get a load of these. 226 00:15:36,002 --> 00:15:38,005 Soldier #2: What the hell are those things? 227 00:15:40,004 --> 00:15:41,020 Soldier #3: What's going on here? 228 00:15:41,022 --> 00:15:43,017 Soldier #2: Hey, troops, come over here and take a look. 229 00:15:43,019 --> 00:15:45,022 Officer: Get those horses out of the way, soldier. 230 00:15:46,000 --> 00:15:48,014 God damn it, we got tanks coming through here. 231 00:15:48,016 --> 00:15:50,003 ( indistinct chatter ) 232 00:16:26,017 --> 00:16:28,017 Not Hardesty. 233 00:16:43,000 --> 00:16:44,023 John. 234 00:16:47,012 --> 00:16:49,005 Owen. 235 00:16:51,018 --> 00:16:53,009 It's a surprise. 236 00:16:53,011 --> 00:16:55,016 They didn't tell me it was gonna be you. 237 00:16:55,018 --> 00:16:59,009 I wasn't notified until 10 days ago myself. 238 00:17:01,014 --> 00:17:04,012 This is my ADC, Major Forrest. 239 00:17:09,010 --> 00:17:11,022 I'd like to be shown to my quarters now. 240 00:17:12,000 --> 00:17:15,007 I'll take formal command at 0900 tomorrow morning. 241 00:17:20,019 --> 00:17:22,019 So that's the future. 242 00:17:22,021 --> 00:17:24,015 Oh. 243 00:17:27,017 --> 00:17:31,003 ( bugle playing ) 244 00:17:35,019 --> 00:17:38,012 ( reveille plays ) 245 00:17:41,015 --> 00:17:44,002 ( horse neighs ) 246 00:17:59,007 --> 00:18:02,010 I feel like an idiot. 247 00:18:02,012 --> 00:18:05,002 I don't think I've ever seen you out of uniform. 248 00:18:05,004 --> 00:18:06,021 I haven't worn one of these... 249 00:18:06,023 --> 00:18:08,006 ( inhales deeply ) 250 00:18:08,008 --> 00:18:09,014 in years. 251 00:18:09,016 --> 00:18:11,016 You look handsome. 252 00:18:14,016 --> 00:18:18,002 Darling, I am a soldier. 253 00:18:18,004 --> 00:18:21,018 And it hurts me that you 254 00:18:21,020 --> 00:18:25,003 disapprove of this. 255 00:18:25,005 --> 00:18:28,023 I don't disapprove of you. I'm proud of you. 256 00:18:29,001 --> 00:18:32,011 Sure, 'cause I'm out of uniform. 257 00:18:32,013 --> 00:18:36,016 I don't hate the army. 258 00:18:36,018 --> 00:18:39,013 It's the systematic stupidity of it that galls me. 259 00:18:39,015 --> 00:18:43,017 ( clears throat ) I'm glad that you write for the newspapers, 260 00:18:43,019 --> 00:18:47,014 'cause you got enough opinions 261 00:18:47,016 --> 00:18:50,004 to choke a horse. 262 00:19:01,011 --> 00:19:03,007 ( soldiers chattering ) 263 00:19:05,012 --> 00:19:07,021 ( hoofbeats approaching ) 264 00:19:13,013 --> 00:19:15,006 Libbey: Sir. 265 00:19:17,014 --> 00:19:20,007 Uh, you don't have to do that. 266 00:19:20,009 --> 00:19:23,015 I'm not in the army anymore. 267 00:19:30,020 --> 00:19:32,016 Sir, we'd like you to have 268 00:19:32,018 --> 00:19:36,008 the Felicista standard we captured at Carrizal. 269 00:19:36,010 --> 00:19:38,023 But I wasn't there. I was... 270 00:19:40,008 --> 00:19:43,012 I was at Guerrero. 271 00:19:43,014 --> 00:19:45,000 Yes sir. 272 00:19:45,002 --> 00:19:47,004 And if you hadn't been at Guerrero, 273 00:19:47,006 --> 00:19:48,017 not a man in our unit 274 00:19:48,019 --> 00:19:51,007 would have walked out of Carrizal alive. 275 00:19:52,015 --> 00:19:54,008 Sir. 276 00:20:01,022 --> 00:20:04,002 It's been an honor, sir. 277 00:20:12,003 --> 00:20:14,008 Thank you. 278 00:20:38,007 --> 00:20:40,017 Miss Stuart, Colonel. 279 00:20:40,019 --> 00:20:42,017 Goodbye, sir. 280 00:20:42,019 --> 00:20:45,001 Listen, if you're ever down Tucson way, 281 00:20:45,003 --> 00:20:48,011 drop in and say hello to an old war horse. 282 00:20:48,013 --> 00:20:50,001 Thank you, sir, I will. 283 00:20:50,003 --> 00:20:52,008 Stay out of the brig, Mr. Buxton. 284 00:20:52,010 --> 00:20:54,017 I'll do my best, Miss Stuart. 285 00:21:11,010 --> 00:21:15,010 Gentlemen, in compliance with War Department orders, 286 00:21:15,012 --> 00:21:18,005 12th Cavalry is to be incorporated 287 00:21:18,007 --> 00:21:20,008 with the 23rd Infantry. 288 00:21:20,010 --> 00:21:23,002 I'll expect the utmost in cooperation 289 00:21:23,004 --> 00:21:24,023 from all officers and men. 290 00:21:25,001 --> 00:21:28,001 I will brook no slackness within my command. 291 00:21:28,003 --> 00:21:30,001 Additionally, 292 00:21:30,003 --> 00:21:33,003 by special order AG-474.71, 293 00:21:33,005 --> 00:21:34,018 subject salary: 294 00:21:34,020 --> 00:21:37,022 "Salaries to all enlisted personnel, including officers, 295 00:21:38,000 --> 00:21:41,008 shall be reduced 15% henceforth." 296 00:21:41,010 --> 00:21:45,005 By special order AG-474.72, 297 00:21:45,007 --> 00:21:46,018 subject saber: 298 00:21:46,020 --> 00:21:49,023 "The saber is hereby discontinued 299 00:21:50,001 --> 00:21:52,001 as an item of issue to the cavalry." 300 00:21:58,003 --> 00:22:00,004 Finally... 301 00:22:00,006 --> 00:22:02,003 it has been directed by Chief of Staff 302 00:22:02,005 --> 00:22:03,015 General Douglas MacArthur 303 00:22:03,017 --> 00:22:06,017 that in these times of increasing economic hardship, 304 00:22:06,019 --> 00:22:09,021 the cavalry is to dispose of excess horses. 305 00:22:09,023 --> 00:22:13,015 Accordingly, with the cooperation of the Mexican government, 306 00:22:13,017 --> 00:22:16,009 these said remounts are to be driven across the border 307 00:22:16,011 --> 00:22:20,015 to be thereby disposed of two days hence. 308 00:22:23,020 --> 00:22:25,017 Lieutenant Buxton, 309 00:22:25,019 --> 00:22:28,005 you will be in charge of this exercise. 310 00:22:28,007 --> 00:22:31,018 Details will be worked out with Sergeant Gruber. 311 00:22:34,016 --> 00:22:36,009 Hardesty: I'm sorry, gentlemen, 312 00:22:36,011 --> 00:22:40,003 but army is the whipping boy of Congress. 313 00:22:40,005 --> 00:22:43,022 Our supporters are either in insane asylums 314 00:22:44,000 --> 00:22:47,013 or the movies. 315 00:22:52,009 --> 00:22:54,008 Major Forrest, dismiss them. 316 00:22:54,010 --> 00:22:56,002 Uh-hup! 317 00:22:59,023 --> 00:23:01,003 Dismissed! 318 00:23:01,005 --> 00:23:03,021 Sir, I respectfully request 319 00:23:03,023 --> 00:23:06,002 permission to be excused from this detail, sir. 320 00:23:06,004 --> 00:23:07,016 Request denied. 321 00:23:07,018 --> 00:23:09,002 Sir! 322 00:23:13,002 --> 00:23:15,013 I cannot in good conscience be part of this, sir. 323 00:23:15,015 --> 00:23:18,020 Cannot?! 324 00:23:18,022 --> 00:23:21,004 By God, you will do as ordered, mister, 325 00:23:21,006 --> 00:23:23,013 or face a goddamn court-martial! 326 00:23:23,015 --> 00:23:25,019 Your conscience be damned, man! 327 00:23:25,021 --> 00:23:27,010 May I see a written order, sir? 328 00:23:28,015 --> 00:23:30,004 ( quietly ) You may not. 329 00:23:30,006 --> 00:23:32,001 Is there a written order, sir?! 330 00:23:32,003 --> 00:23:34,005 You're insubordinate, mister. 331 00:23:35,007 --> 00:23:36,010 Dismissed. 332 00:23:47,020 --> 00:23:50,013 ( big band melody playing ) 333 00:24:50,005 --> 00:24:52,009 Hand it in, son. 334 00:25:06,005 --> 00:25:08,004 Mr. Buxton! Lieutenant! 335 00:25:08,006 --> 00:25:10,004 Better come quick, sir. 336 00:25:10,006 --> 00:25:12,005 It's Libbey. 337 00:25:16,018 --> 00:25:18,010 ( mirror breaks ) 338 00:25:25,010 --> 00:25:26,020 ( grunts ) 339 00:25:29,018 --> 00:25:30,021 Sergeant! 340 00:25:32,014 --> 00:25:34,001 Sir! 341 00:25:34,003 --> 00:25:35,021 Libbey: Beg your pardon, sir. 342 00:25:38,018 --> 00:25:41,008 I will straighten it up. 343 00:25:41,010 --> 00:25:44,003 ( crashes ) 344 00:25:58,009 --> 00:26:00,002 ( gun clicks ) 345 00:26:06,006 --> 00:26:08,009 You go to hell. 346 00:26:12,002 --> 00:26:14,004 I'm already there. 347 00:26:17,015 --> 00:26:19,018 There's nothing left. 348 00:26:21,019 --> 00:26:25,015 No horses, no cavalry. 349 00:26:28,001 --> 00:26:30,019 No honor. 350 00:26:34,016 --> 00:26:37,003 God damn it. 351 00:26:41,005 --> 00:26:43,000 ( sighs ) 352 00:26:43,002 --> 00:26:47,004 I hate what this world is becoming. 353 00:26:47,006 --> 00:26:49,007 So do I, sergeant. 354 00:27:10,017 --> 00:27:12,014 Sergeant. 355 00:27:19,020 --> 00:27:21,021 Carry on. 356 00:27:30,021 --> 00:27:32,016 ( door closes ) 357 00:27:39,007 --> 00:27:42,001 ( sighs ) 358 00:27:49,011 --> 00:27:51,016 ( motor whirrs loudly ) 359 00:27:52,021 --> 00:27:54,013 ( rattling ) 360 00:28:00,015 --> 00:28:03,001 Man: These guns are moved over there. 361 00:28:03,003 --> 00:28:04,020 They should've been here by now, sergeant. 362 00:28:04,022 --> 00:28:06,014 They'll be just a couple minutes, sir. 363 00:28:06,016 --> 00:28:08,012 All right, have these men fall back. 364 00:28:10,006 --> 00:28:12,010 Platoon, fall back. 365 00:28:14,019 --> 00:28:17,010 Man: They're 80 yards apart. ( Buxton whistling ) 366 00:28:17,012 --> 00:28:19,012 Mulcahey: Giddyap now! Giddyap! ( whistles ) 367 00:28:19,014 --> 00:28:21,013 Hyah, hey! Come on. Hee! 368 00:28:23,002 --> 00:28:24,021 ( whistling ) 369 00:28:24,023 --> 00:28:27,009 Yah yah! 370 00:28:28,022 --> 00:28:30,019 Giddap, giddap! 371 00:28:32,000 --> 00:28:34,001 C'mon, Muley, giddap, giddap! 372 00:28:34,003 --> 00:28:36,005 ( whistles ) ( horses whinnies ) 373 00:28:36,007 --> 00:28:38,010 Yah, come on! Ha! 374 00:28:45,016 --> 00:28:46,023 Come on! 375 00:28:55,015 --> 00:28:57,019 ( men whistle ) 376 00:28:58,023 --> 00:29:01,006 Man: Yah yah! 377 00:29:15,021 --> 00:29:17,011 ( whinnies ) 378 00:29:39,018 --> 00:29:42,006 506 remounts as requested and ordered, sir. 379 00:29:42,008 --> 00:29:46,006 May I remind you we are soldiers, not cowboys? 380 00:29:46,008 --> 00:29:48,002 Cowboys use lariats, Mr. Buxton. 381 00:29:48,004 --> 00:29:50,002 Soldiers utilize crops. 382 00:29:50,004 --> 00:29:53,012 Well, 500 head are a lot to handle, sir. 383 00:29:55,011 --> 00:29:58,011 The pit can handle only perhaps 100 at a time. 384 00:29:58,013 --> 00:30:00,011 Instruct your men to divide them up 385 00:30:00,013 --> 00:30:02,004 and bring them forward in order. 386 00:30:02,006 --> 00:30:05,018 Yes sir. 387 00:30:05,020 --> 00:30:09,003 Forrest: Sergeant Gruber, prepare your men. 388 00:30:17,007 --> 00:30:19,020 I'm not happy about this, sergeant. 389 00:30:19,022 --> 00:30:23,003 No sir, but then we're cavalry. 390 00:30:23,005 --> 00:30:25,000 You're artillery. 391 00:30:25,002 --> 00:30:29,014 There was a time when artillery depended on horses, you know? 392 00:30:29,016 --> 00:30:32,023 And they were properly retired to Fort Sill. 393 00:30:33,001 --> 00:30:35,006 They weren't murdered. 394 00:30:35,008 --> 00:30:38,004 I won't bandy words with you. 395 00:30:38,006 --> 00:30:40,009 Carry on. 396 00:30:43,006 --> 00:30:44,021 ( kisses ) Giddap. 397 00:30:49,012 --> 00:30:51,001 All right, let's cut out 100 of 'em 398 00:30:51,003 --> 00:30:52,015 and drive 'em down into the pit! 399 00:30:52,017 --> 00:30:55,008 C'mon! Hew! 400 00:30:55,010 --> 00:30:57,009 Shattuck: Yew! Hup! Hup! 401 00:30:57,011 --> 00:31:00,004 ( whistles ) Hold on, whoa. ( neighing ) 402 00:31:00,006 --> 00:31:04,004 Get around there! Come on, come on, come on. 403 00:31:04,006 --> 00:31:06,008 Yah! ( whistles ) 404 00:31:06,010 --> 00:31:08,003 Get that little gray mare. 405 00:31:09,010 --> 00:31:11,008 Hold the middle. Hold it. 406 00:31:11,010 --> 00:31:13,016 ( shouting continues ) 407 00:31:13,018 --> 00:31:15,015 ( neighing ) Yah yah! 408 00:31:18,002 --> 00:31:20,000 All right now. All right. 409 00:31:20,002 --> 00:31:22,005 Giddyap giddap. Come on! 410 00:31:22,007 --> 00:31:24,013 Come on, there you go. 411 00:31:24,015 --> 00:31:26,003 ( neighing loudly ) 412 00:31:43,004 --> 00:31:45,010 Ho. 413 00:31:50,019 --> 00:31:52,021 Get! Come on! 414 00:31:52,023 --> 00:31:54,018 Those two also, let's go! 415 00:31:54,020 --> 00:31:57,003 Man: That's it, that's it! Move it. 416 00:31:57,005 --> 00:31:58,010 God, I hate to see this. 417 00:32:00,000 --> 00:32:01,023 ( neighs loudly ) 418 00:32:06,012 --> 00:32:08,006 Platoon, lock and load. 419 00:32:11,016 --> 00:32:14,015 ( gun clicking ) 420 00:32:18,012 --> 00:32:20,003 ( loud neigh ) 421 00:32:22,013 --> 00:32:25,021 ( horses neigh ) 422 00:32:33,023 --> 00:32:35,007 Ready. 423 00:32:39,017 --> 00:32:41,016 Take aim. 424 00:32:43,009 --> 00:32:45,004 Fire! 425 00:32:55,012 --> 00:32:58,019 ( horses scream ) 426 00:33:05,005 --> 00:33:08,004 ( screaming continues ) 427 00:33:14,001 --> 00:33:15,005 ( grunts ) 428 00:33:15,007 --> 00:33:16,013 ( firing continues ) 429 00:33:24,001 --> 00:33:26,007 ( gunshots ) ( neighs ) 430 00:33:26,009 --> 00:33:27,016 God help us. 431 00:33:27,018 --> 00:33:29,019 We never even killed the enemy like that. 432 00:33:29,021 --> 00:33:30,020 Shut up, Tom. 433 00:33:30,022 --> 00:33:32,000 Mulcahey: God damn it, Jack, 434 00:33:32,002 --> 00:33:33,001 We got to do something. 435 00:33:33,003 --> 00:33:34,004 Like what? 436 00:33:34,006 --> 00:33:35,014 You got General stars on your collar? 437 00:33:37,003 --> 00:33:38,017 ( horses wheeze ) 438 00:33:49,010 --> 00:33:51,018 ( flies buzzing ) 439 00:34:00,022 --> 00:34:02,012 Finish it, sergeant. 440 00:34:02,014 --> 00:34:06,010 First platoon, pick your targets and fire at will. 441 00:34:10,019 --> 00:34:12,009 ( gunshot ) 442 00:34:12,011 --> 00:34:13,016 This ain't right, Top. 443 00:34:16,003 --> 00:34:17,005 ( gunshot ) 444 00:34:17,007 --> 00:34:18,015 ( gunshots continue ) 445 00:34:21,006 --> 00:34:23,013 ( horses scream ) 446 00:34:23,015 --> 00:34:26,000 We can stop it now before they shoot any more. 447 00:34:26,002 --> 00:34:28,012 Stop it, sir? How? 448 00:34:28,014 --> 00:34:31,002 By moving the remainder of the horses to safety. 449 00:34:31,004 --> 00:34:33,013 ( gunshot ) You suggesting we steal the herd, lieutenant? 450 00:34:33,015 --> 00:34:36,000 I'm suggesting we take them into protective custody 451 00:34:36,002 --> 00:34:37,009 before they murder any more. 452 00:34:37,011 --> 00:34:38,022 ( horse screams ) ( gunshots continue ) 453 00:34:39,000 --> 00:34:42,005 Take them where, sir? Away from those guns. 454 00:34:42,007 --> 00:34:43,021 Shattuck: God damn it, I love those horses, 455 00:34:43,023 --> 00:34:47,022 but this smacks of insanity, sir. 456 00:34:48,000 --> 00:34:49,019 That's insanity. 457 00:34:56,002 --> 00:34:59,003 ( gunshot ) I suggest you decide now, lieutenant. 458 00:35:05,013 --> 00:35:07,019 Let's go! Come on! 459 00:35:11,004 --> 00:35:12,019 Watch it, hey hey! 460 00:35:12,021 --> 00:35:14,003 Man: In there! Get out of my way! 461 00:35:14,005 --> 00:35:15,013 I'm just doing the job! 462 00:35:15,015 --> 00:35:16,020 Huh? Watch out! Watch out! 463 00:35:16,022 --> 00:35:19,002 Look out, look out! What are you guys doing?! 464 00:35:19,004 --> 00:35:20,010 What are you doing?! 465 00:35:20,012 --> 00:35:21,023 No no! 466 00:35:22,001 --> 00:35:24,011 Don't let them-- 467 00:35:24,013 --> 00:35:26,023 Lieutenant Buxton, what the hell do you think you're doing?! 468 00:35:27,001 --> 00:35:28,019 Saving the remainder of the remounts. 469 00:35:28,021 --> 00:35:30,015 This is mutiny, mister! No sir! 470 00:35:30,017 --> 00:35:32,017 A cavalryman's first duty is to his horses. 471 00:35:32,019 --> 00:35:34,011 The regulations specifically forbid 472 00:35:34,013 --> 00:35:37,016 endangering their lives outside of enemy engagement, sir. 473 00:35:37,018 --> 00:35:39,017 I believe this expedition to be an illegal act 474 00:35:39,019 --> 00:35:41,005 conducted on the part of the War Department. 475 00:35:41,007 --> 00:35:42,014 Illegal act? 476 00:35:42,016 --> 00:35:44,015 Yes sir! Have you seen any written orders? 477 00:35:44,017 --> 00:35:47,007 As remounts' officer, you are in charge of this, mister! 478 00:35:47,009 --> 00:35:48,014 I merely command the infantry. 479 00:35:48,016 --> 00:35:50,004 It is also my belief, sir, 480 00:35:50,006 --> 00:35:51,018 and since I have seen no written orders, 481 00:35:51,020 --> 00:35:54,008 I believe that my first duty is to the horses. 482 00:35:54,010 --> 00:35:56,011 Lieutenant Buxton, you've lost your wits. 483 00:35:56,013 --> 00:35:58,011 Yes sir. Forrest: Have your men cut loose 484 00:35:58,013 --> 00:36:00,007 those machine guns immediately. No sir! 485 00:36:00,009 --> 00:36:01,008 Sergeant! 486 00:36:01,010 --> 00:36:02,023 Yes sir? Forrest: Have your men 487 00:36:03,001 --> 00:36:04,009 take possession of those guns. 488 00:36:10,011 --> 00:36:11,018 Damn it, Jack, don't do this. 489 00:36:14,002 --> 00:36:16,022 Now we will take possession of the remounts, sir. 490 00:36:17,000 --> 00:36:18,014 This'll mean Leavenworth. 491 00:36:18,016 --> 00:36:21,005 I will await the results of the court-martial. 492 00:36:21,007 --> 00:36:23,000 Sir. 493 00:36:23,002 --> 00:36:24,021 Yah! 494 00:36:27,016 --> 00:36:29,011 ( Mulcahey whistles ) 495 00:36:29,013 --> 00:36:31,012 Get! Hyah! Come on! 496 00:36:31,014 --> 00:36:33,008 Yah yah! 497 00:36:33,010 --> 00:36:34,021 Yeah, come on, come on! 498 00:36:34,023 --> 00:36:37,005 Ha! Giddyap giddap! 499 00:36:37,007 --> 00:36:38,013 They have to be stopped! 500 00:36:38,015 --> 00:36:40,008 Any suggestions as to how, sir? 501 00:36:40,010 --> 00:36:42,006 Arrest them, damn it. 502 00:36:42,008 --> 00:36:44,023 Well, I doubt they'll submit, sir, not without a fight. 503 00:36:45,001 --> 00:36:47,006 I've known Jack Libbey 20 years off and on. 504 00:36:47,008 --> 00:36:49,005 Not a man I care to tangle with. 505 00:36:50,019 --> 00:36:52,009 Damn them! 506 00:36:52,011 --> 00:36:53,014 Yes sir. 507 00:36:53,016 --> 00:36:56,002 ( shouting ) 508 00:36:57,023 --> 00:36:59,020 ( whistling ) 509 00:37:06,007 --> 00:37:08,010 ( neighing ) 510 00:37:18,011 --> 00:37:19,016 And you just let them go? 511 00:37:19,018 --> 00:37:21,004 Begging the colonel's pardon, 512 00:37:21,006 --> 00:37:22,021 but we thought it was the best course of action-- 513 00:37:22,023 --> 00:37:24,004 I will remind you, major, 514 00:37:24,006 --> 00:37:26,014 we were under War Department orders! 515 00:37:31,015 --> 00:37:33,002 Where are they now? 516 00:37:33,004 --> 00:37:34,011 They could be anywhere, sir. 517 00:37:34,013 --> 00:37:36,015 But I think they'll head north. 518 00:37:36,017 --> 00:37:37,021 North? 519 00:37:37,023 --> 00:37:41,003 North indicates a vast area, major. 520 00:37:41,005 --> 00:37:42,009 North is all of America! 521 00:37:44,021 --> 00:37:47,016 Officer: Yes sir. Sergeant. 522 00:37:49,015 --> 00:37:51,008 Cable the details of this fiasco 523 00:37:51,010 --> 00:37:53,019 to the War Department requesting instructions. 524 00:37:53,021 --> 00:37:55,000 Yes sir. 525 00:37:57,011 --> 00:38:00,000 Major, assemble a regiment. 526 00:38:00,002 --> 00:38:03,001 I want B-troop patrolling the Mexican border. 527 00:38:03,003 --> 00:38:05,006 The mechanized column will move north. 528 00:38:05,008 --> 00:38:07,011 I want those men taken. 529 00:38:07,013 --> 00:38:10,023 I want their hides framed and hanging on my wall! 530 00:38:11,001 --> 00:38:11,022 Yes sir. 531 00:38:12,000 --> 00:38:13,022 May I speak, sir? 532 00:38:14,001 --> 00:38:16,020 Be concise and constructive, sergeant. 533 00:38:16,022 --> 00:38:19,000 There's a lot of open country out there. 534 00:38:19,002 --> 00:38:21,021 They know how to move quietly and cover their tracks. 535 00:38:21,023 --> 00:38:25,014 400 horses are not easy to hide, sergeant. 536 00:38:25,016 --> 00:38:27,004 No sir, but there's desert 537 00:38:27,006 --> 00:38:28,010 and canyon land to the north 538 00:38:28,012 --> 00:38:30,016 and not many paved roads. 539 00:38:30,018 --> 00:38:33,015 So your vehicles will be all but worthless. 540 00:38:33,017 --> 00:38:36,007 My vehicles will do quite well, mister. 541 00:38:36,009 --> 00:38:40,005 They will transport a squadron of your fine troopers 542 00:38:40,007 --> 00:38:42,005 to within striking distance. 543 00:38:42,007 --> 00:38:45,007 And you will affect the capture of the renegades. 544 00:38:45,009 --> 00:38:47,013 Yes sir. 545 00:38:50,005 --> 00:38:52,009 ( engines revving ) 546 00:38:52,011 --> 00:38:54,012 Colonel. 547 00:38:57,017 --> 00:39:00,008 If they refuse to surrender, 548 00:39:00,010 --> 00:39:02,013 then shoot them. 549 00:39:30,002 --> 00:39:32,001 ( whinnies ) 550 00:39:38,008 --> 00:39:39,014 ( sighs ) 551 00:39:56,004 --> 00:39:58,021 Well, the genie's out of the bottle, sir. 552 00:39:58,023 --> 00:40:01,006 You don't have the cork. 553 00:40:01,008 --> 00:40:03,013 What now? 554 00:40:03,015 --> 00:40:06,000 To tell you the truth, sergeant, 555 00:40:06,002 --> 00:40:08,000 I haven't a notion. 556 00:40:09,019 --> 00:40:11,005 Aw, what in the Sam Hill 557 00:40:11,007 --> 00:40:12,018 have we gotten ourselves into? 558 00:40:12,020 --> 00:40:14,008 Trouble. 559 00:40:14,010 --> 00:40:16,022 We've gotten ourselves into a lot of trouble. 560 00:40:20,000 --> 00:40:21,014 Sir. 561 00:40:21,016 --> 00:40:25,008 Colonel Hardesty is bound to come after us. 562 00:40:25,010 --> 00:40:27,003 And soon. 563 00:40:27,005 --> 00:40:29,020 ( sighs ) 564 00:40:29,022 --> 00:40:31,012 Head north by northwest. 565 00:40:31,014 --> 00:40:33,022 Meet me in a place called Broken Hill. 566 00:40:34,000 --> 00:40:35,019 You know the spot, sergeant? 567 00:40:35,021 --> 00:40:37,014 I do indeed, sir. 568 00:40:37,016 --> 00:40:39,007 And you? 569 00:40:42,000 --> 00:40:45,006 Well, if I ride hard, I can make Tucson by tonight. 570 00:40:47,020 --> 00:40:49,019 I'll catch up with you sometime tomorrow. 571 00:40:49,021 --> 00:40:50,020 ( clicks tongue ) 572 00:40:50,022 --> 00:40:53,000 ( horse departs ) 573 00:40:55,008 --> 00:40:56,018 Quinlain: Well now. 574 00:40:56,020 --> 00:40:59,019 ( scoffs ) We're out here on our own, with no plan, 575 00:40:59,021 --> 00:41:01,019 an officer that couldn't lead flies to shit, 576 00:41:01,021 --> 00:41:04,007 and Sean here says, "Well now," 577 00:41:04,009 --> 00:41:05,017 just like a priest. 578 00:41:11,006 --> 00:41:13,016 That's one scared little lieutenant, Jack. 579 00:41:13,018 --> 00:41:17,004 Well, let's not count him out... 580 00:41:17,006 --> 00:41:18,022 yet. 581 00:41:21,017 --> 00:41:22,023 ( motor revs ) Soldier: It's the tread. 582 00:41:23,001 --> 00:41:24,021 This tank's not going anywhere. 583 00:41:24,023 --> 00:41:27,016 Officer: Move it! Move it on that truck! 584 00:41:27,018 --> 00:41:30,004 You shut that tank, soldier! 585 00:41:30,006 --> 00:41:32,003 That truck's full. Use the other one! 586 00:41:36,009 --> 00:41:37,016 Lock down that equipment. 587 00:41:37,018 --> 00:41:40,000 ( chatter continues ) 588 00:41:49,002 --> 00:41:51,005 Officer: Double time. 589 00:42:03,018 --> 00:42:06,013 I need to speak with your father. 590 00:42:06,015 --> 00:42:08,021 Oh, God Almighty. 591 00:42:08,023 --> 00:42:12,008 The army has gone mad. 592 00:42:15,010 --> 00:42:17,004 Ohh. 593 00:42:17,006 --> 00:42:19,008 So then... 594 00:42:19,010 --> 00:42:21,007 you and your men, 595 00:42:21,009 --> 00:42:22,020 you conspired to mutiny. 596 00:42:22,022 --> 00:42:24,012 There were no written orders, sir. 597 00:42:24,014 --> 00:42:25,021 I don't consider it mutiny. 598 00:42:25,023 --> 00:42:27,008 May I remind you of something? 599 00:42:27,010 --> 00:42:29,011 That you are an officer in the United States Army 600 00:42:29,013 --> 00:42:31,010 and you have taken an oath to obey orders 601 00:42:31,012 --> 00:42:33,001 whether they're written or not! 602 00:42:33,003 --> 00:42:34,002 ( tray clatters ) 603 00:42:38,006 --> 00:42:39,003 ( Buxton sighs ) 604 00:42:39,005 --> 00:42:42,006 Sir, General MacArthur 605 00:42:42,008 --> 00:42:44,012 has decided that the cavalry is obsolete. 606 00:42:44,014 --> 00:42:46,007 He may be right. I do not know. 607 00:42:46,009 --> 00:42:47,023 But when they muster out the troops, 608 00:42:48,001 --> 00:42:50,003 they thank them for their service and they wish them well. 609 00:42:50,005 --> 00:42:52,013 They do not march them behind the barracks and shoot them! 610 00:42:52,015 --> 00:42:55,005 The cavalry is men 611 00:42:55,007 --> 00:42:57,006 and horses. 612 00:42:57,008 --> 00:42:59,016 And we have a tradition 613 00:42:59,018 --> 00:43:01,009 and a duty to protect them. 614 00:43:01,011 --> 00:43:03,017 They fight beside us and they die beside us. 615 00:43:03,019 --> 00:43:06,001 They deserve the same respect 616 00:43:06,003 --> 00:43:08,004 and the same honor. 617 00:43:10,017 --> 00:43:13,013 Well... 618 00:43:15,016 --> 00:43:18,011 It's a point of honor, all right. 619 00:43:25,004 --> 00:43:28,004 Given the situation... 620 00:43:29,005 --> 00:43:31,012 if I was in your position, 621 00:43:31,014 --> 00:43:34,004 I hope to God I could do the same. 622 00:43:36,008 --> 00:43:38,011 Oh, stop gaping, woman. 623 00:43:39,012 --> 00:43:41,001 Now what's your plan? 624 00:43:43,012 --> 00:43:47,002 Well, Hardesty is south. 625 00:43:47,004 --> 00:43:49,011 So... 626 00:43:49,013 --> 00:43:51,014 I thought we might move north. 627 00:43:51,016 --> 00:43:54,007 That's not a plan. That's a direction. 628 00:43:54,009 --> 00:43:57,006 The truth is... ( clears throat ) 629 00:43:57,008 --> 00:43:59,007 with all due respect to the army, 630 00:43:59,009 --> 00:44:02,008 nothing at the Point prepared me for this. 631 00:44:02,010 --> 00:44:05,022 I don't know what rules apply anymore. 632 00:44:07,017 --> 00:44:09,022 I was hoping that... 633 00:44:10,000 --> 00:44:11,010 that you could help me. 634 00:44:15,008 --> 00:44:16,023 I don't know what to do, sir. 635 00:44:18,018 --> 00:44:21,017 Well, first of all, sit down. 636 00:44:28,017 --> 00:44:32,002 Well, you've fallen out of the fold, that's for sure. 637 00:44:32,004 --> 00:44:34,012 The War Department'll give you little mercy 638 00:44:34,014 --> 00:44:37,016 and General Douglas MacArthur will give you none. 639 00:44:37,018 --> 00:44:40,021 So now you have to make a choice, you see? 640 00:44:40,023 --> 00:44:43,020 You can either fall back or you can go forward. 641 00:44:43,022 --> 00:44:46,000 Back is wrong, sir. 642 00:44:46,002 --> 00:44:48,012 There you are. 643 00:44:48,014 --> 00:44:52,021 Now that's your first willful conscious decision. 644 00:44:52,023 --> 00:44:55,001 And that's what makes a leader. 645 00:44:58,017 --> 00:45:00,002 You got a map? 646 00:45:00,004 --> 00:45:02,005 No, I haven't, sir. 647 00:45:12,015 --> 00:45:14,011 Here you are. 648 00:45:14,013 --> 00:45:18,001 One map, one compass. 649 00:45:18,003 --> 00:45:20,021 That's about all the help you'll get. 650 00:45:20,023 --> 00:45:22,005 Thank you, sir. 651 00:45:22,007 --> 00:45:23,007 Another thing. 652 00:45:23,009 --> 00:45:25,021 Listen to Sergeant Libbey, my friend. 653 00:45:25,023 --> 00:45:27,009 He's a hell of a soldier. 654 00:45:27,011 --> 00:45:29,016 I will, sir. 655 00:45:29,018 --> 00:45:31,019 Lieutenant. 656 00:45:34,006 --> 00:45:35,014 Good luck. 657 00:45:38,000 --> 00:45:39,008 Thank you. 658 00:45:51,011 --> 00:45:54,004 You're a damn Boy Scout, aren't you? 659 00:45:54,006 --> 00:45:55,015 What do you mean? 660 00:45:55,017 --> 00:45:59,004 Stealing 400 horses from the army to save them. 661 00:46:00,019 --> 00:46:03,018 You're out of your mind. 662 00:46:03,020 --> 00:46:06,010 Well, I don't exactly consider it stealing. 663 00:46:06,012 --> 00:46:09,010 They were about to be destroyed. 664 00:46:14,000 --> 00:46:15,012 I wish you luck, lieutenant. 665 00:46:16,014 --> 00:46:18,003 Thank you. 666 00:46:24,000 --> 00:46:26,003 You'll need it. 667 00:46:29,020 --> 00:46:32,004 ( door closes ) 668 00:46:35,015 --> 00:46:37,006 You could have been more generous. 669 00:46:37,008 --> 00:46:40,003 Well, I gave him the best advice I could. 670 00:46:40,005 --> 00:46:43,000 You gave him a map and sent him on his way. 671 00:46:43,002 --> 00:46:45,006 What do you want me to do, ride out and join him? 672 00:46:45,008 --> 00:46:46,020 I don't know, 673 00:46:46,022 --> 00:46:49,003 but you can't just leave him out there in the wind. 674 00:46:49,005 --> 00:46:51,011 I did everything that I could do. 675 00:46:51,013 --> 00:46:53,009 You're retired, not dead. 676 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 I know what I can do. 677 00:46:57,002 --> 00:46:59,011 Sure, you're gonna write your article. 678 00:46:59,013 --> 00:47:01,006 You know what'll happen? 679 00:47:01,008 --> 00:47:03,015 There's not a publisher in the country 680 00:47:03,017 --> 00:47:05,003 that'll print it. 681 00:47:05,005 --> 00:47:07,021 General Douglas MacArthur will see to that. 682 00:47:07,023 --> 00:47:09,022 You know MacArthur. 683 00:47:10,000 --> 00:47:12,019 You go to him and tell him to stop this. 684 00:47:12,021 --> 00:47:15,016 Oh, come on now, please, don't be ridiculous. 685 00:47:15,018 --> 00:47:17,005 You just go ahead. 686 00:47:17,007 --> 00:47:19,004 You write your article. 687 00:47:20,023 --> 00:47:23,010 ( sighs ) Let me... 688 00:47:23,012 --> 00:47:25,007 think about it. 689 00:47:40,023 --> 00:47:42,013 ( sighs ) 690 00:47:49,005 --> 00:47:51,016 Papa! Papa, there's lots of horses. 691 00:47:51,018 --> 00:47:53,012 There's lots of horses coming. 692 00:47:53,014 --> 00:47:55,012 In a minute, son. I have a problem over here. 693 00:47:55,014 --> 00:47:59,019 Hell's bells, I can't see through all this steam. 694 00:48:03,011 --> 00:48:06,005 ( hoofbeats rumbling ) 695 00:48:15,012 --> 00:48:17,007 ( neighing ) 696 00:48:17,009 --> 00:48:19,014 ( soldiers whistling ) 697 00:48:22,020 --> 00:48:25,015 ( loud whinnies ) Come on, yah yah! 698 00:48:28,013 --> 00:48:31,011 You sure this is the right place, Jack? 699 00:48:32,019 --> 00:48:35,001 It's Broken Hill. 700 00:48:35,003 --> 00:48:36,018 Jack. 701 00:48:36,020 --> 00:48:38,015 ( horse whinnies ) 702 00:48:40,020 --> 00:48:42,022 Shame, he gave up a damn good career. 703 00:48:43,000 --> 00:48:44,012 Shattuck: Hell, 704 00:48:44,014 --> 00:48:46,019 we threw away a damn good retirement, didn't we? 705 00:48:50,004 --> 00:48:52,003 ( approaching hoofbeats ) 706 00:48:55,012 --> 00:48:56,023 Hey. Welcome back, sir. 707 00:48:57,001 --> 00:48:59,022 ( sighs ) You seem to know this country pretty well. 708 00:49:00,000 --> 00:49:01,014 ( exhales loudly ) 709 00:49:01,016 --> 00:49:03,018 Yeah, well, uh, my father and I 710 00:49:03,020 --> 00:49:05,010 used to hunt up here when I was a kid, 711 00:49:05,012 --> 00:49:06,018 but that's about it. 712 00:49:06,020 --> 00:49:09,004 From here north it's-- 713 00:49:09,006 --> 00:49:11,020 it's nothing but guesswork, mapwork 714 00:49:11,022 --> 00:49:12,023 and a whole lot of luck. 715 00:49:13,001 --> 00:49:14,008 North, sir? 716 00:49:14,010 --> 00:49:16,007 Well, we got to keep moving, 717 00:49:16,009 --> 00:49:18,003 find a place to wait out the army. 718 00:49:18,005 --> 00:49:21,006 Quinlain: It's a bit like waiting out God, sir. 719 00:49:21,008 --> 00:49:23,011 It can't be done. 720 00:49:23,013 --> 00:49:25,004 North is either sparse and dry 721 00:49:25,006 --> 00:49:28,007 or wet and cold this time of year. 722 00:49:28,009 --> 00:49:30,018 North is as good a choice as any. 723 00:49:32,003 --> 00:49:34,001 Travel at night, sir? 724 00:49:37,015 --> 00:49:39,023 May I suggest, sir, that we travel by day 725 00:49:40,001 --> 00:49:41,016 as much as possible? 726 00:49:41,018 --> 00:49:43,003 Make better time. 727 00:49:43,005 --> 00:49:46,015 Good then. 728 00:49:46,017 --> 00:49:48,020 We'll leave in two hours if you men are up to it. 729 00:49:50,020 --> 00:49:52,003 We're not that old, sir. 730 00:49:52,005 --> 00:49:54,001 We just look like it. 731 00:49:58,004 --> 00:50:00,009 ( chuckles ) 732 00:50:00,011 --> 00:50:02,006 Libbey: Mulcahey, you and Quinlain 733 00:50:02,008 --> 00:50:03,019 and Shattuck attend to the horses 734 00:50:03,020 --> 00:50:05,000 and then get some rest. 735 00:50:08,002 --> 00:50:09,018 ( coughs ) 736 00:50:09,020 --> 00:50:12,001 ( spits ) 737 00:50:18,010 --> 00:50:20,020 What do you think Hardesty'll do? 738 00:50:20,022 --> 00:50:22,013 I think if he finds us, 739 00:50:22,015 --> 00:50:24,015 he'll try to engage us, sir. 740 00:50:26,003 --> 00:50:28,021 I've never been in combat. 741 00:50:28,023 --> 00:50:30,005 You have. 742 00:50:30,007 --> 00:50:32,000 Perhaps you're better qualified-- 743 00:50:32,002 --> 00:50:33,023 ( clears throat ) Beg your pardon, sir. 744 00:50:34,001 --> 00:50:36,023 This is your detail. 745 00:50:37,001 --> 00:50:38,020 I hope it doesn't come to combat, 746 00:50:38,022 --> 00:50:41,016 but if it does, there's nothing I can tell you 747 00:50:41,018 --> 00:50:44,007 that you won't learn in the first five seconds. 748 00:51:02,017 --> 00:51:04,009 ( teletype clicking ) 749 00:51:04,011 --> 00:51:07,005 Soldier: Sir, Hardesty's traveling nearly 30 miles an hour. 750 00:51:07,007 --> 00:51:09,022 Soldier #2: At that rate, they should engage them by nightfall. 751 00:51:11,007 --> 00:51:13,009 Thank you, ma'am. ( phone rings ) 752 00:51:13,011 --> 00:51:17,003 ( clicks ) Hello, Flagstaff station. 753 00:51:17,005 --> 00:51:18,019 Stationmaster. 754 00:51:20,022 --> 00:51:22,014 Where do you think they are now? 755 00:51:22,016 --> 00:51:25,002 They're probably in the White Mountains somewhere. 756 00:51:25,004 --> 00:51:27,005 And the army? 757 00:51:27,007 --> 00:51:29,007 They're probably running around the mountains, 758 00:51:29,009 --> 00:51:31,009 looking for a paved road, no? 759 00:51:31,011 --> 00:51:37,010 Trying to catch 400 horses they know nothing about. 760 00:51:37,012 --> 00:51:40,007 How long since you were in Washington? 761 00:51:40,009 --> 00:51:43,017 Oh, Washington. 762 00:51:43,019 --> 00:51:46,022 Oh, I bet it-- eight-- eight or nine years. 763 00:51:47,000 --> 00:51:49,019 You know, uh... 764 00:51:49,021 --> 00:51:52,011 the last time I was there, I... 765 00:51:55,003 --> 00:51:57,007 I was with your mother. 766 00:52:00,017 --> 00:52:01,020 She loved army life. 767 00:52:04,004 --> 00:52:06,012 But she hated to travel. 768 00:52:11,012 --> 00:52:13,016 Mother did not love the army. 769 00:52:13,018 --> 00:52:14,023 She loved you. 770 00:52:15,001 --> 00:52:16,012 Well, same difference. 771 00:52:16,014 --> 00:52:17,023 Big difference. 772 00:52:18,001 --> 00:52:20,012 Let me ask you a question. Are we gonna go on 773 00:52:20,014 --> 00:52:24,002 for the rest of our lives just butting heads? 774 00:52:24,004 --> 00:52:26,007 Probably. 775 00:52:26,009 --> 00:52:29,002 You're just like your mother. 776 00:52:29,004 --> 00:52:31,012 No, I'm not. 777 00:52:31,014 --> 00:52:33,011 I'm like you. 778 00:52:41,005 --> 00:52:44,015 Hey. 779 00:52:44,017 --> 00:52:47,021 I'll tell MacArthur you send him your love. How's that? 780 00:53:28,022 --> 00:53:31,014 Easy. Whoa now. 781 00:53:31,016 --> 00:53:33,011 Whoa. 782 00:53:33,013 --> 00:53:35,006 Steady. 783 00:53:40,005 --> 00:53:42,009 Shh. Shh. 784 00:53:49,023 --> 00:53:52,000 This is just the damn beginning. 785 00:53:56,023 --> 00:53:58,009 ( shushes ) 786 00:54:02,020 --> 00:54:04,007 Well now. 787 00:54:09,005 --> 00:54:10,003 Good boy. 788 00:54:14,000 --> 00:54:15,017 ( gun cocks ) 789 00:54:16,022 --> 00:54:18,022 ( gunshot ) ( thuds ) 790 00:54:46,016 --> 00:54:48,014 We're pushing 'em too damn hard. 791 00:54:48,016 --> 00:54:51,000 It's hopeless, God damn it. 792 00:54:53,009 --> 00:54:57,006 I'll let you know when it's hopeless, Mr. Shattuck. 793 00:54:57,008 --> 00:54:59,006 Until then, we're moving north, hard and fast. 794 00:54:59,008 --> 00:55:03,008 Yeah? How many more die before that? 795 00:55:03,010 --> 00:55:05,012 I don't know. Some will. 796 00:55:05,014 --> 00:55:07,015 If you want to quit, why don't you quit right now? 797 00:55:07,017 --> 00:55:09,013 No sir. 798 00:55:15,014 --> 00:55:16,022 Well done, sir. 799 00:55:20,018 --> 00:55:23,005 ( motors idle ) 800 00:55:26,017 --> 00:55:29,003 Damn it. This'll cost us a day. 801 00:55:35,021 --> 00:55:37,008 Captain Overton. Sir. 802 00:55:37,010 --> 00:55:39,010 You'll proceed north across the river 803 00:55:39,012 --> 00:55:41,000 with the mounted troop. Yes sir. 804 00:55:41,002 --> 00:55:42,008 And you'll remain here? 805 00:55:42,010 --> 00:55:45,006 No, we'll move to the northwest. 806 00:55:45,008 --> 00:55:47,000 We'll operate as a pincer 807 00:55:47,002 --> 00:55:49,007 with the deserters between us. 808 00:55:49,009 --> 00:55:51,013 You will locate them, drive them to us 809 00:55:51,015 --> 00:55:54,003 and bring this matter to a close. 810 00:55:54,005 --> 00:55:55,017 Yes sir. 811 00:55:58,005 --> 00:56:00,020 ( engines crank ) Hardesty: Major, offload the horses. 812 00:56:00,022 --> 00:56:03,016 Get these goddamn trucks turned around. Sergeant! 813 00:56:03,018 --> 00:56:05,022 Sir! Break out the mounts! 814 00:56:06,000 --> 00:56:07,001 Yes sir. 815 00:56:07,003 --> 00:56:08,012 Sergeant: Hold up! 816 00:56:08,014 --> 00:56:10,004 Turn these trucks around. ( whinnies ) 817 00:56:10,006 --> 00:56:12,003 Come on! Soldier: Can I get a mechanic over here? 818 00:56:12,005 --> 00:56:14,000 This goddamn radiator's shot. 819 00:56:14,002 --> 00:56:15,021 Come on, come on. 820 00:56:15,023 --> 00:56:17,006 Yah! 821 00:56:17,008 --> 00:56:19,001 Let's go, come on. Giddap. 822 00:56:19,003 --> 00:56:20,009 That's it. 823 00:56:20,011 --> 00:56:22,008 Come on. Boy, come on. 824 00:56:24,018 --> 00:56:26,013 Go go. 825 00:56:28,015 --> 00:56:30,014 ( teletype clicking ) 826 00:56:30,016 --> 00:56:33,005 ( phones ring ) 827 00:56:45,020 --> 00:56:48,011 15 miles should take us just west of Rock Springs. Jack! 828 00:56:48,013 --> 00:56:50,020 Address the lieutenant, Sergeant Mulcahey. 829 00:56:50,022 --> 00:56:54,002 Sir, dust, sir. 830 00:56:55,023 --> 00:56:58,005 Libbey: That's a mounted patrol. 831 00:56:58,007 --> 00:57:01,002 They're at least 30 miles off. 832 00:57:01,004 --> 00:57:03,005 So much for grazing the green pastures. 833 00:57:03,007 --> 00:57:04,021 Let's get that herd moving, sergeant. 834 00:57:04,023 --> 00:57:06,007 Moving where, sir? 835 00:57:06,009 --> 00:57:09,010 Up there, Mr. Quinlain. We go up there. 836 00:57:09,012 --> 00:57:11,012 It's our only choice. 837 00:57:20,004 --> 00:57:23,008 You heard him, boys, let's go. 838 00:57:32,019 --> 00:57:34,017 The general sends his apologies, 839 00:57:34,019 --> 00:57:36,021 but his schedule is full right now. 840 00:57:36,023 --> 00:57:38,013 It can't be that busy. 841 00:57:38,015 --> 00:57:41,005 You tell him I'll be back, okay? 842 00:57:41,007 --> 00:57:42,007 I don't know-- 843 00:57:42,009 --> 00:57:44,003 You tell him I will be back 844 00:57:44,005 --> 00:57:46,015 tomorrow and the day after that 845 00:57:46,017 --> 00:57:47,021 and the day after that! 846 00:57:49,009 --> 00:57:51,021 I want a word with that man. 847 00:57:59,005 --> 00:58:01,001 It's a fascinating story. 848 00:58:01,003 --> 00:58:02,023 Why're you giving it to me? 849 00:58:03,001 --> 00:58:05,003 Because there isn't a paper in the country 850 00:58:05,005 --> 00:58:07,007 that's willing to be the first to criticize MacArthur. 851 00:58:07,009 --> 00:58:10,004 So if I publish photos and file the story in London-- 852 00:58:10,006 --> 00:58:12,018 Jessica: The press over here will have to pick it up. 853 00:59:18,015 --> 00:59:21,011 ( nickers ) Good boy, Ahab. 854 00:59:49,018 --> 00:59:50,017 Buxton: Indians! 855 00:59:52,004 --> 00:59:53,019 Shattuck: How many? 856 00:59:56,001 --> 00:59:57,010 A thousand or so. 857 00:59:57,012 --> 01:00:00,001 Damn it, I knew it. Where? 858 01:00:00,003 --> 01:00:01,019 ( chuckles ) Montana. 859 01:00:06,010 --> 01:00:08,011 What are you talking about, sir? 860 01:00:08,013 --> 01:00:09,023 The horses. 861 01:00:10,001 --> 01:00:13,014 I don't follow your thought there, lieutenant. 862 01:00:13,016 --> 01:00:15,017 ( sighs ) 863 01:00:15,019 --> 01:00:17,013 The Sioux reserve is right here 864 01:00:17,015 --> 01:00:20,006 just below the Canadian border. 865 01:00:20,008 --> 01:00:23,012 There're about 1,000 or so Indians 866 01:00:23,014 --> 01:00:25,011 on a lot of land. 867 01:00:25,013 --> 01:00:27,005 And they all love horses. 868 01:00:27,007 --> 01:00:30,003 Buxton: Well, it's good grazing country too. 869 01:00:30,005 --> 01:00:31,019 Are you suggesting the cavalry 870 01:00:31,021 --> 01:00:33,009 give its horses to the Indians? 871 01:00:33,011 --> 01:00:36,011 That is exactly what I'm suggesting, sergeant. 872 01:00:36,013 --> 01:00:38,014 Well, don't that beat all? 873 01:00:38,016 --> 01:00:40,015 Army'll just go in there and get 'em back. 874 01:00:40,017 --> 01:00:42,013 No, that's the beauty of it. 875 01:00:42,015 --> 01:00:45,003 By law, they have to be treated as a separate nation. 876 01:00:45,005 --> 01:00:47,023 No federal troops are allowed on the reservation. 877 01:00:48,001 --> 01:00:49,001 ( inhales sharply ) 878 01:00:55,017 --> 01:00:57,016 It's a fine plan, sir. 879 01:01:00,017 --> 01:01:02,021 Well, it's decided then. 880 01:01:02,023 --> 01:01:06,003 Indians. 881 01:01:06,005 --> 01:01:08,003 Mulcahey: The Indians riding cavalry mounts. 882 01:01:08,005 --> 01:01:11,011 My granddaddy'd never forgive me. 883 01:01:11,013 --> 01:01:12,021 So when you get to hell, 884 01:01:12,023 --> 01:01:15,003 don't tell him. 885 01:01:22,023 --> 01:01:23,023 ( sighs ) 886 01:01:24,001 --> 01:01:26,013 ( phones ringing ) 887 01:01:28,012 --> 01:01:31,017 ( teletype clicking ) 888 01:01:40,002 --> 01:01:41,010 Beg your pardon, colonel. 889 01:01:44,012 --> 01:01:45,015 These are my men. 890 01:01:45,017 --> 01:01:47,018 You mind if I take a look? 891 01:01:47,020 --> 01:01:49,022 I could get my ass handed to me for this. 892 01:01:58,015 --> 01:02:01,004 ( wind blowing ) 893 01:02:21,016 --> 01:02:24,011 Libbey: They're pushing us straight to Hardesty. 894 01:02:26,014 --> 01:02:29,013 The main unit'll be ahead. 895 01:02:35,016 --> 01:02:38,008 ( indistinct chatter ) Right up there on the ridge. 896 01:02:45,018 --> 01:02:46,021 ( clicking ) 897 01:02:53,022 --> 01:02:56,001 Soldier: Red mount ready! 898 01:02:58,000 --> 01:02:59,012 What's that? 899 01:03:12,014 --> 01:03:15,002 It looks like they got us all sewn up. 900 01:03:17,001 --> 01:03:20,005 There's nothing that's sewn that can't be un-sewn. 901 01:03:20,007 --> 01:03:23,021 Well, I just don't see any way around 'em, Top. 902 01:03:25,012 --> 01:03:27,023 Go back to your cavalry tactics manual. 903 01:03:28,001 --> 01:03:30,017 Genghis Khan knew a trick or two. 904 01:03:33,013 --> 01:03:34,023 You know what that means? 905 01:03:35,001 --> 01:03:36,018 Yes sir, I do. 906 01:03:38,012 --> 01:03:39,012 Tonight. 907 01:03:40,021 --> 01:03:42,007 Lead with the geldings. 908 01:03:42,009 --> 01:03:43,020 That way they won't nicker. 909 01:03:43,022 --> 01:03:45,014 No mares, no warnings. 910 01:03:46,015 --> 01:03:47,017 Let's get back. 911 01:03:52,004 --> 01:03:53,015 What if they're ready and waiting? 912 01:03:53,017 --> 01:03:55,013 Yeah, what if they shoot? 913 01:03:55,015 --> 01:03:56,023 I mean, do we shoot back? 914 01:03:57,001 --> 01:03:59,000 They're not the enemy. 915 01:03:59,002 --> 01:04:00,016 Like hell they're not. 916 01:04:00,018 --> 01:04:02,020 Didn't stop them at Anacostia. 917 01:04:02,022 --> 01:04:05,010 To them, we're deserters. 918 01:04:05,012 --> 01:04:07,011 They'll be shooting at us. 919 01:04:07,013 --> 01:04:09,000 I'll be shooting back. ( gun cocks ) 920 01:04:09,002 --> 01:04:10,013 We are not shooting back. 921 01:04:15,011 --> 01:04:18,003 Look, all we have to do is break through and we're gone. 922 01:04:18,005 --> 01:04:21,014 It'll take them time to regroup and follow. 923 01:04:21,016 --> 01:04:23,009 ( sighs ) 924 01:04:23,011 --> 01:04:25,013 We're in Montana now. We have a chance. 925 01:04:41,003 --> 01:04:43,003 Unload your weapon, James. 926 01:04:43,005 --> 01:04:46,002 ( gun clicking ) 927 01:04:50,018 --> 01:04:52,014 ( sighs ) 928 01:04:54,020 --> 01:04:56,015 ( gun clicks ) 929 01:05:05,005 --> 01:05:07,011 ( fire crackles ) 930 01:05:07,013 --> 01:05:09,005 ( pans clink ) 931 01:05:09,007 --> 01:05:11,015 ( indistinct chatter ) 932 01:05:18,011 --> 01:05:21,012 ( hoofbeats rumbling ) 933 01:05:32,010 --> 01:05:34,016 What is that? You hear that?! Everybody up! 934 01:05:34,018 --> 01:05:37,020 ( shouts ) It's a stampede! It's the horses! 935 01:05:37,022 --> 01:05:39,021 Officer #1: Get up! Get up! Buxton: Ride forth! 936 01:05:39,023 --> 01:05:40,023 ( overlapping shouts ) 937 01:05:41,001 --> 01:05:42,005 Soldier #1: Take cover! 938 01:05:42,007 --> 01:05:43,014 Soldier #2: Get out of there now! 939 01:05:43,016 --> 01:05:44,022 Officer #2: What's going on there? 940 01:05:45,000 --> 01:05:46,016 Soldier #2: Get out of the way! 941 01:05:46,018 --> 01:05:48,014 Soldier #1: Look out, they're coming through here. 942 01:05:48,016 --> 01:05:50,009 ( shouting ) 943 01:06:00,000 --> 01:06:02,019 ( pots clattering ) Yeah! 944 01:06:02,021 --> 01:06:04,019 Shattuck: Get out of here! Come on, come on! 945 01:06:04,021 --> 01:06:07,019 Buxton: Move move! Work that mount. 946 01:06:07,021 --> 01:06:08,023 Quinlain: Come on, yah! 947 01:06:09,001 --> 01:06:10,012 Keep 'em moving! 948 01:06:10,014 --> 01:06:14,002 Quinlain: Let's go, come on! 949 01:06:14,004 --> 01:06:15,008 Yah! 950 01:06:22,018 --> 01:06:24,023 Officer #2: Turn 'em round! Turn 'em round. 951 01:06:25,001 --> 01:06:26,001 Yah! 952 01:06:29,014 --> 01:06:30,016 ( gunshot ) 953 01:06:34,020 --> 01:06:36,015 Soldier #2: All right, sir. Buxton: We're leaving. 954 01:06:36,017 --> 01:06:38,013 Get them to Ellsworth! 955 01:06:39,018 --> 01:06:41,007 ( laughing ) 956 01:06:41,009 --> 01:06:43,003 Whoo! We did it! 957 01:06:43,005 --> 01:06:44,011 See that captain go down? 958 01:06:44,013 --> 01:06:46,007 ( indistinct cheers ) 959 01:06:46,009 --> 01:06:47,014 Whoo! 960 01:06:47,016 --> 01:06:49,016 It'll take them soldiers days to regroup. 961 01:06:49,018 --> 01:06:51,001 It got yours up. 962 01:06:51,003 --> 01:06:53,000 Yee-whoo! Still a mounted patrol behind us. 963 01:06:53,002 --> 01:06:55,004 Now they know where we are. 964 01:06:55,006 --> 01:06:56,018 ( inhales sharply ) 965 01:06:56,020 --> 01:06:59,004 Libbey: I'd suggest deliberate and steady going. 966 01:06:59,006 --> 01:07:01,015 Take no chances and little forage, sir. 967 01:07:01,017 --> 01:07:04,005 All right, Top. 968 01:07:04,007 --> 01:07:05,020 ( clicks tongue ) 969 01:07:19,000 --> 01:07:20,014 ( sighs ) 970 01:07:22,022 --> 01:07:25,014 Quinlain: Christ Almighty. 971 01:07:29,023 --> 01:07:32,006 We're gonna have to close that wound or it'll take infection. 972 01:07:36,020 --> 01:07:37,019 God. 973 01:07:54,011 --> 01:07:56,007 ( breathes deeply ) 974 01:08:05,008 --> 01:08:06,023 You ready, Top? 975 01:08:08,011 --> 01:08:11,010 Yes, God damn it, do it. 976 01:08:11,012 --> 01:08:14,002 ( sizzles ) ( Libbey grunts ) 977 01:08:14,004 --> 01:08:16,012 ( ragged gasps ) 978 01:08:30,005 --> 01:08:31,015 ( door opens ) 979 01:08:33,003 --> 01:08:35,004 The general will see you now. 980 01:08:37,011 --> 01:08:39,012 It's been two weeks. 981 01:08:41,000 --> 01:08:44,008 I'm getting calls, Owen. 982 01:08:44,010 --> 01:08:46,012 Calls from a newspaper in London. 983 01:08:46,014 --> 01:08:50,011 Today, I even got an inquiry from the Washington "Chronicle." 984 01:08:50,013 --> 01:08:53,000 Rumors are rampant. 985 01:08:53,002 --> 01:08:55,012 The President is asking questions. 986 01:08:55,014 --> 01:08:58,000 I'm to meet with him next week. 987 01:08:59,021 --> 01:09:02,003 I hold you and your daughter responsible. 988 01:09:02,005 --> 01:09:04,013 Well, you always did blame somebody else 989 01:09:04,015 --> 01:09:06,001 when your plans failed. 990 01:09:08,021 --> 01:09:13,015 I have to battle Congress and Roosevelt on a daily basis 991 01:09:13,017 --> 01:09:16,000 to keep this army alive. 992 01:09:16,002 --> 01:09:17,017 I understand. 993 01:09:20,005 --> 01:09:22,020 No, you don't. 994 01:09:22,022 --> 01:09:25,011 Hitler is rebuilding the German army. 995 01:09:25,013 --> 01:09:28,019 Last month, he met with Mussolini in Venice. 996 01:09:28,021 --> 01:09:30,019 There's talk of a pact. 997 01:09:30,021 --> 01:09:33,002 Come on now, it's peacetime. 998 01:09:36,002 --> 01:09:38,011 The Japanese are expanding into China. 999 01:09:38,013 --> 01:09:41,022 War is just around the corner, Owen, modern war. 1000 01:09:42,000 --> 01:09:45,008 And we're not ready. 1001 01:09:45,010 --> 01:09:48,011 Damn it, Owen. I have nothing against the horses, 1002 01:09:48,013 --> 01:09:50,020 but they've outlived their time. 1003 01:09:50,022 --> 01:09:52,013 But they're soldiers to us. 1004 01:09:52,015 --> 01:09:54,016 They go in battle with us. They get wounded. 1005 01:09:54,018 --> 01:09:57,008 Time and time again, they saved our lives. 1006 01:09:57,010 --> 01:10:01,010 They are not worth what it costs me to feed them. 1007 01:10:01,012 --> 01:10:03,013 The Germans and the Japanese have tanks. 1008 01:10:03,015 --> 01:10:07,016 Good tanks, fine tanks 1009 01:10:07,018 --> 01:10:09,017 in great numbers. 1010 01:10:10,022 --> 01:10:12,013 We have 12. 1011 01:10:12,015 --> 01:10:17,004 12 tanks in the entire United States Army. 1012 01:10:17,006 --> 01:10:21,009 I can't afford a cavalry we can't use. 1013 01:10:31,009 --> 01:10:33,017 What about the men? They're good men. 1014 01:10:33,019 --> 01:10:35,017 They're just trying to do their duty. 1015 01:10:35,019 --> 01:10:37,013 Put yourself in their shoes. 1016 01:10:38,023 --> 01:10:40,017 But then... 1017 01:10:40,019 --> 01:10:43,007 who would be in mine? 1018 01:10:45,021 --> 01:10:47,005 No, Owen. 1019 01:10:47,007 --> 01:10:51,002 These soldiers of yours, these renegades, will be caught. 1020 01:10:51,004 --> 01:10:53,001 They'll face a general court-martial. 1021 01:10:53,003 --> 01:10:54,008 They'll be convicted 1022 01:10:54,010 --> 01:10:56,004 and they will be punished appropriately. 1023 01:10:56,006 --> 01:10:59,000 The horses will be destroyed as I have ordered. 1024 01:11:00,011 --> 01:11:02,016 This is the time of a Great Depression. 1025 01:11:02,018 --> 01:11:04,001 The people need heroes! 1026 01:11:04,003 --> 01:11:05,022 No! 1027 01:11:06,000 --> 01:11:09,002 Well, God help you when the public finds out about your actions! 1028 01:11:09,004 --> 01:11:10,007 They'll devour you! 1029 01:11:12,007 --> 01:11:16,007 Even if they could, they wouldn't. 1030 01:11:18,007 --> 01:11:20,020 I'm General Douglas MacArthur. 1031 01:11:22,001 --> 01:11:23,022 The country needs me. 1032 01:11:25,001 --> 01:11:26,017 And they know it. 1033 01:11:30,019 --> 01:11:32,014 You're dismissed. 1034 01:11:34,020 --> 01:11:35,021 General. 1035 01:11:40,010 --> 01:11:44,020 I'm not in the army... anymore. 1036 01:12:25,023 --> 01:12:27,013 ( clicks tongue ) Hup! 1037 01:12:27,015 --> 01:12:29,004 ( whistles ) 1038 01:12:33,012 --> 01:12:34,020 Lieutenant! 1039 01:12:34,022 --> 01:12:37,006 Lieutenant! 1040 01:13:06,003 --> 01:13:08,019 Mulcahey: These six are finished. 1041 01:13:23,017 --> 01:13:26,022 Ahab's feet are split clean through, Top. 1042 01:13:29,000 --> 01:13:30,023 They're finished. 1043 01:13:33,018 --> 01:13:35,008 They'll slow us down. 1044 01:13:35,010 --> 01:13:38,008 We can't compromise the herd. 1045 01:13:39,008 --> 01:13:41,001 Form them into a parade. 1046 01:13:41,003 --> 01:13:43,016 And do it quick before the 12th is on us. 1047 01:13:47,011 --> 01:13:48,016 Top? 1048 01:13:48,018 --> 01:13:51,007 Do not look to Top for confirmation! 1049 01:13:52,008 --> 01:13:53,016 I gave a direct order. 1050 01:13:53,018 --> 01:13:56,003 Oh, shit. 1051 01:13:56,005 --> 01:13:58,006 It had to come to this, didn't it? 1052 01:13:58,008 --> 01:13:59,016 At least we're not 1053 01:13:59,018 --> 01:14:02,004 herding them into pits and slaughtering them. 1054 01:14:17,010 --> 01:14:18,017 ( gun clicks ) 1055 01:14:26,006 --> 01:14:27,015 Libbey: Lieutenant. 1056 01:14:29,014 --> 01:14:31,021 I'll handle it. 1057 01:15:36,007 --> 01:15:37,008 ( gunshot ) 1058 01:15:52,016 --> 01:15:54,010 ( gunshot ) 1059 01:16:00,016 --> 01:16:02,017 ( gun clicks ) 1060 01:16:04,010 --> 01:16:05,008 ( gunshot ) 1061 01:16:05,010 --> 01:16:07,015 ( gunshot echoes ) 1062 01:16:09,015 --> 01:16:11,007 We've got them, sergeant. 1063 01:16:11,009 --> 01:16:13,000 Let's go! 1064 01:16:15,001 --> 01:16:17,000 ( gun clicks ) 1065 01:16:17,002 --> 01:16:18,014 ( gunshot ) 1066 01:16:18,016 --> 01:16:20,004 ( thuds ) 1067 01:16:23,000 --> 01:16:25,001 ( gun clicks ) 1068 01:16:25,003 --> 01:16:26,019 ( gunshot ) 1069 01:16:26,021 --> 01:16:29,004 ( thuds ) 1070 01:16:35,008 --> 01:16:37,008 ( nickers ) 1071 01:16:44,010 --> 01:16:46,013 I'll see you in hell, Ahab. 1072 01:16:51,016 --> 01:16:53,000 ( gun clicks ) 1073 01:16:59,019 --> 01:17:01,023 ( thuds ) 1074 01:17:27,009 --> 01:17:29,016 Let's move out. 1075 01:17:51,009 --> 01:17:54,006 ( engines rumble ) 1076 01:18:14,009 --> 01:18:15,022 Colonel! 1077 01:18:16,000 --> 01:18:18,014 Sir, they were sighted northeast of here. 1078 01:18:18,016 --> 01:18:20,020 My opinion is they're attempting to cross 1079 01:18:20,022 --> 01:18:22,007 into the Sioux reserve. 1080 01:18:22,009 --> 01:18:24,010 Very well. We'll move to flank them. 1081 01:18:24,012 --> 01:18:26,004 Sir. 1082 01:18:26,006 --> 01:18:29,003 Move about smartly, corporal. 1083 01:18:32,006 --> 01:18:35,009 ( phones ring ) 1084 01:18:36,023 --> 01:18:38,015 Good move, Buxton. 1085 01:18:38,017 --> 01:18:40,014 Soldier: As reported, they may be planning on crossing 1086 01:18:40,016 --> 01:18:42,014 into the Sioux reserve northeast of Colonel Hardesty. 1087 01:18:42,016 --> 01:18:44,017 Oh, good move. 1088 01:18:51,003 --> 01:18:54,017 ( man chatters ) Montana. 1089 01:18:54,019 --> 01:18:55,020 I'll cable London. 1090 01:18:58,007 --> 01:19:00,007 Man: Uh, usually within two hours. 1091 01:19:00,009 --> 01:19:02,006 Yes, we do handle it. 1092 01:19:29,011 --> 01:19:31,013 ( whinnies ) 1093 01:20:10,005 --> 01:20:12,007 Come on, come on. 1094 01:20:33,011 --> 01:20:36,007 ( phones ringing, teletype clacking ) 1095 01:20:36,009 --> 01:20:38,006 Soldier: They cut 'em off. 1096 01:20:43,014 --> 01:20:45,019 Hup! 1097 01:20:49,016 --> 01:20:52,012 Mulcahey, scout the left and southern flanks. 1098 01:20:53,016 --> 01:20:55,010 Hup! 1099 01:21:04,008 --> 01:21:05,010 ( kisses ) 1100 01:21:08,003 --> 01:21:10,010 ♪ ♪ 1101 01:21:14,010 --> 01:21:15,023 Whoa! 1102 01:21:18,014 --> 01:21:19,013 Get after him! Yah! 1103 01:22:34,021 --> 01:22:36,002 No! 1104 01:22:36,004 --> 01:22:38,016 Sergeant, I order you to stop! 1105 01:22:42,003 --> 01:22:43,014 ( gunshot ) 1106 01:24:11,017 --> 01:24:13,007 ( sighs ) 1107 01:24:31,019 --> 01:24:34,015 Ain't nothing more that can be done for him now. 1108 01:24:44,011 --> 01:24:45,022 He was following an order. 1109 01:24:47,018 --> 01:24:50,001 My order. 1110 01:24:50,003 --> 01:24:53,002 You gave a soldier an order. 1111 01:24:53,004 --> 01:24:54,019 He obeyed. 1112 01:24:54,021 --> 01:24:57,007 There's always a price. 1113 01:24:58,020 --> 01:25:00,014 We've got to keep moving, sir. 1114 01:25:00,016 --> 01:25:02,019 We've got the 12th on our ass 1115 01:25:02,021 --> 01:25:05,014 and we're flanked over there. 1116 01:25:05,016 --> 01:25:09,000 ( sighs ) You think we can get past them to the reserve? 1117 01:25:09,002 --> 01:25:11,014 No sir. 1118 01:25:11,016 --> 01:25:14,001 Well, then it's Canada. 1119 01:25:14,003 --> 01:25:15,017 Canada? 1120 01:25:15,019 --> 01:25:19,001 Buxton: We'll have to make a run for it and... 1121 01:25:19,003 --> 01:25:20,018 just pray there's no one at the border. 1122 01:25:20,020 --> 01:25:21,017 Mount up. 1123 01:25:21,019 --> 01:25:23,001 What about Mulcahey? 1124 01:25:23,003 --> 01:25:25,001 If you want to give him a funeral, Shattuck, 1125 01:25:25,003 --> 01:25:26,015 start digging. 1126 01:25:26,017 --> 01:25:28,004 Ready when you are, sir. 1127 01:25:40,011 --> 01:25:43,008 ♪ ♪ 1128 01:26:37,022 --> 01:26:40,014 Corporal, organize a detail. 1129 01:26:40,016 --> 01:26:43,023 Prepare Mr. Mulcahey's body for transportation. 1130 01:26:44,001 --> 01:26:46,001 What are you doing, sergeant? 1131 01:26:46,003 --> 01:26:47,011 We have to keep after those men. 1132 01:26:47,013 --> 01:26:49,001 Take charge of it for proper burial. 1133 01:26:49,003 --> 01:26:52,011 Sergeant, this man was a renegade and a thief. 1134 01:26:52,013 --> 01:26:55,001 There's been no court, no review. 1135 01:26:55,003 --> 01:26:57,019 This man was a soldier. 1136 01:26:57,021 --> 01:27:00,011 We'll treat him with dignity, captain. 1137 01:27:00,013 --> 01:27:02,009 You'll face charges for this. 1138 01:27:02,011 --> 01:27:06,005 Sir, if you wish to pursue and single-handedly capture them, 1139 01:27:06,007 --> 01:27:09,012 I'm sure the War Department will commend you. 1140 01:27:09,014 --> 01:27:11,005 But not one of my men moves 1141 01:27:11,007 --> 01:27:13,014 till this soldier is taken care of. 1142 01:27:33,023 --> 01:27:36,010 There's no sign of 'em. 1143 01:27:36,012 --> 01:27:38,003 How do you figure that? 1144 01:27:38,005 --> 01:27:39,021 Libbey: It's Mulcahey. 1145 01:27:39,023 --> 01:27:43,010 He took care of their horses better than anyone. 1146 01:27:43,012 --> 01:27:45,010 They're paying their respects and giving us time. 1147 01:27:45,012 --> 01:27:47,004 You used a dead man, Jack. 1148 01:27:47,006 --> 01:27:48,022 Goddamn right, I did. 1149 01:27:49,000 --> 01:27:50,011 And I'd do it again. 1150 01:27:55,012 --> 01:27:57,020 That'll be Hardesty coming to intercept us. 1151 01:27:57,022 --> 01:27:59,005 ( Buxton sighs ) 1152 01:28:01,004 --> 01:28:03,017 All right, this is us. 1153 01:28:03,019 --> 01:28:06,003 This is Milk River at the Canadian border 1154 01:28:06,005 --> 01:28:07,008 and this is Hardesty. 1155 01:28:07,010 --> 01:28:09,006 Buxton: The main body of the 23rd 1156 01:28:09,008 --> 01:28:12,001 will probably cut us off about here. 1157 01:28:12,003 --> 01:28:13,020 I'm too goddamn old for this, Jack. 1158 01:28:13,022 --> 01:28:15,005 Quit. 1159 01:28:15,007 --> 01:28:17,018 A whole goddamn regiment's chasing us, Jack. 1160 01:28:17,020 --> 01:28:19,023 I don't even know what we're doing anymore! 1161 01:28:20,001 --> 01:28:21,019 You're free to back out, James. 1162 01:28:24,011 --> 01:28:26,003 You too, Sean. 1163 01:28:27,017 --> 01:28:29,011 With your permission, sir. 1164 01:28:31,021 --> 01:28:33,023 ( sighs ) 1165 01:28:34,001 --> 01:28:36,017 We traveled nearly 2,000 miles together. 1166 01:28:38,003 --> 01:28:40,012 If you men want to stop now... ( grunts ) 1167 01:28:40,014 --> 01:28:43,004 you go right ahead. You got no blame from me. 1168 01:28:45,004 --> 01:28:47,004 Christ on a crutch. 1169 01:28:47,006 --> 01:28:50,003 Hell, boys, I-- I've never been a quitter. 1170 01:28:50,005 --> 01:28:52,013 And neither is Shattuck. 1171 01:28:54,019 --> 01:28:55,021 Are you? 1172 01:28:58,016 --> 01:29:03,006 No, I'll stick, goddamn son of a bitch! 1173 01:29:03,008 --> 01:29:04,011 Come on! 1174 01:29:06,001 --> 01:29:07,007 Well then, let's go to Canada. 1175 01:29:07,009 --> 01:29:08,010 ( clicks tongue ) Come! 1176 01:29:08,012 --> 01:29:11,002 Hyah hyah! 1177 01:29:11,004 --> 01:29:12,016 Hey hey! 1178 01:29:12,018 --> 01:29:15,010 Hey! ( whistles ) 1179 01:29:19,016 --> 01:29:21,021 ♪ ♪ 1180 01:29:21,023 --> 01:29:23,014 Shattuck: Go! 1181 01:29:26,006 --> 01:29:28,008 ( shouting, whistling ) 1182 01:29:47,002 --> 01:29:49,010 ( soldier shouting ) All right, you men, this is... 1183 01:29:49,012 --> 01:29:51,015 Libbey: To the right is Milk River 1184 01:29:51,017 --> 01:29:54,019 and the Canadian border. ( men shout ) 1185 01:29:54,021 --> 01:29:57,016 That's the main encampment over there. 1186 01:29:57,018 --> 01:30:00,010 Two miles, I'd say. 1187 01:30:02,020 --> 01:30:04,005 They're in a good position. 1188 01:30:04,007 --> 01:30:06,000 They'll move fast when they spot us. 1189 01:30:06,002 --> 01:30:09,009 I suggest we move slow so we don't raise dust. 1190 01:30:11,010 --> 01:30:13,017 We'll rest the remounts for the final dash. 1191 01:30:13,019 --> 01:30:16,008 We might just make it. 1192 01:30:17,017 --> 01:30:19,000 Yes sir. 1193 01:30:20,003 --> 01:30:21,015 We might. 1194 01:30:29,021 --> 01:30:32,007 Good afternoon, this area's restricted. 1195 01:30:32,009 --> 01:30:34,006 We're the press, corporal. 1196 01:30:36,022 --> 01:30:38,013 No, civilians allowed. 1197 01:30:38,015 --> 01:30:40,014 This is Miss Jessica Stuart. 1198 01:30:40,016 --> 01:30:42,001 And I'm Evan Buckley, a photographer 1199 01:30:42,003 --> 01:30:43,011 with the "London Tribune." 1200 01:30:43,013 --> 01:30:45,014 Please step out of the car, Miss Stuart. 1201 01:30:45,016 --> 01:30:47,008 I'm going to escort Miss Stuart 1202 01:30:47,010 --> 01:30:49,001 to Colonel Hardesty. 1203 01:30:49,003 --> 01:30:50,023 We'll have to detain you here, sir. 1204 01:30:51,001 --> 01:30:52,016 ( car gear shifts ) 1205 01:31:05,017 --> 01:31:07,001 Am I under arrest, colonel? 1206 01:31:08,013 --> 01:31:10,022 You're way off-limits here, Miss Stuart. 1207 01:31:11,000 --> 01:31:13,022 You will be detained until this exercise is over. 1208 01:31:15,018 --> 01:31:17,019 As for the deserters, 1209 01:31:17,021 --> 01:31:20,003 I've been ordered to shoot to kill if necessary. 1210 01:31:20,005 --> 01:31:23,014 That's official from MacArthur himself. 1211 01:31:26,007 --> 01:31:28,011 Not many men get that order. 1212 01:31:28,013 --> 01:31:32,009 I have the privilege of attacking my own men... again. 1213 01:31:33,010 --> 01:31:36,003 Twice in one career. 1214 01:31:36,005 --> 01:31:38,000 You could choose to ignore it. 1215 01:31:40,002 --> 01:31:41,012 I won't. 1216 01:31:44,009 --> 01:31:47,011 I've been taught to obey and follow orders. 1217 01:31:47,013 --> 01:31:50,003 No, I will not do otherwise, Miss Stuart. 1218 01:31:50,005 --> 01:31:53,009 Being army yourself, you should understand. 1219 01:31:53,011 --> 01:31:56,004 The Chief of Staff is building a new modern army 1220 01:31:56,006 --> 01:31:57,022 out of the ruins of the old. 1221 01:31:58,000 --> 01:31:59,013 This is insanity. 1222 01:32:03,002 --> 01:32:04,020 ( scoffs ) Certainly. 1223 01:32:08,008 --> 01:32:10,002 What would you have me do? 1224 01:32:11,006 --> 01:32:13,008 Give them a chance. 1225 01:32:13,010 --> 01:32:15,007 File a protest with MacArthur. 1226 01:32:15,009 --> 01:32:16,010 I already have. 1227 01:32:16,012 --> 01:32:17,012 Then file another. 1228 01:32:17,014 --> 01:32:19,006 I've sent a wire. 1229 01:32:19,008 --> 01:32:20,010 Wait for an answer. 1230 01:32:20,012 --> 01:32:24,008 I have my answer, Miss Stuart! 1231 01:32:24,010 --> 01:32:26,017 If you think I won't report this, 1232 01:32:26,019 --> 01:32:29,000 then think again. 1233 01:32:29,002 --> 01:32:31,001 When you fire on those men, 1234 01:32:31,003 --> 01:32:33,008 I will witness it and I will not be silent. 1235 01:32:36,010 --> 01:32:38,000 Corporal. Corporal: Sir. 1236 01:32:38,002 --> 01:32:40,013 Keep Miss Stuart company. 1237 01:32:40,015 --> 01:32:42,018 Officer: Can't you give me a hand here? 1238 01:32:42,020 --> 01:32:45,010 Soldier: Yes sir, what do you need? 1239 01:32:45,012 --> 01:32:47,015 Officer: I got four of these. You want to spread 'em out? 1240 01:32:47,017 --> 01:32:49,003 Soldier: Right. 1241 01:33:26,004 --> 01:33:27,022 Soldier: Chaps are right here. 1242 01:33:28,000 --> 01:33:29,021 Contact headquarters. 1243 01:33:29,023 --> 01:33:32,021 Advise them we have the renegades in sight 1244 01:33:32,023 --> 01:33:34,018 and under the gun. 1245 01:33:36,018 --> 01:33:37,019 Soldier: Yeah, right there. 1246 01:33:43,000 --> 01:33:44,023 Buxton: Mounties. 1247 01:33:46,009 --> 01:33:48,015 Think they're there to stop us? 1248 01:33:48,017 --> 01:33:52,013 No, Sean, they're waiting with cookies and milk. 1249 01:33:55,013 --> 01:33:57,003 A damned white flag? 1250 01:34:00,000 --> 01:34:01,019 Maybe they're surrendering. 1251 01:34:02,020 --> 01:34:05,006 ( light laughter ) 1252 01:34:13,019 --> 01:34:16,010 ♪ ♪ 1253 01:34:33,009 --> 01:34:37,016 You're outmanned and outgunned, lieutenant. 1254 01:34:37,018 --> 01:34:40,002 It looks like you've lost a good number horses. 1255 01:34:40,004 --> 01:34:42,005 We can still save what's left. 1256 01:34:42,007 --> 01:34:43,018 You'd risk your life, 1257 01:34:43,020 --> 01:34:45,020 your men's lives on a whim? 1258 01:34:45,022 --> 01:34:47,018 They're on the table. 1259 01:34:47,020 --> 01:34:49,008 Christ, Jack. 1260 01:34:49,010 --> 01:34:52,007 We got four 75mm howitzers on your flank. 1261 01:34:52,009 --> 01:34:53,016 Orders are "Shoot to kill." 1262 01:34:53,018 --> 01:34:55,008 Give it up, man. 1263 01:34:55,010 --> 01:34:58,009 Stand at court. At least there's some honor in that. 1264 01:34:58,011 --> 01:35:00,012 We're not surrendering the horses. 1265 01:35:00,014 --> 01:35:02,023 You do whatever you have to do. 1266 01:35:04,023 --> 01:35:06,018 Forrest: He's young and he's headstrong. 1267 01:35:06,020 --> 01:35:11,012 You and the others are just plain fools, Sergeant Libbey. 1268 01:35:13,002 --> 01:35:15,009 In your eyes, I suppose so. 1269 01:35:26,011 --> 01:35:28,006 ♪ ♪ 1270 01:35:45,006 --> 01:35:46,009 Let's go! 1271 01:35:46,011 --> 01:35:48,000 ( engines start ) Officer: Forward! 1272 01:35:48,002 --> 01:35:51,018 Soldier: Move it out! Look sharp! 1273 01:35:51,020 --> 01:35:53,022 ( soldiers shouting ) 1274 01:36:06,007 --> 01:36:09,008 Well, we're pretty spread out for a dash. 1275 01:36:09,010 --> 01:36:11,020 And it's gonna have to be a dash. 1276 01:36:11,022 --> 01:36:13,022 Spread out ain't so bad. 1277 01:36:14,000 --> 01:36:15,013 Is it, Mr. Quinlain? 1278 01:36:16,015 --> 01:36:17,021 Not a bit. 1279 01:36:19,001 --> 01:36:21,012 Looks like I lead... 1280 01:36:21,014 --> 01:36:23,019 with your permission, sir. 1281 01:36:26,017 --> 01:36:28,012 Take the point, sergeant. 1282 01:36:31,000 --> 01:36:33,015 ♪ ♪ 1283 01:36:53,013 --> 01:36:55,020 Take the right flank, Mr. Shattuck. 1284 01:37:06,010 --> 01:37:09,016 ♪ ♪ 1285 01:37:27,009 --> 01:37:29,009 I reckon we can take it from here, sir. 1286 01:37:33,015 --> 01:37:36,002 Meaning what? 1287 01:37:36,004 --> 01:37:38,010 Shattuck, Quinlain and me, 1288 01:37:38,012 --> 01:37:40,016 we're kind of like the buffalo. 1289 01:37:40,018 --> 01:37:42,016 We've had our day. 1290 01:37:42,018 --> 01:37:45,018 Hell, we're lucky we lived this long. 1291 01:37:49,011 --> 01:37:51,023 But it doesn't have to end for you here. 1292 01:37:54,006 --> 01:37:56,019 You can turn back now, 1293 01:37:56,021 --> 01:37:58,015 stand the court. 1294 01:37:58,017 --> 01:38:01,000 Hell, even blame it on us. 1295 01:38:02,023 --> 01:38:04,012 I'd be honored to take the blame 1296 01:38:04,014 --> 01:38:06,006 for any crime you committed. 1297 01:38:09,005 --> 01:38:11,006 Are you suggesting I relinquish command 1298 01:38:11,008 --> 01:38:12,020 of this detail, sergeant? 1299 01:38:16,010 --> 01:38:17,014 No sir. 1300 01:38:18,016 --> 01:38:19,022 Good then. 1301 01:38:21,015 --> 01:38:23,007 Carry on. 1302 01:38:25,019 --> 01:38:28,019 ♪ ♪ 1303 01:38:54,010 --> 01:38:56,000 Come on, Quinlain. 1304 01:39:00,014 --> 01:39:02,015 Hello, darling. 1305 01:39:02,017 --> 01:39:04,021 Did you miss me? 1306 01:39:13,011 --> 01:39:15,023 ( bugle playing ) 1307 01:39:56,013 --> 01:39:59,014 ♪ ♪ 1308 01:39:59,016 --> 01:40:02,004 Follow them, follow them, follow them! 1309 01:40:07,002 --> 01:40:10,006 ( bugle playing ) 1310 01:40:12,010 --> 01:40:13,009 Shattuck: Yah yah! 1311 01:40:13,011 --> 01:40:15,008 ( whistling ) 1312 01:40:16,020 --> 01:40:18,016 ( soldiers chatter ) Ready 5°. 1313 01:40:18,018 --> 01:40:19,016 My God. 1314 01:40:19,018 --> 01:40:21,017 ( whistling ) 1315 01:40:21,019 --> 01:40:23,006 All right, out of the truck double time! 1316 01:40:23,008 --> 01:40:25,004 Let's go, let's go, let's go! 1317 01:40:25,006 --> 01:40:27,013 Hyah! Giddyap! 1318 01:40:27,015 --> 01:40:28,015 Gruber: Load the breech! 1319 01:40:30,008 --> 01:40:32,003 Officer: Squad, form up! 1320 01:40:34,022 --> 01:40:36,012 Soldier #1: Gun number one ready, sergeant! 1321 01:40:36,014 --> 01:40:38,005 Shattuck: Giddyap! Now hup hup! 1322 01:40:40,020 --> 01:40:42,009 Adjust the gun, sergeant. 1323 01:40:45,022 --> 01:40:48,002 ( bugle playing ) 1324 01:40:50,008 --> 01:40:52,020 ♪ ♪ 1325 01:40:58,005 --> 01:40:59,007 Hup! 1326 01:40:59,009 --> 01:41:01,009 Gruber: Elevation? 40°. 1327 01:41:01,011 --> 01:41:03,005 Range finder! Ready for quarter. Gruber: Range! 1328 01:41:03,007 --> 01:41:04,008 1,000 yards! 1329 01:41:04,010 --> 01:41:07,008 ( horses neigh ) ( whistles ) 1330 01:41:07,010 --> 01:41:09,003 Forrest: Elevation? 40°. 1331 01:41:13,005 --> 01:41:14,006 1,000 yards. 1332 01:41:18,011 --> 01:41:21,001 Gruber: Elevation? 40°! 1333 01:41:21,003 --> 01:41:23,003 Let's go, let's go! Hyah! 1334 01:41:25,013 --> 01:41:27,010 Hyah hyah! 1335 01:41:30,013 --> 01:41:31,014 Jessica: Colonel! 1336 01:41:31,016 --> 01:41:32,022 Stop! 1337 01:41:33,000 --> 01:41:34,013 They've been granted full pardons. 1338 01:41:34,015 --> 01:41:35,020 By whom? Roosevelt. 1339 01:41:35,022 --> 01:41:37,023 Read it-- before it's too late. 1340 01:41:39,008 --> 01:41:41,002 It's already too late. 1341 01:41:41,004 --> 01:41:42,002 Fire! 1342 01:41:47,016 --> 01:41:48,015 Fire! 1343 01:41:50,012 --> 01:41:52,011 Fire! 1344 01:41:52,013 --> 01:41:54,003 Fire! 1345 01:41:54,005 --> 01:41:55,015 Fire! 1346 01:41:58,008 --> 01:42:00,000 Libbey: Yah yah! 1347 01:42:06,012 --> 01:42:08,018 Well done, sergeant. 1348 01:42:09,022 --> 01:42:12,001 ♪ ♪ 1349 01:42:16,019 --> 01:42:18,020 ( whistling ) 1350 01:42:24,004 --> 01:42:27,000 Whoa. Hup! Ho! 1351 01:42:29,017 --> 01:42:31,012 ( laughs ) 1352 01:42:47,021 --> 01:42:50,000 Hyah, giddyap! 1353 01:43:01,006 --> 01:43:03,007 ( whistling ) 1354 01:43:17,022 --> 01:43:19,007 They fired high and wide. 1355 01:43:19,009 --> 01:43:21,004 Yeah, it would appear so. 1356 01:43:21,006 --> 01:43:23,018 Forrest never was much of an artilleryman. 1357 01:43:23,020 --> 01:43:25,015 Like hell. 1358 01:43:56,018 --> 01:43:58,010 We under arrest, sergeant? 1359 01:43:58,012 --> 01:44:00,009 Have you broken a law in Canada? 1360 01:44:00,011 --> 01:44:03,017 Well, we came over the river uninvited. 1361 01:44:04,023 --> 01:44:06,009 That you did, 1362 01:44:06,011 --> 01:44:08,005 but I consider it a minor infraction. 1363 01:44:08,007 --> 01:44:10,022 What are your plans for the horses, lieutenant? 1364 01:44:12,022 --> 01:44:14,017 Well, only to keep them alive. 1365 01:44:16,000 --> 01:44:17,011 And what about you lads? 1366 01:44:17,013 --> 01:44:20,022 Are you gonna make yourselves useful? 1367 01:44:21,000 --> 01:44:24,011 Well, it'd be nice to have a new bunch of fellas to tell my lies to. 1368 01:44:25,012 --> 01:44:26,011 ( chuckles ) 1369 01:44:31,012 --> 01:44:33,006 ( clicking ) 1370 01:44:52,003 --> 01:44:53,016 ( chuckles ) 1371 01:44:53,018 --> 01:44:55,018 Well... 1372 01:44:55,020 --> 01:44:58,003 I'm glad somebody else likes horses. 1373 01:45:17,004 --> 01:45:19,004 Well, we made it, sir. 1374 01:45:20,021 --> 01:45:24,004 2,000 miles. It was a long story about a quick decision. 1375 01:45:27,018 --> 01:45:29,002 Where are you headed? 1376 01:45:29,004 --> 01:45:32,020 I reckon I've spent enough time in the army. 1377 01:45:35,005 --> 01:45:36,014 Thinkin' about the Yukon. 1378 01:45:36,016 --> 01:45:37,023 See what that looks like. 1379 01:45:38,001 --> 01:45:40,013 Alaska? Good God. 1380 01:45:40,015 --> 01:45:43,019 Well, we've been heading north for so long, 1381 01:45:43,021 --> 01:45:45,016 it's kinda hard to change direction. 1382 01:45:45,018 --> 01:45:47,021 ( chuckles ) 1383 01:45:50,009 --> 01:45:51,013 And you? 1384 01:45:53,014 --> 01:45:55,001 Well... 1385 01:45:55,003 --> 01:45:58,021 you told me once that you hated what this country was becoming. 1386 01:45:58,023 --> 01:46:00,012 Well, I do too. 1387 01:46:00,014 --> 01:46:02,023 I want to help change it. 1388 01:46:05,004 --> 01:46:07,012 I'm gonna go back and stand the court. 1389 01:46:09,015 --> 01:46:12,010 I hope you kick their ass, lieutenant. 1390 01:46:13,018 --> 01:46:15,008 I do too, Top. 1391 01:46:15,010 --> 01:46:16,021 ( chuckles ) 1392 01:46:27,019 --> 01:46:29,006 You take care, Jack. 1393 01:46:30,023 --> 01:46:32,006 You too, sir. 1394 01:46:34,015 --> 01:46:36,013 ( kisses ) ♪ ♪ 1395 01:46:46,004 --> 01:46:48,013 Come on now! 1396 01:46:48,015 --> 01:46:50,006 Get up! Go home! 1397 01:47:14,004 --> 01:47:17,012 ♪ ♪ 1398 01:47:36,004 --> 01:47:38,019 ( neighs ) 1399 01:47:50,010 --> 01:47:52,016 ♪ ♪ 89685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.