Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,030 --> 00:00:22,260
Can I talk to you for a second?
2
00:00:22,260 --> 00:00:23,799
(Episode 24)
3
00:00:24,100 --> 00:00:25,099
Sung Wook?
4
00:00:26,660 --> 00:00:28,429
Mr. Kang, what are you doing here?
5
00:00:28,630 --> 00:00:30,070
I said I wanted to talk to you briefly.
6
00:00:33,339 --> 00:00:35,170
I have nothing to talk about with you.
7
00:00:35,470 --> 00:00:36,709
I have to talk to you.
8
00:00:37,180 --> 00:00:38,180
Let's talk outside.
9
00:00:39,580 --> 00:00:41,180
Then let's talk at work.
10
00:00:41,450 --> 00:00:43,880
It's not a work-related matter.
I won't take too much of your time.
11
00:00:47,349 --> 00:00:48,720
What are you doing now?
12
00:00:51,759 --> 00:00:52,760
Let go of me now.
13
00:00:53,420 --> 00:00:55,029
Seung Ju said
she didn't want to talk to you.
14
00:01:03,940 --> 00:01:05,399
What are you doing now?
15
00:01:06,469 --> 00:01:07,569
It won't take long.
16
00:01:07,569 --> 00:01:09,039
Were you always like this?
17
00:01:09,039 --> 00:01:10,340
I said it wouldn't take long.
18
00:01:10,340 --> 00:01:12,810
I already refused.
19
00:01:12,980 --> 00:01:14,050
Seung Ju.
20
00:01:17,920 --> 00:01:19,550
I'm very disappointed in you.
21
00:01:21,889 --> 00:01:22,889
Let's go, Cha Yeol.
22
00:01:30,859 --> 00:01:32,060
Mr. Kang Sung Wook.
23
00:01:37,100 --> 00:01:39,070
I'm sorry, Min Jung.
24
00:01:44,480 --> 00:01:46,510
Just be thankful that
I'm letting it go like this.
25
00:02:00,859 --> 00:02:02,960
I'm sorry that we had to leave
without finishing our food.
26
00:02:05,999 --> 00:02:07,730
Sung Wook seems to have a crush on you.
27
00:02:08,100 --> 00:02:09,100
What about you?
28
00:02:11,840 --> 00:02:13,540
What do you mean by that?
29
00:02:15,739 --> 00:02:17,279
I'm asking if you like him too.
30
00:02:21,350 --> 00:02:23,180
Why? You don't?
31
00:02:28,049 --> 00:02:29,889
How would you feel about it?
32
00:02:30,760 --> 00:02:31,760
About what?
33
00:02:34,559 --> 00:02:37,630
If I fell in love with your brother,
how would you feel about that?
34
00:02:40,630 --> 00:02:42,269
I'd respect your feelings.
35
00:02:42,869 --> 00:02:44,339
If you liked him,
36
00:02:44,970 --> 00:02:46,470
I'd root for you two.
37
00:02:49,670 --> 00:02:51,079
Do you like him?
38
00:03:01,149 --> 00:03:02,489
Drop me off over there.
39
00:03:04,089 --> 00:03:05,320
I'll drive you to your house.
40
00:03:05,920 --> 00:03:07,089
We're almost there.
41
00:03:07,829 --> 00:03:09,359
I want to walk a little bit.
42
00:03:12,899 --> 00:03:13,899
Okay, then.
43
00:03:23,309 --> 00:03:24,410
Go home safely.
44
00:03:25,139 --> 00:03:26,910
You too. See you tomorrow.
45
00:03:48,829 --> 00:03:50,600
(Director Kang Sung Wook)
46
00:03:55,070 --> 00:03:57,739
The person you have reached
is unavailable. Please leave a message...
47
00:04:08,750 --> 00:04:09,750
Come on.
48
00:04:23,970 --> 00:04:24,970
Yes, Ms. Jung.
49
00:04:25,700 --> 00:04:28,709
No, my son hasn't come back yet.
50
00:04:29,410 --> 00:04:30,510
Did they part ways already?
51
00:04:30,780 --> 00:04:32,639
Ms. Choi, we have a problem.
52
00:04:32,639 --> 00:04:35,350
What do you mean by that? What problem?
53
00:04:35,510 --> 00:04:37,679
Your son asked another girl
to leave with him...
54
00:04:37,679 --> 00:04:40,449
while having dinner with his date.
55
00:04:40,790 --> 00:04:41,790
What?
56
00:04:43,390 --> 00:04:44,520
What's wrong?
57
00:04:46,220 --> 00:04:47,220
Nothing.
58
00:04:57,699 --> 00:05:00,400
What happened? Tell me the details.
59
00:05:01,040 --> 00:05:02,040
Yes.
60
00:05:02,270 --> 00:05:03,270
What?
61
00:05:04,580 --> 00:05:06,309
Even so,
62
00:05:06,309 --> 00:05:08,549
how could she dump water on my son?
63
00:05:08,549 --> 00:05:09,949
What's her problem?
64
00:05:10,780 --> 00:05:13,020
Why did you set him up
with a girl like her?
65
00:05:13,449 --> 00:05:14,449
I'm hanging up.
66
00:05:15,420 --> 00:05:17,960
This is unbelievable.
How could he do that?
67
00:05:21,489 --> 00:05:23,689
What's the matter?
68
00:05:24,400 --> 00:05:26,830
- What?
- Did something happen on the blind date?
69
00:05:27,299 --> 00:05:28,470
No.
70
00:05:29,530 --> 00:05:31,239
I think you're lying.
71
00:05:31,600 --> 00:05:32,600
What is it?
72
00:05:33,640 --> 00:05:34,939
Well, the thing is...
73
00:05:35,439 --> 00:05:38,939
Apparently,
Sung Wook didn't take her home.
74
00:05:39,309 --> 00:05:41,350
And she thought he had bad manners.
75
00:05:42,509 --> 00:05:43,780
Is that it, really?
76
00:05:44,379 --> 00:05:47,049
Of course. What else could have happened?
77
00:05:49,689 --> 00:05:51,890
Did he not like her?
78
00:05:53,090 --> 00:05:54,989
That's probably why he acted that way.
79
00:05:54,989 --> 00:05:56,359
Even so, he shouldn't have done it.
80
00:05:57,629 --> 00:06:00,460
I thought he was better than that.
81
00:06:00,460 --> 00:06:02,999
There's nothing wrong with that
if he didn't like her.
82
00:06:03,530 --> 00:06:05,970
It's not that a man must always
take his date home.
83
00:06:23,290 --> 00:06:25,960
Hey, what on earth did you do?
84
00:06:26,819 --> 00:06:27,830
What do you mean?
85
00:06:28,090 --> 00:06:29,189
Did you have a drink?
86
00:06:30,189 --> 00:06:31,730
I'm not drunk though.
87
00:06:33,629 --> 00:06:35,799
Come with me. Let's talk.
88
00:06:44,739 --> 00:06:47,239
What did you do on the blind date?
89
00:06:48,449 --> 00:06:49,679
You heard about it already?
90
00:06:51,220 --> 00:06:52,379
By any chance,
91
00:06:52,720 --> 00:06:55,290
were Ms. Baek and Cha Yeol
at the same restaurant?
92
00:06:57,290 --> 00:06:58,819
How did you know that?
93
00:06:59,020 --> 00:07:01,460
Come on. It's obvious.
94
00:07:02,989 --> 00:07:04,830
You said you gave up on her.
95
00:07:05,230 --> 00:07:06,330
Then why did you do that?
96
00:07:10,299 --> 00:07:12,699
Do you still have feelings for her?
97
00:07:15,470 --> 00:07:16,640
Sung Wook.
98
00:07:17,439 --> 00:07:19,780
I've decided
to try to get with Seung Ju again.
99
00:07:20,410 --> 00:07:21,410
What?
100
00:07:21,609 --> 00:07:24,619
So consider yourself informed.
101
00:07:27,520 --> 00:07:29,790
What changed your mind so suddenly?
102
00:07:30,850 --> 00:07:32,559
You agreed to go on the blind date.
103
00:07:32,559 --> 00:07:34,489
Then why are you acting this way?
104
00:07:34,989 --> 00:07:36,559
Meeting that girl made me realize...
105
00:07:37,960 --> 00:07:40,499
that I fell more deeply for Seung Ju
than I thought.
106
00:07:41,600 --> 00:07:42,600
What did you just say?
107
00:07:43,699 --> 00:07:45,239
I thought I was over her,
108
00:07:45,900 --> 00:07:48,009
but no one else caught my attention.
109
00:07:48,340 --> 00:07:50,140
Maybe you mistake your feelings for love.
110
00:07:51,609 --> 00:07:52,809
What do you mean by that?
111
00:07:53,280 --> 00:07:55,350
Maybe it's not that
you have a crush on her,
112
00:07:55,549 --> 00:07:57,749
but you're just jealous...
113
00:07:57,749 --> 00:07:59,650
because she seemed close to Cha Yeol.
114
00:08:00,379 --> 00:08:02,689
Why would I be jealous of him?
115
00:08:02,689 --> 00:08:03,850
My point exactly.
116
00:08:04,090 --> 00:08:05,819
Why would you be?
117
00:08:05,819 --> 00:08:07,460
You seemed to have gotten over her.
118
00:08:07,759 --> 00:08:09,830
Then why did you let her sway you again?
119
00:08:10,790 --> 00:08:12,730
It wasn't like that.
Don't jump to a conclusion.
120
00:08:13,460 --> 00:08:15,170
Whatever you decide to do,
121
00:08:15,830 --> 00:08:19,199
I won't ever accept Ms. Baek
as my daughter-in-law.
122
00:08:19,640 --> 00:08:21,239
Get yourself together.
123
00:08:27,309 --> 00:08:28,379
Is Sung Wook back?
124
00:08:30,580 --> 00:08:34,720
Why did you go to that place
and ruin his blind date?
125
00:08:34,989 --> 00:08:37,150
I went there just to have dinner.
126
00:08:37,660 --> 00:08:38,819
Exactly.
127
00:08:39,090 --> 00:08:41,090
Why did you go to that place...
128
00:08:41,330 --> 00:08:43,359
out of all the restaurants?
129
00:08:58,610 --> 00:08:59,679
Let's talk.
130
00:09:01,179 --> 00:09:02,949
I have nothing to talk about with you.
Leave.
131
00:09:03,809 --> 00:09:05,650
Seung Ju is my friend that I care about.
132
00:09:06,219 --> 00:09:07,920
Don't ever treat her like that again.
133
00:09:10,520 --> 00:09:12,719
If you get in my way
as you did earlier again,
134
00:09:13,890 --> 00:09:16,030
I won't let it slide.
135
00:09:27,599 --> 00:09:29,309
- Here you go.
- Thanks.
136
00:09:29,309 --> 00:09:32,040
- Please enjoy.
- Thank you. I'll enjoy it.
137
00:09:38,750 --> 00:09:40,780
What happened earlier today?
Why did you skip dinner,
138
00:09:40,780 --> 00:09:42,449
lying in the room like this?
139
00:09:45,790 --> 00:09:47,390
Won't you tell me what's wrong?
140
00:09:49,089 --> 00:09:51,360
Uncle Jung Ho, the food is here.
141
00:09:51,360 --> 00:09:52,360
Okay.
142
00:09:53,099 --> 00:09:56,069
Honey, I ordered jokbal that you like.
143
00:09:56,069 --> 00:09:57,069
Let's go out and eat.
144
00:09:57,429 --> 00:09:59,500
You go ahead and eat with the kids.
145
00:10:00,140 --> 00:10:01,939
We have already had dinner.
146
00:10:01,939 --> 00:10:03,540
I ordered it for you.
147
00:10:03,770 --> 00:10:05,910
So let's go out and eat some.
148
00:10:05,910 --> 00:10:08,049
I'm not in the mood for eating jokbal.
149
00:10:09,010 --> 00:10:10,380
Do tell me.
150
00:10:10,679 --> 00:10:13,880
Why aren't you in the mood to eat jokbal?
151
00:10:14,589 --> 00:10:17,719
Stop bothering me.
Leave me alone, will you?
152
00:10:18,059 --> 00:10:19,120
I'm home.
153
00:10:19,420 --> 00:10:22,030
Hey, come on in.
You're back at the perfect timing.
154
00:10:23,890 --> 00:10:25,160
That looks good. You ordered jokbal.
155
00:10:25,160 --> 00:10:26,260
This is great. I'm hungry.
156
00:10:26,260 --> 00:10:27,260
Who says you can sit there?
157
00:10:28,229 --> 00:10:29,729
Pack up and leave immediately.
158
00:10:30,829 --> 00:10:31,839
Mom.
159
00:10:33,199 --> 00:10:35,339
Dong Hee, go upstairs with Him Chan.
160
00:10:35,339 --> 00:10:37,370
Okay. Him Chan, let's go upstairs.
161
00:10:37,640 --> 00:10:39,010
- Okay, Mom.
- Let's go.
162
00:10:42,209 --> 00:10:43,849
What is this about?
163
00:10:44,309 --> 00:10:45,979
Did Tae Pyung do something wrong again?
164
00:10:45,979 --> 00:10:48,920
Why are you sitting there?
I told you to pack up and leave.
165
00:10:49,089 --> 00:10:51,559
Mom, what's wrong?
Is this about what happened earlier?
166
00:10:52,319 --> 00:10:54,189
What happened earlier?
167
00:10:55,630 --> 00:10:59,130
I saw Mom lashing out at Ja Young.
168
00:10:59,760 --> 00:11:01,469
So I stopped her, and now, she's upset.
169
00:11:01,699 --> 00:11:02,699
What?
170
00:11:03,170 --> 00:11:05,240
I was lashing out at Ja Young?
171
00:11:05,939 --> 00:11:07,099
Are you denying it?
172
00:11:07,500 --> 00:11:10,140
Why did you get all mad at her
when I was the one who had done wrong?
173
00:11:10,140 --> 00:11:11,709
You should've gotten mad at me.
174
00:11:11,839 --> 00:11:12,839
Are you saying...
175
00:11:13,410 --> 00:11:14,979
that you dragged me out like a dog...
176
00:11:14,979 --> 00:11:17,309
because you felt bad for your ex-wife?
177
00:11:17,479 --> 00:11:21,349
Come on, Mom.
I didn't drag you out like a dog.
178
00:11:21,349 --> 00:11:22,449
You didn't?
179
00:11:22,920 --> 00:11:26,290
I felt so humiliated
as I was dragged out in front of Ja Young.
180
00:11:26,589 --> 00:11:28,229
You wouldn't even know.
181
00:11:29,490 --> 00:11:31,459
Gosh, what did I do so wrong?
182
00:11:31,729 --> 00:11:33,059
It's not a big deal.
183
00:11:33,599 --> 00:11:35,270
It's not a big deal?
184
00:11:35,530 --> 00:11:37,069
It sounds like a big deal to me.
185
00:11:37,569 --> 00:11:40,839
Kim Tae Pyung,
move out by the end of this month.
186
00:11:41,540 --> 00:11:43,670
Dad, even you're going to be like this?
187
00:11:43,670 --> 00:11:45,880
Who are you to make my wife cry?
188
00:11:46,209 --> 00:11:47,709
How could you mistreat your mother...
189
00:11:47,709 --> 00:11:50,010
while worrying only about your ex-wife?
190
00:11:50,010 --> 00:11:51,620
That wasn't my intention.
191
00:11:53,049 --> 00:11:54,620
Dad, it wasn't like that.
192
00:11:54,620 --> 00:11:56,650
Don't even call me your dad
if that's how you'll treat your mother.
193
00:11:57,020 --> 00:11:58,589
Is that how we raised you?
194
00:12:01,390 --> 00:12:04,660
I'm not just saying. Look for a place
to move into starting tomorrow,
195
00:12:05,229 --> 00:12:07,559
so you can move out within this month.
Understood?
196
00:12:09,000 --> 00:12:11,339
Honey, let's go to our room.
197
00:12:11,640 --> 00:12:12,900
That ungrateful brat.
198
00:12:12,900 --> 00:12:13,900
Let's go in.
199
00:12:20,809 --> 00:12:22,179
What are you going to do now?
200
00:12:22,510 --> 00:12:24,110
This is all your fault.
201
00:12:25,250 --> 00:12:28,319
What? That's ridiculous.
Why is it my fault?
202
00:12:29,620 --> 00:12:33,360
Mom visited the dumpling shop
in an effort to set you up with him...
203
00:12:33,360 --> 00:12:35,630
when she ran into Ja Young.
That's how it all happened.
204
00:12:35,890 --> 00:12:37,829
So it's your fault.
205
00:12:38,660 --> 00:12:39,729
What?
206
00:12:42,270 --> 00:12:44,000
Lie down now.
207
00:12:45,540 --> 00:12:48,770
That's okay.
I don't want to lie down anymore.
208
00:12:51,010 --> 00:12:52,010
Anyway,
209
00:12:52,709 --> 00:12:53,939
thank you, honey.
210
00:12:54,549 --> 00:12:55,849
For siding with me.
211
00:12:56,880 --> 00:12:59,349
Of course, I should side with you
as your husband.
212
00:12:59,349 --> 00:13:00,650
Who else would I side with?
213
00:13:04,719 --> 00:13:05,819
By the way...
214
00:13:06,719 --> 00:13:09,890
Did you really lash out at Ja Young
as Tae Pyung said?
215
00:13:12,099 --> 00:13:14,630
I got so upset when I saw her.
I couldn't help it.
216
00:13:15,530 --> 00:13:18,799
I blurted out mean words to her
even before I knew.
217
00:13:20,839 --> 00:13:22,370
Goodness, you.
218
00:13:22,610 --> 00:13:25,510
You should tame that temper of yours.
219
00:13:27,910 --> 00:13:28,910
I'll do that.
220
00:13:34,819 --> 00:13:37,620
Why is Great-aunt Myung Sook mad, Mom?
221
00:13:38,160 --> 00:13:40,189
I don't know either.
222
00:13:40,390 --> 00:13:42,490
I think your uncle did something
to make her upset.
223
00:13:42,760 --> 00:13:45,530
I've never seen her that mad before.
224
00:13:46,429 --> 00:13:47,760
Did that scare you?
225
00:13:48,170 --> 00:13:49,170
Yes.
226
00:13:49,530 --> 00:13:51,900
I don't want to see them argue again.
227
00:13:52,740 --> 00:13:54,839
It made my heart beat so fast.
228
00:13:55,010 --> 00:13:56,010
Oh, dear.
229
00:13:56,410 --> 00:13:58,640
Come here. I'll give you a hug.
230
00:14:01,479 --> 00:14:05,620
Even grown-ups fight and make up
as well from time to time, Him Chan.
231
00:14:05,979 --> 00:14:08,420
So you don't have to be scared.
232
00:14:08,920 --> 00:14:11,490
And I'm always by your side.
233
00:14:11,860 --> 00:14:15,790
You're right.
I'm okay as long as I have you by my side.
234
00:14:17,030 --> 00:14:20,260
Let me look at you.
Do you feel a little better now?
235
00:14:20,260 --> 00:14:24,069
Yes. I feel much better now
thanks to your hug.
236
00:14:24,839 --> 00:14:26,640
Then go brush your teeth.
237
00:14:26,839 --> 00:14:27,839
Okay.
238
00:14:37,209 --> 00:14:39,650
I'm sorry for canceling the plans
although it wasn't my intention.
239
00:14:39,650 --> 00:14:40,819
You can treat me to dinner tomorrow.
240
00:14:45,959 --> 00:14:48,459
You're talking like I owe you money
or something like that.
241
00:14:49,059 --> 00:14:50,689
Fine. I'll do that.
242
00:15:21,260 --> 00:15:22,429
What are you doing up so late?
243
00:15:23,329 --> 00:15:24,929
I'll have a can of beer
before going to bed.
244
00:15:25,729 --> 00:15:28,030
That's good. I was craving beer too.
245
00:15:36,010 --> 00:15:37,740
There. Cheers.
246
00:15:38,809 --> 00:15:40,910
Just drink it.
I'm not in the mood for clinking.
247
00:15:41,949 --> 00:15:44,849
Gosh, you wench.
Why aren't you in the mood for clinking?
248
00:15:47,250 --> 00:15:48,250
Well, it's because...
249
00:15:48,890 --> 00:15:51,089
my life never goes the way I want it to.
250
00:15:53,290 --> 00:15:54,990
Did you just realize that?
251
00:15:55,429 --> 00:15:58,599
That's life. It never goes as planned.
252
00:16:00,030 --> 00:16:01,030
Is it the same for you?
253
00:16:01,130 --> 00:16:02,400
Of course.
254
00:16:03,569 --> 00:16:05,939
Had my life turned out
the way I wanted it to,
255
00:16:05,939 --> 00:16:08,339
I wouldn't be living like this.
256
00:16:09,140 --> 00:16:11,040
I would've remarried a rich man...
257
00:16:11,040 --> 00:16:13,479
and spent as much money as I wanted.
258
00:16:15,250 --> 00:16:19,280
Why? Aren't things going well
between you and Mr. Park?
259
00:16:19,280 --> 00:16:21,549
He turned out to be a swindler.
260
00:16:21,890 --> 00:16:23,290
He's in prison right now.
261
00:16:27,319 --> 00:16:28,329
Anyway,
262
00:16:28,689 --> 00:16:31,360
what is it that's not going as you want?
263
00:16:34,160 --> 00:16:35,329
What's the matter?
264
00:16:37,799 --> 00:16:39,299
A man said...
265
00:16:40,270 --> 00:16:42,910
that he would root for me and another man.
266
00:16:43,740 --> 00:16:44,740
What?
267
00:16:46,839 --> 00:16:50,650
That means
he's not interested in me, right?
268
00:16:51,309 --> 00:16:53,920
Absolutely. Isn't that obvious?
269
00:16:55,449 --> 00:16:58,290
Wait.
Who is this man you're talking about?
270
00:17:00,059 --> 00:17:02,559
Is he the man
who is not just an ordinary employee?
271
00:17:07,400 --> 00:17:10,699
And is the other man Director Kang?
272
00:17:12,099 --> 00:17:13,670
How did you figure it all out so easily?
273
00:17:14,299 --> 00:17:18,069
See? Everyone is rooting for you two
to end up together.
274
00:17:18,069 --> 00:17:19,339
Then why are you refusing him?
275
00:17:20,479 --> 00:17:23,780
Director Kang's blind date might not have
gone so well.
276
00:17:23,849 --> 00:17:25,550
- Listen, Seung Ju.
- Enough!
277
00:17:27,019 --> 00:17:29,320
Whatever you say,
you can't change my mind.
278
00:17:29,949 --> 00:17:32,689
Mind your own business,
and live your own life already.
279
00:17:37,289 --> 00:17:41,100
It's as if I were talking to a wall.
It's even worse than that.
280
00:18:07,390 --> 00:18:09,560
Sung Wook, come down for breakfast.
281
00:18:27,179 --> 00:18:28,310
Did you go out to exercise?
282
00:18:29,380 --> 00:18:30,380
Yes.
283
00:18:32,120 --> 00:18:34,420
Hey, Sung Wook,
284
00:18:35,189 --> 00:18:36,890
are you leaving without eating breakfast?
285
00:18:37,249 --> 00:18:39,019
Yes. See you later.
286
00:18:39,289 --> 00:18:40,289
Sung Wook.
287
00:18:42,689 --> 00:18:45,160
Was the girl you met yesterday
absolutely not your type?
288
00:18:46,160 --> 00:18:47,160
Pardon?
289
00:18:47,600 --> 00:18:49,429
I heard you didn't even drive her home.
290
00:18:51,429 --> 00:18:54,070
I received a complaint.
291
00:18:56,170 --> 00:18:57,939
Yes, you can say that.
292
00:18:58,610 --> 00:19:00,179
Even so,
you shouldn't have parted ways like that.
293
00:19:00,509 --> 00:19:02,179
Words spread so fast these days.
294
00:19:02,179 --> 00:19:04,580
You should always be well-mannered.
295
00:19:05,650 --> 00:19:06,650
Yes, Dad.
296
00:19:06,949 --> 00:19:10,249
What did you not like about her?
297
00:19:11,289 --> 00:19:12,719
Nothing.
298
00:19:13,420 --> 00:19:15,289
It was because
I had someone else in my head.
299
00:19:15,429 --> 00:19:16,429
Someone else?
300
00:19:17,330 --> 00:19:18,860
Whom are you talking about?
301
00:19:24,939 --> 00:19:26,769
Why are you staring at Cha Yeol?
302
00:19:28,239 --> 00:19:29,640
I'll get going now.
303
00:19:32,979 --> 00:19:34,410
What's wrong with him?
304
00:19:42,789 --> 00:19:44,449
- I'll be off.
- Hey, wait.
305
00:19:45,719 --> 00:19:47,219
Throw this out on your way out.
306
00:19:47,689 --> 00:19:49,860
Do you really have to make me do this
on my way to work?
307
00:19:50,529 --> 00:19:52,360
You do it. I don't want the smell
to get on my clothes.
308
00:19:55,170 --> 00:19:56,999
It won't get on your clothes.
309
00:19:57,130 --> 00:19:59,300
Gosh, she's so prickly.
310
00:20:06,640 --> 00:20:07,709
I'll get going.
311
00:20:08,749 --> 00:20:10,709
Will you skip breakfast again?
312
00:20:10,709 --> 00:20:13,249
I told you I was going on a hunger strike.
313
00:20:13,880 --> 00:20:16,120
I made a pork cutlet that you like.
314
00:20:16,719 --> 00:20:18,989
I won't eat it. Okay?
315
00:20:18,989 --> 00:20:20,820
Do you really want
to take this to the end?
316
00:20:21,390 --> 00:20:23,590
No matter how long you keep going on,
I won't even budge.
317
00:20:23,590 --> 00:20:25,560
So stop being stubborn,
and eat your breakfast.
318
00:20:25,560 --> 00:20:28,160
Why would you want me to eat
if you won't even budge?
319
00:20:28,469 --> 00:20:29,469
What?
320
00:20:31,400 --> 00:20:32,539
Why you little...
321
00:20:32,699 --> 00:20:36,170
I know that you eat lunch at school.
322
00:20:39,279 --> 00:20:40,979
Don't eat anything if you don't want to.
323
00:20:41,209 --> 00:20:42,779
That won't scare me.
324
00:20:51,890 --> 00:20:53,989
Oh, my. Hello.
325
00:20:55,229 --> 00:20:57,660
Oh, hello.
326
00:20:57,660 --> 00:21:00,060
I moved into this unit not long ago.
327
00:21:00,630 --> 00:21:01,699
I see.
328
00:21:02,229 --> 00:21:05,340
I moved here a couple of months ago,
but I haven't met you before.
329
00:21:05,340 --> 00:21:08,670
I'm sorry. I should've given you
some rice cake as a gift.
330
00:21:10,070 --> 00:21:11,070
That's okay.
331
00:21:11,539 --> 00:21:13,779
I hope we get along well with each other.
332
00:21:14,239 --> 00:21:15,249
Likewise. Have a nice day.
333
00:21:15,479 --> 00:21:18,380
Oh, no. Do you need a hand?
334
00:21:18,380 --> 00:21:20,719
No. That's okay.
335
00:21:23,620 --> 00:21:25,590
Why is my phone ringing right now?
336
00:21:26,620 --> 00:21:27,820
Why don't you...
337
00:21:28,060 --> 00:21:30,929
let me help you, so you can take the call?
338
00:21:31,999 --> 00:21:34,800
Then can you carry the food waste, please?
339
00:21:34,800 --> 00:21:37,029
Oh, this? Sure. Okay.
340
00:21:41,170 --> 00:21:43,769
Hi, Kyung Ae. What's up so early?
341
00:21:44,509 --> 00:21:45,509
Yes.
342
00:21:45,709 --> 00:21:47,239
So? Really?
343
00:21:48,179 --> 00:21:50,350
My gosh. That's amazing. No wonder...
344
00:21:54,979 --> 00:21:58,320
Could you please throw that out for me?
345
00:21:58,920 --> 00:22:01,789
- Well, sure. I'll do that.
- Thanks.
346
00:22:06,100 --> 00:22:09,469
That's weird. He looked so familiar.
347
00:22:09,900 --> 00:22:11,269
Do I know him?
348
00:22:11,269 --> 00:22:12,269
Hello?
349
00:22:13,570 --> 00:22:16,239
I'm sorry. So what happened? Go on.
350
00:22:17,370 --> 00:22:18,370
Yes.
351
00:22:31,019 --> 00:22:32,189
The coffee smells nice.
352
00:22:32,189 --> 00:22:33,459
Hi. You're here.
353
00:22:34,320 --> 00:22:38,090
Did you eat dinner alone yesterday?
354
00:22:38,560 --> 00:22:41,729
No, I ate with my family. Why?
355
00:22:42,330 --> 00:22:44,969
I'm relieved. I was a little worried...
356
00:22:44,969 --> 00:22:47,870
if you ate alone because I ditched you.
357
00:22:48,300 --> 00:22:49,310
I'm glad.
358
00:22:49,709 --> 00:22:51,640
You didn't ditch me.
359
00:22:52,080 --> 00:22:53,080
Okay, then.
360
00:22:54,810 --> 00:22:57,249
What are we going to eat for dinner?
361
00:22:58,110 --> 00:22:59,420
What do you want to eat?
362
00:22:59,580 --> 00:23:00,580
Well...
363
00:23:00,920 --> 00:23:05,959
I want to eat meat, sashimi, and lobster.
364
00:23:06,189 --> 00:23:08,989
All those are so expensive.
365
00:23:09,289 --> 00:23:11,390
Of course. This is a rare opportunity.
366
00:23:11,390 --> 00:23:13,130
I should choose something fancy.
367
00:23:13,400 --> 00:23:15,929
Fine. All right. Choose anything you want.
368
00:23:15,929 --> 00:23:17,300
I'm prepared.
369
00:23:19,699 --> 00:23:20,699
Hi, guys.
370
00:23:24,610 --> 00:23:25,739
- Hello.
- Hi.
371
00:23:25,739 --> 00:23:27,380
- Hello.
- Hello, Ms. Baek.
372
00:23:27,640 --> 00:23:29,709
How's the new season collection
coming along?
373
00:23:29,709 --> 00:23:31,050
We're working on it.
374
00:23:31,050 --> 00:23:32,620
Show me the designs you've completed.
375
00:23:32,880 --> 00:23:35,590
I haven't completed any yet.
376
00:23:35,590 --> 00:23:36,620
Jong Min, what about you?
377
00:23:37,019 --> 00:23:40,019
I've designed one pair of pants.
I'll show you.
378
00:23:52,300 --> 00:23:54,469
Call Ms. Baek of the design team
and tell her to come to my office now.
379
00:23:54,469 --> 00:23:55,469
Yes, sir.
380
00:24:01,410 --> 00:24:03,779
How about the semi-bootcut shape
for the hems?
381
00:24:04,350 --> 00:24:06,779
I thought of it as well.
Would that be better for this design?
382
00:24:07,120 --> 00:24:08,179
I think so.
383
00:24:09,189 --> 00:24:10,789
Dong Hee, can you answer the phone for me?
384
00:24:10,789 --> 00:24:11,789
Yes, ma'am.
385
00:24:15,120 --> 00:24:16,729
Hello? This is the design team.
386
00:24:17,259 --> 00:24:18,259
Yes.
387
00:24:18,600 --> 00:24:20,160
Got it.
388
00:24:20,529 --> 00:24:23,929
Ms. Baek,
Director Kang wants to see you now.
389
00:24:25,439 --> 00:24:26,439
Now?
390
00:24:27,039 --> 00:24:28,439
Yes, right now.
391
00:24:29,469 --> 00:24:30,469
Okay.
392
00:24:31,110 --> 00:24:33,110
Give it some thought.
Let's discuss it again later.
393
00:24:33,110 --> 00:24:34,110
Okay.
394
00:24:47,560 --> 00:24:49,660
(Executive Director Kang Sung Wook)
395
00:24:58,999 --> 00:25:00,400
Did you want to see me?
396
00:25:00,939 --> 00:25:02,410
You said it was to focus on your career.
397
00:25:02,840 --> 00:25:04,969
Pardon me? What do you mean by that?
398
00:25:04,969 --> 00:25:07,779
Didn't you reject me because you wanted
to focus on your career?
399
00:25:09,110 --> 00:25:10,949
Yes, I did. Why?
400
00:25:11,110 --> 00:25:12,120
But...
401
00:25:13,019 --> 00:25:14,219
I don't think that's the reason.
402
00:25:15,789 --> 00:25:18,759
I don't understand
what you're talking about.
403
00:25:18,759 --> 00:25:19,759
I'm talking about Cha Yeol.
404
00:25:21,189 --> 00:25:22,189
Kang Cha Yeol.
405
00:25:24,890 --> 00:25:26,199
What about him?
406
00:25:27,160 --> 00:25:28,330
You said he was your friend.
407
00:25:29,469 --> 00:25:30,670
Yes. Why?
408
00:25:30,999 --> 00:25:32,800
Is he just your friend?
409
00:25:35,239 --> 00:25:36,370
Answer me.
410
00:25:36,870 --> 00:25:38,509
You and Cha Yeol...
411
00:25:39,080 --> 00:25:41,279
Are you two just friends?
412
00:25:45,209 --> 00:25:46,219
No.
413
00:25:50,019 --> 00:25:51,019
No, we're not.
414
00:25:51,420 --> 00:25:53,959
We're not just friends.
415
00:25:56,130 --> 00:25:57,130
Then what?
416
00:26:00,330 --> 00:26:03,929
Are you saying that you two are dating?
417
00:26:07,070 --> 00:26:08,070
Is that what you mean?
418
00:26:09,070 --> 00:26:10,709
I have a crush on him.
419
00:26:13,640 --> 00:26:14,640
What did you say?
420
00:26:16,080 --> 00:26:17,910
I have a crush on Kang Cha Yeol.
421
00:26:22,050 --> 00:26:23,289
You have a one-sided crush on him?
422
00:26:25,360 --> 00:26:26,360
For now.
423
00:26:26,789 --> 00:26:28,830
You know
that he's my younger brother, right?
424
00:26:29,759 --> 00:26:30,759
Yes.
425
00:26:31,189 --> 00:26:33,729
That made me even more flustered
when you asked me out.
426
00:26:35,570 --> 00:26:38,769
And that's why I said
I wouldn't have been there to see you...
427
00:26:38,969 --> 00:26:40,199
if I had known you'd ask me out.
428
00:26:43,910 --> 00:26:44,910
Mr. Kang.
429
00:26:45,340 --> 00:26:46,340
All right.
430
00:26:48,209 --> 00:26:50,350
I understand. Go back to work now.
431
00:26:52,050 --> 00:26:54,050
My feelings for Cha Yeol are genuine.
432
00:26:54,050 --> 00:26:55,320
I told you to leave.
433
00:26:58,789 --> 00:26:59,989
Didn't you hear me?
434
00:27:05,529 --> 00:27:07,330
Understood. Then I'll leave.
435
00:28:01,650 --> 00:28:03,590
(Bravo, My Life)
436
00:28:03,850 --> 00:28:05,689
Cha Yeol, I don't like him.
437
00:28:05,689 --> 00:28:07,920
Hasn't Sung Wook come back yet?
438
00:28:07,920 --> 00:28:09,660
Did something happen to him?
439
00:28:09,660 --> 00:28:12,160
- I have plans.
- With Dong Hee?
440
00:28:12,699 --> 00:28:13,699
Let's go.
441
00:28:13,800 --> 00:28:16,469
Order whatever you want
since I'm here to treat you.
442
00:28:16,469 --> 00:28:17,729
Then I'll have Course A.
443
00:28:18,400 --> 00:28:20,939
Cha Yeol, when will you accept my heart?
30813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.