Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:41,166 --> 00:02:43,166
Alpha 05, QAP?
4
00:02:52,750 --> 00:02:58,625
THE FEVER
5
00:06:57,500 --> 00:07:01,583
Do you know where my things are?
6
00:07:03,041 --> 00:07:06,750
I brought a lot of fruit to sell.
7
00:07:06,791 --> 00:07:09,458
Pineapples, bananas, palm fruit...
8
00:07:09,916 --> 00:07:12,791
When I arrived here,
9
00:07:13,125 --> 00:07:15,750
in the port of the big city,
10
00:07:16,083 --> 00:07:19,791
I went down to the riverside
and I felt weak.
11
00:07:20,416 --> 00:07:25,750
I started shivering all over my body.
12
00:07:26,208 --> 00:07:29,625
I started feeling hungry
13
00:07:29,666 --> 00:07:34,083
and my whole body was aching.
14
00:07:34,541 --> 00:07:39,583
I felt so lonely.
It wasn't good being here alone.
15
00:07:40,250 --> 00:07:42,791
I started to feel weak.
16
00:07:44,375 --> 00:07:46,375
Do you speak Tukano?
17
00:07:46,416 --> 00:07:48,333
I want to help you.
18
00:07:48,375 --> 00:07:51,041
I´d like to know where my things are.
19
00:07:51,083 --> 00:07:54,208
Ivani was supposed to pick me up.
20
00:07:54,250 --> 00:07:57,000
He lives in Dom Pedro I.
21
00:07:57,041 --> 00:08:00,333
He didn't find me
and he doesn't know I'm here.
22
00:08:00,666 --> 00:08:03,125
Ivani? Is that a person?
23
00:08:05,958 --> 00:08:10,916
All my fruit was left at the dock.
24
00:08:10,958 --> 00:08:14,333
Palm fruit, pineapples...
25
00:08:14,375 --> 00:08:19,500
Thank you very much
for helping me find my things.
26
00:08:19,541 --> 00:08:24,291
Thank you very much for helping me.
27
00:08:28,208 --> 00:08:29,958
Did you understand her?
28
00:08:30,000 --> 00:08:31,166
It's another language.
29
00:08:31,208 --> 00:08:32,583
Did she just get here?
30
00:08:33,000 --> 00:08:36,208
Yesterday, with arrhythmia.
But she's stable now.
31
00:08:36,250 --> 00:08:38,833
She's cold.
It's the air-conditioning.
32
00:08:39,708 --> 00:08:41,916
What did the social worker say?
33
00:08:41,958 --> 00:08:44,000
She was admitted
with no documents,
34
00:08:44,041 --> 00:08:48,041
speaking a language nobody knows.
I thought you might understand.
35
00:08:48,083 --> 00:08:50,333
Is that all? Nothing else?
36
00:08:51,583 --> 00:08:55,291
It seems she got to the market
by herself, in a dugout.
37
00:08:55,916 --> 00:08:59,958
How can an old lady like that
paddle herself to Manaus?
38
00:09:01,291 --> 00:09:03,208
We don't know what to do.
39
00:09:03,250 --> 00:09:05,833
She can't stay here in ER anymore.
40
00:10:25,500 --> 00:10:26,416
Hi.
41
00:10:27,500 --> 00:10:29,375
You must be the Indian.
42
00:10:29,708 --> 00:10:32,666
I'm Wanderlei,
replacing Edson on the night shift.
43
00:10:32,708 --> 00:10:34,625
- How are you?
- Fine.
44
00:10:54,833 --> 00:10:57,416
It's my first steady job
here in Manaus.
45
00:10:58,875 --> 00:11:00,750
Do you know the job?
46
00:11:04,041 --> 00:11:07,125
I've done the training,
but I knew the job already.
47
00:11:13,916 --> 00:11:15,666
Ours is channel 4.
48
00:11:30,416 --> 00:11:32,416
Have you been here long?
49
00:11:33,333 --> 00:11:34,750
Nearly twenty years.
50
00:11:36,791 --> 00:11:38,000
Working at the port?
51
00:11:38,708 --> 00:11:39,708
No.
52
00:11:41,041 --> 00:11:42,375
When I first got here
53
00:11:42,416 --> 00:11:45,416
I worked in construction,
building the factories.
54
00:11:46,041 --> 00:11:48,625
Then they took me on as a watchman.
55
00:11:50,833 --> 00:11:53,000
The factory went bankrupt
56
00:11:53,041 --> 00:11:55,416
and I got this job at the port.
57
00:11:56,125 --> 00:11:57,125
I see.
58
00:11:59,500 --> 00:12:02,208
I come from Manicoré, Rio Madeira.
59
00:12:03,791 --> 00:12:06,041
- Do you know it?
- I've heard of it.
60
00:12:08,000 --> 00:12:10,958
Why did you leave? No jobs?
61
00:12:13,166 --> 00:12:14,166
No.
62
00:12:16,666 --> 00:12:18,666
I worked on a farm.
63
00:12:18,708 --> 00:12:20,208
Watching over the animals?
64
00:12:22,125 --> 00:12:23,875
Watching over the men.
65
00:12:24,541 --> 00:12:26,041
I was a foreman.
66
00:12:28,333 --> 00:12:29,583
But...
67
00:12:30,208 --> 00:12:32,291
I got fed up with it.
68
00:12:33,208 --> 00:12:35,375
I quit and came here.
69
00:12:36,250 --> 00:12:38,916
I don't like to be stuck in one place.
70
00:12:46,041 --> 00:12:48,083
- Shall we go?
- Yeah.
71
00:14:10,666 --> 00:14:11,666
Hi.
72
00:14:12,041 --> 00:14:14,000
Hi, uncle. Home from work?
73
00:14:14,041 --> 00:14:15,625
Yes.
74
00:14:24,666 --> 00:14:26,708
What happened to your hand?
75
00:14:27,625 --> 00:14:30,083
I'm staying home for a week.
76
00:14:31,166 --> 00:14:32,750
You're not going to work?
77
00:14:33,541 --> 00:14:34,625
Let me see.
78
00:14:36,666 --> 00:14:37,916
It's sprained.
79
00:14:44,583 --> 00:14:46,000
It's true.
80
00:14:46,875 --> 00:14:48,500
Just touching it hurts.
81
00:14:48,541 --> 00:14:51,041
You grew up eating only soft meat!
82
00:14:52,208 --> 00:14:56,750
That's what happens when you only
buy food at the supermarket.
83
00:14:56,791 --> 00:14:59,333
You end up like this, with weak bones.
84
00:14:59,916 --> 00:15:02,958
If you had to work the fields,
you'd cry.
85
00:15:05,125 --> 00:15:07,916
"A wasp stung me!
It's too hot!
86
00:15:07,958 --> 00:15:10,500
"There are bees and ants..."
87
00:15:10,541 --> 00:15:11,875
Always the same thing!
88
00:15:11,916 --> 00:15:14,000
You'd run away.
89
00:15:19,875 --> 00:15:21,416
I'm going to cook.
90
00:15:39,250 --> 00:15:41,458
He thinks he can fool me.
91
00:15:42,416 --> 00:15:43,791
That's what he's like.
92
00:15:47,916 --> 00:15:51,875
Look what Everton brought.
It's his Christmas present.
93
00:15:52,458 --> 00:15:54,041
I'll plug it in.
94
00:16:12,416 --> 00:16:14,041
The wind's nice.
95
00:16:29,958 --> 00:16:32,000
Son, come here.
96
00:16:42,500 --> 00:16:43,625
Wow!
97
00:16:44,791 --> 00:16:46,208
That's dangerous.
98
00:16:48,541 --> 00:16:50,875
I have to buy some cement to fix it.
99
00:16:51,916 --> 00:16:56,833
With a crack that big,
the rain could bring everything down.
100
00:16:59,625 --> 00:17:02,333
If you wait a bit, I'll help you.
101
00:17:03,750 --> 00:17:07,083
I don't want to end up like Miss Hilda,
102
00:17:07,416 --> 00:17:10,166
her house washed away by the rain,
103
00:17:10,791 --> 00:17:14,583
with her stuck inside
hanging on to the fridge.
104
00:17:17,958 --> 00:17:20,916
When I built this house
105
00:17:20,958 --> 00:17:23,000
it was poor quality cement.
106
00:17:27,375 --> 00:17:29,291
Did you forget the chicken?
107
00:17:30,625 --> 00:17:31,833
Coming!
108
00:17:52,666 --> 00:17:54,833
Josué, come and eat!
109
00:17:58,541 --> 00:18:01,000
That kid pretends he can't hear.
110
00:18:02,333 --> 00:18:04,458
I'll dish it out for him.
111
00:18:11,041 --> 00:18:14,750
If you hadn't come,
I´d have eaten all yours.
112
00:18:16,208 --> 00:18:18,750
Come and sit
on your granddad's lap.
113
00:18:27,666 --> 00:18:28,958
Let's eat.
114
00:18:29,458 --> 00:18:30,791
Take your time.
115
00:18:33,833 --> 00:18:36,000
I'll tell you a story.
116
00:18:36,041 --> 00:18:40,208
A long time ago, a hunter
and his family were eating, like us.
117
00:18:42,166 --> 00:18:44,250
Even though they had a lot of food,
118
00:18:44,291 --> 00:18:47,291
he decided to go hunting.
119
00:18:47,958 --> 00:18:50,750
"Don't go, we have lots of food,"
his wife said.
120
00:18:51,208 --> 00:18:53,708
"I'll go, anyway," he said.
And off he went.
121
00:18:55,125 --> 00:18:58,375
When he got to the woods
he saw a group of monkeys.
122
00:18:59,375 --> 00:19:03,083
Just as he aimed his blowpipe
at one of them,
123
00:19:03,666 --> 00:19:05,333
it started raining.
124
00:19:06,250 --> 00:19:08,166
So he decided to wait
125
00:19:08,208 --> 00:19:10,791
for the rain to stop.
126
00:19:12,375 --> 00:19:17,583
He stood under a big tree,
holding his blowpipe close to his chest.
127
00:19:18,041 --> 00:19:20,125
All of a sudden he fell asleep.
128
00:19:20,166 --> 00:19:24,208
That's when the monkeys took him
to their world of enchanted beings.
129
00:19:25,208 --> 00:19:27,083
There was no way back home.
130
00:19:27,333 --> 00:19:31,833
At nightfall
a peccary came along, crying.
131
00:19:33,125 --> 00:19:35,625
"Ouch! Ouch!
132
00:19:35,666 --> 00:19:38,208
"My tooth hurts!"
133
00:19:38,250 --> 00:19:40,125
the peccary sobbed.
134
00:19:40,166 --> 00:19:42,041
His cheek was swollen like this.
135
00:19:44,541 --> 00:19:47,541
The monkeys didn't know what to do.
136
00:19:47,583 --> 00:19:50,000
"What's the matter?"
the man asked.
137
00:19:50,041 --> 00:19:53,375
"He's got a toothache,"
the monkeys said.
138
00:19:53,416 --> 00:19:58,375
"Let me take a look.
Can you open your mouth?"
139
00:19:58,416 --> 00:20:00,791
When the peccary opened his mouth,
140
00:20:00,833 --> 00:20:03,458
the man saw a bit of tucumã fruit
stuck in his teeth.
141
00:20:03,500 --> 00:20:06,750
To the human's eyes,
this was the cause of the toothache.
142
00:20:06,791 --> 00:20:11,041
He got a small knife
and plucked the piece of fruit out.
143
00:20:11,083 --> 00:20:13,833
The pain vanished immediately.
144
00:20:15,583 --> 00:20:17,791
A few hours later...
145
00:20:19,833 --> 00:20:23,583
another peccary came along, crying.
146
00:20:23,625 --> 00:20:26,375
"Ouch! Ouch!
I've been bitten by a snake!
147
00:20:26,416 --> 00:20:29,250
"Ouch! Ouch!
I've been bitten by a snake!"
148
00:20:30,458 --> 00:20:32,708
His foot was all swollen.
149
00:20:34,708 --> 00:20:38,750
To the human's eyes,
the peccary had walked into a trap.
150
00:20:38,791 --> 00:20:40,083
His foot was tangled up.
151
00:20:40,125 --> 00:20:44,625
The man cut the rope with his knife
and the swelling went down right away.
152
00:20:45,416 --> 00:20:47,916
At that moment
the man became precious
153
00:20:47,958 --> 00:20:49,125
to the monkeys.
154
00:20:50,333 --> 00:20:51,958
The monkeys said:
155
00:20:52,000 --> 00:20:54,708
"Let's make manioc beer
and have a party."
156
00:20:55,666 --> 00:20:57,416
At midnight
157
00:20:57,458 --> 00:21:00,458
the night monkey arrived
with his wife.
158
00:21:02,291 --> 00:21:05,291
He came in dancing
and then he saw the human.
159
00:21:06,041 --> 00:21:10,166
"What are you doing here?"
the night monkey asked.
160
00:21:10,708 --> 00:21:14,500
"They brought me here,"
said the man.
161
00:21:15,458 --> 00:21:18,416
"And now I don't know
how to go home."
162
00:21:19,583 --> 00:21:21,916
"I'll take you home,”
said the monkey.
163
00:22:45,083 --> 00:22:46,916
It's the exam results.
164
00:22:48,000 --> 00:22:49,458
Are they good?
165
00:22:49,500 --> 00:22:50,875
I got in.
166
00:22:51,666 --> 00:22:53,291
To study medicine?
167
00:22:56,708 --> 00:22:58,875
Yes, at Brasília University.
168
00:23:07,833 --> 00:23:09,000
In Brasília?
169
00:23:22,958 --> 00:23:25,583
- Will you live there?
- That's the only way.
170
00:23:36,541 --> 00:23:37,750
For how long?
171
00:23:37,791 --> 00:23:39,125
Five years.
172
00:23:39,166 --> 00:23:40,416
Five years?
173
00:27:31,958 --> 00:27:34,250
Aren't you supposed to come every day
174
00:27:34,291 --> 00:27:36,250
until she gets better?
175
00:27:36,291 --> 00:27:37,708
They told me that,
176
00:27:37,750 --> 00:27:39,458
but I can't always come.
177
00:27:39,500 --> 00:27:41,916
And she's too young to come alone.
178
00:27:41,958 --> 00:27:43,916
Can't anyone else bring her?
179
00:27:45,000 --> 00:27:47,708
Her mother's traveling
and left her with me.
180
00:27:47,750 --> 00:27:50,416
She said she'd come for her, but...
181
00:28:06,708 --> 00:28:08,750
Breathe. It's almost over.
182
00:28:08,791 --> 00:28:10,041
Breathe.
183
00:28:14,375 --> 00:28:17,333
Isn't there a health centre
closer to your home?
184
00:28:17,708 --> 00:28:18,958
This is the closest.
185
00:28:19,000 --> 00:28:20,291
Try to come tomorrow.
186
00:28:20,333 --> 00:28:23,666
If you can't get here early,
ask for me.
187
00:28:24,375 --> 00:28:26,041
Thank you, Doctor.
188
00:28:26,083 --> 00:28:29,041
You're welcome, my love.
Be nice to your grandfather.
189
00:28:29,416 --> 00:28:31,375
He's not my grandfather.
190
00:28:31,791 --> 00:28:33,250
Let's go, Karen.
191
00:28:33,291 --> 00:28:34,625
Thank you.
192
00:28:39,666 --> 00:28:40,875
Vanessa,
193
00:28:40,916 --> 00:28:43,166
I've lost a patient.
194
00:28:43,208 --> 00:28:45,041
- What?
- I've lost him!
195
00:28:45,083 --> 00:28:48,541
We put him on a drip,
he was seen by the doctor,
196
00:28:48,583 --> 00:28:51,916
we put him in observation
and now he's disappeared.
197
00:28:51,958 --> 00:28:55,041
- Have you asked Venâncio?
- Yes, he hasn't seen him.
198
00:28:55,458 --> 00:28:58,500
I need a cigarette,
let's go outside for a minute.
199
00:28:58,541 --> 00:29:00,791
- I can't now.
- Just for a minute.
200
00:29:01,166 --> 00:29:04,333
- When are you leaving?
- Inscription is next week.
201
00:29:05,250 --> 00:29:07,500
- But I'm not sure about it.
- Why?
202
00:29:07,541 --> 00:29:09,416
I don't know anyone there.
203
00:29:09,458 --> 00:29:11,208
You'll meet people.
204
00:29:11,583 --> 00:29:13,500
What if I don't like it?
205
00:29:13,541 --> 00:29:16,000
Sweetie, you won't know until you go.
206
00:29:16,958 --> 00:29:18,583
What about my father?
207
00:29:19,208 --> 00:29:21,125
I don't want to leave him alone.
208
00:29:21,166 --> 00:29:23,125
Be more independent.
209
00:29:23,166 --> 00:29:24,750
I used to think like that.
210
00:29:24,791 --> 00:29:27,375
But my mother's still there, well.
211
00:29:27,791 --> 00:29:30,708
I miss her sometimes,
but that's life.
212
00:29:30,750 --> 00:29:32,625
Go!
If you don't like it, come back.
213
00:29:32,666 --> 00:29:36,291
- What if I don't want to come back?
- You're complicated!
214
00:29:36,666 --> 00:29:39,416
If I had an opportunity like that,
215
00:29:40,708 --> 00:29:44,916
I wouldn't hesitate for a second.
I'd leap at it!
216
00:29:45,333 --> 00:29:47,625
Go, girl! It'll be good.
217
00:29:49,666 --> 00:29:51,250
There's someone coming.
218
00:29:54,500 --> 00:29:55,625
False alarm.
219
00:29:55,666 --> 00:29:57,500
Pay attention, huh?
220
00:29:58,416 --> 00:30:00,833
Your boyfriend must be devastated.
221
00:30:00,875 --> 00:30:02,375
I haven't told him yet.
222
00:30:03,750 --> 00:30:06,000
I didn't think I'd get in.
223
00:30:12,208 --> 00:30:14,125
Alpha 05, QAP?
224
00:30:17,333 --> 00:30:18,500
QSL.
225
00:30:19,000 --> 00:30:21,875
They want to see you
at human resources. Do you copy?
226
00:30:22,750 --> 00:30:23,958
Now?
227
00:30:24,333 --> 00:30:27,250
Yes, human resources, get over there.
228
00:30:27,625 --> 00:30:28,666
QSL.
229
00:31:03,375 --> 00:31:04,875
Hot today, isn't it?
230
00:31:04,916 --> 00:31:06,541
It's cool in here.
231
00:31:06,916 --> 00:31:09,291
I've been asked to talk to you
232
00:31:09,333 --> 00:31:12,166
because you've been
a little distracted,
233
00:31:12,708 --> 00:31:15,083
a bit unfocused, in your work.
234
00:31:15,125 --> 00:31:18,166
Has something happened?
A personal problem?
235
00:31:18,500 --> 00:31:19,625
No.
236
00:31:19,666 --> 00:31:21,416
No financial problems?
237
00:31:21,458 --> 00:31:22,958
Nothing in particular.
238
00:31:23,708 --> 00:31:25,625
I see here in your file
239
00:31:25,666 --> 00:31:28,958
that you took some time off
a while ago
240
00:31:29,000 --> 00:31:31,500
when your wife passed away.
241
00:31:31,541 --> 00:31:33,583
Is it related to that?
242
00:31:34,500 --> 00:31:37,000
She was sick
and wanted to see her family.
243
00:31:38,125 --> 00:31:40,208
Our village is a long way.
244
00:31:41,375 --> 00:31:44,083
I could refer you to our psychologist.
245
00:31:44,125 --> 00:31:46,125
You could talk to her.
246
00:31:47,708 --> 00:31:49,083
There's no need.
247
00:31:50,583 --> 00:31:54,083
I was told that you were nodding off
in the operational area.
248
00:31:54,541 --> 00:31:58,708
You know that we care
about our employees' safety.
249
00:31:58,750 --> 00:32:01,791
But you have to play your part too.
250
00:32:02,125 --> 00:32:04,750
Imagine if you had
an accident at work,
251
00:32:04,791 --> 00:32:06,625
what it could cost the company.
252
00:32:07,000 --> 00:32:08,583
It won't cost anything.
253
00:32:08,625 --> 00:32:11,000
I'll remind you how things work here.
254
00:32:11,041 --> 00:32:13,750
This is your first warning.
255
00:32:14,250 --> 00:32:15,708
Just a warning.
256
00:32:15,750 --> 00:32:17,916
If it happens again,
257
00:32:17,958 --> 00:32:19,916
we'll have to suspend you.
258
00:32:19,958 --> 00:32:22,958
After that you could be dismissed
for misconduct.
259
00:32:23,000 --> 00:32:25,791
Then you'd get no redundancy pay.
260
00:32:26,125 --> 00:32:29,583
Looking at your file,
it's not a large amount anyway.
261
00:32:29,625 --> 00:32:33,583
You only started contributing
when you came to work at the port.
262
00:32:33,625 --> 00:32:35,875
I've been working since I was a kid.
263
00:32:36,708 --> 00:32:40,708
But it's only what's on the books
that counts,
264
00:32:40,750 --> 00:32:43,000
not how long you've been alive.
265
00:32:44,333 --> 00:32:48,750
Maybe you'd be entitled to benefits
related to your condition.
266
00:32:48,791 --> 00:32:51,583
I mean your indigenous origin.
267
00:32:52,208 --> 00:32:55,500
Is there anything else?
I have to get back to work.
268
00:32:55,541 --> 00:32:57,958
I need you to sign this.
269
00:32:59,000 --> 00:33:00,583
The warning.
270
00:33:01,000 --> 00:33:03,166
Sign the two copies, please.
271
00:34:34,250 --> 00:34:36,541
The nights here are long, huh?
272
00:34:37,291 --> 00:34:38,875
The days too.
273
00:34:39,833 --> 00:34:41,916
There's stuff going on
during the day.
274
00:34:42,291 --> 00:34:44,791
The night's fucking lonely.
275
00:34:45,500 --> 00:34:47,708
Quiet, dark...
276
00:34:52,208 --> 00:34:55,083
Is it this amount of cargo
all year round?
277
00:34:59,666 --> 00:35:01,666
What's in the containers?
278
00:35:02,541 --> 00:35:05,291
Most are loaded with parts.
279
00:35:06,250 --> 00:35:07,916
Parts for what?
280
00:35:08,666 --> 00:35:11,083
TVs, air-conditioners,
281
00:35:11,625 --> 00:35:13,958
fans, cars...
282
00:35:14,000 --> 00:35:15,916
All for the industrial zone.
283
00:35:16,625 --> 00:35:17,875
I see.
284
00:35:26,625 --> 00:35:29,041
And where does it all come from?
285
00:35:30,291 --> 00:35:32,666
Even from China, so they say.
286
00:35:35,916 --> 00:35:39,708
That's why I saw some men
with squinty eyes coming out of a ship.
287
00:35:40,166 --> 00:35:42,666
I thought they were your relatives.
288
00:35:47,458 --> 00:35:50,125
- See you tomorrow, Indian.
- See you.
289
00:36:37,875 --> 00:36:41,833
Since the first attacks,
the people are on high alert.
290
00:36:41,875 --> 00:36:44,125
The situation was confirmed
last night
291
00:36:44,166 --> 00:36:47,708
when a resident sighted
a large animal in the street.
292
00:36:47,750 --> 00:36:49,416
What did it look like?
293
00:36:49,458 --> 00:36:53,333
It was big and black,
with spots and no neck.
294
00:36:53,375 --> 00:36:55,291
It was really weird...
295
00:39:01,333 --> 00:39:02,416
Hello.
296
00:39:02,791 --> 00:39:04,333
Do you have any cement?
297
00:39:04,375 --> 00:39:06,208
Yes, 25 reais.
298
00:39:08,916 --> 00:39:10,333
There.
299
00:39:25,375 --> 00:39:26,458
Thank you.
300
00:39:26,500 --> 00:39:27,583
Goodnight.
301
00:39:46,458 --> 00:39:49,333
So we must take care
of the earth He created,
302
00:39:49,375 --> 00:39:53,708
of the birds, the snakes
and all living creatures.
303
00:39:53,750 --> 00:39:56,583
We must take care of them all.
304
00:39:56,625 --> 00:39:59,833
Thus will we have food to eat
305
00:40:00,291 --> 00:40:02,041
and we will live well.
306
00:40:02,500 --> 00:40:04,166
The Lord gave us everything.
307
00:40:04,208 --> 00:40:06,958
- How are you?
- All right, brother. And you?
308
00:40:07,208 --> 00:40:12,333
Thus says the Lord:
"All you ask of me, I shall give you."
309
00:40:13,250 --> 00:40:15,500
Thus says the Bible.
310
00:40:16,125 --> 00:40:18,708
These are His words.
311
00:40:18,750 --> 00:40:22,041
God knows of our existence,
that we are indigenous.
312
00:40:22,083 --> 00:40:25,750
Desano, Tuyuka, Tukano...
313
00:40:25,791 --> 00:40:27,666
From diverse ethnic groups.
314
00:40:27,708 --> 00:40:29,500
We are all His children.
315
00:40:29,541 --> 00:40:33,375
Through our ways of thinking
and our ways of acting
316
00:40:33,416 --> 00:40:34,958
we will worship Him.
317
00:40:35,416 --> 00:40:36,875
All together now.
318
00:40:36,916 --> 00:40:38,708
We thank you, Lord.
319
00:40:38,750 --> 00:40:41,958
With the same joy and praise
let us thank Him.
320
00:40:42,000 --> 00:40:44,750
Let us stand and sing
with the same joy.
321
00:40:45,958 --> 00:40:50,333
New days are coming
322
00:40:50,708 --> 00:40:56,083
These days we must be happy
323
00:40:56,458 --> 00:41:01,125
God's time is coming
324
00:41:01,166 --> 00:41:05,625
These days we must be happy
325
00:41:05,666 --> 00:41:09,875
We all must be happy
326
00:41:10,541 --> 00:41:15,458
This is why we shall all rejoice
327
00:41:15,500 --> 00:41:19,375
Let us welcome Jesus Christ
328
00:41:20,458 --> 00:41:25,375
Jesus Christ is kind
329
00:41:25,416 --> 00:41:30,125
He brings good things to the people...
330
00:41:44,583 --> 00:41:46,583
Hi, Dad, everything OK at work?
331
00:42:32,583 --> 00:42:33,916
Are you OK?
332
00:42:34,875 --> 00:42:36,291
You're really hot.
333
00:42:36,916 --> 00:42:38,333
You have a fever.
334
00:42:40,833 --> 00:42:43,208
I'll take a shower to cool down.
335
00:43:11,125 --> 00:43:12,666
Take some medicine, Dad.
336
00:43:13,166 --> 00:43:16,083
No, thanks. It thins the blood.
337
00:43:16,750 --> 00:43:18,875
Everyone takes Dipyrone.
338
00:43:20,541 --> 00:43:22,083
Is that the bitter one?
339
00:43:22,125 --> 00:43:23,333
Yes, this.
340
00:43:24,291 --> 00:43:27,166
- I'll drink a bit.
- You have to drink it all.
341
00:43:58,416 --> 00:43:59,583
Dad.
342
00:44:00,958 --> 00:44:03,208
Have some soup to make you sweat.
343
00:44:30,458 --> 00:44:35,125
Do you know what you'll live on
when you're there?
344
00:44:35,875 --> 00:44:39,250
I can send you some of my wages
every month.
345
00:44:40,791 --> 00:44:42,458
There's a scholarship.
346
00:44:42,500 --> 00:44:45,291
And I can find a part-time job.
347
00:44:50,500 --> 00:44:52,791
Anyway,
I haven't made my mind up yet.
348
00:44:54,166 --> 00:44:59,000
If it's important, you have to go.
349
00:45:07,583 --> 00:45:09,458
Are you feeling better?
350
00:45:11,708 --> 00:45:14,916
I don't know if it's fever,
it may be something else.
351
00:45:14,958 --> 00:45:16,375
Like what?
352
00:45:23,416 --> 00:45:26,750
I could try to explain,
but you wouldn't understand.
353
00:45:27,708 --> 00:45:30,083
You can stay home for a few days.
354
00:45:30,125 --> 00:45:32,458
I can get you a doctor's note.
355
00:45:33,666 --> 00:45:35,833
I can´t ask for time off right now.
356
00:45:36,958 --> 00:45:40,041
Anyway, the job isn't tiring.
357
00:45:41,083 --> 00:45:43,541
I just have to lurk about.
358
00:45:44,000 --> 00:45:48,625
Like a hunter with no prey.
359
00:45:49,291 --> 00:45:51,250
What are you talking about?
360
00:45:51,875 --> 00:45:53,541
Nothing.
361
00:45:54,083 --> 00:45:55,666
I'm going to sleep.
362
00:49:16,791 --> 00:49:17,791
There!
363
00:49:43,375 --> 00:49:45,208
Breathe deeply, Justino.
364
00:49:47,125 --> 00:49:48,583
And again.
365
00:49:51,750 --> 00:49:54,000
Do you live in Manaus
or in the interior?
366
00:49:54,666 --> 00:49:55,875
In the city.
367
00:49:56,375 --> 00:49:59,000
How long have you had this fever?
368
00:49:59,041 --> 00:50:01,875
I'm not sure. It's been a few days.
369
00:50:02,208 --> 00:50:04,583
Do you have any other symptoms?
370
00:50:05,625 --> 00:50:08,791
- Have you been tested for malaria?
- It's not malaria.
371
00:50:08,833 --> 00:50:11,708
How do you know? It could be malaria.
372
00:50:12,875 --> 00:50:15,125
What about your diet?
373
00:50:15,458 --> 00:50:17,291
Normal. I eat food.
374
00:50:18,166 --> 00:50:19,833
What kind of food?
375
00:50:19,875 --> 00:50:22,500
The kind you find in the supermarket.
376
00:50:25,500 --> 00:50:26,833
Thirty-eight.
377
00:50:26,875 --> 00:50:28,375
You can get dressed.
378
00:50:38,083 --> 00:50:40,250
The fever comes and goes.
379
00:50:41,208 --> 00:50:43,541
Like it's got a timetable.
380
00:50:44,500 --> 00:50:46,666
I'll prescribe you an antipyretic.
381
00:50:46,708 --> 00:50:49,333
But only take it when you're feverish.
382
00:50:49,916 --> 00:50:52,166
I´m also asking
for some tests to be done.
383
00:50:52,666 --> 00:50:55,166
Come back when you get the results.
384
00:50:55,750 --> 00:50:57,041
Thank you, Doctor.
385
00:50:57,083 --> 00:50:59,333
You're welcome. Have a good day.
386
00:51:04,625 --> 00:51:05,625
Come in.
387
00:51:18,166 --> 00:51:21,208
- What did he say?
- He wants some tests done.
388
00:51:21,250 --> 00:51:22,958
Show me the prescription.
389
00:51:27,250 --> 00:51:29,625
Let's take care of it. Sit down.
390
00:51:46,666 --> 00:51:50,041
It's harder standing up.
Are you afraid of the needle?
391
00:51:51,000 --> 00:51:53,708
It's not good, taking blood away.
392
00:51:53,750 --> 00:51:56,416
It's only a drop.
I promise it won't hurt.
393
00:52:15,958 --> 00:52:17,583
Hold your arm out.
394
00:53:07,416 --> 00:53:08,458
Hi.
395
00:53:09,000 --> 00:53:10,000
Just a minute.
396
00:53:23,333 --> 00:53:24,541
Is that you?
397
00:53:26,791 --> 00:53:28,333
I'll wait for you there.
398
00:53:28,375 --> 00:53:29,875
I haven't forgotten.
399
00:53:32,208 --> 00:53:33,916
I'll come straight from work.
400
00:53:39,958 --> 00:53:42,125
My son will take you
tomorrow morning.
401
00:53:42,166 --> 00:53:45,708
He knows where to get the documents.
Everything will be fine.
402
00:53:52,125 --> 00:53:54,208
I'm listening, go ahead.
403
00:54:00,208 --> 00:54:01,833
I have to go.
404
00:54:01,875 --> 00:54:04,333
I'm at work, I really need to go.
405
00:54:38,000 --> 00:54:40,333
Have you seen the New Year schedule?
406
00:54:41,083 --> 00:54:42,666
They've switched our shifts.
407
00:54:43,166 --> 00:54:45,083
You're doing the night shift?
408
00:54:45,583 --> 00:54:47,416
Yes, they rescheduled me.
409
00:54:51,041 --> 00:54:52,750
Isn't there a party?
410
00:55:03,916 --> 00:55:07,625
At the farm where I used to work,
the boss was strict,
411
00:55:08,916 --> 00:55:11,583
but at the end of the year
he'd kill an ox...
412
00:55:14,250 --> 00:55:17,166
and have a barbecue for all the workers.
413
00:55:25,375 --> 00:55:26,666
Good times.
414
00:55:29,583 --> 00:55:31,666
No fireworks, though.
415
00:55:35,291 --> 00:55:37,708
We'd fire our shotguns.
416
00:55:41,916 --> 00:55:43,500
Are you a good shot?
417
00:55:44,416 --> 00:55:46,250
I don't like handling guns.
418
00:55:47,250 --> 00:55:49,166
Have you ever needed to shoot one?
419
00:55:49,625 --> 00:55:51,125
Only hunting.
420
00:55:52,791 --> 00:55:56,208
At the farm I used to sleep
with mine in my arms.
421
00:55:56,958 --> 00:55:59,583
There are lots of Indians
around there.
422
00:56:01,541 --> 00:56:03,250
Real ones.
423
00:56:03,291 --> 00:56:05,541
With arrows and sticks.
424
00:56:14,208 --> 00:56:16,625
There are none like that
around here anymore.
425
00:56:16,666 --> 00:56:18,500
They´re all tame now.
426
00:56:25,250 --> 00:56:26,500
Leaving already?
427
00:57:31,666 --> 00:57:34,416
- Hi, brother.
- It´s been a long time.
428
00:57:35,958 --> 00:57:38,375
- Sister-in-law, how are you?
- Fine.
429
00:57:45,166 --> 00:57:46,375
Are you well?
430
00:57:47,583 --> 00:57:49,166
Have some water.
431
00:58:04,833 --> 00:58:07,291
You live well, brother.
432
00:58:07,333 --> 00:58:09,541
Look at this drink here.
433
00:58:10,083 --> 00:58:13,583
You can afford everything you need.
434
00:58:17,166 --> 00:58:20,625
Back there, with a can of flour
all you can afford
435
00:58:20,666 --> 00:58:25,250
is a bit of rice, sugar and milk.
436
00:58:25,958 --> 00:58:30,708
At least you can make your own flour
and hunt.
437
00:58:30,750 --> 00:58:34,458
Here you buy your food.
If you have no money, you don't eat.
438
00:58:35,916 --> 00:58:39,500
But it's not like the old days.
It's harder now.
439
00:58:39,541 --> 00:58:42,708
Some days you find prey,
other times you don't.
440
00:58:46,166 --> 00:58:50,041
There are only small animals now.
441
00:58:50,083 --> 00:58:53,250
Big ones are hard to find.
442
00:58:54,125 --> 00:59:00,291
And the youngsters don't want
to hunt or fish anymore.
443
00:59:00,333 --> 00:59:03,958
Her nephew only wants to work
from Monday to Friday.
444
00:59:04,000 --> 00:59:07,166
He spends all Saturday
playing soccer.
445
00:59:07,791 --> 00:59:11,583
He doesn't want to help
with the collective actions.
446
00:59:14,916 --> 00:59:19,833
In four moons
the bacaba fruit will be ripe.
447
00:59:20,250 --> 00:59:26,458
We'll make manioc beer
and dance at the Dabacuri festival.
448
00:59:26,500 --> 00:59:29,916
You could come with me,
449
00:59:29,958 --> 00:59:32,791
to welcome our relatives.
450
00:59:34,500 --> 00:59:36,125
I can't go, brother.
451
00:59:36,166 --> 00:59:37,666
You're not coming?
452
00:59:37,708 --> 00:59:40,541
You really have turned white!
453
00:59:40,583 --> 00:59:42,875
No, I haven't, I'm just getting old.
454
00:59:44,291 --> 00:59:48,083
We both are.
Especially me, your older brother.
455
00:59:49,208 --> 00:59:55,375
If you came,
we could fish for traíra.
456
00:59:56,500 --> 00:59:58,791
Smoked traíra is so good.
457
00:59:59,333 --> 01:00:00,791
Then you'll come?
458
01:00:00,833 --> 01:00:02,041
I can't.
459
01:00:04,416 --> 01:00:09,166
There's lots of honey
near the house now.
460
01:00:09,208 --> 01:00:13,250
You could help me gather it.
461
01:00:14,000 --> 01:00:15,958
It's really sweet.
462
01:00:16,583 --> 01:00:19,958
You could bring your daughter
so she can try it.
463
01:00:20,958 --> 01:00:23,666
Vanessa has big news.
464
01:00:23,708 --> 01:00:25,208
Tell them.
465
01:00:25,666 --> 01:00:27,958
Is she pregnant?
466
01:00:28,416 --> 01:00:31,125
Is the father an Indian?
467
01:00:32,500 --> 01:00:33,750
Daughter.
468
01:00:34,125 --> 01:00:36,416
Tell them, they'll be proud.
469
01:00:38,125 --> 01:00:39,958
I'm going to med school.
470
01:00:40,000 --> 01:00:41,166
Are you?
471
01:00:41,208 --> 01:00:46,041
You'll end up prescribing medicine,
like the whites!
472
01:00:48,000 --> 01:00:49,958
She leaves in a couple of days.
473
01:00:50,000 --> 01:00:51,083
Where to?
474
01:00:51,916 --> 01:00:53,291
The capital.
475
01:00:53,333 --> 01:00:54,625
Brasília?
476
01:00:55,583 --> 01:00:56,791
By herself?
477
01:00:59,875 --> 01:01:01,625
Don't you have a boyfriend?
478
01:01:02,833 --> 01:01:05,875
She doesn't have time.
479
01:01:05,916 --> 01:01:09,666
She's always rushing
from one job to another.
480
01:01:11,291 --> 01:01:13,833
When I was your age,
481
01:01:13,875 --> 01:01:17,416
I had lots of men running after me.
482
01:01:18,041 --> 01:01:19,708
She was a real seductress!
483
01:01:23,000 --> 01:01:27,875
They who marry early
get to grow up with their children.
484
01:01:30,375 --> 01:01:31,708
What about you?
485
01:01:35,916 --> 01:01:37,333
I'll be fine.
486
01:01:46,833 --> 01:01:48,125
Eat a bit more, Dad.
487
01:01:48,166 --> 01:01:49,708
I'm not hungry.
488
01:01:51,041 --> 01:01:54,625
Brother, you can hang
the hammock there and rest.
489
01:01:54,666 --> 01:01:55,708
Fine.
490
01:03:51,666 --> 01:03:53,416
Did you get the documents?
491
01:03:54,708 --> 01:03:57,333
It took a while, but I got them.
492
01:04:03,500 --> 01:04:05,416
Are you feeling better?
493
01:04:07,916 --> 01:04:12,166
The doctor asked for a blood test,
but they couldn't find anything.
494
01:04:13,041 --> 01:04:14,916
What were they looking for?
495
01:04:15,375 --> 01:04:17,833
They don't even know
how to look into dreams.
496
01:04:18,916 --> 01:04:20,791
They don't know anything.
497
01:04:21,291 --> 01:04:23,041
They have big eyes,
498
01:04:23,083 --> 01:04:26,708
but they can only see
what's in front of them.
499
01:04:30,875 --> 01:04:32,916
You could come to the village
500
01:04:33,291 --> 01:04:36,000
and get looked after by the shaman.
501
01:04:39,750 --> 01:04:42,125
The people at work won't let me.
502
01:04:45,500 --> 01:04:47,916
While you're recovering
503
01:04:48,500 --> 01:04:52,583
you could help me in the fields.
504
01:04:52,625 --> 01:04:54,625
You'd feel better.
505
01:04:58,291 --> 01:05:01,666
But there's Everton, the children...
506
01:05:03,416 --> 01:05:05,583
Bring everyone, then.
507
01:05:10,083 --> 01:05:11,708
Yes, it'd be good.
508
01:06:49,166 --> 01:06:50,583
- Uncle, hi.
- Nephew.
509
01:06:50,625 --> 01:06:51,958
- A good trip?
- Yes.
510
01:06:52,000 --> 01:06:53,083
- How are you?
- Good.
511
01:06:53,125 --> 01:06:54,083
Me too.
512
01:06:54,125 --> 01:06:55,916
- You've grown!
- It's been a while.
513
01:06:59,333 --> 01:07:01,791
You've really grown,
you're a man already.
514
01:07:01,833 --> 01:07:04,000
Last time I saw you,
you were a kid.
515
01:07:04,041 --> 01:07:05,833
Auntie, how about you?
516
01:07:05,875 --> 01:07:09,750
You've come to see us,
my nephew.
517
01:07:11,083 --> 01:07:12,541
My nephew!
518
01:07:12,583 --> 01:07:14,833
It's been a long time
since I saw you both.
519
01:07:17,583 --> 01:07:18,833
Let's eat.
520
01:07:20,583 --> 01:07:23,958
They brought some smoked jaraqui
for you to try.
521
01:07:24,833 --> 01:07:26,541
Is all of that for me?
522
01:07:26,583 --> 01:07:28,541
Only the tail will be left for you.
523
01:07:28,583 --> 01:07:30,958
I fished it and she smoked it.
524
01:07:31,000 --> 01:07:32,625
We brought it for you all.
525
01:07:32,666 --> 01:07:34,083
Let's eat.
526
01:07:34,125 --> 01:07:36,166
It's been well cooked.
527
01:07:36,208 --> 01:07:37,875
You know how to.
528
01:07:41,416 --> 01:07:44,000
Help yourselves.
Don't choke on the bones.
529
01:07:44,041 --> 01:07:46,250
- Are you feeling better?
- I'm OK.
530
01:07:54,625 --> 01:07:56,500
In the Santa Etelvina neighborhood,
531
01:07:56,541 --> 01:08:00,458
the first animal to be attacked
was a domestic pig in a backyard...
532
01:08:00,500 --> 01:08:02,208
Can you serve me a piece?
533
01:08:02,250 --> 01:08:03,583
Serve your dad.
534
01:08:07,083 --> 01:08:09,416
That's our neighborhood, uncle.
535
01:08:09,458 --> 01:08:11,250
We were too late.
536
01:08:11,291 --> 01:08:14,916
The pig was lying on the ground,
bleeding and dying.
537
01:08:14,958 --> 01:08:16,750
What sort of animal did it?
538
01:08:16,791 --> 01:08:18,750
Isn´t that Marilene´s sister-in-law?
539
01:08:18,791 --> 01:08:20,125
It looks like her.
540
01:08:20,708 --> 01:08:22,333
Where's that?
541
01:08:22,375 --> 01:08:25,250
Up there, near the soccer field.
542
01:08:27,583 --> 01:08:31,458
The pig was distracted
and the animal attacked from behind.
543
01:08:31,500 --> 01:08:33,875
Tore all its hide off!
544
01:08:34,916 --> 01:08:36,000
The poor thing.
545
01:08:36,041 --> 01:08:38,250
This keeps happening,
546
01:08:38,291 --> 01:08:41,333
but the origin of the attacks
hasn't been confirmed.
547
01:08:41,375 --> 01:08:45,333
Some think it's a jaguar,
others say a pack of dogs.
548
01:08:45,375 --> 01:08:50,083
I wouldn't rule out the possibility
that the attacks were done by dogs.
549
01:08:50,125 --> 01:08:52,500
Exotic invading species
550
01:08:52,541 --> 01:08:55,416
can adapt so well to a new ecosystem
551
01:08:55,458 --> 01:08:57,291
that they dominate the environment
552
01:08:57,333 --> 01:08:59,791
and end up
eliminating the native species.
553
01:09:00,291 --> 01:09:04,541
In nature reserves
domestic dogs have attacked species
554
01:09:04,583 --> 01:09:07,208
that are a lot bigger than them.
555
01:09:07,250 --> 01:09:09,291
If we don't take measures,
556
01:09:09,333 --> 01:09:12,583
our biodiversity will be reduced
557
01:09:12,625 --> 01:09:15,125
to just a few species.
558
01:09:15,541 --> 01:09:19,333
An Amazonian journalist
died yesterday in a car crash...
559
01:09:22,791 --> 01:09:24,708
Could it be a dog?
560
01:09:25,625 --> 01:09:27,750
Sometimes it isn't the animal itself.
561
01:09:29,000 --> 01:09:30,791
What do you mean?
562
01:09:32,083 --> 01:09:35,500
It could be something else,
but in the form of a dog.
563
01:09:35,875 --> 01:09:37,208
I don't get it.
564
01:09:37,458 --> 01:09:44,041
These forest animals,
like the paca, agouti, parrot, opossum
565
01:09:44,083 --> 01:09:46,541
They're all people in their world.
566
01:09:47,000 --> 01:09:48,166
They talk like us,
567
01:09:48,208 --> 01:09:51,458
they live in homes like we do,
work the fields,
568
01:09:51,500 --> 01:09:54,208
they have parties and manioc beer,
just like us.
569
01:09:54,625 --> 01:09:56,541
Like a diver.
570
01:09:58,083 --> 01:10:02,000
When he's at home,
he's a regular person.
571
01:10:02,041 --> 01:10:03,791
When he goes out to dive,
572
01:10:03,833 --> 01:10:07,208
he puts on his equipment
so he can swim with the fish.
573
01:10:07,250 --> 01:10:09,333
In the water he's just like them.
574
01:10:09,375 --> 01:10:12,625
If you go in the water
in the form of a person,
575
01:10:12,666 --> 01:10:16,208
of course you're going
to scare the fish.
576
01:10:17,791 --> 01:10:22,541
That's how it is in their world,
as your father is explaining.
577
01:10:23,916 --> 01:10:27,666
When this animal eats the pig,
578
01:10:27,708 --> 01:10:30,916
it's its skin that will feed
on the force of the pig.
579
01:10:32,375 --> 01:10:38,375
This one wandering around here,
I don't know...
580
01:10:38,416 --> 01:10:41,166
It's not like the other animals
in the forest.
581
01:10:41,458 --> 01:10:44,291
I don't want to face it
in my backyard.
582
01:10:44,333 --> 01:10:47,000
Can you imagine it
eating here with us?
583
01:10:47,041 --> 01:10:49,666
I'd hit it on the snout with a pan!
584
01:11:07,458 --> 01:11:12,750
Nephew,
I wanted to ask you something.
585
01:11:13,333 --> 01:11:16,291
Bring your father
to be blessed at the village.
586
01:11:16,333 --> 01:11:22,958
It's not difficult for you,
you have a salary and money.
587
01:11:23,500 --> 01:11:26,166
Bring your father
588
01:11:26,208 --> 01:11:29,000
and stay to help with the land.
589
01:11:29,041 --> 01:11:30,916
What do you think?
590
01:11:33,916 --> 01:11:39,291
I would, but Josué has school
and I have a job.
591
01:11:39,833 --> 01:11:42,666
I can't go right now.
592
01:11:43,666 --> 01:11:46,000
Then I'll ask you something else.
593
01:11:46,041 --> 01:11:49,958
Take your father
to go and live with you.
594
01:11:52,791 --> 01:11:55,500
That's difficult. It's a small house.
595
01:11:56,541 --> 01:12:01,708
My father has his way of living
and I have mine.
596
01:12:02,583 --> 01:12:04,500
It wouldn't work.
597
01:12:06,500 --> 01:12:08,333
You don't understand each other
598
01:12:08,375 --> 01:12:12,000
because you only speak
the white people's language now.
599
01:12:15,750 --> 01:12:18,000
Niece, do you want a baked banana?
600
01:12:18,041 --> 01:12:19,958
No, thank you.
601
01:13:43,958 --> 01:13:45,000
Brother?
602
01:13:55,666 --> 01:13:56,708
Brother.
603
01:14:06,250 --> 01:14:07,250
It's me.
604
01:14:10,416 --> 01:14:11,625
Are you OK?
605
01:14:40,833 --> 01:14:42,416
Let me do it.
606
01:14:53,208 --> 01:14:56,875
In the woods,
607
01:14:57,875 --> 01:14:59,500
I don't know where,
608
01:15:00,416 --> 01:15:02,791
I was walking among the trees.
609
01:15:03,958 --> 01:15:05,708
It was just me, alone.
610
01:15:08,208 --> 01:15:11,208
I was wearing my uniform
611
01:15:11,666 --> 01:15:13,875
and had a machete with me.
612
01:15:16,625 --> 01:15:18,000
All of a sudden
613
01:15:19,166 --> 01:15:20,750
it got dark.
614
01:15:21,958 --> 01:15:26,708
A moonless night, black.
615
01:15:30,000 --> 01:15:34,375
Then the ground began to shine
like asphalt.
616
01:15:35,916 --> 01:15:37,666
It wasn't forest anymore.
617
01:15:38,250 --> 01:15:39,750
It was a city.
618
01:15:41,625 --> 01:15:44,083
But there were lots of trees.
619
01:15:47,375 --> 01:15:49,916
I don't know
what happened afterwards,
620
01:15:50,375 --> 01:15:52,000
but it went silent.
621
01:15:53,000 --> 01:15:54,750
A painful solitude.
622
01:15:57,291 --> 01:15:59,375
I went into the forest
along the asphalt path.
623
01:15:59,416 --> 01:16:01,458
following the sound of a beat.
624
01:16:02,875 --> 01:16:04,041
And then?
625
01:16:08,333 --> 01:16:12,333
I kept following that sound.
626
01:16:13,000 --> 01:16:15,666
The closer I got, the louder it was.
627
01:16:17,041 --> 01:16:19,458
Then, in my path,
628
01:16:20,416 --> 01:16:22,708
I saw an animal's body lying there.
629
01:16:23,250 --> 01:16:27,416
But the body was empty,
no organs, just skin,
630
01:16:27,458 --> 01:16:29,791
and a heart still beating.
631
01:16:30,791 --> 01:16:32,166
That's a dangerous dream.
632
01:16:37,166 --> 01:16:40,583
With each beat,
the animal's head would turn one way
633
01:16:40,625 --> 01:16:42,041
and then the other.
634
01:16:42,083 --> 01:16:45,250
One way, then the other.
635
01:16:49,458 --> 01:16:53,916
It was then that the heart rose up
and looked at me.
636
01:16:54,666 --> 01:16:58,583
It kept moving in the air,
looking at me.
637
01:17:00,458 --> 01:17:02,583
I got scared and left.
638
01:17:04,416 --> 01:17:08,208
In the middle of the path
I looked back.
639
01:17:08,250 --> 01:17:10,583
And instead of the animal's skin,
640
01:17:11,291 --> 01:17:13,208
there was a human figure.
641
01:17:13,916 --> 01:17:17,625
Standing and looking at me.
642
01:17:20,166 --> 01:17:22,625
That was when I woke up,
643
01:17:23,541 --> 01:17:26,500
with my heart pounding.
644
01:17:27,583 --> 01:17:28,708
That's what happened.
645
01:19:39,416 --> 01:19:41,208
Alpha 05, QAP?
646
01:19:47,208 --> 01:19:48,625
Alpha 05?
647
01:19:50,041 --> 01:19:50,958
QSL.
648
01:19:52,166 --> 01:19:56,625
The cameras have detected
suspicious movement in sector 3.
649
01:19:56,666 --> 01:19:58,083
Sector 3. Do you copy?
650
01:19:58,916 --> 01:19:59,958
Copy that.
651
01:25:47,333 --> 01:25:48,333
Dad.
652
01:25:55,291 --> 01:25:56,708
Are you feeling all right?
653
01:25:59,708 --> 01:26:01,458
Have you packed your things?
654
01:26:24,833 --> 01:26:26,166
Take care of yourself.
655
01:26:29,458 --> 01:26:33,041
Don't forget to send me news.
656
01:26:35,875 --> 01:26:39,791
If the fever comes back,
go to the health center.
657
01:26:43,166 --> 01:26:44,791
I know you won't go!
658
01:26:56,708 --> 01:26:58,375
Have a nice trip, sweetheart.
659
01:32:22,541 --> 01:32:27,666
This is why I've come to talk to you
660
01:32:27,708 --> 01:32:31,666
Why I've come to talk to you
661
01:32:32,000 --> 01:32:36,916
Live with strength and courage
662
01:32:36,958 --> 01:32:38,625
With strength and courage
663
01:32:39,166 --> 01:32:44,041
You must go looking
for what you desire
664
01:32:44,083 --> 01:32:46,291
You must go looking
665
01:32:46,333 --> 01:32:51,166
This is why I've come to talk to you
666
01:32:51,208 --> 01:32:53,208
Why I've come to talk to you
667
01:32:53,458 --> 01:32:58,500
By the blood of our ancestors
668
01:32:58,541 --> 01:33:02,375
This world is stained
669
01:33:02,416 --> 01:33:07,000
This is why I've come to talk to you
670
01:33:07,041 --> 01:33:09,166
Why I've come to talk to you
671
01:33:09,208 --> 01:33:15,416
Like our ancestors,
we must be strong
672
01:33:15,458 --> 01:33:19,833
This is why I've come to talk to you
673
01:33:19,875 --> 01:33:21,833
Why I've come to talk to you
674
01:33:21,875 --> 01:33:28,333
Like them,
live with strength and courage
675
01:33:28,375 --> 01:33:33,250
This is why I've come to talk to you
676
01:33:33,291 --> 01:33:35,250
Why I've come to talk to you...
677
01:38:13,208 --> 01:38:16,000
Subtitling TITRAFILM
44740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.