Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,854 --> 00:02:15,854
www.titlovi.com
2
00:02:18,854 --> 00:02:20,922
Se�or West?
3
00:02:20,989 --> 00:02:22,423
Did they not tell you?
4
00:02:22,491 --> 00:02:23,658
Tell me what?
5
00:02:23,725 --> 00:02:24,725
Captain Jackson.
6
00:02:25,828 --> 00:02:27,662
He's in the patio.
7
00:02:27,729 --> 00:02:29,396
He wish to speak with you.
8
00:02:30,398 --> 00:02:31,398
Muchas gracias.
9
00:03:06,902 --> 00:03:08,085
Where's Jackson?
10
00:03:08,152 --> 00:03:09,820
In the warehouse.
11
00:03:31,459 --> 00:03:32,760
Captain Jackson.
12
00:03:34,880 --> 00:03:36,580
Captain Jackson?
13
00:03:41,386 --> 00:03:42,954
Come on in, Jim.
14
00:04:12,050 --> 00:04:14,485
Flory.
15
00:05:50,565 --> 00:05:51,565
Coal.
16
00:05:52,567 --> 00:05:54,802
Why did Jackson want coal?
17
00:05:54,869 --> 00:05:57,104
Oh, not just
plain coal, James-
18
00:05:57,172 --> 00:05:59,507
coal as a disguise
for dynamite.
19
00:05:59,574 --> 00:06:01,241
Plaster of Paris coating
20
00:06:01,310 --> 00:06:04,945
designed to resist heat up
to 375 degrees Fahrenheit
21
00:06:05,013 --> 00:06:07,515
before it burns through
to the fuse.
22
00:06:07,582 --> 00:06:10,184
I must say, Artemus, you did
a beautiful job of disguise.
23
00:06:10,251 --> 00:06:11,652
Oh, thank you
very much, James.
24
00:06:11,720 --> 00:06:12,687
Just don't
go lighting
25
00:06:12,754 --> 00:06:13,854
any matches
around that
26
00:06:13,922 --> 00:06:15,389
unless you want
the Secret Service
27
00:06:15,457 --> 00:06:16,941
to lose two
of its best men.
28
00:06:17,008 --> 00:06:20,044
The whole thing takes one minute
and 30 seconds to burn.
29
00:06:20,112 --> 00:06:21,629
Didn't take Jackson much longer
30
00:06:21,696 --> 00:06:23,797
to lose his life
in that explosion.
31
00:06:25,934 --> 00:06:26,934
Yeah.
32
00:06:28,170 --> 00:06:29,469
You said Jackson got word
33
00:06:29,537 --> 00:06:31,305
it was urgent
to get this stuff.
34
00:06:31,372 --> 00:06:32,639
Mm-hmm.
35
00:06:32,708 --> 00:06:33,974
Couldn't be he wanted it
36
00:06:34,042 --> 00:06:35,976
just to keep warm
in a campfire.
37
00:06:36,044 --> 00:06:38,429
He was on to something
he felt could spell big trouble
38
00:06:38,496 --> 00:06:39,696
for this country.
39
00:06:39,764 --> 00:06:42,049
Did he say what kind of trouble?
40
00:06:42,116 --> 00:06:45,669
No, never got
around to it.
41
00:06:45,736 --> 00:06:48,405
Now, how could works of art
and lobster on ice
42
00:06:48,473 --> 00:06:50,541
be a threat
to the United States?
43
00:06:50,609 --> 00:06:51,942
Smuggling, you think?
44
00:06:52,010 --> 00:06:54,011
Nah, too simple.
45
00:06:54,079 --> 00:06:56,246
Jackson was a man in a hurry.
46
00:06:56,314 --> 00:06:59,249
The last thing he said,
"Flory"- what is it?
47
00:06:59,317 --> 00:07:00,250
A thing?
48
00:07:00,318 --> 00:07:01,251
A name?
49
00:07:01,319 --> 00:07:02,285
A person?
50
00:07:02,353 --> 00:07:03,787
I don't know.
51
00:07:03,855 --> 00:07:05,990
Sounds like it might
be French to me.
52
00:07:29,798 --> 00:07:31,899
Uh, here's that
other little thing
53
00:07:31,967 --> 00:07:33,734
you asked me
to make for you.
54
00:07:33,802 --> 00:07:35,268
Wear it in
good health.
55
00:07:36,270 --> 00:07:37,270
Thanks.
56
00:08:25,687 --> 00:08:27,154
�S�, se�or?
57
00:08:27,222 --> 00:08:29,023
The girl that was here
the other night-
58
00:08:29,091 --> 00:08:30,024
where is she?
59
00:08:30,092 --> 00:08:31,125
Girl?
60
00:08:32,294 --> 00:08:35,262
She was behind the bar-
an Oriental.
61
00:08:35,330 --> 00:08:36,864
You must be
mistaken, mister.
62
00:08:36,931 --> 00:08:38,899
I'm the only one
in back of the bar.
63
00:08:38,967 --> 00:08:41,035
And besides, my wife,
64
00:08:41,103 --> 00:08:43,204
she says I do not
look like a girl.
65
00:08:44,873 --> 00:08:47,475
Very funny,
but there was a girl,
66
00:08:47,542 --> 00:08:48,842
and she was
behind that bar.
67
00:08:48,910 --> 00:08:50,878
Oh, no, no,
no girl.
68
00:09:35,540 --> 00:09:36,540
I look at
you, se�or,
69
00:09:36,608 --> 00:09:38,041
and you look
right through me
70
00:09:38,109 --> 00:09:39,977
and you do not applaud.
71
00:09:40,044 --> 00:09:41,679
Don't you like my dancing?
72
00:09:41,746 --> 00:09:43,414
It isn't that, se�orita.
73
00:09:43,482 --> 00:09:45,299
But what?
74
00:09:45,367 --> 00:09:48,368
I'm, um...
I'm looking for a girl.
75
00:09:53,090 --> 00:09:54,258
Any other time.
76
00:10:04,469 --> 00:10:06,470
What happened to
your friend, friend?
77
00:10:06,538 --> 00:10:08,505
What friend, se�or?
78
00:10:08,573 --> 00:10:10,774
The fellow
that plays the guitar-
79
00:10:10,842 --> 00:10:12,309
strings around your neck.
80
00:10:13,962 --> 00:10:15,129
Flamenco?
81
00:10:15,196 --> 00:10:16,847
More like garrote.
82
00:10:16,915 --> 00:10:17,848
Garrote?
83
00:10:19,550 --> 00:10:22,186
No, se�or,
no garrote.
84
00:10:27,625 --> 00:10:30,160
You are a very busy person.
85
00:10:30,228 --> 00:10:31,828
First you are
looking for a girl,
86
00:10:31,896 --> 00:10:33,663
and now you are
looking for a man.
87
00:10:33,731 --> 00:10:37,267
Perhaps you are not sure
just what you are looking for.
88
00:10:37,335 --> 00:10:39,787
Maybe you'd like to try
to convince me.
89
00:10:39,855 --> 00:10:44,608
If I am the girl...
and you are the man.
90
00:10:53,434 --> 00:10:54,902
What's your name?
91
00:10:54,970 --> 00:10:56,737
Gatita.
92
00:10:56,805 --> 00:10:58,839
"Little pussycat."
93
00:11:00,175 --> 00:11:02,676
I promise I won't scratch.
94
00:11:02,744 --> 00:11:04,278
When I find
the other pussycat,
95
00:11:04,345 --> 00:11:06,613
maybe you and I can go out
and chase a ball of yarn.
96
00:11:06,681 --> 00:11:07,681
Ooh.
97
00:11:07,749 --> 00:11:09,149
Americans- always hunting.
98
00:11:09,217 --> 00:11:11,251
You are like
that Captain Jackson.
99
00:11:11,319 --> 00:11:13,454
He, too,
always hunting.
100
00:11:13,522 --> 00:11:15,989
Sometimes too much hunting
hunts trouble.
101
00:11:16,057 --> 00:11:17,391
What did you say?
102
00:11:17,993 --> 00:11:18,926
Trouble?
103
00:11:18,994 --> 00:11:20,161
No, Jackson.
104
00:11:20,228 --> 00:11:22,096
You said you knew
a man named Jackson.
105
00:11:24,182 --> 00:11:25,549
Very friendly.
106
00:11:25,617 --> 00:11:28,519
Now he's very dead.
107
00:11:28,587 --> 00:11:29,619
Ooh.
108
00:11:29,687 --> 00:11:31,655
Let us not talk
about death, se�or.
109
00:11:31,722 --> 00:11:33,223
It is too depressing.
110
00:11:34,509 --> 00:11:37,094
I do not like to talk
about the dead.
111
00:11:37,161 --> 00:11:38,762
If they hear you speak of them,
112
00:11:38,830 --> 00:11:41,331
they come back in the night
and steal your eyes.
113
00:11:41,399 --> 00:11:43,850
You have beautiful eyes.
114
00:11:43,918 --> 00:11:45,852
I wouldn't want
you to lose them.
115
00:11:54,779 --> 00:11:56,346
You should
be careful,
116
00:11:56,414 --> 00:11:59,266
for you, too, have pretty eyes.
117
00:11:59,334 --> 00:12:02,102
It would be a shame
if someone stole them.
118
00:12:05,340 --> 00:12:09,910
Now, if you will excuse me,
I must change for my next dance.
119
00:12:13,948 --> 00:12:16,049
About Jackson...
120
00:12:16,117 --> 00:12:18,852
He said he was searching
for treasures of art.
121
00:12:18,920 --> 00:12:20,153
Treasures of art
are found
122
00:12:20,221 --> 00:12:21,622
in the most
peculiar places.
123
00:12:22,757 --> 00:12:23,891
Yes.
124
00:12:23,958 --> 00:12:26,426
If you come with me,
I will show you.
125
00:12:40,741 --> 00:12:42,309
Early Aztec.
126
00:12:42,377 --> 00:12:45,112
My ancestors were known
for their silver craft.
127
00:12:47,148 --> 00:12:49,383
I'd say they had
other virtues, too.
128
00:13:03,364 --> 00:13:04,831
Lime...
129
00:13:07,935 --> 00:13:09,103
and salt.
130
00:13:13,141 --> 00:13:14,408
It's a custom
in my country
131
00:13:14,476 --> 00:13:16,042
to have the hostess
drink first.
132
00:13:16,111 --> 00:13:19,213
Oh, but in my country,
we drink together,
133
00:13:19,280 --> 00:13:20,947
especially tequila.
134
00:13:34,612 --> 00:13:36,046
�Bueno?
135
00:13:36,113 --> 00:13:37,447
Muy bueno.
136
00:13:39,150 --> 00:13:41,618
Tell me, little pussycat, what's a "Flory"?
137
00:13:44,255 --> 00:13:46,256
You are hunting
again, se�or.
138
00:13:46,323 --> 00:13:48,108
Well, you did
invite me up here
139
00:13:48,176 --> 00:13:50,043
to see your,
um, treasures.
140
00:13:51,579 --> 00:13:52,579
Mm-hmm.
141
00:13:52,647 --> 00:13:54,414
And you will.
142
00:14:44,532 --> 00:14:47,500
You really do
have pretty eyes.
143
00:14:50,638 --> 00:14:53,874
Any other time, se�or...
144
00:14:53,941 --> 00:14:55,408
any other time.
145
00:15:33,715 --> 00:15:36,900
I will tell Se�or Flory
you were asking for him.
146
00:17:59,744 --> 00:18:01,995
Same size, same shape.
147
00:18:02,063 --> 00:18:03,530
This is ours,
this is theirs.
148
00:18:03,598 --> 00:18:06,433
They were carrying the coal
in baskets, just like this.
149
00:18:06,501 --> 00:18:09,035
You saw them carrying
this coal into the mission?
150
00:18:09,103 --> 00:18:12,472
Mm-hmm- now, the temperature
today is 80 degrees Fahrenheit.
151
00:18:12,540 --> 00:18:15,625
And you don't figure they were
using it to warm the pews.
152
00:18:15,693 --> 00:18:17,260
Jackson wasn't a religious man,
153
00:18:17,328 --> 00:18:20,363
but I doubt if he'd blow up
anybody's congregation.
154
00:18:20,431 --> 00:18:22,648
Well, then what was he
so anxious to blow up?
155
00:18:22,716 --> 00:18:24,367
That's what I'm
going to find out.
156
00:18:24,435 --> 00:18:25,986
While I just
sit around here
157
00:18:26,053 --> 00:18:27,320
and make bombs, huh?
158
00:18:27,388 --> 00:18:29,489
No, you take the coal-
our coal-
159
00:18:29,556 --> 00:18:31,091
and get it in the place.
160
00:18:31,158 --> 00:18:33,226
Well, of course.
161
00:18:33,294 --> 00:18:36,062
Don't I make the sun rise
in the west every morning?
162
00:18:36,130 --> 00:18:37,097
Mm-hmm.
163
00:18:37,165 --> 00:18:39,699
Uh, James,
just one thing:
164
00:18:39,767 --> 00:18:42,135
We'll be in a foreign country.
165
00:18:42,203 --> 00:18:44,270
If you get into any trouble,
166
00:18:44,338 --> 00:18:46,406
you can't look
to Washington for help.
167
00:18:46,474 --> 00:18:47,957
And just one thing
for you, Artemus:
168
00:18:48,025 --> 00:18:50,026
Don't get tired
of this job and lay down.
169
00:18:50,093 --> 00:18:53,596
The beds in this town-
they're pure murder.
170
00:20:09,473 --> 00:20:11,040
No, go away!
171
00:20:12,810 --> 00:20:14,677
Please,
Monsieur Flory!
172
00:20:14,745 --> 00:20:15,979
Monsieur Flory...
173
00:20:22,920 --> 00:20:24,054
Emmenez-la!
174
00:20:29,093 --> 00:20:30,193
No!
175
00:23:54,865 --> 00:23:57,000
Help me.
176
00:24:02,740 --> 00:24:04,140
Help you?
177
00:24:04,208 --> 00:24:06,676
After the way you tried
to tuck me into bed?
178
00:24:06,744 --> 00:24:08,278
I could not
help myself.
179
00:24:08,345 --> 00:24:09,813
I had no choice.
180
00:24:09,880 --> 00:24:11,147
You must
believe me.
181
00:24:11,215 --> 00:24:13,716
You nearly had me
garroted, blown up,
182
00:24:13,784 --> 00:24:15,484
then carved up
in the bed.
183
00:24:15,552 --> 00:24:18,421
You show me a man who
wouldn't believe you
184
00:24:18,488 --> 00:24:20,523
and I'll show
you a coward.
185
00:24:20,590 --> 00:24:23,409
It is not for myself,
it is for the others and...
186
00:24:23,477 --> 00:24:25,011
Oh, please,
listen to me.
187
00:24:25,079 --> 00:24:26,580
Listen to you
once again,
188
00:24:26,647 --> 00:24:28,281
I could end up
pretty dead.
189
00:24:32,370 --> 00:24:34,437
After you,
little pussycat.
190
00:24:38,709 --> 00:24:42,278
And the Chateaubriand,
perfectly underdone.
191
00:24:44,648 --> 00:24:47,383
Wine...
the blood of life.
192
00:24:47,450 --> 00:24:51,087
You must remember that,
my dear Roxanne.
193
00:24:51,155 --> 00:24:53,089
And the shrimp-
194
00:24:53,157 --> 00:24:55,825
absolutely delicious,
Roxanne.
195
00:24:55,893 --> 00:24:59,429
Fresh from the Gulf,
there is no finer delicacy-
196
00:24:59,496 --> 00:25:02,999
pink and tender...
197
00:25:03,066 --> 00:25:06,353
just properly chilled.
198
00:25:13,694 --> 00:25:15,361
Take it away.
199
00:25:26,607 --> 00:25:31,744
Please, Monsieur Flory,
I'm so hungry.
200
00:25:31,812 --> 00:25:35,014
Abstinence is good for the soul,
my dear Roxanne.
201
00:25:39,320 --> 00:25:42,055
I do hate the sight of blood,
Monsieur West.
202
00:25:47,427 --> 00:25:48,127
Guard.
203
00:25:49,930 --> 00:25:51,031
No, no,
204
00:25:51,098 --> 00:25:53,216
no, no...
205
00:25:55,753 --> 00:25:56,753
No...
206
00:25:58,054 --> 00:25:59,622
Next time
such compassion
207
00:25:59,689 --> 00:26:01,274
possesses your heart,
208
00:26:01,342 --> 00:26:03,876
you will take her place
in the hunt, Gatita.
209
00:26:03,944 --> 00:26:05,612
Get her
out of here.
210
00:26:05,679 --> 00:26:06,846
Leave her alone.
211
00:26:06,914 --> 00:26:07,847
No...
212
00:26:07,915 --> 00:26:08,915
Come on.
213
00:26:23,831 --> 00:26:28,067
But now, mon ami,
welcome to France.
214
00:26:28,135 --> 00:26:29,535
France?
215
00:26:29,603 --> 00:26:32,371
Elba, France,
to be exact.
216
00:26:32,439 --> 00:26:34,440
Elba, France?
217
00:26:34,507 --> 00:26:36,675
Well, everyone
does have his Elba.
218
00:26:36,744 --> 00:26:38,911
Napoleon had his...
219
00:26:38,979 --> 00:26:40,346
I, mine.
220
00:26:40,413 --> 00:26:42,815
You, yours perhaps?
221
00:26:42,883 --> 00:26:45,985
You must consider
yourself my guest.
222
00:26:46,053 --> 00:26:51,224
What did she do wrong,
your, um, lady fox?
223
00:26:51,291 --> 00:26:53,259
She displeased me.
224
00:26:56,163 --> 00:26:58,164
I must say,
you have a way about you.
225
00:26:58,232 --> 00:27:01,134
You certainly made
a runner out of her.
226
00:27:02,903 --> 00:27:04,670
So this is what a "Flory" is.
227
00:27:04,738 --> 00:27:07,106
Paintings...
228
00:27:07,174 --> 00:27:09,241
that complex
of yours-
229
00:27:09,309 --> 00:27:10,810
blast furnaces,
forges,
230
00:27:10,878 --> 00:27:13,512
sheets of steel, all that coal.
231
00:27:13,580 --> 00:27:17,150
Do you have something
special in mind?
232
00:27:18,285 --> 00:27:20,052
Bon app�tit, mon ami.
233
00:27:20,121 --> 00:27:23,823
Although, unfortunately,
I cannot offer you
234
00:27:23,890 --> 00:27:26,842
lobster on ice
or caviar.
235
00:27:26,910 --> 00:27:29,445
Your Captain,
uh, Jackson-
236
00:27:29,513 --> 00:27:31,381
he saw to that.
237
00:27:31,448 --> 00:27:33,015
A tragedy.
238
00:27:33,083 --> 00:27:34,533
You touch me.
239
00:27:36,437 --> 00:27:40,073
All that lobster and caviar
and such a treasure in art
240
00:27:40,140 --> 00:27:42,308
to have to be blown up
241
00:27:42,376 --> 00:27:44,710
along with
your Captain Jackson.
242
00:27:44,778 --> 00:27:48,631
But I do raise
my own pheasant... under glass.
243
00:27:48,699 --> 00:27:50,866
Pheasant, p�t�,
244
00:27:50,934 --> 00:27:52,484
Chateaubriand.
245
00:27:52,552 --> 00:27:56,355
As for Fran�ois Ren�,
the Comte de Chateaubriand,
246
00:27:56,423 --> 00:28:00,193
I regard him more as a poet
than a slice of beef.
247
00:28:00,260 --> 00:28:03,846
I do admire culture
and breeding, Monsieur West.
248
00:28:03,914 --> 00:28:06,432
I regret there
will not be time
249
00:28:06,499 --> 00:28:09,335
for an exchange
of such cultures...
250
00:28:09,402 --> 00:28:11,470
between our two worlds.
251
00:28:11,538 --> 00:28:12,839
Please?
252
00:28:12,906 --> 00:28:14,440
I take it you
want me to savor
253
00:28:14,507 --> 00:28:16,175
the fullness
of life.
254
00:28:16,243 --> 00:28:18,177
No, I may be
many things
255
00:28:18,245 --> 00:28:20,646
but never
an ungracious host.
256
00:28:25,652 --> 00:28:29,355
From the finest vineyard
in France.
257
00:28:29,422 --> 00:28:31,624
A great vintage.
258
00:28:31,692 --> 00:28:34,827
There will not be
another year comparable...
259
00:28:34,895 --> 00:28:37,279
for the next ten.
260
00:28:37,347 --> 00:28:39,949
Then why don't you
invite me back again?
261
00:28:42,319 --> 00:28:46,656
I'm sorry, but this must be
your finest hour.
262
00:28:46,723 --> 00:28:49,942
You certainly are
a gracious host.
263
00:28:51,595 --> 00:28:55,998
But for you, I have
a special dessert.
264
00:28:56,066 --> 00:28:58,133
Monsieur Flory,
I feel I must warn you:
265
00:28:58,201 --> 00:29:01,270
If you ever cross the border
into the United States,
266
00:29:01,338 --> 00:29:03,940
I'm going to have to take you
into custody.
267
00:29:05,375 --> 00:29:07,277
You won't have to worry
about that
268
00:29:07,344 --> 00:29:09,211
after tomorrow, Monsieur West.
269
00:29:11,749 --> 00:29:15,084
After tomorrow,
you will be dead.
270
00:29:49,169 --> 00:29:51,904
You waste your
beautiful eyes, se�or.
271
00:29:51,972 --> 00:29:53,272
I can dream.
272
00:29:53,340 --> 00:29:56,342
Then I will dream
with you.
273
00:29:58,278 --> 00:29:59,745
What's in this for you?
274
00:30:01,214 --> 00:30:02,315
My people.
275
00:30:04,084 --> 00:30:07,052
They are the ones you saw
in the caves underground.
276
00:30:07,120 --> 00:30:10,323
We are all from
the same village.
277
00:30:10,391 --> 00:30:12,091
What's Flory up to?
What's he doing?
278
00:30:12,159 --> 00:30:13,593
I don't know.
279
00:30:13,661 --> 00:30:16,129
I only know that my people
are like prisoners.
280
00:30:16,196 --> 00:30:18,314
But he said
they will soon be freed.
281
00:30:18,381 --> 00:30:20,516
So now you're his
personal hostage.
282
00:30:20,584 --> 00:30:23,969
To keep them alive, you perform
his delicate art of murder.
283
00:30:24,755 --> 00:30:26,055
It...
284
00:30:26,122 --> 00:30:27,773
it hurt me
to think that...
285
00:30:27,841 --> 00:30:30,810
that you were meant
to be my first victim.
286
00:30:30,877 --> 00:30:33,079
I don't have
much choice, do I?
287
00:30:33,147 --> 00:30:34,147
Don't...
288
00:30:35,816 --> 00:30:38,151
I did promise you
a delicious dessert,
289
00:30:38,218 --> 00:30:39,618
did I not,
Monsieur West?
290
00:30:40,720 --> 00:30:43,556
Your generosity
kills me.
291
00:30:52,132 --> 00:30:54,934
You have put me
to a great deal of trouble,
292
00:30:55,002 --> 00:30:58,104
but I shall accomplish
what I have set out to do.
293
00:30:58,172 --> 00:31:00,306
In the end,
I shall be the victor.
294
00:31:00,374 --> 00:31:03,559
That's what Napoleon
thought about his Elba.
295
00:31:03,627 --> 00:31:06,829
He lacked... vision.
296
00:31:06,897 --> 00:31:08,865
Dreams do not
make reality.
297
00:31:08,932 --> 00:31:10,566
And you're different?
298
00:31:10,634 --> 00:31:12,869
I will reclaim
the empire.
299
00:31:12,936 --> 00:31:15,838
Mexico will be mine.
300
00:31:15,906 --> 00:31:17,940
Talk like that would have
Napoleon I
301
00:31:18,008 --> 00:31:19,242
turning over
in his grave.
302
00:31:21,011 --> 00:31:23,112
I said Mexico
will be mine-
303
00:31:23,180 --> 00:31:25,381
not for France,
Monsieur West.
304
00:31:25,448 --> 00:31:28,184
I will be Napoleon IV.
305
00:31:28,252 --> 00:31:32,021
To be more precise,
I intend to reestablish
306
00:31:32,089 --> 00:31:35,992
Napoleonic rule in
the Western Hemisphere.
307
00:31:36,059 --> 00:31:38,778
The United States has already
stopped Napoleon once.
308
00:31:38,846 --> 00:31:41,113
What chance
do you think you'd have?
309
00:31:41,181 --> 00:31:43,165
When Napoleon
moved into Mexico,
310
00:31:43,233 --> 00:31:48,805
he expected the civil war
to give him enough time
311
00:31:48,872 --> 00:31:51,357
to secure
his puppet government.
312
00:31:51,425 --> 00:31:54,026
That estimate
was inaccurate.
313
00:31:54,094 --> 00:31:55,828
Before we knew it,
314
00:31:55,896 --> 00:31:58,765
American troops were threatening
our existence.
315
00:31:58,832 --> 00:32:01,701
The threat of these troops
forced us to depart.
316
00:32:01,768 --> 00:32:04,503
And now you think
you can change all that.
317
00:32:04,571 --> 00:32:07,373
Your government was able
to move its army
318
00:32:07,440 --> 00:32:09,708
and all the supplies it needed
319
00:32:09,776 --> 00:32:12,078
with such speed
for one reason-
320
00:32:12,145 --> 00:32:14,280
its great railroad system.
321
00:32:14,348 --> 00:32:16,532
That is
my obstacle.
322
00:32:16,599 --> 00:32:19,568
That railroad system
still exists.
323
00:32:21,137 --> 00:32:22,671
But not for long.
324
00:33:46,005 --> 00:33:47,873
My design.
325
00:33:47,940 --> 00:33:51,009
My engine of
destruction, monsieur.
326
00:33:51,077 --> 00:33:53,228
I have laid secret tracks
leading from here
327
00:33:53,296 --> 00:33:56,131
into the main trunk line
in the United States.
328
00:33:56,199 --> 00:33:59,768
My monster will seek
out its prey, destroy
329
00:33:59,836 --> 00:34:02,455
and return
under the cover of darkness.
330
00:34:02,522 --> 00:34:04,757
It is almost finished.
331
00:34:04,825 --> 00:34:07,460
A toy's never yet won a war.
332
00:34:07,528 --> 00:34:09,611
But I do not have a toy.
333
00:34:09,679 --> 00:34:11,647
As you shall see.
334
00:34:33,553 --> 00:34:34,820
This is
the battering ram
335
00:34:34,888 --> 00:34:37,223
on the front
of my monster.
336
00:34:37,290 --> 00:34:41,293
No train could possibly
withstand the impact.
337
00:34:41,361 --> 00:34:43,746
The demands
of power and speed
338
00:34:43,814 --> 00:34:47,516
have led to a far greater
increase in steam pressure-
339
00:34:47,584 --> 00:34:49,986
200 pounds
per square inch.
340
00:34:50,053 --> 00:34:53,539
The boiler tubes
must be extra strong.
341
00:34:53,607 --> 00:34:55,441
I imagined that.
342
00:34:55,508 --> 00:34:58,010
These driving wheels...
343
00:35:01,248 --> 00:35:03,115
they give my machine
344
00:35:03,183 --> 00:35:05,251
a far greater
tractive force.
345
00:35:05,318 --> 00:35:08,037
What happens if the track gets
wet after a night's rain?
346
00:35:08,105 --> 00:35:10,072
Vents of hot air will be placed
347
00:35:10,140 --> 00:35:12,808
in front of the wheels
to dry the rails.
348
00:35:12,876 --> 00:35:14,560
My machine
will be limited
349
00:35:14,628 --> 00:35:16,862
only by the ability
of the firemen
350
00:35:16,930 --> 00:35:19,248
to shovel coal
into the firebox.
351
00:35:23,387 --> 00:35:26,672
My monster will soon
be sent out to play.
352
00:35:29,392 --> 00:35:31,660
But we have had
our little game, mon ami.
353
00:35:31,728 --> 00:35:33,111
We should now
get back
354
00:35:33,179 --> 00:35:35,931
to the matter
of life... or death.
355
00:35:35,999 --> 00:35:38,434
That depends
on whose point of view.
356
00:35:38,502 --> 00:35:40,786
Shall we say... mine?
357
00:36:12,585 --> 00:36:17,490
At precisely 12:00,
water triggers the gong.
358
00:36:17,557 --> 00:36:19,825
That gong was hand-crafted
359
00:36:19,892 --> 00:36:23,112
by some of the finest
metalsmiths of France.
360
00:36:23,179 --> 00:36:25,647
I seem to find my mind fixed
361
00:36:25,715 --> 00:36:29,385
upon a great sermon by Jean...
John Donne.
362
00:36:29,453 --> 00:36:31,002
There are some lines
that might be
363
00:36:31,070 --> 00:36:33,539
of particular
interest to you-
364
00:36:33,606 --> 00:36:38,260
"Never send to find out
for whom the bell tolls;
365
00:36:38,327 --> 00:36:40,629
it tolls
for thee."
366
00:36:42,198 --> 00:36:46,602
Take him over, that he might
inspect it more closely.
367
00:37:12,078 --> 00:37:14,780
Any last words,
Monsieur West?
368
00:37:14,848 --> 00:37:17,433
Nothing you'd agree with,
Monsieur Flory.
369
00:37:17,501 --> 00:37:21,820
Shall we just say au revoir,
then, mon ami?
370
00:38:33,193 --> 00:38:34,526
� Malague�a... �
371
00:38:34,594 --> 00:38:35,661
Hey, toro!
372
00:38:35,728 --> 00:38:37,095
Hey, hey, hey!
373
00:38:38,364 --> 00:38:40,332
� Malague�a... �
374
00:38:40,400 --> 00:38:42,267
See to that peasant!
375
00:38:42,335 --> 00:38:46,088
� Besar tus labios quisiera. �
376
00:38:48,225 --> 00:38:50,008
Compadre de mi vida!
377
00:38:55,065 --> 00:38:58,317
�Quieres un poquito a beber?
378
00:39:12,031 --> 00:39:13,265
Take them alive!
379
00:39:16,352 --> 00:39:17,169
What's that?
380
00:39:17,236 --> 00:39:18,937
Some sleeping gas
I dreamed up.
381
00:39:44,680 --> 00:39:46,047
They will finish
his monster
382
00:39:46,115 --> 00:39:47,316
and no one
will be free,
383
00:39:47,384 --> 00:39:49,618
and he will kill everyone
to keep his secret.
384
00:39:49,686 --> 00:39:52,520
Not if we kill
the monster first.
385
00:39:52,588 --> 00:39:54,940
Oh, no, no, no.
386
00:39:55,008 --> 00:39:57,977
Nothing ever works right,
does it?
387
00:39:58,044 --> 00:40:00,212
I mean for people like us.
388
00:40:00,279 --> 00:40:01,663
Just keep purring, pussycat.
389
00:40:01,731 --> 00:40:02,931
How can I
keep purring
390
00:40:02,999 --> 00:40:05,383
when my people are in danger?
391
00:40:05,451 --> 00:40:07,686
I, uh, hate to break into
anything chummy, James,
392
00:40:07,754 --> 00:40:09,388
but it looks like
things are going
393
00:40:09,456 --> 00:40:11,623
to be getting warm here
in a minute or two.
394
00:40:16,713 --> 00:40:18,947
It is a pity you
have made things
395
00:40:19,015 --> 00:40:19,915
so difficult, mon ami.
396
00:40:19,982 --> 00:40:21,483
I had hoped to treat you
397
00:40:21,551 --> 00:40:23,669
in a civilized
manner.
398
00:40:23,737 --> 00:40:27,789
But... you and your friend
shall be the first passengers
399
00:40:27,857 --> 00:40:29,508
aboard
my train.
400
00:40:29,576 --> 00:40:32,127
You will ride
in a special place.
401
00:40:36,432 --> 00:40:39,367
Directly at the point
of the battering ram.
402
00:40:39,435 --> 00:40:42,705
You will be able
to see everything
403
00:40:42,772 --> 00:40:44,707
with an unobstructed view.
404
00:40:50,913 --> 00:40:54,115
And so the long ride
will not prove too lonely,
405
00:40:54,183 --> 00:40:56,769
there will be the company
of a third passenger.
406
00:41:01,090 --> 00:41:03,692
I'll be back to wish you
bon voyage, mon ami.
407
00:41:04,761 --> 00:41:06,028
They shovel like the rest.
408
00:41:44,550 --> 00:41:47,135
Do something
to get their attention.
409
00:41:48,288 --> 00:41:49,821
I could recite.
410
00:41:49,889 --> 00:41:51,356
If it'll work, do it.
411
00:41:58,131 --> 00:41:59,731
Friends, friends!
412
00:41:59,799 --> 00:42:01,099
May I have
your kind attention
413
00:42:01,167 --> 00:42:02,167
for one moment,
please?
414
00:42:02,235 --> 00:42:04,603
You slave here
in the devil's land,
415
00:42:04,671 --> 00:42:06,388
you all work,
and for what?
416
00:42:06,456 --> 00:42:08,390
Do you think this toy
that you're building
417
00:42:08,458 --> 00:42:10,709
is going to bring you
wealth or freedom?
418
00:42:10,777 --> 00:42:12,877
And what if
it doesn't even run, huh?
419
00:42:12,945 --> 00:42:14,212
Tell me that.
420
00:42:14,280 --> 00:42:17,449
Aha- that gives you pause
to wonder, doesn't it?
421
00:42:17,517 --> 00:42:18,717
I tell you, there's one thing
422
00:42:18,785 --> 00:42:21,119
you really have to be careful
of, and that is
423
00:42:21,187 --> 00:42:23,338
that they'll make you ride
in the baggage cars!
424
00:42:23,406 --> 00:42:25,423
They will be asking for you
to ride in baggage cars
425
00:42:25,492 --> 00:42:26,908
all the way through,
426
00:42:26,976 --> 00:42:28,860
and they won't even
let you ride on the train!
427
00:42:28,928 --> 00:42:29,928
I ask you this...
428
00:42:33,599 --> 00:42:35,950
You see, even now they will not
allow the truth to be heard!
429
00:42:40,006 --> 00:42:43,057
Ay�denlos!
430
00:43:06,499 --> 00:43:07,732
Tell your people
to get out of here!
431
00:43:07,800 --> 00:43:09,268
This whole place is going up
in a minute and a half!
432
00:43:09,335 --> 00:43:10,736
Take the guards
with you!
433
00:43:10,804 --> 00:43:13,572
Todos para afuera!
434
00:43:13,639 --> 00:43:15,724
En menos de dos minutos
explotar�!
435
00:43:15,792 --> 00:43:17,392
Llevan a los guardias consigo.
436
00:43:25,034 --> 00:43:26,769
Artemus, get her out of here!
437
00:43:39,916 --> 00:43:40,632
Get back, I say!
438
00:43:40,700 --> 00:43:42,134
I'm in command here!
439
00:43:42,201 --> 00:43:44,786
Para la lucha,
para la lucha...
440
00:43:56,932 --> 00:43:58,433
Jim!
441
00:43:58,501 --> 00:44:00,068
Come on!
442
00:44:15,268 --> 00:44:17,135
Non, Ang�lique.
443
00:44:17,203 --> 00:44:18,803
Non, Diable.
444
00:44:32,985 --> 00:44:35,520
Au revoir, mes amis.
445
00:45:09,172 --> 00:45:12,241
You have destroyed my dream!
446
00:45:12,308 --> 00:45:14,309
Can I do less than destroy you?!
447
00:45:26,306 --> 00:45:29,575
One minute and 30 seconds,
was it not, mon ami?
448
00:45:37,500 --> 00:45:38,750
Now...
449
00:45:40,353 --> 00:45:42,687
we shall wait together.
450
00:47:39,689 --> 00:47:40,689
Jimmy?
451
00:47:42,024 --> 00:47:43,808
Jimmy!
452
00:47:53,168 --> 00:47:56,004
There just isn't any room
for Napoleons anymore.
453
00:48:19,996 --> 00:48:20,996
Ah.
454
00:48:31,641 --> 00:48:33,008
�Bueno?
455
00:48:33,075 --> 00:48:34,109
Muy bueno.
456
00:48:34,176 --> 00:48:35,176
More?
457
00:48:36,178 --> 00:48:37,178
More.
458
00:48:37,246 --> 00:48:39,114
This from the front, James,
459
00:48:39,181 --> 00:48:40,281
right off the press.
460
00:48:40,349 --> 00:48:43,618
Uh... I, uh...
461
00:48:47,523 --> 00:48:50,358
Guess this is the wrong time.
462
00:49:06,459 --> 00:49:08,593
He could be right,
little pussycat.
463
00:49:11,593 --> 00:49:15,593
Preuzeto sa www.titlovi.com
32059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.