All language subtitles for Smierc.jak.kromka.chleba.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:05,000 Фильм основан на реальных событиях 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,013 в шахте "Вуек" в Катовице 3 00:00:08,160 --> 00:00:11,000 на четвертый день военного положения 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 16 декабря 1981 года, 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,440 когда в противоборстве с силами армии, милиции и спецслужб 6 00:00:15,493 --> 00:00:17,266 погибли 9 шахтеров. 7 00:00:39,380 --> 00:00:43,260 СМЕРТЬ КАК КРАЮХА ХЛЕБА 8 00:01:44,300 --> 00:01:46,540 Режиссер: Казимеж Куц 9 00:02:22,700 --> 00:02:23,700 Кто там? 10 00:02:23,700 --> 00:02:25,700 Пан Людвичак, откройте! 11 00:02:25,700 --> 00:02:27,700 У нас важное дело к вам! 12 00:02:29,700 --> 00:02:33,133 Какое дело? - Пустите нас, подробнее расскажем. 13 00:02:37,060 --> 00:02:38,860 Кто-то забрался в здание профсоюза. 14 00:02:38,860 --> 00:02:40,860 Хорошо б, если бы вы с нами туда пошли. 15 00:02:42,346 --> 00:02:45,066 Я начинаю работать после завтрака. 16 00:03:02,960 --> 00:03:07,026 Хвала господу, Людвичак! Янек, есть дело! 17 00:03:07,146 --> 00:03:09,173 Двое в штатском и один в мундире приходили ко мне. 18 00:03:09,653 --> 00:03:11,460 Теперь сидят в машине перед домом. 19 00:03:12,706 --> 00:03:15,773 Может есть у тебя кто-нибудь свободный,? Если что, я б хотел иметь свидетелей. 20 00:03:19,866 --> 00:03:21,853 Значит, что-то происходит. 21 00:03:22,460 --> 00:03:24,460 Кто их знает?! 22 00:03:25,213 --> 00:03:28,733 Спасибо. Скажи, чтобы не звонили. Пусть постучат. 23 00:03:56,413 --> 00:04:00,133 Мы уже тут. Что нужно говорить в такую пору "Добрый день" или "Добрая ночь"? 24 00:04:00,746 --> 00:04:02,866 "Хвала господу" нужно говорить. - Хвала господу! 25 00:04:03,333 --> 00:04:05,586 Знаете, в чем дело? - Да, Понятковский нам уже все сказал. 26 00:04:06,000 --> 00:04:08,733 Они еще стоят внизу. Это какая-то новая их игра. 27 00:04:09,413 --> 00:04:11,260 Посидим тут на лестнице, спите спокойно. 28 00:04:11,666 --> 00:04:14,200 Милиция не спит, милиция следит. Остальные сидят. 29 00:06:01,933 --> 00:06:03,880 Можешь идти? - Наверное да. 30 00:06:05,026 --> 00:06:07,333 Который мне так врезал? 31 00:06:07,333 --> 00:06:09,330 Спокойно, спокойно. 32 00:06:12,453 --> 00:06:13,920 Так быть не может. 33 00:06:33,760 --> 00:06:36,066 Здорово, мужики. Собрание в курилке. 34 00:06:36,066 --> 00:06:38,060 Чтобы все в курилке были. 35 00:06:38,060 --> 00:06:40,060 Хорошо. 36 00:06:40,060 --> 00:06:42,060 В курилку! В курилку! 37 00:06:42,060 --> 00:06:46,060 Собрание в курилке! 38 00:06:46,060 --> 00:06:48,060 Чтобы все пришли! 39 00:06:48,060 --> 00:06:50,060 Собрание. 40 00:06:51,613 --> 00:06:53,120 Мы стояли под дверями председателя, 41 00:06:53,120 --> 00:06:55,586 а они напали на нас без слова, 42 00:06:56,826 --> 00:06:58,773 Ганда так получил, 43 00:06:58,813 --> 00:07:01,050 что полетел на стену и залил кровью дверь Людвичака. 44 00:07:02,000 --> 00:07:04,613 Мы с Вильчаком вырвали Войтека, а то б и его избили. 45 00:07:05,493 --> 00:07:08,840 Затем вытащили председателя в наручниках. 46 00:07:09,866 --> 00:07:11,546 Он был в одном свитере, 47 00:07:11,546 --> 00:07:13,540 А на улице -15. 48 00:07:13,800 --> 00:07:16,706 Я думаю, надо идти в город, отбить его в комиссариате. 49 00:07:22,130 --> 00:07:25,573 Подождите, это плохая идея, нереальная. 50 00:07:26,420 --> 00:07:28,333 Я считаю, что пока не выпустят Людвичака, 51 00:07:28,330 --> 00:07:30,613 надо остановить работу. 52 00:07:34,453 --> 00:07:36,610 Я тут выступаю в качестве заместителя директора, 53 00:07:36,610 --> 00:07:38,226 потому что его нет в городе. 54 00:07:39,373 --> 00:07:41,810 Я старался связаться с руководством, не безрезультатно. 55 00:07:44,106 --> 00:07:46,013 Тут прозвучало грозное слово. 56 00:07:47,173 --> 00:07:49,840 Забастовка - это очень небезопасно сегодня. 57 00:07:50,080 --> 00:07:52,450 Является ли арест Людвичака 58 00:07:53,053 --> 00:07:56,240 достаточной причиной для такого серьезного решения? 59 00:07:56,450 --> 00:07:57,786 Думаю, нет. 60 00:07:58,106 --> 00:08:00,133 Сегодня воскресенье. 61 00:08:00,160 --> 00:08:03,240 Первая смена придет только через несколько часов, 62 00:08:03,666 --> 00:08:05,450 но именно ее надо бы спросить, 63 00:08:05,450 --> 00:08:06,773 что они про это думают. 64 00:08:06,770 --> 00:08:08,840 Людвичек не бандит, пан инженер! 65 00:08:08,960 --> 00:08:11,480 Это наш председатель! 66 00:08:11,480 --> 00:08:13,480 Это ж бандитизм, как при Гитлере! 67 00:08:13,480 --> 00:08:15,480 Известно ли вам, что такое быть солидарным? 68 00:08:15,480 --> 00:08:17,853 А мы солидарны! 69 00:08:22,746 --> 00:08:25,210 Пока мы представляем небольшую часть коллектива. 70 00:08:26,186 --> 00:08:28,333 Предлагаю подождать здесь, 71 00:08:28,586 --> 00:08:30,330 пока придет первая смена 72 00:08:30,666 --> 00:08:33,000 И у нее спросить, поддерживает ли она забастовку. 73 00:08:33,866 --> 00:08:35,493 А у нас кто за? 74 00:08:49,680 --> 00:08:52,306 Что вы проэто думаете? - Что-то происходит. 75 00:08:53,080 --> 00:08:54,770 Одно понятно: 76 00:08:54,960 --> 00:08:57,066 нельзя оступать, пока не выпустят Людвичака. 77 00:08:57,413 --> 00:08:59,610 Как было, так было, но это мы его выбрали. 78 00:09:00,020 --> 00:09:01,986 Позвоню директору, может быть он что-то знает. 79 00:09:02,453 --> 00:09:05,746 Главный сказал, что его нет в Катовицах. - Может сговорились? Сейчас проверю. 80 00:09:08,173 --> 00:09:09,813 Они с нами играют. 81 00:09:09,986 --> 00:09:12,360 Хвала Господу! - Хвала Господу! 82 00:09:12,360 --> 00:09:13,733 Что случилось? 83 00:09:14,360 --> 00:09:16,706 Выволокли из дому Людвичака. Вы про это уже знаете? 84 00:09:16,960 --> 00:09:19,466 Я как раз оттуда возвращаюсь. - И телефоны не работают. 85 00:09:20,160 --> 00:09:22,360 Наверное все силы собирают в городе. 86 00:09:22,360 --> 00:09:24,360 Боятся забастовки. Позднее приедет актив, 87 00:09:24,360 --> 00:09:26,360 будут настаивать, чтобы первая смена опустилась в шахту. 88 00:09:26,546 --> 00:09:28,360 Главный раздает нашим обещания. 89 00:09:28,960 --> 00:09:31,720 Хочет подлизаться к тем, кто выехал. - Хвала Господу! 90 00:09:33,413 --> 00:09:34,960 Хвала Господу! 91 00:09:41,546 --> 00:09:43,693 Могу ли я спросить? 92 00:09:43,693 --> 00:09:45,690 Председатель самоуправления рабочих 93 00:09:45,690 --> 00:09:47,690 имеет право контактировать 94 00:09:47,690 --> 00:09:49,690 с представителями рабочих. 95 00:09:49,690 --> 00:09:51,690 Значит вы - забастовочный комитет? 96 00:09:52,760 --> 00:09:54,760 Нет никакого комитета. 97 00:09:54,760 --> 00:09:56,760 Мы тут так просто стоим. 98 00:09:56,760 --> 00:09:58,760 Думаем о том, что случилось. 99 00:09:59,360 --> 00:10:01,960 Всех из надзора повытягивали из постелей. 100 00:10:03,306 --> 00:10:04,520 Меня тоже. 101 00:10:05,960 --> 00:10:08,200 Главный мне велел поговорить с людьми, 102 00:10:08,200 --> 00:10:11,213 чтоб выкинули из головы забастовку. 103 00:10:11,613 --> 00:10:14,146 Ну так можете с нас начинать. 104 00:10:14,970 --> 00:10:17,386 Я - старый католик 105 00:10:17,453 --> 00:10:19,786 как и все здесь. 106 00:10:21,370 --> 00:10:23,746 Придерживаюсь всех заповедей. 107 00:10:25,200 --> 00:10:27,466 Но то, что они сделали с Людвичаком 108 00:10:28,813 --> 00:10:30,706 и Гандой - это... ну... 109 00:10:31,346 --> 00:10:33,866 это просто не совмещается с моими убеждениями. 110 00:10:34,786 --> 00:10:36,620 У нас тоже все кипит внутри. 111 00:10:40,666 --> 00:10:42,800 Да, но сейчас нужно решить вопрос: что делать? 112 00:10:44,253 --> 00:10:46,480 У меня наихудшие предчуствия. 113 00:10:47,946 --> 00:10:50,293 Но я знаю, что злу нужно сопротивляться... 114 00:10:50,290 --> 00:10:52,933 везде, где его видишь. 115 00:10:53,773 --> 00:10:55,560 А тут совершилось зло. 116 00:10:57,066 --> 00:10:58,973 Что дальше делать, я не знаю. 117 00:10:59,293 --> 00:11:00,933 А вы знаете? 118 00:11:03,653 --> 00:11:05,973 Нужно с кем-то посоветоваться. 119 00:11:43,820 --> 00:11:46,813 Хвала господу! -Хвала господу! Что-то случилось? 120 00:11:48,213 --> 00:11:50,560 Мы с шахты. Мы к ксендзу Пробашу по очень важному делу. 121 00:11:50,826 --> 00:11:53,280 Он дома? -Да, заходите. 122 00:12:06,970 --> 00:12:08,386 Подождите тут минутку. 123 00:12:20,920 --> 00:12:22,920 Хвала господу! - Хвала господу! 124 00:12:27,813 --> 00:12:30,640 Что случилось? - Кое что страшное. 125 00:12:30,640 --> 00:12:33,333 Около двенадцати приехали к Людвичаку, 126 00:12:33,373 --> 00:12:35,520 выбили ему двери! 127 00:12:35,693 --> 00:12:38,053 Милиция приехала, выбили ему двери! 128 00:12:38,053 --> 00:12:40,050 Мы возмущены! 129 00:12:40,050 --> 00:12:42,050 Избили наших хлопцев! Намечается забастовка! 130 00:12:42,050 --> 00:12:44,346 Первая смена будет решать. 131 00:12:44,346 --> 00:12:46,340 Они не отступят. 132 00:12:48,340 --> 00:12:50,340 Нет, если Людвичака... - Минуточку. 133 00:12:51,146 --> 00:12:52,760 Дайте подумать. 134 00:13:01,986 --> 00:13:03,733 Сажают элиту... 135 00:13:06,440 --> 00:13:08,440 Что-то происходит. 136 00:13:09,293 --> 00:13:11,693 Понимаете, там все сильно взволнованы 137 00:13:11,893 --> 00:13:14,000 Мы пришли за помощью и советом. 138 00:13:14,426 --> 00:13:17,690 Хотим знать, что вы про это думаете. И пригласить на шахту. 139 00:13:19,386 --> 00:13:21,290 Чтобы вы отслужили там мессу. 140 00:13:26,360 --> 00:13:28,213 Сегодня воскресенье. Вас там ждут. 141 00:13:28,210 --> 00:13:29,493 Месса их успокоит. 142 00:13:30,386 --> 00:13:32,546 В общей молитве, раздумьях... 143 00:13:33,240 --> 00:13:35,373 решат, что дальше делать. 144 00:13:36,290 --> 00:13:38,840 Я так понимаю, вы пришли ко мне за священнической помощью? 145 00:13:40,120 --> 00:13:42,480 Понимаете, нам теперь на шахте... 146 00:13:42,480 --> 00:13:44,973 нужен человек, которого все слушают и уважают. 147 00:13:47,053 --> 00:13:48,706 Вас уважают, правда? 148 00:13:50,700 --> 00:13:52,413 Нам нужно ваше слово. 149 00:13:52,410 --> 00:13:53,680 Слово жизни. 150 00:13:56,010 --> 00:13:58,373 Вы же всегда с нами. И теперь не откажите нам. 151 00:14:03,460 --> 00:14:05,066 Раньше вы приходили ко мне. 152 00:14:05,080 --> 00:14:06,426 А теперь я приду к вам. 153 00:14:21,040 --> 00:14:23,173 Возьмите это, я подготовлюсь и приду. 154 00:14:23,666 --> 00:14:25,653 Спасибо. Спасибо 155 00:14:39,500 --> 00:14:40,600 Что такое? 156 00:15:00,890 --> 00:15:01,920 Не работает. 157 00:15:25,140 --> 00:15:29,160 Граждане Польской народной республики! 158 00:15:30,333 --> 00:15:32,493 Я обращаюсь к вам как солдат... 159 00:15:33,946 --> 00:15:36,186 и как руководитель польского правительства. 160 00:15:36,880 --> 00:15:39,853 Я обращаюсь к вам по делу наивысшей важности. 161 00:15:41,210 --> 00:15:43,346 Наша Родина очутилась над бездной. 162 00:15:45,210 --> 00:15:47,210 Построенный поколениями, 163 00:15:47,210 --> 00:15:50,306 поднятый из пепла Польский дом рушится. 164 00:17:19,440 --> 00:17:21,520 В такой ситуации бездействие... 165 00:17:21,520 --> 00:17:23,520 было бы преступлением против народа 166 00:17:23,520 --> 00:17:25,520 Нужно сказать "Хватит". 167 00:17:26,400 --> 00:17:28,133 Уже второй раз передают. 168 00:17:28,640 --> 00:17:30,826 Это понятно. Но теперь так и будет... 169 00:17:30,893 --> 00:17:33,000 они - сами по себе, а мы - сами по себе. 170 00:18:00,050 --> 00:18:01,866 Пока что мы ведем 1:0 171 00:18:49,210 --> 00:18:50,440 Дай мне лампу. 172 00:19:21,520 --> 00:19:24,520 Хвала господу - Хвала господу. 173 00:19:34,520 --> 00:19:36,520 Идите сюда. 174 00:19:36,520 --> 00:19:38,520 Вот, это они. 175 00:19:38,520 --> 00:19:40,520 Хвала Господу. 176 00:19:45,813 --> 00:19:48,333 Я слышал, что не должно было быть не капли крови. 177 00:19:53,770 --> 00:19:56,853 Я пришел к вам по просьбе ваших коллег. 178 00:19:58,120 --> 00:20:00,813 которые попросили, чтобы я отслужил здесь святую мессу. 179 00:20:02,330 --> 00:20:05,146 Но я не начну обряд, пока вы все... 180 00:20:05,173 --> 00:20:06,746 не выскажите своей воли. 181 00:20:08,330 --> 00:20:10,330 Пока вы не подтвердите воли ваших коллег. 182 00:20:12,330 --> 00:20:15,560 Раньше вы приходили ко мне в дом божий. 183 00:20:16,720 --> 00:20:18,800 А теперь я пришел к вам. 184 00:20:19,880 --> 00:20:22,253 И спрашиваю вас: хотите ли вы 185 00:20:22,250 --> 00:20:24,746 чтобы я тут, на этом месте, отслужил святую мессу? 186 00:20:25,746 --> 00:20:27,946 Приветсвуем среди нас. 187 00:20:29,640 --> 00:20:33,213 И вопрос: хотим ли мы, чтобы у нас тут совершилась святая месса? 188 00:20:33,853 --> 00:20:35,333 Хотим! 189 00:20:35,920 --> 00:20:38,773 Иоанн же, услышав в темнице.... 190 00:20:38,826 --> 00:20:41,120 о делах Христовых.... 191 00:20:41,186 --> 00:20:44,533 призвав двоих из учеников своих, послал к Иисусу спросить... 192 00:20:45,560 --> 00:20:47,933 Ты ли тот, который должен придти, 193 00:20:49,066 --> 00:20:51,080 или ожидать нам другого? 194 00:20:52,400 --> 00:20:54,320 И сказал им Иисус в ответ: 195 00:20:56,266 --> 00:20:58,760 пойдите и скажите Иоанну, 196 00:20:59,306 --> 00:21:01,000 что слышите и видите: 197 00:21:02,253 --> 00:21:04,500 слепые прозревают... 198 00:21:05,250 --> 00:21:06,773 и хромые ходят, 199 00:21:06,813 --> 00:21:09,210 прокаженные очищаются... 200 00:21:09,210 --> 00:21:10,586 и глухие слышат, 201 00:21:11,333 --> 00:21:13,560 мертвые воскресают... 202 00:21:14,530 --> 00:21:17,306 и нищим несут Евангелие. 203 00:21:19,173 --> 00:21:21,570 И блажен тот, 204 00:21:22,140 --> 00:21:23,786 кто не соблазнится о Мне. 205 00:21:23,880 --> 00:21:27,280 Это слово Господа! - Так говорит Христос. 206 00:21:28,360 --> 00:21:30,280 Пусть слово Евангелия смоют грехи наши. 207 00:21:34,520 --> 00:21:36,520 Бог дал нам одну жизнь, 208 00:21:37,730 --> 00:21:40,266 создал нас по подобию своему. 209 00:21:41,986 --> 00:21:43,733 Дал нам также волю. 210 00:21:45,053 --> 00:21:47,080 Дал каждому из нас... 211 00:21:48,770 --> 00:21:50,133 потребность свободы, 212 00:21:50,173 --> 00:21:53,120 как растению - потребность солнца. 213 00:21:55,930 --> 00:21:59,653 Поэтому человек должен приложить старания, 214 00:22:00,690 --> 00:22:04,293 чтобы удовлетворить эту потребность свободы. 215 00:22:04,826 --> 00:22:07,440 Должен стараться ежедневно... 216 00:22:08,653 --> 00:22:10,266 и в любой ситуации. 217 00:22:11,733 --> 00:22:14,813 Поскольку что было для тебя правдой вчера 218 00:22:15,760 --> 00:22:17,746 Должно быть ей и сегодня. 219 00:22:18,586 --> 00:22:20,720 То, что вчера мог смело ты назвать своим именем, 220 00:22:22,066 --> 00:22:23,866 должен так же назвать и сегодня. 221 00:22:26,413 --> 00:22:28,866 А разница может заключаться в том, 222 00:22:29,773 --> 00:22:32,080 что сегодня нужно будет... 223 00:22:32,080 --> 00:22:34,080 больше за нее заплатить. 224 00:22:34,493 --> 00:22:36,480 Но это обязанность перед самим собой, 225 00:22:37,453 --> 00:22:39,440 от которой никто не освобожден. 226 00:22:39,810 --> 00:22:41,386 Это постоянное стремление... 227 00:22:42,480 --> 00:22:44,720 удовлетворить собственную потребность... 228 00:22:44,760 --> 00:22:46,800 внутренней свободы. 229 00:22:49,053 --> 00:22:51,466 И не могут на нее влять... 230 00:22:51,460 --> 00:22:53,746 никакие внешние факторы, даже насилие, 231 00:22:55,373 --> 00:22:57,706 даже танки возле твоего дома. 232 00:22:59,200 --> 00:23:02,013 Твоей внутренней свободы никто не может уничтожить... 233 00:23:02,480 --> 00:23:04,146 или забрать. 234 00:23:06,040 --> 00:23:09,000 Откликнитесь на зов доброй новости господней, 235 00:23:10,930 --> 00:23:13,973 поскольку к убогим обращается Евангелие. 236 00:23:15,800 --> 00:23:17,640 Блажен тот, 237 00:23:19,170 --> 00:23:20,786 кто не соблазнится о мне. 238 00:23:53,560 --> 00:23:55,560 Заходите. 239 00:24:00,253 --> 00:24:02,900 Хвала господу. Можно вас проведать? 240 00:24:03,866 --> 00:24:05,546 Заходите. 241 00:24:08,440 --> 00:24:10,480 Ну у вас и боты! 242 00:24:11,133 --> 00:24:12,506 Подкованные ? 243 00:24:13,160 --> 00:24:14,893 Такое время, что делать... 244 00:24:18,746 --> 00:24:20,013 Ну, что слышно? 245 00:24:21,600 --> 00:24:23,506 Сидим, думаем, советуемся 246 00:24:24,280 --> 00:24:25,800 Все мы думаем одинаково 247 00:24:27,093 --> 00:24:28,813 За исключением пана Тщоды. 248 00:24:28,853 --> 00:24:30,853 Я всегда был легалистом и им остаюсь. 249 00:24:31,826 --> 00:24:33,440 А вы, коллеги, 250 00:24:33,440 --> 00:24:35,440 вы играете в опасную игру. 251 00:24:36,640 --> 00:24:39,106 Я вас предупредил, я против. 252 00:24:39,386 --> 00:24:41,213 Хорошо, хорошо, мы уже раз это обсуждали. 253 00:24:41,600 --> 00:24:42,786 Ваше дело. 254 00:24:44,026 --> 00:24:45,373 Но есть и другое. 255 00:24:46,906 --> 00:24:49,306 Например, что никто не явился... 256 00:24:50,933 --> 00:24:53,253 непосредственно из правления профсоюза. 257 00:24:54,413 --> 00:24:56,720 Хотя на последнем собрании и решили, 258 00:24:56,720 --> 00:24:58,720 что если что-то стрясется, 259 00:24:58,720 --> 00:25:01,426 все члены правления обязаны появиться здесь. 260 00:25:02,840 --> 00:25:04,293 Так ничего не стряслось? 261 00:25:06,706 --> 00:25:09,666 Кажется до всех уже должно было дойти, что введено военное положение. Этого мало? 262 00:25:10,946 --> 00:25:12,226 Может всех посадили? 263 00:25:12,240 --> 00:25:13,946 Я хоть и на бюллетни, а на всякий случай... 264 00:25:14,466 --> 00:25:16,640 попрощался с женой. 265 00:25:16,760 --> 00:25:19,320 Для партийцев забастовка - это как проказа? 266 00:25:21,893 --> 00:25:24,093 Это вам так только кажется. 267 00:25:25,040 --> 00:25:27,000 Нужно, коллеги, действительно проверить. 268 00:25:27,330 --> 00:25:28,653 Можно с этого начать. 269 00:25:29,293 --> 00:25:32,290 Для меня результат этого матча уже очевиден. 270 00:25:32,933 --> 00:25:34,586 Может и так, но проверить надо. 271 00:25:35,360 --> 00:25:37,973 Я еду на своей машине, кто со мной? 272 00:25:39,066 --> 00:25:40,880 Я поеду с вами. - Я тоже. 273 00:25:43,733 --> 00:25:46,666 Есть еще одно дело. Поскольку времени мало... 274 00:25:47,386 --> 00:25:49,200 нужно сохранить документы профсоюза. 275 00:25:49,240 --> 00:25:50,250 Кто этим займется? 276 00:25:50,733 --> 00:25:51,933 Ну кто..? 277 00:25:52,000 --> 00:25:53,493 Остаемся я и Мёдек. 278 00:25:53,506 --> 00:25:55,906 Я категорически против, товарищ Путек. 279 00:25:57,080 --> 00:25:59,240 Вы не являетесь членом комиссии профсоюза... 280 00:25:59,546 --> 00:26:01,586 и не имеете права принимать такие решения. 281 00:26:01,666 --> 00:26:03,693 Вы входите только в ревизионную комиссию. 282 00:26:03,733 --> 00:26:05,880 И несмотря на это я пришел сюда сегодня! - Я тоже! 283 00:26:07,160 --> 00:26:09,426 Поскольку меня выбрали членом правления профсоюза. 284 00:26:11,240 --> 00:26:12,613 Так что вы предлагаете? 285 00:26:14,853 --> 00:26:17,040 Ничего. Подождать. 286 00:26:18,930 --> 00:26:21,733 Пока прибудут соответствующие люди с соответствующей компетенцией. 287 00:26:22,530 --> 00:26:25,680 Утром вы призывали рабочих покинуть шахту, 288 00:26:26,360 --> 00:26:28,880 а теперь шантажируете нас отсутствующими. Нехорошо. 289 00:26:29,700 --> 00:26:30,720 Я знаю, что делаю. 290 00:26:33,440 --> 00:26:34,546 И я знаю. 291 00:26:45,093 --> 00:26:48,400 Ну так вот: первый после Людвичака - Гайдук. 292 00:27:45,860 --> 00:27:47,946 Хорошо. Никого нет, можете идти. 293 00:28:03,600 --> 00:28:05,940 Вы мне дали слишком много этой бумаги. 294 00:28:27,520 --> 00:28:29,586 Люди, опомнитесь! 295 00:28:39,226 --> 00:28:41,173 Опомнитесь! 296 00:28:47,333 --> 00:28:49,413 Успокойтесь! Тише! 297 00:28:49,960 --> 00:28:52,026 Выслушайте Гайдука. 298 00:28:52,200 --> 00:28:54,560 Есть свежие новости. - Только два слова. 299 00:29:03,866 --> 00:29:06,200 Расскажет нам в конце концов кто-нибудь что произошло? 300 00:29:07,960 --> 00:29:09,160 Было так. 301 00:29:09,640 --> 00:29:11,920 После полночи двадцать человек в форме... 302 00:29:12,533 --> 00:29:14,880 топорами и ломами выломали двери Людвичака, 303 00:29:15,733 --> 00:29:18,400 сковали его на глазах жены и дочки как бандита, 304 00:29:18,733 --> 00:29:20,613 запихнули в машину и поехали. 305 00:29:21,346 --> 00:29:23,826 По пути избили троих наших товарищей, которые его охраняли. 306 00:29:24,253 --> 00:29:26,960 Ганде разбили голову, кто не верит, может сам поглядеть. 307 00:29:27,080 --> 00:29:28,066 Здесь Гжегаж? 308 00:29:34,906 --> 00:29:35,960 Так было? 309 00:29:37,146 --> 00:29:38,426 Так было. 310 00:29:39,333 --> 00:29:40,853 Те, кто был на шахте, 311 00:29:43,746 --> 00:29:46,440 выехали, собрались и путем голосования.... 312 00:29:46,453 --> 00:29:49,040 решили, что этому нужно сопротивляться... 313 00:29:50,146 --> 00:29:53,146 и остаться на шахте, пока не вернется Людвичак. 314 00:29:55,530 --> 00:29:57,120 Теперь ваша очередь. 315 00:29:57,740 --> 00:30:00,560 Теперь вы должны ответить на вопрос, 316 00:30:01,480 --> 00:30:03,130 спускаемся в шахту... 317 00:30:03,386 --> 00:30:04,853 или бастуем? 318 00:30:07,533 --> 00:30:09,746 Неизвестно, что такое военное положение, 319 00:30:10,666 --> 00:30:12,973 но все делегализовано, 320 00:30:13,520 --> 00:30:15,520 а забастовки запрещены. 321 00:30:16,773 --> 00:30:20,013 Поэтому ваше решение должно быть продуманным. 322 00:30:21,800 --> 00:30:23,373 Но 323 00:30:24,640 --> 00:30:26,973 тут дело заключается также, 324 00:30:26,973 --> 00:30:28,970 а может и в первую очередь, 325 00:30:30,000 --> 00:30:31,813 в нашем достоинстве. 326 00:30:32,453 --> 00:30:35,186 Всех нас и каждого в отдельности. 327 00:30:36,013 --> 00:30:37,933 У нас забрали все права, 328 00:30:38,626 --> 00:30:40,426 бьют наших товарищей, 329 00:30:40,973 --> 00:30:43,520 а к председателю относятся как к собаке. 330 00:30:44,440 --> 00:30:46,213 Так быть не может. 331 00:30:47,010 --> 00:30:48,186 Я спрашиваю вас, 332 00:30:48,426 --> 00:30:51,000 можем ли мы соглашаться с бесправием? 333 00:30:53,093 --> 00:30:56,773 Хватит ли у вас мужества встать на защиту человека, 334 00:30:57,013 --> 00:30:59,400 которого вы сами выбрали председателем? 335 00:31:00,400 --> 00:31:02,466 Забастовка! 336 00:31:10,460 --> 00:31:11,400 Коллеги! 337 00:31:13,666 --> 00:31:14,560 Коллеги! 338 00:31:17,320 --> 00:31:18,893 Опомнитесь! 339 00:31:22,400 --> 00:31:24,060 Не начинайте забастовку! 340 00:31:26,160 --> 00:31:27,800 Это война! 341 00:31:30,893 --> 00:31:32,000 Вон отсюда! 342 00:32:04,533 --> 00:32:06,000 Военное положение... 343 00:32:06,240 --> 00:32:08,613 предполагает особые отношения между нами... 344 00:32:09,560 --> 00:32:12,733 и теми, кто сюда придет, чтобы сломать ваше сопротивление. 345 00:32:14,000 --> 00:32:16,546 Сложится боевая ситуация, 346 00:32:17,293 --> 00:32:19,213 где приказ - это приказ. 347 00:32:19,640 --> 00:32:21,026 Вы нас не пугайте! 348 00:32:21,733 --> 00:32:22,760 Я никого не пугаю. 349 00:32:24,000 --> 00:32:26,866 Я лишь исполняю свой личный и служебный долг. 350 00:32:27,453 --> 00:32:28,520 Я только предупреждаю вас. 351 00:32:28,693 --> 00:32:30,640 Пока не появится здесь Людвичак... 352 00:32:30,666 --> 00:32:32,200 Освободите его, тогда поверим! 353 00:32:32,800 --> 00:32:35,600 Я не имею ни такой власти, ни возможности. 354 00:32:35,850 --> 00:32:36,920 А кто тогда имеет? 355 00:32:36,973 --> 00:32:38,893 Совет национального освобождения. 356 00:32:40,453 --> 00:32:42,653 Может быть, военные комиссары. 357 00:32:42,780 --> 00:32:45,666 Так позвоните им, попросите! 358 00:32:46,586 --> 00:32:47,920 Позвонить я могу. 359 00:32:48,780 --> 00:32:51,706 Кстати, военный комиссар сюда уже едет. 360 00:32:53,920 --> 00:32:57,320 Я предлагаю вам выбрать своих представителей. 361 00:33:00,840 --> 00:33:02,693 Может вы, пан Скарга, согласились бы? 362 00:33:05,760 --> 00:33:06,693 Я согласен. 363 00:33:07,120 --> 00:33:09,320 И Путек! - Правильно! 364 00:33:09,666 --> 00:33:10,920 Путек должен быть! 365 00:33:17,650 --> 00:33:20,253 Хвала господу! - Хвала господу! 366 00:33:32,960 --> 00:33:34,680 Для начала нужно сказать, 367 00:33:34,693 --> 00:33:36,493 что сегодня каждый... 368 00:33:36,573 --> 00:33:38,306 в ответе за нашу страну. 369 00:33:38,653 --> 00:33:40,360 Ситуация очень опасная, 370 00:33:41,320 --> 00:33:42,813 решается будущее Польши. 371 00:33:43,530 --> 00:33:44,986 Нам угрожает интервенция. 372 00:33:45,613 --> 00:33:48,386 Я надеюсь, вы не хотите довести до раздела Польши. 373 00:33:49,666 --> 00:33:51,333 Если б армия не взяла власть, 374 00:33:51,373 --> 00:33:53,840 один бог знает, что было бы сегодня. 375 00:33:54,866 --> 00:33:56,440 Помните про это. 376 00:33:57,220 --> 00:33:58,840 Я понимаю ваши проблемы, 377 00:33:59,053 --> 00:34:00,960 охотно познакомлюсь с вашими аргументами, 378 00:34:02,640 --> 00:34:04,146 но мы должны помогать друг другу... 379 00:34:04,346 --> 00:34:06,093 в такие сложные моменты как этот. 380 00:34:06,960 --> 00:34:09,220 Армия всегда была на стороне таких как вы. 381 00:34:11,220 --> 00:34:12,413 И это не изменилось. 382 00:34:13,533 --> 00:34:16,280 Мы ничего не хотим от армии, и если что - с армией воевать не будем. 383 00:34:17,786 --> 00:34:20,000 Дело в том, что сегодня... 384 00:34:20,000 --> 00:34:21,786 арестовали председателя профсоюза, 385 00:34:22,440 --> 00:34:23,826 легально избранного. 386 00:34:25,026 --> 00:34:27,773 И пока он не вернется на шахту, люди оттуда не уйдут. 387 00:34:28,360 --> 00:34:29,826 Поставим вопрос яснее: 388 00:34:30,453 --> 00:34:31,853 что вы можете сделать? 389 00:34:32,813 --> 00:34:34,900 Он приедет и мы уйдем с шахты. 390 00:34:35,610 --> 00:34:38,720 Правила военного положения ясно очерчивают, что кому можно, а что нет. 391 00:34:39,493 --> 00:34:41,666 Деятельность вашего профсоюза прекращена, 392 00:34:42,693 --> 00:34:44,890 а за забастовку окажетесь за решеткой. 393 00:34:46,220 --> 00:34:48,800 Может стоило бы передать вашим коллегам как обстоит дело? 394 00:34:49,520 --> 00:34:52,106 Боюсь, что наши коллеги другим теперь заняты. 395 00:34:52,970 --> 00:34:54,960 Они чувствуют себя оскорбленными и поэтому злятся. 396 00:34:55,220 --> 00:34:57,570 В таком состоянии очередные запреты... 397 00:34:57,760 --> 00:34:58,933 слабо действуют, правда? 398 00:34:59,026 --> 00:35:00,333 Нужно что-то делать. 399 00:35:02,066 --> 00:35:03,746 Хорошо, предлагаю такое соглашение. 400 00:35:04,346 --> 00:35:06,453 Вы убедите своих, чтобы не бастовали, 401 00:35:06,653 --> 00:35:09,706 а я попробую убедить начальство выпустить председателя. 402 00:35:09,786 --> 00:35:11,026 Согласны? 403 00:35:11,053 --> 00:35:13,490 Мы можем туда пойти, но при условии, 404 00:35:13,490 --> 00:35:15,826 что вы пойдете с нами и сами им это предложите. 405 00:35:16,480 --> 00:35:17,693 Вы шутите. 406 00:35:18,306 --> 00:35:21,106 Меня назначили следить за выполнением правил военного положения, 407 00:35:22,346 --> 00:35:23,946 с речами выступать у вас есть кому. 408 00:35:30,973 --> 00:35:33,986 Если будем только кричать, то ни к чему не придем. 409 00:35:34,066 --> 00:35:35,893 Ситуация такая, какая есть. 410 00:35:36,946 --> 00:35:38,160 Что предлагаете? 411 00:35:39,180 --> 00:35:41,026 Поднимайте руки, пожалуйста. 412 00:35:41,693 --> 00:35:44,173 Прошу! - Держаться требований! 413 00:35:45,373 --> 00:35:48,093 Освободить Людвичака! 414 00:35:48,360 --> 00:35:49,920 Осудить военное положение! 415 00:35:50,040 --> 00:35:51,493 И не спускаться в шахту! 416 00:35:51,733 --> 00:35:54,906 Вот-вот, спускаемся или не спускаемся? 417 00:35:55,293 --> 00:35:57,013 Не спускаемся! 418 00:35:57,360 --> 00:35:59,693 В таком случае кто за забастовку? 419 00:36:03,080 --> 00:36:05,400 Ну, теперь ясно. 420 00:36:07,053 --> 00:36:09,220 На базе ваших требований 421 00:36:10,000 --> 00:36:13,280 сейчас зачитаю вам наше обращение. 422 00:36:14,700 --> 00:36:16,586 Утвердим его голосованием. 423 00:36:23,066 --> 00:36:24,653 Внимание, читаю. 424 00:36:26,213 --> 00:36:27,253 Обращение 425 00:36:28,586 --> 00:36:30,906 Обращение рабочих в связи с введением 426 00:36:30,906 --> 00:36:32,900 военного положения 427 00:36:32,900 --> 00:36:35,426 и арестом деятелей профсоюза "Солидарность". 428 00:36:36,440 --> 00:36:38,920 Вечером 14 декабря 429 00:36:38,920 --> 00:36:40,920 1981 года 430 00:36:41,280 --> 00:36:42,573 приняты требования: 431 00:36:42,946 --> 00:36:45,506 1. Отменить военное положение. 432 00:36:46,373 --> 00:36:48,920 2. Освободить председателя... 433 00:36:49,026 --> 00:36:52,226 профсоюза "Солидарность" Яна Людвичака. 434 00:36:52,786 --> 00:36:55,680 3. Полная реализация постановлений 435 00:36:55,746 --> 00:36:57,546 Ястщембских соглашений. 436 00:36:58,373 --> 00:37:00,360 После исполнения этих требований... 437 00:37:00,493 --> 00:37:02,786 коллектив сразу начнет работу. 438 00:37:03,546 --> 00:37:06,026 Кто за принятие обращения? 439 00:37:09,080 --> 00:37:10,173 Спасибо. 440 00:37:10,746 --> 00:37:12,170 Кто против? 441 00:37:13,640 --> 00:37:15,666 Значит можно написать, 442 00:37:15,960 --> 00:37:18,746 что принято единогласно. 443 00:37:19,260 --> 00:37:21,826 Сейчас перепишем начисто и пусть они нас в зад поцелуют. 444 00:37:25,640 --> 00:37:27,860 Панове! Мужики! 445 00:37:29,860 --> 00:37:31,860 Хочу обратить ваше внимание, 446 00:37:32,053 --> 00:37:33,860 что с этого момента 447 00:37:34,213 --> 00:37:35,890 все мы отвечаем за шахту. 448 00:37:37,890 --> 00:37:39,440 Поэтому я предлагаю 449 00:37:40,266 --> 00:37:42,640 с каждого участка 450 00:37:42,640 --> 00:37:45,160 выделить по одному человеку, 451 00:37:47,186 --> 00:37:50,786 чтобы следить за положением дел в горных выработках. 452 00:37:51,613 --> 00:37:53,546 И не позднее чем через час. 453 00:37:54,466 --> 00:37:56,813 Согласны? - Согласны. 454 00:38:06,200 --> 00:38:07,240 Ну и что принесли? 455 00:38:26,720 --> 00:38:28,826 Теперь нужно всем разъяснить, 456 00:38:31,493 --> 00:38:34,213 что закончилось время условной забастовки. 457 00:38:35,453 --> 00:38:37,386 И что теперь нашей основной целью будет 458 00:38:39,653 --> 00:38:42,093 не сон по теплым углам и не игра в карты 459 00:38:42,706 --> 00:38:46,240 Помните: нам хватило смелости осудить военное положение, 460 00:38:47,280 --> 00:38:48,560 это уже не шутки. 461 00:38:50,426 --> 00:38:52,520 Начинается ответсвенная работа, товарищи. 462 00:38:53,120 --> 00:38:54,586 Шутки кончились. 463 00:38:55,010 --> 00:38:58,413 Скажите своим, если кто-то не согласен тот может сразу идти домой 464 00:38:58,853 --> 00:39:01,010 И это не посменная забастовка. 465 00:39:01,010 --> 00:39:03,010 Значит мы не бастуем 466 00:39:03,010 --> 00:39:05,120 попеременно с другими сменами. Тут все. 467 00:39:05,466 --> 00:39:07,010 Так же, как во время недавних предупредительных забастовок, 468 00:39:08,266 --> 00:39:10,000 каждый участок следит за своей территорией 469 00:39:10,093 --> 00:39:11,626 и назначает время смены вахты. 470 00:39:12,013 --> 00:39:14,240 Предлагаю не называть себя забастовочным комитетом, 471 00:39:14,626 --> 00:39:15,893 не выбирать правление. 472 00:39:17,680 --> 00:39:20,013 Нельзя давать оружие в руки другой стороне. 473 00:39:20,740 --> 00:39:22,640 Будем собираться тут в случае необходимости. 474 00:39:23,010 --> 00:39:24,466 Теперь расходимся 475 00:39:24,546 --> 00:39:27,010 и готовим оборону территории шахты. 476 00:39:27,440 --> 00:39:29,333 И вывешиваем флаги. Там, где всегда. 477 00:39:33,000 --> 00:39:34,040 Есть вопросы? 478 00:39:34,960 --> 00:39:35,946 Нет. 479 00:39:36,160 --> 00:39:37,800 Ну, мужики, за работу! 480 00:39:51,493 --> 00:39:53,666 Со-ли-дар-ность! Со-ли-дар-ность! 481 00:40:19,906 --> 00:40:22,666 И когда он добровольно отдал себя на муки, 482 00:40:24,040 --> 00:40:25,146 взял хлеб, 483 00:40:26,040 --> 00:40:28,360 благословил, 484 00:40:29,106 --> 00:40:31,266 преломил и, раздавая ученикам, сказал: 485 00:40:32,930 --> 00:40:35,266 Берите и ешьте, 486 00:40:36,720 --> 00:40:39,050 потому что это тело мое, 487 00:40:39,820 --> 00:40:41,933 которое за вас будет отдано. 488 00:41:00,053 --> 00:41:01,626 Тело Христа, аминь. 489 00:41:03,200 --> 00:41:05,346 Тело Христа, аминь. 490 00:42:17,600 --> 00:42:18,760 Юзек! 491 00:42:22,146 --> 00:42:24,866 Твоя мать тебя зовет! Иди давай! 492 00:42:25,466 --> 00:42:27,346 Дети без отца! 493 00:42:28,346 --> 00:42:30,440 Юзек! Мерзну одна! 494 00:42:30,933 --> 00:42:32,933 Твоя жена одна мерзнет! Слышишь? 495 00:42:37,920 --> 00:42:40,240 Юзик! Вылазь! 496 00:42:41,746 --> 00:42:44,333 Не ударю тебя, не бойся! 497 00:43:12,050 --> 00:43:12,813 Алло. 498 00:43:14,050 --> 00:43:14,773 Это Виктор. 499 00:43:15,786 --> 00:43:18,400 Приходи ко мне, я голодный. 500 00:43:19,266 --> 00:43:20,400 Могут быть бутерброды. 501 00:43:20,620 --> 00:43:22,160 Да, не бойся. 502 00:43:23,306 --> 00:43:24,466 Панове. 503 00:43:24,620 --> 00:43:25,773 Ваше здоровье! 504 00:43:31,573 --> 00:43:33,426 Не наше, а ваше. 505 00:43:37,773 --> 00:43:40,620 Это называется "эскалация", 506 00:43:40,620 --> 00:43:42,080 то есть "постепенно нарастающий". 507 00:43:42,620 --> 00:43:45,706 То есть процесс, который развивается в заданном направлении. 508 00:43:54,480 --> 00:43:55,440 Да. 509 00:43:55,880 --> 00:43:57,440 Что? Да. 510 00:43:58,730 --> 00:43:59,666 Хорошо. 511 00:44:00,520 --> 00:44:02,840 Панове, все на свои позиции. Начинается. 512 00:44:05,693 --> 00:44:06,946 Пан Красуцкий, 513 00:44:07,306 --> 00:44:09,373 выведите гостей за ворота шахты. Быстро. 514 00:44:21,570 --> 00:44:23,240 Прямо и направо. 515 00:44:28,253 --> 00:44:30,226 Потом в траншею. 516 00:44:58,213 --> 00:45:00,973 Правохранительные силы восстановили порядок на шахте "Ленин" 517 00:45:00,973 --> 00:45:02,970 и арестовали группу организаторов 518 00:45:02,970 --> 00:45:05,986 бойкота работы и деятелей КПН. 519 00:45:06,360 --> 00:45:09,186 Вы это читали? - Это подлость и позор. 520 00:45:09,933 --> 00:45:11,066 Что именно? 521 00:45:11,386 --> 00:45:13,360 Что дубинками бьют или эта писанина? 522 00:45:19,026 --> 00:45:21,173 Ну, организаторы бойкота работы, за работу! 523 00:45:21,786 --> 00:45:23,200 Нужно несколько дел обсудить. 524 00:45:24,380 --> 00:45:26,026 Наши связные вернулись утром. 525 00:45:28,890 --> 00:45:31,333 Итак, после подавления протеста на заводе в Катовицах, забастовка возобновлена. 526 00:45:32,533 --> 00:45:34,200 В Халембе в костеле 527 00:45:34,720 --> 00:45:37,760 травили газом верующих, которые спрятались туда от дубинок. 528 00:45:38,906 --> 00:45:40,773 Бастует весь Рыбницкий район, 529 00:45:40,840 --> 00:45:42,813 а также Пяст, Джамовит и Бжешче. 530 00:45:43,300 --> 00:45:46,026 В Кракове идут уличные бои, говорят, есть убитые и раненые. 531 00:45:46,133 --> 00:45:48,320 Все возможно, но сейчас другое дело. 532 00:45:49,240 --> 00:45:51,090 Пробираются к нам все новые люди. 533 00:45:51,090 --> 00:45:53,090 Маленькие группки с предприятий, 534 00:45:53,090 --> 00:45:54,413 которые не бастовали. 535 00:45:54,506 --> 00:45:56,346 С одной стороны - можно гордиться, 536 00:45:56,426 --> 00:45:58,653 а с другой - неизвестно, что это за люди. 537 00:45:59,853 --> 00:46:01,320 Это невозможно проверить. 538 00:46:01,880 --> 00:46:02,826 А знаете как бывает? 539 00:46:03,853 --> 00:46:06,010 Поэтому я предлагаю, 540 00:46:06,010 --> 00:46:08,010 не пускать никого кроме наших на территорию шахты. Да? 541 00:46:08,626 --> 00:46:09,693 Да. 542 00:46:10,010 --> 00:46:11,066 Не вижу препятствий. 543 00:46:14,453 --> 00:46:16,333 Извиняюсь, но есть еще одно дело. 544 00:46:17,880 --> 00:46:20,053 Оказывается, что ночью 545 00:46:20,880 --> 00:46:23,240 с шахты бегут люди. 546 00:46:25,413 --> 00:46:27,333 Особенно после ложных тревог. 547 00:46:29,220 --> 00:46:31,800 Это может и хорошо, что слабаки уходят домой, 548 00:46:32,813 --> 00:46:35,493 но есть и психологический фактор, 549 00:46:37,733 --> 00:46:39,413 который усиливает страх. 550 00:46:41,020 --> 00:46:43,346 Я думаю, что это слишком большая территория, 551 00:46:43,426 --> 00:46:45,410 чтобы ее контролировать. 552 00:46:47,130 --> 00:46:48,586 Люди далеко друг от друга. 553 00:46:50,866 --> 00:46:53,373 Мы сейчас должны отсупить 554 00:46:54,186 --> 00:46:55,560 вглубь, к зданиям. 555 00:46:56,850 --> 00:46:59,626 Ну и только там уже, на этой естественной оборонительной линии 556 00:46:59,906 --> 00:47:01,626 строить баррикады. 557 00:47:04,480 --> 00:47:06,973 Люди были бы ближе, лучше б себя чувствовали. 558 00:47:08,820 --> 00:47:10,706 Соглашаемся? - Мудро. 559 00:47:11,640 --> 00:47:14,453 Ну так определите это место и ставьте там баррикады. 560 00:47:14,693 --> 00:47:16,226 Есть еще какие-нибудь дела? 561 00:47:17,266 --> 00:47:18,706 Простите, у меня еще дело. 562 00:47:20,333 --> 00:47:22,770 Сегодня утром я был на совещании надзора, 563 00:47:24,770 --> 00:47:27,520 поскольку нужно ведь откачивать воду, тут вопросов нет. 564 00:47:29,220 --> 00:47:31,253 Директор громко жаловался, 565 00:47:31,653 --> 00:47:33,573 что потерял контакт с рабочими, 566 00:47:34,880 --> 00:47:37,600 что надзор не пускают на территорию шахты, 567 00:47:38,280 --> 00:47:40,146 а ведь этот надзор должен был 568 00:47:40,680 --> 00:47:43,066 оказывать давление на людей, чтобы не бастовали. 569 00:47:43,320 --> 00:47:45,560 Ну и они теперь не знают, что делать. 570 00:47:47,053 --> 00:47:48,573 А с другой стороны, 571 00:47:49,346 --> 00:47:51,560 главный инженер похвастался, что знает 572 00:47:53,560 --> 00:47:56,826 что на нашего зам председателя насели спецслужбы, 573 00:47:58,813 --> 00:48:00,746 и что он взял эту миссию на себя. 574 00:48:02,506 --> 00:48:04,933 Так что если сюда придет Гайдук... 575 00:48:06,810 --> 00:48:07,853 Идет Гайдук. 576 00:48:12,810 --> 00:48:14,810 Хвала господу! - Хвала Господу! 577 00:48:17,170 --> 00:48:18,786 Не делайте этого. 578 00:48:20,906 --> 00:48:22,960 Вы не понимаете, что может случиться. 579 00:48:24,040 --> 00:48:25,506 Я пришел вас просить. 580 00:48:25,573 --> 00:48:27,800 Чего мы не должны делать? - Бастовать. 581 00:48:29,780 --> 00:48:31,573 Вы не имеете права втягивать людей в беду. 582 00:48:32,026 --> 00:48:34,800 А ты не имеешь права тут так говорить! 583 00:48:35,280 --> 00:48:37,213 Нужно было тут быть в воскресенье утром 584 00:48:37,333 --> 00:48:38,960 согласно решению правления. 585 00:48:39,160 --> 00:48:41,266 И возглавить рабочих, тебя же выбрали. 586 00:48:42,120 --> 00:48:44,570 Такое было твое право и даже обязанность. И где ты был? 587 00:48:45,586 --> 00:48:47,773 Гладыш с товарищами силой вытянули тебя из дома. 588 00:48:48,720 --> 00:48:51,466 Почему? Потому что перед ними там были и ОНИ. 589 00:48:52,520 --> 00:48:54,186 Ты уже тогда был обосравшимся, 590 00:48:54,466 --> 00:48:56,780 позже тебя тут освистали, а знаешь, почему? 591 00:48:56,780 --> 00:48:58,780 Потому что ты наложил полные штаны. Потому что ты не представлял 592 00:48:58,780 --> 00:48:59,933 наших интересов. 593 00:49:00,133 --> 00:49:01,333 Вот тебе правда. 594 00:49:01,413 --> 00:49:03,866 Ты представляешь волю не тех, кто тебя выбрал, 595 00:49:03,946 --> 00:49:05,986 а тех, кто тебя прижал, комитетчиков. 596 00:49:06,780 --> 00:49:08,706 Теперь можешь пойти к ним, 597 00:49:09,240 --> 00:49:11,853 но я сразу скажу, кто ты такой. 598 00:49:21,520 --> 00:49:22,780 Юрек. 599 00:49:24,693 --> 00:49:25,800 Помоги мне. 600 00:49:28,600 --> 00:49:30,040 У меня маленькие дети. 601 00:49:58,973 --> 00:50:00,653 Выведите его отсюда. 602 00:51:53,533 --> 00:51:54,480 Что с ним? 603 00:51:54,573 --> 00:51:55,666 Правая нога. 604 00:52:03,053 --> 00:52:04,666 Что здесь происходит... 605 00:52:04,780 --> 00:52:06,333 Уже пару дней, как нет добычи, 606 00:52:06,400 --> 00:52:07,653 а травма типичная. 607 00:52:08,080 --> 00:52:10,426 Черт, нет реакции. 608 00:52:17,253 --> 00:52:18,780 Пошевели пальцами. 609 00:52:20,780 --> 00:52:22,306 Ну, повезло. 610 00:52:25,173 --> 00:52:26,506 Где он живет? 611 00:52:26,560 --> 00:52:28,213 Тут, неподалеку. 612 00:52:28,613 --> 00:52:30,810 Отвезите его домой, я дам коляску. 613 00:52:31,333 --> 00:52:33,720 Как тебя зовут? - Польдек Гарбась. 614 00:52:37,853 --> 00:52:39,040 Ты сдурел? 615 00:52:42,720 --> 00:52:45,520 Что там у вас сегодня? - Гороховый суп. 616 00:52:45,573 --> 00:52:48,893 Черт, мой суп! - А что, дома тебя не кормят? 617 00:52:49,093 --> 00:52:51,866 Одни макароны все время. 618 00:53:41,840 --> 00:53:43,373 Ну что? Никто? 619 00:53:44,580 --> 00:53:46,360 В таком случае я. Панове! 620 00:53:47,900 --> 00:53:50,706 Если к информации про подавление протеста в Пясте 621 00:53:50,733 --> 00:53:53,706 добавить танки, которые стоят под нашим костелом, 622 00:53:54,560 --> 00:53:57,053 то нужно сказать, что ситуация действительно серьезная. 623 00:53:57,133 --> 00:53:59,333 Нужно созвать людей и все им рассказать. 624 00:54:01,586 --> 00:54:03,900 Установили контакт с солдатами-танкистами. 625 00:54:04,826 --> 00:54:07,453 Они не знали, где находятся, два дня не ели, 626 00:54:07,973 --> 00:54:10,373 без боевой амуниции. Им все это до фени. 627 00:54:11,333 --> 00:54:12,890 Это очень важная информация. 628 00:54:13,386 --> 00:54:14,933 Мне кажется, 629 00:54:16,120 --> 00:54:18,680 нужно определиться в трех вопросах. 630 00:54:22,546 --> 00:54:24,560 1. Вооружаться ли? 631 00:54:26,000 --> 00:54:28,120 2. Воевать ли с армией, если что? 632 00:54:29,140 --> 00:54:31,493 3. Кто боиться, может идти домой. 633 00:54:32,373 --> 00:54:35,013 Высказывайте, а то нужно к людям идти. Слушаю. 634 00:54:37,690 --> 00:54:39,600 Теперь все в божьих руках. 635 00:54:51,533 --> 00:54:53,640 Умоляю тебя, не иди, останься! 636 00:55:08,933 --> 00:55:10,973 Пусти, баба! 637 00:55:23,360 --> 00:55:25,426 Мне кажется, завтра. 638 00:55:30,020 --> 00:55:31,213 Хорошо. 639 00:55:32,730 --> 00:55:33,840 Алло. 640 00:55:35,020 --> 00:55:37,613 Простите, а вы кто? - Я? 641 00:55:39,480 --> 00:55:41,600 А кто? Не я же. 642 00:55:42,120 --> 00:55:44,320 Я работаю на восемьсот одинадцатом. 643 00:55:44,973 --> 00:55:46,973 А как зовут вашего бригадира? 644 00:55:46,970 --> 00:55:48,920 Какого хрена тебе надо? 645 00:55:50,840 --> 00:55:52,733 Ты, засранец... 646 00:56:02,400 --> 00:56:04,013 Пан директор, это Мёдек. 647 00:56:05,613 --> 00:56:06,840 Как? 648 00:56:08,466 --> 00:56:10,546 На "Июльском манифесте"? 649 00:56:23,360 --> 00:56:25,600 Подавляют протест на ястщембских шахтах, 650 00:56:26,026 --> 00:56:27,600 но придет и наша очередь. 651 00:56:27,893 --> 00:56:30,160 А поэтому я еще раз повторяю. 652 00:56:31,253 --> 00:56:34,173 Кому не хватает мужества - идите домой. 653 00:56:34,640 --> 00:56:36,066 Это не позорно. 654 00:56:37,540 --> 00:56:39,973 Эй, что у вас там за секреты? 655 00:56:40,066 --> 00:56:41,533 Говорите громче! 656 00:56:41,720 --> 00:56:43,466 Мы тоже хотим знать! 657 00:56:45,706 --> 00:56:47,426 Информирую вас, 658 00:56:48,880 --> 00:56:51,653 что на "Июльском манифесте" пролилась кровь. 659 00:56:52,533 --> 00:56:54,410 Стреляли по нашим. 660 00:58:00,786 --> 00:58:02,533 Давай вверх. 661 00:58:48,333 --> 00:58:50,253 Пробаш идет. 662 00:59:00,106 --> 00:59:02,410 Хвала господу! - Хвала Господу! 663 00:59:21,333 --> 00:59:23,093 А что со столом? 664 00:59:23,090 --> 00:59:25,493 Стол был нужен, все в состоянии высшей готовности. 665 00:59:26,426 --> 00:59:28,546 Негде разложить алтарь. 666 00:59:32,570 --> 00:59:34,946 Посколку негде разложить алтарь, 667 00:59:35,280 --> 00:59:37,480 предлагаю совместный Розарий. 668 00:59:38,013 --> 00:59:39,586 Согласны. 669 00:59:45,320 --> 00:59:48,773 Во имя отца и сына и духа святого. Аминь 670 00:59:49,580 --> 00:59:52,973 Верую в Бога единого, Отца всемогущего, 671 00:59:53,280 --> 00:59:55,840 Творца неба и земли, 672 00:59:56,250 --> 01:00:00,560 И в Иисуса Христа, единородного Сына Божьего, 673 01:00:00,693 --> 01:00:05,080 господа нашего, что зачат от Святого Духа 674 01:00:05,320 --> 01:00:07,666 и девы Марии, 675 01:00:08,000 --> 01:00:10,500 Распятый же за нас при Понтии Пилате, 676 01:00:10,746 --> 01:00:13,440 страдал и погребен 677 01:00:13,813 --> 01:00:18,200 и воскрес на третий день, по Священному писанию, 678 01:00:18,413 --> 01:00:20,440 и вознесен в небеса, 679 01:00:20,573 --> 01:00:24,200 восседает по правую руку Отца. 680 01:00:24,500 --> 01:00:27,720 И вторично придет со славою, судить живых и мертвых. 681 01:00:28,160 --> 01:00:30,500 Верую в Святого Духа, 682 01:00:30,733 --> 01:00:33,266 святой костел католический. 683 01:00:33,826 --> 01:00:37,240 Признаю одно лишь крещение во отпущение грехов 684 01:00:37,293 --> 01:00:39,706 Едут! Едут! 685 01:00:45,560 --> 01:00:48,920 У меня к вам просьба. - Да, слушаю. 686 01:00:49,626 --> 01:00:52,200 Прошу вас благословить меня. 687 01:00:52,373 --> 01:00:54,506 У меня предчувствие, что я погибну. 688 01:00:59,840 --> 01:01:02,200 Как тебя зовут? - Тадеуш. 689 01:01:03,880 --> 01:01:06,200 Благословляю тебя, Тадеуш, 690 01:01:06,200 --> 01:01:09,413 во имя отца и сына и духа святого. 691 01:01:13,893 --> 01:01:15,306 Спасибо. 692 01:01:17,653 --> 01:01:19,373 Прошу за нами, ксендз Пробаш. 693 01:01:19,413 --> 01:01:21,780 У нас мало времени, идемте. 694 01:01:46,440 --> 01:01:48,426 Просим прощения, но это была ложная тревога. 695 01:01:48,520 --> 01:01:51,186 Мы пришли от имени всех - Слушаю вас. 696 01:01:51,693 --> 01:01:54,973 Все просят общего отпущения грехов. 697 01:01:55,906 --> 01:01:57,946 Мы знаем, что общее отпущение 698 01:01:57,940 --> 01:01:59,940 делается только в исключительных случаях, 699 01:02:00,146 --> 01:02:01,940 но теперь именно такая ситуация. 700 01:02:04,373 --> 01:02:06,640 И просим также Слово Жизни. 701 01:02:30,893 --> 01:02:33,973 Меня попросили дать вам общее отпущение грехов. 702 01:02:35,506 --> 01:02:37,280 Повторяйте за мной. 703 01:02:38,680 --> 01:02:41,280 Ах, сожалею за мои злости, 704 01:02:45,106 --> 01:02:47,666 единственно ради Твоей любви. 705 01:02:51,040 --> 01:02:53,880 Будь милостив ко мне грешному, 706 01:02:57,440 --> 01:02:59,920 для Тебя отпускаю ближнему. 707 01:03:30,400 --> 01:03:32,280 Должен вам признаться, 708 01:03:32,880 --> 01:03:34,760 что я просил сегодня Бога 709 01:03:35,850 --> 01:03:38,906 чтобы освободил меня от чтения слов Евангелия 710 01:03:40,840 --> 01:03:43,120 Я молил его, чтобы освободил меня 711 01:03:44,440 --> 01:03:46,706 от чтения Слова Жизни. 712 01:03:49,253 --> 01:03:51,293 Мне не хватало силы. 713 01:03:53,066 --> 01:03:54,906 Но ваша воля сильней. 714 01:03:58,053 --> 01:04:00,280 Что я, ваш пастырь, 715 01:04:01,520 --> 01:04:03,200 могу сказать вам? 716 01:04:08,050 --> 01:04:10,813 Когда я шел сегодня к вам, чтобы исполнить 717 01:04:11,770 --> 01:04:13,770 свою священническую обязанность, 718 01:04:15,280 --> 01:04:17,770 в раздевалке над вашими головами 719 01:04:19,010 --> 01:04:20,520 я видел две надписи. 720 01:04:23,300 --> 01:04:25,300 На одной было "Не кури!". 721 01:04:26,880 --> 01:04:28,853 На другой "Сохраняй чистоту!". 722 01:04:36,770 --> 01:04:40,613 Теперь я прошу вас задуматься над значением этих двух простых фраз. 723 01:04:41,413 --> 01:04:42,786 "Не кури!" 724 01:04:43,880 --> 01:04:46,080 означает не употребляй, 725 01:04:46,373 --> 01:04:49,000 не повторяй насилия, не мсти, 726 01:04:50,426 --> 01:04:52,333 избавься ненависти. 727 01:04:53,840 --> 01:04:55,706 "Сохраняй чистоту!" 728 01:04:58,253 --> 01:05:01,093 Да, сохраняй свою духовную чистоту. 729 01:05:02,780 --> 01:05:05,600 Выкинь из своего сердца все зло 730 01:05:06,026 --> 01:05:07,866 и также потребность мести. 731 01:05:10,120 --> 01:05:13,533 Потому что первая и наиважнейшая заповедь 732 01:05:14,020 --> 01:05:16,480 и привилегия христианина 733 01:05:16,880 --> 01:05:18,893 это творить добро. 734 01:05:21,320 --> 01:05:23,320 Из этой привилегии 735 01:05:23,320 --> 01:05:25,320 вы до сих пор черпали свою силу. 736 01:05:27,060 --> 01:05:29,333 Эта сила теперь 737 01:05:32,040 --> 01:05:34,466 это ваша настоящая мощь. 738 01:05:36,306 --> 01:05:37,986 Держитесь с ней. 739 01:05:39,680 --> 01:05:41,693 Потому что только тогда 740 01:05:41,706 --> 01:05:43,786 зло поймет свой смысл. 741 01:05:46,880 --> 01:05:49,040 Продержитесь до конца. 742 01:05:49,893 --> 01:05:51,853 Ииисус с вами. 743 01:05:51,850 --> 01:05:54,346 Аминь. 744 01:06:53,626 --> 01:06:55,533 Какой это уже раз сегодня? 745 01:06:56,386 --> 01:06:57,813 Вроде третий. 746 01:06:59,620 --> 01:07:01,666 Хотят психологически сломить людей. 747 01:07:21,533 --> 01:07:24,213 Юрек. Спишь? 748 01:07:27,466 --> 01:07:29,573 Нет. - Выйди на минутку 749 01:07:42,626 --> 01:07:44,200 В чем дело? 750 01:07:46,613 --> 01:07:48,213 Вот, тебе принес. 751 01:07:48,306 --> 01:07:49,720 Зачем ты мне это даешь? 752 01:07:53,786 --> 01:07:55,360 Иду домой 753 01:07:55,760 --> 01:07:57,360 Что-то случилось? 754 01:08:01,173 --> 01:08:03,293 Прости, я... 755 01:08:04,720 --> 01:08:06,200 сдаюсь. 756 01:08:08,613 --> 01:08:10,480 Умираю со страху. 757 01:08:13,000 --> 01:08:14,400 Прости меня. 758 01:08:20,680 --> 01:08:23,466 Дай это. - Простишь меня? 759 01:08:24,053 --> 01:08:25,560 Почему я должен тебя прощать? 760 01:08:25,600 --> 01:08:27,920 Тут каждый делает что хочет, отвечает за себя. 761 01:08:28,400 --> 01:08:30,400 Твоя воля - вот и все. 762 01:08:53,773 --> 01:08:55,440 Мой младший брат 763 01:08:56,240 --> 01:08:57,693 сдался. 764 01:09:16,060 --> 01:09:18,253 Хвала господу! - Хвала господу! 765 01:09:23,013 --> 01:09:24,893 Смотрите кто едет! 766 01:10:36,533 --> 01:10:38,800 Хвала господу! - Хвала господу! 767 01:10:39,560 --> 01:10:41,586 Приветствуем представителей армии. 768 01:10:42,386 --> 01:10:44,493 Мы пришли встретиться с бастующими. 769 01:10:45,213 --> 01:10:47,453 Мы тут. Слушаем вас. 770 01:10:48,413 --> 01:10:50,666 Но мы хотим встретиться со всеми бастующими. 771 01:10:50,733 --> 01:10:53,946 Мы - официальная делегация комитета национального освобождения. 772 01:10:55,170 --> 01:10:58,373 Если так, то приветствуем, мы вас ждем. Прошу пожалуйста. 773 01:11:15,933 --> 01:11:18,946 Я пришел к вам с миссией переговорщика. 774 01:11:20,520 --> 01:11:23,506 Я сын горняка с этой шахты. 775 01:11:24,880 --> 01:11:28,053 Мой отец проработал на вашей шахте 776 01:11:28,186 --> 01:11:30,106 более 30 лет. 777 01:11:31,480 --> 01:11:34,280 Я стою перед вами по собственной инициативе 778 01:11:35,533 --> 01:11:38,226 и с разрешения начальства. 779 01:11:38,930 --> 01:11:41,866 И лояльно должен вам заявить: 780 01:11:42,586 --> 01:11:44,820 ваши требования нереальны! 781 01:11:48,820 --> 01:11:51,146 Разойдитесь по домам 782 01:11:51,186 --> 01:11:53,146 пока не поздно! 783 01:11:53,900 --> 01:11:56,866 Вы - последнее бастующее предприятие. 784 01:11:57,866 --> 01:11:59,693 И помните: 785 01:11:59,840 --> 01:12:02,520 вам никто не поможет! 786 01:12:03,200 --> 01:12:06,933 Армия с нами! Армия с нами! 787 01:13:00,173 --> 01:13:02,330 У нас есть к вам предложение. 788 01:13:03,266 --> 01:13:05,066 Мы вам предлагаем... 789 01:13:05,120 --> 01:13:07,946 Вы будете говорить от своего имени? 790 01:13:08,520 --> 01:13:11,586 Я говорю от имени всех. - Ну тогда я внимательно слушаю. 791 01:13:12,200 --> 01:13:15,080 Я вам заявляю, что если на шахту войдут войска, 792 01:13:15,133 --> 01:13:16,933 мы не будем сопротивляться. 793 01:13:17,626 --> 01:13:20,880 Послушайте, армия не принадлежит к силам правопорядка. 794 01:13:24,330 --> 01:13:26,330 Подаление забастовок не является задачей войсковых подразделений, 795 01:13:26,386 --> 01:13:27,946 этим занимается милиция. 796 01:13:28,330 --> 01:13:30,386 Спасибо за урок, но вокруг вас 797 01:13:30,413 --> 01:13:32,426 стоят не преступники. 798 01:13:33,650 --> 01:13:36,520 Мы вам сделали конкретное предложение, которое могло бы решить все вопросы. 799 01:13:38,426 --> 01:13:40,426 Я сказал все, что должен был сказать. 800 01:13:41,570 --> 01:13:43,613 Если в течении часа вы не выйдете с шахты, 801 01:13:43,733 --> 01:13:45,680 начнется акция сил правопорядка. 802 01:13:47,173 --> 01:13:49,080 Сейчас 10:02. 803 01:14:01,600 --> 01:14:03,820 Приехали дураков из нас сделать. 804 01:14:04,480 --> 01:14:05,820 Один из моих знакомых 805 01:14:06,040 --> 01:14:08,280 назвал бы это выпрямлением бананов. 806 01:14:10,586 --> 01:14:14,226 Армия с нами! Армия с нами! 807 01:14:31,546 --> 01:14:34,280 Убийцы! Бандиты! 808 01:14:37,880 --> 01:14:40,280 Гестапо! 809 01:15:03,520 --> 01:15:05,880 Подождите! 810 01:15:06,653 --> 01:15:08,640 Откинь это! 811 01:15:34,160 --> 01:15:36,280 Откидывай это говно! 812 01:15:38,280 --> 01:15:40,280 Откидывайте! 813 01:15:40,373 --> 01:15:42,280 Не трите глаза! 814 01:15:48,280 --> 01:15:50,280 Мужики! 815 01:15:50,280 --> 01:15:52,280 Готовится атака! 816 01:15:52,280 --> 01:15:54,280 Мужики, отступите! 817 01:15:54,280 --> 01:15:56,280 Готовится атака! 818 01:16:35,800 --> 01:16:39,066 Бегите на станцию за кислородом, кислород нужен. 819 01:16:44,760 --> 01:16:47,453 Где его положить? - Положите на пол. 820 01:16:47,520 --> 01:16:49,333 Аня, есть кислород? 821 01:16:49,360 --> 01:16:51,653 Займись теми, что лежат на полу. 822 01:17:02,280 --> 01:17:04,280 Медпункт. 823 01:17:04,280 --> 01:17:06,280 С директором, пожалуйста. 824 01:17:06,533 --> 01:17:10,186 Нет, теперь некогда. Не слышишь что тут делается? 825 01:17:11,466 --> 01:17:15,346 Пан директор, тут много отравленых газом и все время приходят новые. 826 01:17:16,853 --> 01:17:19,680 Пришлите сюда врачей. 827 01:17:20,000 --> 01:17:22,560 Да, немедленно! Спасибо. 828 01:17:33,770 --> 01:17:35,770 Откидывай это говно! 829 01:17:37,770 --> 01:17:39,770 Прячься! 830 01:18:05,770 --> 01:18:07,770 Стефан, вернись! 831 01:18:07,770 --> 01:18:09,770 Стефан! 832 01:18:19,770 --> 01:18:21,770 Прячься! 833 01:20:58,506 --> 01:21:01,786 Армия с нами! Армия с нами! 834 01:21:35,770 --> 01:21:37,770 Внимание! 835 01:21:45,506 --> 01:21:47,373 Сматываемся! 836 01:22:03,480 --> 01:22:05,346 Все за мной! 837 01:23:28,706 --> 01:23:30,760 Убить его! 838 01:23:31,770 --> 01:23:33,770 Держи его! - Пустите его! 839 01:23:38,120 --> 01:23:40,173 Как было решено? 840 01:23:41,613 --> 01:23:45,000 Еще раз кто-нибудь его тронет, будет считаться провакатором. 841 01:23:46,640 --> 01:23:49,320 Возвращаемся на баррикаду. Заведите его в здание. 842 01:23:53,040 --> 01:23:55,320 Возвращаемся на баррикаду 843 01:24:11,040 --> 01:24:13,320 Эй, вы там! 844 01:24:13,373 --> 01:24:16,040 Слышите рабочего? - Да. 845 01:24:16,480 --> 01:24:19,173 Сколько вас там? - Четверо. 846 01:24:19,320 --> 01:24:21,320 Сейчас принесу вам карты, 847 01:24:21,466 --> 01:24:23,613 поиграете в бридж. 848 01:25:25,773 --> 01:25:28,210 Внимание! Танк въехал! 849 01:26:46,893 --> 01:26:50,013 Милиция - домой! 850 01:27:42,640 --> 01:27:45,440 Заберите его в больницу. Вынесите в коридор. 851 01:28:07,813 --> 01:28:10,426 Внимание! Уже близко! 852 01:29:31,930 --> 01:29:34,786 Эй вы там, соколы! Не спать! 853 01:29:35,893 --> 01:29:38,040 Родина вас зовет. 854 01:29:38,146 --> 01:29:40,853 Откройте эту коробку, ничего вам не сделаем. 855 01:29:52,420 --> 01:29:55,013 Эй, бери обед, угощайся. 856 01:29:59,800 --> 01:30:02,906 Внимание, летит! Прячься! 857 01:30:33,840 --> 01:30:37,133 Ну идите сюда, ближе! 858 01:30:52,360 --> 01:30:54,853 Мужики, принимаем их на баррикаде! 859 01:31:11,573 --> 01:31:13,173 На них! 860 01:31:36,400 --> 01:31:38,653 Мужики, подготовиться к удару! 861 01:31:40,000 --> 01:31:41,706 Бараны! 862 01:31:43,080 --> 01:31:45,093 Три-четыре! 863 01:32:13,226 --> 01:32:15,040 Чего? 864 01:32:18,026 --> 01:32:19,706 Чего он может хотеть? 865 01:32:23,013 --> 01:32:24,573 Я хочу говорить! 866 01:32:25,620 --> 01:32:28,400 Про что? - Все это бессмысленно. 867 01:32:28,640 --> 01:32:30,733 Хватит драться! 868 01:32:32,946 --> 01:32:34,920 Мой брат шахтер. 869 01:32:42,066 --> 01:32:45,480 Я не хочу с вами драться, они тоже не хотят. 870 01:32:47,106 --> 01:32:48,626 Поговорим. 871 01:32:58,546 --> 01:33:00,720 Ждать, пока я не вернусь, понятно? 872 01:33:00,720 --> 01:33:02,720 Ждать меня. Прием! 873 01:33:03,053 --> 01:33:04,933 Поняли, ждем, когда вернетесь. 874 01:33:05,920 --> 01:33:09,320 Меня зовут Станислав Гондек, я тоже из горняков. 875 01:33:14,013 --> 01:33:17,906 Прячьтесь! Он не только скидывает, но и фотографирует. 876 01:36:06,720 --> 01:36:09,946 Пан доктор. Аня, идем со мной. 877 01:37:05,880 --> 01:37:07,213 Подождите. 878 01:37:07,786 --> 01:37:10,210 Известно ли вам, что эти типы в польских мундирах там, в проходе, 879 01:37:10,653 --> 01:37:12,533 не позволяют нам даже носилки внести? 880 01:37:12,680 --> 01:37:15,306 А мы без носилок, без бинтов, без крови! 881 01:37:15,733 --> 01:37:17,440 Они смеются! 882 01:37:18,506 --> 01:37:21,226 Где эти? - За шкафом. 883 01:37:25,546 --> 01:37:27,760 Вы хуже Гестапо! 884 01:37:28,213 --> 01:37:31,866 Когда во время войны Гестапо хотело замучить моего отца, они позволили мне с ним увидеться! 885 01:37:32,213 --> 01:37:35,546 И это делал враг! А эти не позволяют даже раненым помочь! 886 01:37:35,786 --> 01:37:37,800 Я спрашиваю, вы еще поляки? 887 01:37:38,146 --> 01:37:42,373 Немедленно скажите мне, где человек, который тут командует 888 01:37:43,653 --> 01:37:45,760 В проломе между проходом и воротами, 889 01:37:46,106 --> 01:37:48,920 на пригорке, где машины милиции. 890 01:37:49,560 --> 01:37:51,013 Спасибо. 891 01:38:04,760 --> 01:38:05,920 Пропустите меня! 892 01:38:09,066 --> 01:38:10,426 Пропустите меня! 893 01:38:37,026 --> 01:38:40,640 Где командир? Вы тут командуете или есть кто-то главней? 894 01:38:43,370 --> 01:38:45,370 Самые главные там. 895 01:39:04,773 --> 01:39:07,370 Бандиты! Бандиты! 896 01:39:11,053 --> 01:39:13,370 Бандиты! 897 01:39:14,290 --> 01:39:16,186 Пусть пекло вас поглотит! 898 01:39:18,453 --> 01:39:20,800 Пройдите с нами. - Летит! 899 01:39:22,520 --> 01:39:24,520 Летит! Прячься! 900 01:40:03,133 --> 01:40:06,773 Армия с нами! Армия с нами! 901 01:40:15,093 --> 01:40:18,866 Да здравствует Польша! Да здравствует Польша! 902 01:42:27,580 --> 01:42:29,580 Стреляют! 903 01:42:33,986 --> 01:42:35,906 Стреляют! 904 01:42:37,306 --> 01:42:40,373 Бегите! Бегите! 905 01:43:26,533 --> 01:43:29,906 Убили! Убили! 906 01:44:10,320 --> 01:44:12,040 Иисус Мария! 907 01:44:12,840 --> 01:44:14,653 Это же огнестрельная рана! 908 01:44:20,266 --> 01:44:22,120 Что они наделали! 909 01:48:01,640 --> 01:48:03,360 Я умоляю вас! 910 01:48:09,450 --> 01:48:12,040 Умоляю, не убивайте! 911 01:48:15,080 --> 01:48:17,120 У меня дети! 912 01:48:23,653 --> 01:48:25,280 А у тех убитых 913 01:48:26,626 --> 01:48:28,493 кто был? 914 01:48:28,973 --> 01:48:30,660 Кролики? 915 01:49:42,226 --> 01:49:43,520 Держись. 916 01:49:57,690 --> 01:49:59,690 Простите. 917 01:50:00,600 --> 01:50:03,160 Убийца! Убийца 918 01:50:17,373 --> 01:50:19,240 Это оскорбление мундира! 919 01:50:20,253 --> 01:50:22,013 Как я теперь выгляжу! 920 01:50:25,560 --> 01:50:27,200 Прошу прощения. 921 01:50:39,306 --> 01:50:41,053 Вот наши условия. 922 01:50:42,760 --> 01:50:44,866 Фамилия командира подразделения милиции. 923 01:50:45,626 --> 01:50:47,213 Это мечты. 924 01:50:50,080 --> 01:50:52,226 Только третье требование исполнимо. 925 01:50:53,773 --> 01:50:55,440 Милиции не будет. 926 01:50:57,840 --> 01:51:00,733 А я в свою очередь должен сказать следующее: 927 01:51:03,160 --> 01:51:06,413 немедленно покиньте шахту. Без каких либо условий 928 01:51:07,600 --> 01:51:10,120 Это будут решать бастующие, уважаемый. 929 01:51:12,000 --> 01:51:14,760 Мы можем назначить эту встречу? 930 01:51:17,826 --> 01:51:20,626 Да. - В 17:30 931 01:51:21,666 --> 01:51:24,253 в кабинете директора - Хорошо. 932 01:51:30,360 --> 01:51:33,586 Не выйдете отсюда. Не выйдете. 933 01:51:36,280 --> 01:51:39,600 Теперь вы увидите, что натворили. 934 01:51:40,493 --> 01:51:43,200 Бандиты! Убийцы! Гестапо! 935 01:51:49,200 --> 01:51:51,200 Хлопцы, освободите место для офицеров. 936 01:53:25,306 --> 01:53:28,880 Во время забастовки погибли шахтеры шахты "Вуек": 937 01:53:28,933 --> 01:53:30,010 Юзеф Чекальский, 938 01:53:30,010 --> 01:53:31,026 Кшиштоф Гиза, 939 01:53:31,020 --> 01:53:32,040 Йоахим Гнида, 940 01:53:32,040 --> 01:53:33,053 Рышард Гзик, 941 01:53:33,050 --> 01:53:34,026 Богуслав Копчак, 942 01:53:34,020 --> 01:53:35,026 Анджей Пелка, 943 01:53:35,020 --> 01:53:36,000 Ян Стависиньский, 944 01:53:36,000 --> 01:53:36,986 Збигнев Вильк 945 01:53:36,980 --> 01:53:38,013 и Зенон Зайонц. 87298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.