All language subtitles for Huang tu di.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,699 --> 00:00:11,699 TIERRA AMARILLA 2 00:00:13,317 --> 00:00:16,000 Basada en la novela de Ke Lan "Echo in the Deep Valley" 3 00:00:16,271 --> 00:00:19,500 Gui�n de Zhang Ziliang 4 00:00:19,567 --> 00:00:25,791 En Septiembre de 1937, la necesidad de unirse para oponerse a los Japoneses... 5 00:00:25,943 --> 00:00:28,000 ...de los Comunistas y los Kuomintang... 6 00:00:28,160 --> 00:00:32,524 ...forz� al gobierno Kuomintang de Chiang Kai-shek... 7 00:00:32,900 --> 00:00:37,136 ...a reconocer la regi�n fronteriza de Shaanxi-Gansun-Ningxia. 8 00:00:37,616 --> 00:00:42,000 Sin embargo, la gente de la provincia de Shaanxi del norte... 9 00:00:42,246 --> 00:00:44,967 ...a�n padeci� con exceso a causa del gobierno local Kuomintang. 10 00:00:45,218 --> 00:00:51,241 Artistas del Ej�rcito Comunista acudieron a recopilar canciones populares. 11 00:00:52,824 --> 00:00:55,000 En este antiguo lugar... 12 00:00:55,225 --> 00:00:59,083 ...la melod�a de Xiantianyou flota en el aire durante todo el a�o. 13 00:00:59,464 --> 00:01:04,085 Principios de primavera. 1939. 14 00:02:18,288 --> 00:02:30,862 La vida es dura para los temporeros. 15 00:02:39,895 --> 00:02:48,446 Los contratan en Enero, los despiden en Octubre. 16 00:05:01,837 --> 00:05:06,204 Esparcir las semillas. Esparcir el salvado. 17 00:05:08,173 --> 00:05:14,961 Desciende la novia del palanqu�n. 18 00:05:20,165 --> 00:05:25,588 La nueva pareja vivir� en armon�a toda su vida. 19 00:06:03,356 --> 00:06:04,389 Arrodillaros. 20 00:06:14,585 --> 00:06:17,424 Tres reverencias. 21 00:06:40,984 --> 00:06:47,139 Puede que tu hijo sea comerciante. Puede que tu mujer sea de dedos �giles. 22 00:07:37,023 --> 00:07:43,121 Escuchad todos, este soldado ha venido de Yan'an para recopilar canciones. 23 00:07:45,654 --> 00:07:48,976 Soy Gu Qing. Ll�mame Lao Gu. 24 00:07:57,844 --> 00:08:00,082 Por favor sentaros. 25 00:08:44,156 --> 00:08:49,164 Tienes que comprar un buen licor. 26 00:08:49,165 --> 00:08:55,105 Para regalar tanto a amigos como familiares. 27 00:08:55,106 --> 00:09:00,181 Regala bastante a tus amigos. 28 00:09:01,137 --> 00:09:05,604 Come con palillos de marfil. 29 00:09:08,539 --> 00:09:13,484 Utiliza la botella de plata y las tazas de oro. 30 00:09:15,203 --> 00:09:18,000 Cuatro platos bendicen la mesa. 31 00:09:18,297 --> 00:09:21,643 Bebe de los tazones grandes en la boda. 32 00:09:33,237 --> 00:09:34,485 Canta bien. 33 00:09:34,486 --> 00:09:39,777 Si, pero est� destinado a ser pobre. 34 00:09:41,298 --> 00:09:46,933 Unos treinta a�os y todav�a soltero. Solo canta canciones amargas. 35 00:09:47,380 --> 00:09:50,498 �El pescado! 36 00:09:58,335 --> 00:10:02,847 Est�n hechos de madera... para que parezca pescado. 37 00:10:28,428 --> 00:10:30,200 �sta es la novia. 38 00:10:33,304 --> 00:10:35,782 �ste es el novio. 39 00:10:40,059 --> 00:10:44,251 Ella es la hija de Shuanniu. 40 00:10:45,724 --> 00:10:48,849 Presenta tus respetos. 41 00:11:16,025 --> 00:11:20,521 Un par de carpas nadan en el riachuelo. 42 00:11:20,522 --> 00:11:27,608 Un par de cabras brincan en el monte. 43 00:11:28,524 --> 00:11:33,026 Un par de cerdos comparte el mismo abrevadero. 44 00:11:33,526 --> 00:11:38,545 La nueva pareja tendr� una vida feliz. 45 00:12:36,836 --> 00:12:44,900 El hielo en el R�o Amarillo no fundir� en Junio. 46 00:12:45,449 --> 00:12:53,226 Cuando empiezo a cantar verdades, siento que mi coraz�n estallar�. 47 00:13:03,320 --> 00:13:07,682 De los legumbres, el guisante es el m�s redondo. 48 00:13:10,588 --> 00:13:17,574 De los seres humanos, la vida de una chica es la m�s digna de compasi�n. 49 00:13:18,825 --> 00:13:25,530 Compadece a las chicas pobres, las chicas pobres. 50 00:13:30,418 --> 00:13:37,842 Un par de palomas vuelan en el cielo. 51 00:13:39,443 --> 00:13:43,760 Echo de menos a mi madre. 52 00:13:58,655 --> 00:14:00,102 Hermana. 53 00:14:05,117 --> 00:14:08,103 Hanhan, llegas a casa muy tarde. 54 00:14:10,398 --> 00:14:13,591 Mi buen hermano, esper�ndome. 55 00:14:22,855 --> 00:14:26,235 Aclaremos las cosas; tengo que marcharme. 56 00:14:42,160 --> 00:14:46,752 Espero no causarle muchos problemas. 57 00:15:01,354 --> 00:15:03,783 �Qu� edad tiene? 58 00:15:06,058 --> 00:15:09,407 Nac� en el A�o del Drag�n. Tengo 47. 59 00:16:01,648 --> 00:16:04,013 �C�mo te llamas? 60 00:16:05,884 --> 00:16:07,415 Cuiqiao 61 00:16:15,631 --> 00:16:18,201 �Y t�? 62 00:16:39,768 --> 00:16:47,073 Vengo del sur para recopilar canciones populares. 63 00:16:47,573 --> 00:16:54,061 El Ej�rcito Comunista cantar� estas canciones por dondequiera que vaya. 64 00:16:58,347 --> 00:17:01,918 �Puede cantar, t�o? 65 00:17:07,646 --> 00:17:09,948 �Puedes cantar, Cuiqiao? 66 00:17:13,522 --> 00:17:17,989 Dicen que una chica que vive aqu� canta muy bien. 67 00:17:21,247 --> 00:17:24,758 �La conoce usted, t�o? 68 00:17:52,187 --> 00:17:55,760 Hoy he asistido a una boda en el pueblo de Lin. 69 00:17:57,005 --> 00:18:01,227 La novia era la novena hija de Shuanniu. 70 00:18:02,329 --> 00:18:03,503 Ella es tan joven. 71 00:18:04,040 --> 00:18:11,151 No tanto; su padre dijo que cumplir� 14 en Junio. 72 00:18:11,651 --> 00:18:15,223 Ya no es una ni�a. 73 00:18:18,055 --> 00:18:21,278 T�o, en el sur es diferente. 74 00:18:22,828 --> 00:18:24,467 �No se casan? 75 00:18:25,012 --> 00:18:27,881 Si, pero ellos cantan una nueva canci�n. 76 00:18:28,127 --> 00:18:34,628 La cabra y el cordero caminan por separado. Si quieres una pareja, elige tu mismo. 77 00:18:34,628 --> 00:18:39,009 - �Qu� significa? - Buscan su propia familia pol�tica. 78 00:18:39,969 --> 00:18:44,594 �Sin casamenteros? �Sin regalos de boda? 79 00:18:46,784 --> 00:18:49,827 �Qu� es lo que significa? 80 00:18:53,509 --> 00:18:59,723 Si las chicas pueden ir y tomar un hombre, ya no son �tiles. 81 00:19:03,234 --> 00:19:06,422 No son in�tiles... 82 00:19:06,100 --> 00:19:07,363 ...pero no est�n en venta. 83 00:19:07,765 --> 00:19:13,105 El mundo tiene que cambiar. El Sur ha cambiado. 84 00:19:13,106 --> 00:19:15,335 El norte de China tambi�n debe cambiar. 85 00:19:19,748 --> 00:19:27,530 Nosotros los granjeros tenemos nuestras propias reglas. 86 00:19:29,974 --> 00:19:36,006 �Por qu� segu�s alimentando el fuego? La le�a es valiosa. 87 00:19:39,683 --> 00:19:44,116 Calienta agua, para que el oficial pueda lavarse los pies e irse a la cama. 88 00:20:25,764 --> 00:20:27,736 �Cuantos a�os tienes? 89 00:20:34,403 --> 00:20:36,751 Yo lo har�. 90 00:20:43,287 --> 00:20:49,065 Mi hermano Hanhan no habla bien. �l se ocupa de las ovejas. 91 00:20:51,818 --> 00:20:53,651 Un agradable remojo. 92 00:20:56,706 --> 00:21:01,065 Yo soy Gu Qing. Ll�mame Hermano Gu. 93 00:21:05,745 --> 00:21:10,187 - �Consegu�s el agua de un pozo? - No, del r�o. 94 00:21:12,418 --> 00:21:16,546 - �Est� muy lejos? - S�lo 2 km. 95 00:21:27,791 --> 00:21:30,028 El agua no est� caliente. 96 00:22:25,401 --> 00:22:30,617 En lo alto del cielo, vuelan un par de palomas. 97 00:22:30,652 --> 00:22:36,095 Echo de menos a mi madre. 98 00:22:37,296 --> 00:22:46,709 Las calabazas en el valle y las sand�as en el monte. 99 00:22:50,235 --> 00:23:04,082 No quiero cantar que fui golpeada. 100 00:23:09,330 --> 00:23:20,096 En el monedero bordado hay una moneda redonda. 101 00:23:20,540 --> 00:23:30,019 El dolor es para siempre, el cari�o es corto. 102 00:23:30,807 --> 00:23:36,260 Los hermosos polluelos cantan en el alf�izar de la ventana. 103 00:23:39,178 --> 00:23:49,408 �Pero a qui�n le puedo hablar de mi amargura y mi miseria? 104 00:25:40,980 --> 00:25:45,796 Estuviste cantando por la noche, �Eras t� verdad? 105 00:25:46,891 --> 00:25:48,828 �Qui�n lo dijo? 106 00:26:05,365 --> 00:26:07,358 �Qu� tal esta costura? 107 00:26:17,383 --> 00:26:24,303 Est� muy bien. �Lo hombres tambi�n pueden coser? 108 00:26:24,427 --> 00:26:32,076 Esto no es nada. En nuestro ej�rcito, las mujeres trabajan en el campo y combaten a los Japoneses. 109 00:26:32,655 --> 00:26:36,208 Est�n elegantes con el pelo corto. 110 00:27:23,369 --> 00:27:29,951 Aqu� nadie puede leer o escribir. El viento rompe el papel; Lo estoy pegando aqu� detr�s. 111 00:27:30,459 --> 00:27:34,523 Lo he estado colocando estos a�os, eran m�s rojos entonces. 112 00:27:57,354 --> 00:28:01,629 Si te gustan las buenas dichas, te escribir� una. 113 00:28:02,906 --> 00:28:07,415 Bien, pero no tengo papel rojo. 114 00:28:07,416 --> 00:28:14,390 De todas formas, no podemos leer, y nuestro marco de la puerta no sirve. 115 00:28:17,202 --> 00:28:19,478 As� que los hombres pueden coser... 116 00:29:17,053 --> 00:29:18,995 Come demasiado. 117 00:29:32,157 --> 00:29:35,837 �S�lo tienes dos hijos? 118 00:29:36,092 --> 00:29:38,963 Tres; la mayor esta casada. 119 00:29:40,138 --> 00:29:41,619 �Lo arreglaste t�? 120 00:29:41,727 --> 00:29:46,021 Su madre muri� joven; Tengo que cuidar de ellos. 121 00:29:45,927 --> 00:29:48,395 - �Es feliz? - Lo era al principio. 122 00:29:48,396 --> 00:29:49,824 �Por qu�? 123 00:29:49,825 --> 00:29:55,708 Pod�a comer bastante en casa de los suegros. M�s tarde dejo de gustarle. 124 00:29:57,570 --> 00:29:59,886 No ten�a nada para comer all�. 125 00:30:05,074 --> 00:30:11,803 �Es esta la �nica raz�n? Quiz� ellos no se quer�an. 126 00:30:11,996 --> 00:30:17,015 "Si tienes carne y vino, tienes amigos. El amor del matrimonio depende de las semillas." 127 00:30:17,016 --> 00:30:20,416 Sin semillas, no hay amor. 128 00:30:39,796 --> 00:30:44,504 Lleg� aqu� y dijo que su marido le hab�a pegado. 129 00:30:44,505 --> 00:30:50,811 Dijo que no regresar�a, dijese lo que dijese. 130 00:30:51,322 --> 00:30:52,815 �Qu� ocurri� entonces? 131 00:30:52,816 --> 00:30:55,545 Le cont� lo que se dice: 132 00:30:55,796 --> 00:31:02,457 "Si un chico se casa, hay felicidad. Si una chica se casa, hay tristeza." 133 00:31:02,458 --> 00:31:05,572 No puedes romper tus promesas. 134 00:31:06,115 --> 00:31:08,926 Incluso si tienes que pedir comida... 135 00:31:09,247 --> 00:31:14,561 ...deb�is crecer juntos de la misma ra�z. 136 00:31:14,562 --> 00:31:19,033 No siempre quieres tener el est�mago vac�o. Quiz�s alg�n d�a seas rico. �Qui�n sabe? 137 00:31:32,646 --> 00:31:37,282 T�o, �puede decirme por qu� sufre su hija? 138 00:31:38,516 --> 00:31:39,859 Es el destino. 139 00:31:41,468 --> 00:31:46,122 �Qu� hay de Cuiqiao? �Cual es su futuro? 140 00:31:55,396 --> 00:31:57,962 �De qu� estas hablando? 141 00:32:44,045 --> 00:32:46,875 Est� nublado, pero no llueve. 142 00:32:46,876 --> 00:32:52,732 Puede que haya sequ�a y la cosecha se estropee. 143 00:33:01,114 --> 00:33:05,220 Las semillas est�n brotando, necesitamos lluvia. 144 00:33:25,480 --> 00:33:31,515 Vosotros los j�venes no lo sab�is, pero las semillas nunca se desaprovechan. 145 00:33:33,399 --> 00:33:39,871 T� pisas la tierra amarilla, la labras. 146 00:33:39,872 --> 00:33:43,146 Tienes que respetarla. 147 00:33:46,512 --> 00:33:51,289 Ma�z cosechado hace dos a�os. Come por favor. 148 00:34:29,540 --> 00:34:32,936 Padre, pru�belos. 149 00:34:46,781 --> 00:34:50,118 Tu madre los hac�a mejor. 150 00:34:51,395 --> 00:34:58,849 La pasada noche, �qu� dijiste que estabas recopilando? 151 00:34:59,059 --> 00:35:01,783 Canciones populares. 152 00:35:04,309 --> 00:35:06,696 S�lo son canciones amargas. 153 00:35:08,210 --> 00:35:11,896 T�o, �usted canta? 154 00:35:14,412 --> 00:35:17,085 No estoy ni triste ni feliz. �Qu� deber�a cantar ahora? 155 00:35:20,572 --> 00:35:29,240 Hay muchas canciones. C�mo se acuerda de todas? 156 00:35:33,870 --> 00:35:37,728 Cuando la vida se pone dif�cil, lo recuerdas. 157 00:35:39,874 --> 00:35:43,866 �Por qu� recoges canciones amargas? 158 00:35:47,252 --> 00:35:51,242 Para ponerles letras nuevas. 159 00:35:51,243 --> 00:35:55,182 Los soldados de la edad de Cuiqiao las cantar�n all� d�nde vayan. 160 00:35:56,507 --> 00:36:00,249 La gente sabr� por qu� sufren... 161 00:36:00,749 --> 00:36:02,525 ...por qu� pegan a las mujeres... 162 00:36:03,025 --> 00:36:05,457 ...y por qu� los trabajadores y los campesinos deben levantarse. 163 00:36:06,362 --> 00:36:11,791 Cuando nuestro ej�rcito los escuche, combatir�n a los ricos y a los japoneses incluso con m�s valent�a. 164 00:36:12,545 --> 00:36:16,123 El presidente Mao y el Comandante en Jefe Zhu les gustan las canciones populares. 165 00:36:19,338 --> 00:36:21,776 El presidente Mao tambi�n nos pidi�... 166 00:36:22,037 --> 00:36:28,655 ...aprender a leer y escribir, todos los chicos y las chicas en Yan'an aprenden a escribir. 167 00:36:28,656 --> 00:36:38,017 Quiere que los pobres sean capaces de comercomo es debido. 168 00:36:55,675 --> 00:36:59,693 Ni siquiera nos dijo adi�s. 169 00:37:49,638 --> 00:37:52,648 Es mejor andar descalzo. 170 00:38:01,571 --> 00:38:06,778 �Es verdad que en el sur las chicas aprenden a escribir? 171 00:38:46,168 --> 00:38:54,744 Los patos est�n en el lago, los gansos en la agreste monta�a. 172 00:38:55,307 --> 00:39:02,986 El camarada que vive con nosotros no sabe que me gusta cantar. 173 00:39:16,177 --> 00:39:30,255 Me gustar�a decir lo que me pasa por la cabeza, pero no se c�mo. 174 00:40:29,917 --> 00:40:35,207 Mi madre quiere venderme, pero no quiere preguntar c�mo me siento. 175 00:40:35,707 --> 00:40:42,529 Quiero un buen marido, no un moja-camas. 176 00:40:42,623 --> 00:40:47,289 Tu mojas la cama, y yo tambi�n. 177 00:40:47,852 --> 00:40:52,537 As� que empapemos la cama. 178 00:40:52,538 --> 00:40:57,563 Aha, vamos a empapar la cama. 179 00:40:59,690 --> 00:41:04,228 La pr�xima primavera, las flores florecer�n por todas partes. 180 00:41:04,271 --> 00:41:09,236 Debajo de la cama, la rana est� croando. 181 00:41:09,665 --> 00:41:16,170 Inundemos el palacio del Rey Drag�n - El Rey Agua. 182 00:41:16,251 --> 00:41:21,089 Reir� encantado y dir� que estamos hechos de la misma pasta. 183 00:41:21,620 --> 00:41:28,410 Ah, hechos de la misma pasta. 184 00:41:51,304 --> 00:41:53,154 Repite despu�s de m�. 185 00:41:53,574 --> 00:41:58,160 Con la hoz, el martillo y el pico. 186 00:41:58,161 --> 00:42:09,708 Construimos la nueva carretera. 187 00:42:33,622 --> 00:42:39,033 Con la hoz, el martillo y el pico, Construimos la nueva carretera para los pobres. 188 00:42:39,196 --> 00:42:46,451 Con nuestros m�todos avanzaremos mucho. Los comunistas son los que salvan a la gente. 189 00:44:08,137 --> 00:44:14,341 Tus futuros suegros vinieron a arreglar cosas y comprar algo de ropa nueva. 190 00:44:15,656 --> 00:44:18,857 Dicen que la boda ser� en abril. 191 00:44:21,489 --> 00:44:24,342 Tu madre por fin puede descansar en paz. 192 00:44:26,063 --> 00:44:30,927 Una vez te golpe� por este matrimonio. 193 00:44:32,433 --> 00:44:35,869 Todas las chicas deben casarse. 194 00:44:37,618 --> 00:44:43,782 Creo que tu destino ser� mejor que el de tu hermana. 195 00:44:46,036 --> 00:44:52,735 Tu futuro marido es un buen hombre, aunque un poco mayor. 196 00:44:54,042 --> 00:44:57,586 Pero creo que eso es bueno. 197 00:44:57,771 --> 00:45:03,156 Parece serio y honesto. 198 00:45:04,457 --> 00:45:10,669 De todas formas, est�s comprometida desde que eras una cr�a. 199 00:45:12,112 --> 00:45:17,009 Tu dote se gast� para el funeral de tu madre y el compromiso de tu hermano. 200 00:45:17,010 --> 00:45:20,841 Qiao! 201 00:47:13,494 --> 00:47:14,407 �Has vuelto? 202 00:47:14,408 --> 00:47:19,795 - �Qu� ocurre? - Nada. Estoy cosiendo. 203 00:47:26,455 --> 00:47:29,522 Hay comida en el puchero. Coge un poco. 204 00:47:34,984 --> 00:47:37,290 �Mi hermano es est�pido, verdad? 205 00:47:38,121 --> 00:47:42,718 No, s�lo que no le gusta hablar; eso mantiene su cabeza despejada. 206 00:47:48,610 --> 00:47:51,392 - �Ten�is mujeres en el ejercito? - Muchas. 207 00:47:51,551 --> 00:47:55,892 �Incluso si ni saben cantar? �Y las que cantan? 208 00:47:56,483 --> 00:47:57,958 Las necesitamos desesperadamente. 209 00:48:01,256 --> 00:48:04,340 �Est� Yan'an muy lejos? 210 00:48:04,341 --> 00:48:07,309 Unos 300 kil�metros. 211 00:48:07,635 --> 00:48:09,712 Qu� lejos. 212 00:48:09,828 --> 00:48:13,951 - �Por qu� lo preguntas? - S�lo me lo preguntaba. 213 00:48:17,794 --> 00:48:22,722 Tenemos agua, por qu� no te lavas? 214 00:48:23,300 --> 00:48:26,941 Me lavar� en el R�o Amarillo ma�ana. 215 00:48:28,428 --> 00:48:31,330 �Por qu�? Tenemos mucha agua. 216 00:48:32,717 --> 00:48:34,768 Me marcho ma�ana. 217 00:48:35,691 --> 00:48:38,590 �A d�nde vas? 218 00:48:38,909 --> 00:48:42,754 He estado fuera durante meses, debo regresar. 219 00:48:48,669 --> 00:48:51,567 �No recoges m�s canciones? 220 00:48:52,779 --> 00:48:55,448 �Ni ayudar�s a arar a mi padre? 221 00:49:01,955 --> 00:49:05,796 �Ni ense�ar�s a mi hermano a cantar? 222 00:49:09,301 --> 00:49:14,582 He dejado dinero para los gastos encima de la cama. 223 00:49:16,409 --> 00:49:23,275 Espero que sea suficiente para comprarte algod�n estampado para una chaqueta. 224 00:49:31,700 --> 00:49:33,951 Ya tengo una. 225 00:49:57,113 --> 00:49:59,594 Come por favor. 226 00:50:06,240 --> 00:50:11,174 He sido una carga; gracias por su amabilidad. 227 00:50:15,200 --> 00:50:18,603 Volver� a visitarles cuando tenga algo de tiempo. 228 00:50:18,671 --> 00:50:23,765 Te creo. Quiz�s tengas tiempo, quiz�s no. 229 00:50:30,739 --> 00:50:37,703 No has encontrado canciones alegres aqu�: Te despedir�n cuando regreses. 230 00:50:38,509 --> 00:50:41,595 He aprendido muchas. 231 00:50:56,949 --> 00:51:02,333 Estamos en el mes de Enero. 232 00:51:08,082 --> 00:51:13,810 Tus ojos abiertos de par en par. 233 00:51:19,929 --> 00:51:26,246 Tus cejas son como dos arcos de medialuna. 234 00:51:26,957 --> 00:51:34,909 Estas noticias te pondr�n triste. 235 00:51:37,692 --> 00:51:43,083 Comprometida a los trece. 236 00:51:43,352 --> 00:51:47,140 Casada a los catorce. 237 00:51:47,922 --> 00:51:53,681 Viuda a los quince. 238 00:51:57,102 --> 00:52:06,786 Ella lloraba a pulm�n, todos la o�an. 239 00:52:07,286 --> 00:52:11,277 Ella llor�, y despu�s se quito la vida. 240 00:53:39,164 --> 00:53:42,308 Hanhan, vuelve. 241 00:53:58,461 --> 00:54:03,033 No quiero irme. Regresemos. 242 00:57:20,359 --> 00:57:24,117 Ll�vame contigo. 243 00:57:29,324 --> 00:57:37,968 He hecho el equipaje, pero no lo he tra�do; ser� m�s f�cil sin �l. 244 00:57:39,859 --> 00:57:43,205 �Qu� ha sucedido? 245 00:57:43,368 --> 00:57:48,892 Puedo lavar y cocinar. No importa si tengo que cortarme el pelo. 246 00:57:54,708 --> 00:57:58,715 �Qu� problema hay? �Es grave? 247 00:58:03,772 --> 00:58:11,764 Seg�n nuestras reglas tienes que esperar a ser admitida si quieres ser soldado. 248 00:58:12,259 --> 00:58:15,276 �Se pueden cambiar las reglas? 249 00:58:19,202 --> 00:58:25,021 Nuestra causa depende de las reglas. 250 00:58:39,627 --> 00:58:42,181 Le dir� a mi superior... 251 00:58:43,423 --> 00:58:49,091 ...que una chica llamada Cuiqiao quiere alistarse. 252 00:58:50,610 --> 00:58:55,581 Cuando acceda, vendr� a buscarte. 253 00:58:56,340 --> 00:58:59,207 �Puedes venir en Abril? 254 00:59:02,722 --> 00:59:06,284 Lo prometo. 255 00:59:10,475 --> 00:59:11,721 Conf�o en ti. 256 00:59:24,477 --> 00:59:32,215 Hermano Gu, �te ha dado mi hermano los pasteles? Pru�balos. 257 00:59:32,341 --> 00:59:36,820 Encuentra compa��a en el camino, para no estar solo. 258 00:59:37,003 --> 00:59:39,982 Bebe del r�o, qu�date con los pobres por la noche. 259 00:59:59,275 --> 01:00:03,012 Saca tu cuaderno, Hermano Gu. 260 01:00:21,078 --> 01:00:26,447 Un hermoso polluelo en el medio del patio. 261 01:00:26,835 --> 01:00:31,909 Los comunistas mandaron a un hombre que era libre. 262 01:00:32,527 --> 01:00:36,720 Cuando eliges un caballo, no son siempre igual de altos. 263 01:00:37,391 --> 01:00:47,858 Los camaradas son las mejores personas. 264 01:00:51,466 --> 01:00:56,633 Si puedo alistarme en el ej�rcito. 265 01:00:58,031 --> 01:01:04,029 Puedo hacer zapatos rojos, as� no tendr�s que llevar sandalias de paja. 266 01:01:04,268 --> 01:01:12,516 Puedo hacer hilo con 2 onzas de algod�n. 267 01:01:13,647 --> 01:01:20,875 Tengo miedo de no volverte a ver. 268 01:01:28,639 --> 01:01:34,203 Una persona ignora los problemas de los otos. 269 01:01:34,778 --> 01:01:41,415 En la oscuridad de mis d�as sue�o que regresar�s. 270 01:01:42,152 --> 01:01:48,205 Oigo los pasos del camarada. 271 01:01:50,714 --> 01:01:57,942 Intento mirar por la ventana, pero... 272 01:02:29,351 --> 01:02:36,021 Si mandas un nen�far a trav�s del r�o, nunca se hundir�. 273 01:02:36,849 --> 01:02:44,990 No te olvidar� en toda mi vida. 274 01:02:45,867 --> 01:02:54,505 Un �rbol puede echar ra�ces si se planta en una roca �rida. 275 01:02:58,921 --> 01:03:11,741 �Cu�ndo seremos capaces, los pobres, de vivir una nueva vida? 276 01:03:32,810 --> 01:03:40,763 El sol se esconde detr�s de una nube. 277 01:03:42,118 --> 01:03:50,555 Mi boca no puede pronunciar lo que hay en mi coraz�n. 278 01:03:51,490 --> 01:03:56,575 El mejor abono no puede salvar los cultivos m�s sedientos. 279 01:03:56,799 --> 01:04:08,651 Nadie puede salvarme, pobre Cuiqiao. 280 01:07:21,491 --> 01:07:26,593 YAN'AN 281 01:07:46,367 --> 01:07:49,027 �Enviad a vuestros hijos al ej�rcito y aplastad a los agresores Japoneses! 282 01:12:48,267 --> 01:12:51,473 Hermana, �No vas a ir a buscar al Hermano Gu? 283 01:12:56,964 --> 01:12:59,395 No, al Hermano Gu no. 284 01:13:00,173 --> 01:13:03,828 Cruzo el r�o para buscar al Ej�rcito Comunista. 285 01:13:07,404 --> 01:13:09,215 Me marcho. 286 01:13:09,703 --> 01:13:14,335 Cuida de pap�, se est� haciendo mayor. 287 01:13:15,719 --> 01:13:21,371 Cocina tu mismo. Recuerda ir a por le�a para la estufa. 288 01:13:22,704 --> 01:13:29,422 Cuando llegue el verano, ponte el chaleco que te di, est� debajo del colch�n de la cama de piedra. 289 01:13:33,989 --> 01:13:36,415 Elige una mujer para ti. 290 01:13:49,705 --> 01:13:54,135 Devuelvale a pap� las cosas que me dieron mam� y �l. 291 01:13:57,013 --> 01:14:02,791 Dile que si me marcho, no es por su culpa. 292 01:14:04,838 --> 01:14:11,003 Si me echa de menos, mirar� esto y entonces ver� a Cuiqiao. 293 01:14:15,092 --> 01:14:19,141 Estos cubos de agua son para pap�. 294 01:14:24,336 --> 01:14:31,313 Cuando regrese... ...cuidar� de el. 295 01:14:38,343 --> 01:14:44,805 Ahora vete, pap� est� esperando el agua. 296 01:15:58,263 --> 01:16:00,316 No cruces el r�o. 297 01:16:00,317 --> 01:16:07,482 �Por qu� no andas hasta Yan'an? 298 01:16:12,913 --> 01:16:16,966 Espera al barquero para que te lleve ma�ana. 299 01:16:27,756 --> 01:16:33,581 Hanhan, estoy sufriendo, ya no puedo esperar m�s. 300 01:16:44,436 --> 01:16:46,998 Cuando venga el Hermano Gu... 301 01:16:48,217 --> 01:16:50,058 ...dale esto. 302 01:16:55,984 --> 01:17:00,787 Lo se, pero gu�rdalo. 303 01:17:21,092 --> 01:17:27,069 Usa el remo. Ten cuidado. 304 01:17:41,421 --> 01:17:45,235 Dile al Hermano Gu que Cuiquao va a ser soldado. 305 01:17:53,519 --> 01:17:58,607 Hanhan, vete a casa. 306 01:18:00,807 --> 01:18:06,621 Con la hoz, el martillo y el pico. 307 01:18:06,667 --> 01:18:12,090 Construimos la nueva carretera para los pobres. 308 01:18:12,259 --> 01:18:17,633 Con nuestros m�todos avanzaremos mucho. 309 01:18:18,324 --> 01:18:22,711 Los comunistas son los que... 310 01:18:39,910 --> 01:18:44,536 �Hermana! 311 01:19:49,401 --> 01:19:53,720 T�o...Hanhan... 312 01:19:54,926 --> 01:19:56,097 Cuiqiao. 313 01:20:39,784 --> 01:20:42,399 Mi Se�or Rey Drag�n... 314 01:20:43,446 --> 01:20:47,706 ...las praderas del sur est�n secas. 315 01:20:48,440 --> 01:20:53,809 ...las praderas del norte tambi�n est�n secas. 316 01:20:54,593 --> 01:20:59,619 Por favor danos un poco de lluvia 317 01:21:00,573 --> 01:21:03,243 Mi Se�or Rey Drag�n 318 01:21:04,139 --> 01:21:10,268 ...�ha tra�do agua del mar? No, todav�a no. 319 01:21:22,230 --> 01:21:34,933 Rey Drag�n del Mar, por favor m�ndanos lluvia y salva a nuestra gente. 320 01:21:43,297 --> 01:21:50,060 Rey Drag�n del Mar, por favor m�ndanos lluvia y salva a nuestra gente. 321 01:23:36,455 --> 01:23:39,782 �Hermano Gu! 322 01:24:20,516 --> 01:24:27,421 �Salva a nuestra gente! 323 01:24:58,942 --> 01:25:08,986 El polluelo ha volado por encima del muro. Son los comunistas los que salvan a la gente. 324 01:25:24,202 --> 01:25:29,596 The Youth Unit Guangxi Film Studio. 325 01:25:30,293 --> 01:25:36,292 Dirigida por Chen Kaige. Fotograf�a por Zhang Yimou. Direcci�n art�stica, He Qun. 326 01:25:36,827 --> 01:25:42,050 M�sica por Zhao Jiping. Sonido por Lin Lin. Localizaci�n, Zhong Ling. 327 01:25:42,602 --> 01:25:47,527 Auxiliar de direcci�n Tan Yijian. Edici�n por Wan Liu y Pei Xiaonan. 328 01:25:48,066 --> 01:25:52,184 Iluminaci�n por Zhang Shubin. Ropa por Tian Geng y Chen Bona. 329 01:25:52,750 --> 01:25:56,687 Maquillaje por He Hong. Efectos por Zhang Jianyang y Jiao Zhigang. 330 01:25:57,316 --> 01:26:00,989 Jefe de producci�n, Xue Fei. Sonido por Liu Quanye. 331 01:26:01,772 --> 01:26:03,126 Protagonizada por: 332 01:26:03,802 --> 01:26:09,483 Cuiqiao: Xue Bai, Gu Qing: Wang Xueqi, Padre: Tan Tuo, Hanhan: Liu Qiang 333 01:26:10,299 --> 01:26:14,451 La Orquesta y el Conjunto de M�sica Tradicional de la Academia de M�sica de Xi'an. 334 01:26:15,178 --> 01:26:19,729 Dirigida por Lui Dadong, Lu Rirong. Solista Feng Jianxue. 335 01:26:20,456 --> 01:26:23,540 Agradecimiento especial al Grupo Percusionista Campesino de la provincia de Anzhai. 336 01:26:23,541 --> 01:26:24,975 a2nin3m para www.allzine.com 28442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.