All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S11E02.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD-DUTCH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,370 --> 00:01:28,613 We hebben te lang gewacht. -Ik weet het, Bob. 2 00:01:45,726 --> 00:01:50,269 Het spel is uit, ben ik bang. -Oké. 3 00:01:53,984 --> 00:01:58,979 Heb je ze het land uit gekregen? -Ze zijn veilig. Dat zweer ik. 4 00:02:05,329 --> 00:02:07,618 Klaar? -Klaar. 5 00:02:41,782 --> 00:02:45,696 Kom op. -Zet ons niet weer voor schut, Lucian. 6 00:02:45,869 --> 00:02:51,990 De sofahoezen stinken nog steeds. Dit is Patricia's dag, niet de jouwe. 7 00:02:52,167 --> 00:02:56,876 Schiet toch op, verdorie. Vervelende mensen. 8 00:02:57,047 --> 00:03:02,255 Stomme school. Waarom kon ze niet gewoon naar St Winifred's? 9 00:03:02,428 --> 00:03:07,422 Begin je nu weer? Dit is de beste meisjesschool in Engeland. 10 00:03:07,600 --> 00:03:09,888 Het is in elk geval de duurste. 11 00:03:17,026 --> 00:03:20,774 Was je Griekse cruise leuk, Lydia? -Ja, Miss Bulstrode. 12 00:03:20,946 --> 00:03:22,654 Hou je een spreekbeurt? 13 00:03:29,121 --> 00:03:32,739 Kunt u daar parkeren? Hallo, Pamela Price. 14 00:03:41,467 --> 00:03:45,678 Revolutionairen Ramat vormen eerste regering. 15 00:03:45,846 --> 00:03:51,267 Na Zwitserland zult u het hier nogal gewoontjes vinden, prinses Shaista. 16 00:03:51,435 --> 00:03:55,385 Ik heb me juist heel erg op Meadowbank verheugd. 17 00:03:55,564 --> 00:03:59,063 Zwitsers zijn erg ordelijke mensen. 18 00:03:59,234 --> 00:04:03,363 Engeland bevalt me wel. Het is hier niet zo ordelijk. 19 00:04:03,530 --> 00:04:06,946 We hebben wel regels. -Dat spreekt voor zich. 20 00:04:07,117 --> 00:04:12,159 Mag ik u condoleren? -Condoleren? 21 00:04:13,332 --> 00:04:17,080 Prins Ali, uw verloofde, is toch omgekomen? 22 00:04:17,252 --> 00:04:23,457 We hebben elkaar nooit ontmoet. Het huwelijk is jaren geleden gearrangeerd. 23 00:04:32,685 --> 00:04:36,682 Misschien vind ik m'n man wel hier in Engeland. 24 00:04:39,233 --> 00:04:44,274 Laten we het maar rustig aan doen. 25 00:04:50,911 --> 00:04:53,283 Ik zoek Miss Bulstrode. 26 00:04:53,455 --> 00:04:59,375 U bent vast Miss Shapland. Lettice Chadwick, Wiskunde. 27 00:04:59,545 --> 00:05:03,625 Zeg maar Ann. -Ik ben hier al een eeuwigheid. 28 00:05:03,799 --> 00:05:06,753 Hopelijk stel ik de school niet teleur. 29 00:05:06,927 --> 00:05:12,266 Je bent hier wel op je plaats. Je bureau ziet er zo efficiënt uit. 30 00:05:12,433 --> 00:05:16,217 Bij Vera leek het op de Ardennen na een Duitse aanval. 31 00:05:16,395 --> 00:05:20,179 Vera? -Je voorgangster. 32 00:05:20,357 --> 00:05:23,607 Erg irritant. Ze nam onverwacht ontslag. 33 00:05:23,777 --> 00:05:28,024 Het had blijkbaar iets met een man te maken. 34 00:05:28,198 --> 00:05:30,524 We moesten maar eens gaan. 35 00:05:44,548 --> 00:05:48,131 Sorry. Geen verf op de slobkousen? -Gelukkig niet. 36 00:05:48,302 --> 00:05:53,011 Voorraden voor m'n kunstenaars. -Uw handtekening, Miss Blake. 37 00:05:53,182 --> 00:05:54,759 Monsieur Poirot. 38 00:05:54,934 --> 00:06:00,094 De achtenswaardige mademoiselle Bulstrode. Fijn u weer te zien. 39 00:06:00,272 --> 00:06:02,265 Verloopt de dag zoals gehoopt? 40 00:06:02,441 --> 00:06:09,155 Ouders zijn net honden. Je voert ze gewoon geruststellende banaliteiten. 41 00:06:09,323 --> 00:06:14,199 Nee, toch? De roem van Meadowbank steunt op het feit... 42 00:06:14,370 --> 00:06:18,498 dat u uw jongedames als individuen beschouwt. 43 00:06:18,666 --> 00:06:23,209 U bent veel te goed. En nogmaals bedankt voor uw komst. 44 00:06:23,379 --> 00:06:28,965 De burgemeester geeft z'n maagzweer de schuld, maar het is vals spel. 45 00:06:29,134 --> 00:06:35,718 Arsenal speelt om drie uur tegen Sheffield United. Ik heb hem door. 46 00:06:35,891 --> 00:06:41,230 Onmogelijk. Dit kan gewoon niet. -De anderen zijn heel tevreden. 47 00:06:41,397 --> 00:06:46,059 Ik ben niet zoals anderen. Ik ben prinses Shaista. 48 00:06:46,235 --> 00:06:49,686 Maar u wilt me opsluiten in dit kleine hok. 49 00:06:49,863 --> 00:06:52,948 Het raam is piepklein. 50 00:06:53,117 --> 00:06:55,359 Het bed is keihard. -Shaista... 51 00:06:55,536 --> 00:07:01,206 Prinses Shaista. -Nee, hier zijn alle meisjes gelijk. 52 00:07:01,375 --> 00:07:07,627 Maar in Zwitserland... -Je bent nu niet meer in Zwitserland. 53 00:07:07,798 --> 00:07:11,333 Kom, we mogen niet te laat komen. 54 00:07:11,510 --> 00:07:16,505 Alison Whelan, stel je niet zo aan. Loop nu door. 55 00:07:16,682 --> 00:07:18,888 Voorzichtig. 56 00:07:22,688 --> 00:07:25,013 Goeiemorgen. 57 00:07:25,190 --> 00:07:30,777 Kijk voor je, Fransje. We loeren hier niet naar bedienden. 58 00:07:30,946 --> 00:07:35,323 Raak me niet aan. Ik ben zo'n behandeling niet gewend. 59 00:07:38,871 --> 00:07:43,663 Wees maar niet bang. Dit is geen samenkomst. 60 00:07:43,834 --> 00:07:49,707 Even een paar woorden voordat onze gast het Pemberton-schild uitreikt. 61 00:07:49,882 --> 00:07:56,419 Iedereen zal blij zijn dat Miss Rich weer in ons midden is. 62 00:07:56,597 --> 00:07:59,764 We hopen dat ze zich weer de oude voelt. 63 00:07:59,934 --> 00:08:06,186 En welkom, mademoiselle Blanche. Zij is onze nieuwe lerares Frans. 64 00:08:07,274 --> 00:08:11,735 Nu moet ik alleen nog onze eregast introduceren. 65 00:08:11,904 --> 00:08:15,854 Hij is een internationale beroemdheid. 66 00:08:16,033 --> 00:08:19,698 Monsieur Hercule Poirot. 67 00:08:29,296 --> 00:08:33,460 Dames en heren, maar nog belangrijker... 68 00:08:34,551 --> 00:08:37,007 al jullie jongedames. 69 00:08:38,514 --> 00:08:43,935 Als Poirot internationale bekendheid geniet... 70 00:08:44,103 --> 00:08:51,019 dan deelt hij deze eer ongetwijfeld met de vermaarde Meadowbank. 71 00:08:51,193 --> 00:08:53,731 Wie is hij? -Een detective. 72 00:08:53,904 --> 00:08:57,772 Dat weet je best. Wat ben jij soms dom, Jennifer. 73 00:08:57,950 --> 00:09:02,244 Hoeveel revoluties heb jij gezien? En er is bij mam ingebroken. 74 00:09:02,413 --> 00:09:08,118 Lees je de krant niet? Mr Poirot is bij sappige moorden betrokken. 75 00:09:08,294 --> 00:09:12,161 En om nu glans te geven aan z'n naam... 76 00:09:12,339 --> 00:09:17,713 na het spannende toernooi... -Hij lijkt op een pinguïn. 77 00:09:17,886 --> 00:09:22,180 Hebben jullie die bekende trofee gewonnen: 78 00:09:22,349 --> 00:09:26,014 Het Pemberton Lacrosse-schild. 79 00:09:26,186 --> 00:09:29,437 De geweldige doctor Arnold zei... 80 00:09:29,607 --> 00:09:31,683 Ik snak naar een peuk. 81 00:09:31,859 --> 00:09:38,111 Ik probeer te luisteren, Miss Springer. -Ja, we moeten ons gedragen. 82 00:09:38,282 --> 00:09:44,451 Wat heeft u toch, Miss Springer? -Dat kan ik u ook vragen. 83 00:09:44,622 --> 00:09:48,287 Hier hebben we voor gebeden. 84 00:09:51,003 --> 00:09:54,454 Allemaal even lachen. Mooi zo. 85 00:10:31,377 --> 00:10:33,120 Julia wil u iets vragen. 86 00:10:33,295 --> 00:10:38,882 Vertel ons iets over uw moorden. Maar alleen de sappige, hoor. 87 00:10:39,051 --> 00:10:43,760 Vergif is zo passé. En vuurwapens zijn zo ordinair. 88 00:10:43,931 --> 00:10:48,142 Maar iemands hersenpan inslaan met een stomp voorwerp... 89 00:10:48,310 --> 00:10:51,264 Zo kan ie wel weer, meisjes. 90 00:10:52,356 --> 00:10:57,351 Bedankt daarvoor. -Ik zag dat u moest worden gered. 91 00:10:57,528 --> 00:11:03,032 Julia Upjohn is intelligent, maar nogal nukkig. En die vriendin is een raadsel. 92 00:11:03,200 --> 00:11:08,491 Een raadsel? Hoezo? -Jennifer Sutcliffe is ondoorgrondelijk. 93 00:11:08,664 --> 00:11:12,282 Ze zat laatst midden in die revolutie in Ramat. 94 00:11:12,459 --> 00:11:18,379 Prins Ali Yusuf werd daarbij gedood. -Vreselijke toestand. 95 00:11:18,549 --> 00:11:23,840 Jennifer was daar op bezoek bij haar oom. Hij is ook omgekomen. 96 00:11:24,013 --> 00:11:29,802 Haar moeder en zij zijn net ontkomen. -Zit u iets dwars, mademoiselle? 97 00:11:32,855 --> 00:11:35,809 Toe, we zijn toch oude vrienden? 98 00:11:38,527 --> 00:11:43,770 Ik heb besloten om verder te gaan met m'n leven. 99 00:11:43,949 --> 00:11:48,196 Ik ga met pensioen. -Pensioen? Maar u bent nog zo jong. 100 00:11:48,370 --> 00:11:53,661 Het is niet dat ik het werk niet aankan. De school loopt op rolletjes. 101 00:11:53,834 --> 00:11:58,247 Ik begrijp het al. Het is geen uitdaging meer. 102 00:11:59,340 --> 00:12:03,752 En geen tennis als het te koud is. -Maak je niet zo druk, mam. 103 00:12:03,928 --> 00:12:08,056 Zo ben ik nou eenmaal, Julia. Heb je alles? 104 00:12:08,223 --> 00:12:12,553 Ja. Mag ik nu teruggaan? -Natuurlijk. 105 00:12:14,229 --> 00:12:17,895 Ik ga op zoek naar Miss Bulstrode. -Groetjes. 106 00:12:19,234 --> 00:12:21,144 Wie wordt uw opvolgster? 107 00:12:21,320 --> 00:12:26,065 Iedereen denkt Miss Chadwick. We hebben de school samen opgericht. 108 00:12:26,241 --> 00:12:31,484 Je kunt op Chaddy bouwen, maar... -Maar u denkt dat... 109 00:12:31,664 --> 00:12:36,207 Meadowbank is geslaagd omdat ik risico's heb genomen. 110 00:12:36,377 --> 00:12:41,252 Miss Chadwick zou alles onveranderd laten en dat is jammer. 111 00:12:41,423 --> 00:12:46,085 En de andere kandidates? -Die lijken er niet te zijn. 112 00:12:47,304 --> 00:12:52,891 Zou het te veel gevergd zijn als ik u vroeg een tijdje aan te blijven... 113 00:12:53,060 --> 00:12:58,137 zodat u de staf beter leert kennen en me kunt helpen beslissen? 114 00:12:58,315 --> 00:13:01,400 U weet mensen zo goed in te schatten. 115 00:13:01,568 --> 00:13:06,563 Uw mensenkennis is echt ongeëvenaard. 116 00:13:06,740 --> 00:13:09,066 O, hemeltjelief. 117 00:13:09,243 --> 00:13:12,446 Lady Veronica Carlton-Sandways. 118 00:13:14,832 --> 00:13:19,494 Ze is een geweldig mens, behalve wanneer ze aangeschoten is. 119 00:13:25,050 --> 00:13:29,344 Miss Bulstrode, fijn dat ik u heb gevonden. Is er iets mis? 120 00:13:29,513 --> 00:13:32,882 Lady Veronica, Mrs Upjohn. Dat is er mis. 121 00:13:33,058 --> 00:13:40,188 Ach ja, bij het kerstconcert had ze zich iets te vaak van de wijn bediend. 122 00:13:43,235 --> 00:13:50,198 Hemeltjelief, wat vreemd. Dat is toch niet mogelijk? 123 00:13:50,367 --> 00:13:56,322 De Engel was toch dood? De missie was fout gelopen. 124 00:14:02,296 --> 00:14:06,080 Komt u maar mee. -Wat zou ik zonder je doen, Chaddy? 125 00:14:06,258 --> 00:14:09,176 We kenden alle agenten van de dossiers. 126 00:14:09,345 --> 00:14:16,225 De gelijkenis is echt treffend. Maar het is niet mogelijk. 127 00:14:16,393 --> 00:14:22,017 Sorry, ik ratel maar door. Tot ziens. Ik zie u met Kerst weer. 128 00:14:40,668 --> 00:14:43,289 Excuseer me. -Natuurlijk. 129 00:14:45,714 --> 00:14:52,298 Ik heb momenteel geen verplichtingen. George stuurt m'n koffer met de trein. 130 00:14:52,471 --> 00:14:59,008 Poirot blijft graag om u te adviseren. -Dank u, ik ben u heel dankbaar. 131 00:15:22,835 --> 00:15:25,670 Verdorie. -Wat is er? 132 00:15:26,755 --> 00:15:32,260 Dit ding is helemaal uit balans. -De mijne lijkt wel een spons. 133 00:15:32,428 --> 00:15:36,591 Ik zou toch liever de jouwe hebben. -Hij is je gegund. 134 00:15:42,479 --> 00:15:44,057 Gaat het, Jen? 135 00:15:45,274 --> 00:15:50,019 Ik moest aan die arme oom Bob denken. Hij had zoveel om voor te leven. 136 00:15:50,195 --> 00:15:52,105 Z'n werk voor de prins? 137 00:15:52,281 --> 00:15:56,824 Er was nog iets. Hij zei niet wat, maar je zag het aan z'n glimlach. 138 00:15:56,994 --> 00:15:59,117 Een vriendin? -Ik denk het. 139 00:15:59,288 --> 00:16:01,411 Een passie. 140 00:16:03,250 --> 00:16:05,622 Wat triest. 141 00:16:05,794 --> 00:16:08,368 Wat is de score? -Nul-nul. 142 00:16:26,315 --> 00:16:31,475 Armen van de eerste positie naar de tweede. En sluiten. 143 00:16:31,654 --> 00:16:35,069 Draaien. En nu aan deze kant. 144 00:16:35,240 --> 00:16:41,493 Plié omlaag, relevé omhoog en draaien. 145 00:16:41,664 --> 00:16:44,202 Grande battement naar voren. 146 00:16:45,542 --> 00:16:48,627 Tendue en sluiten. 147 00:16:51,048 --> 00:16:55,461 Bonjour, mademoiselle Shapland. -Blijft u bij ons? 148 00:16:55,636 --> 00:16:59,468 Een tijdje maar. Poirot is hier om te observeren. 149 00:16:59,640 --> 00:17:02,510 Een spion. -Ja. 150 00:17:02,685 --> 00:17:07,097 Voor m'n goeie vriend Leopold III, koning der Belgen. 151 00:17:07,273 --> 00:17:13,227 De prinses komt hier misschien. -Wat een grote eer. 152 00:17:13,404 --> 00:17:17,781 U bent hier nieuw, nietwaar? Hoe bevalt het u hier? 153 00:17:18,867 --> 00:17:21,156 Het duizelt me nog een beetje. 154 00:17:21,328 --> 00:17:26,286 Een nieuwe school is op je 35e nog net zo eng als op je vijfde. 155 00:17:26,458 --> 00:17:28,416 Bovendien... 156 00:17:29,503 --> 00:17:34,212 Ik was de privésecretaresse van Sir Mervyn Todhunter. 157 00:17:34,383 --> 00:17:39,045 Ik ben assistente van een oliemagnaat en een minister geweest. 158 00:17:39,221 --> 00:17:42,922 Ik begrijp het. U heeft alleen voor mannen gewerkt. 159 00:17:49,732 --> 00:17:53,599 Kom op, Forbes. Een beetje pit erin. 160 00:17:58,949 --> 00:18:03,611 Als je je niet volpropte, was je niet zo walgelijk vet. Nog eens. 161 00:18:03,787 --> 00:18:07,737 Gezondheid en discipline, Forbes. Nog een keer. 162 00:18:17,426 --> 00:18:20,712 Mourir. Je bent 'mourir' vergeten. 163 00:18:26,143 --> 00:18:29,429 Mourir. Sterven. 164 00:18:31,357 --> 00:18:37,359 Waar komt hij vandaan? Wat een stuk. -Hij heet Adam Goodman. 165 00:18:37,529 --> 00:18:42,524 Zou hij dat ook echt zijn? Een goede man. Ik hoop het niet. 166 00:18:42,701 --> 00:18:44,694 Ik hoop dat hij ondeugend is. 167 00:18:45,788 --> 00:18:47,496 Zo ziet hij er wel uit. 168 00:18:47,665 --> 00:18:52,373 Adam? Misschien heeft hij wel een paar verboden vruchten. 169 00:18:53,462 --> 00:18:58,005 Niet op de vloer, Forbes. Haal een zwabber en ruim het op. 170 00:18:58,175 --> 00:19:00,962 Haal een zwabber. -Ik ga wel. 171 00:19:05,891 --> 00:19:11,098 Kijk Lizzie, kijk Lizzie in de vallei lopen kleine mannetjes... 172 00:19:11,272 --> 00:19:14,308 één heeft een mandje één heeft een bord... 173 00:19:14,483 --> 00:19:18,397 één heeft een gouden schaal die erg zwaar is... 174 00:19:18,570 --> 00:19:24,691 nee, zei Lizzie, hun gaven mogen ons niet bekoren... 175 00:19:24,868 --> 00:19:26,991 hun boze geschenken... 176 00:19:29,039 --> 00:19:32,491 hun boze geschenken zouden ons kwaad doen. 177 00:19:35,671 --> 00:19:37,996 Dat was het voor vandaag. 178 00:19:59,695 --> 00:20:02,779 Ik wilde het sportgebouw bekijken. 179 00:20:02,948 --> 00:20:09,698 Dat kon tijdens de prijsuitreiking. Ik wil niet dat je hier rondzwerft, Fransje. 180 00:20:09,872 --> 00:20:14,249 Noem me niet zo. Dat is kwetsend. 181 00:20:14,418 --> 00:20:17,123 Is alles in orde? -Prima. 182 00:20:19,882 --> 00:20:22,455 Goeiemiddag, dames. 183 00:20:27,640 --> 00:20:31,424 Mooie school, hè? Heeft vast een fortuin gekost. 184 00:20:33,062 --> 00:20:36,727 Die jongedames krijgen hier van alles het beste. 185 00:20:36,899 --> 00:20:40,434 Daar betalen ze voor. -Kapitalen, hoor ik. 186 00:20:40,611 --> 00:20:44,822 Heb je niets te doen? -Natuurlijk, Miss Shapland. 187 00:20:48,994 --> 00:20:53,740 Het is een of ander beugel-gebeuren. Het duwt alles omhoog. 188 00:20:53,916 --> 00:20:58,412 Absoluut onnodig. -Je kunt er iemand mee bezeren. 189 00:20:58,587 --> 00:21:02,419 M'n borsten zijn lang niet groot genoeg. 190 00:21:02,591 --> 00:21:06,174 Je borsten zijn geen gepast gespreksonderwerp. 191 00:21:06,345 --> 00:21:09,880 Al dat geren en gespring is te veel. 192 00:21:10,057 --> 00:21:14,553 En Miss Springer zweet als een paard. -Zo kan ie wel weer, Shaista. 193 00:21:14,728 --> 00:21:17,302 Prinses... -Zeg het niet. 194 00:21:17,481 --> 00:21:19,889 Daar heb je Miss Chadwick. 195 00:21:20,067 --> 00:21:23,234 Chaddy? -Ja, Honoria. 196 00:21:23,404 --> 00:21:28,030 Waar ga je naartoe? -Naar Patricia Forbes op de ziekenzaal. 197 00:21:28,200 --> 00:21:32,447 Miss Springer heeft haar ziek gemaakt. Ik moest iets zeggen. 198 00:21:32,621 --> 00:21:37,367 Miss Springer is helaas geen succes. 199 00:21:37,543 --> 00:21:43,248 Ik had 'r na dat incident vorig semester geen nieuwe kans moeten geven. 200 00:21:43,424 --> 00:21:47,291 Ik heb niet goed opgelet, hè? 201 00:21:50,889 --> 00:21:55,966 Hoe verloopt de eerste week? -Wel goed, denk ik. 202 00:21:57,062 --> 00:21:59,185 Ik weet het niet, Honoria. 203 00:21:59,356 --> 00:22:04,267 Ik heb alleen het gevoel dat er iets niet helemaal klopt. 204 00:22:04,445 --> 00:22:07,149 De meisjes lijken me wel aardig. 205 00:22:07,323 --> 00:22:12,115 Maar mademoiselle Blanche heeft het achter de ellebogen. 206 00:22:12,286 --> 00:22:16,366 Dat komt wel goed. Jij mag de leraressen Frans nooit. 207 00:22:16,540 --> 00:22:20,668 Uit welk deel van Frankrijk komt je? -Uit Crécy. 208 00:22:20,836 --> 00:22:24,335 Van die veldslag. -Ja. 209 00:22:27,217 --> 00:22:32,508 Je ziet er goed uit, Eileen. Je bent een paar pondjes afgevallen. 210 00:22:32,681 --> 00:22:36,845 Door m'n ziekte, denk ik. -Vervelend mens. 211 00:22:37,019 --> 00:22:41,182 Chadwick doet alsof 't haar school is. Dat is het nog niet. 212 00:22:41,357 --> 00:22:45,224 Ze had het lef om een leerling van me mee te nemen. 213 00:22:45,402 --> 00:22:50,313 Dat gebeurde op m'n vorige school niet. Daar heb ik wel voor gezorgd. 214 00:22:50,491 --> 00:22:56,363 Je ideeën zijn vast niet altijd zo goed ontvangen als ze verdienden. 215 00:23:02,044 --> 00:23:07,085 Het is schandalig. Miss Bulstrode is het er volkomen mee eens. 216 00:23:07,258 --> 00:23:09,001 Zo gaan wij niet te werk. 217 00:23:09,176 --> 00:23:14,087 We moeten die meisjes koesteren, niet martelen. 218 00:23:17,559 --> 00:23:21,308 Je moet je altijd voorbereiden op ondankbaarheid. 219 00:23:21,480 --> 00:23:24,683 Mensen willen de waarheid niet onder ogen komen. 220 00:23:24,858 --> 00:23:29,022 Ze steken hun kop in het zand. Maar zo ben ik niet. 221 00:23:29,196 --> 00:23:34,783 Ik kom ter zake. Ik heb meer dan één schandaal aan het licht gebracht. 222 00:23:40,249 --> 00:23:46,002 Ik blijf net zo lang doorgaan tot ik m'n prooi heb gevangen. 223 00:24:14,992 --> 00:24:18,195 Amontillado? -Niet voor mij, dank u. 224 00:24:18,370 --> 00:24:24,456 Spaanse wijn en Poirots spijsvertering zijn niet de beste vrienden. 225 00:24:24,627 --> 00:24:28,161 Ik hoop dat u geniet van uw verblijf bij ons. 226 00:24:28,339 --> 00:24:34,673 Ik zou niet willen dat u zich verveelde. -Absoluut niet, mademoiselle. 227 00:24:34,845 --> 00:24:39,590 Een echte detective onderzoekt meer dan alleen misdaden. 228 00:24:41,310 --> 00:24:44,595 Deze school... 229 00:24:45,689 --> 00:24:48,774 is net een wereld in het klein. 230 00:24:51,737 --> 00:24:55,817 Het is net... Hoe noem je dat ook weer? -Een microkosmos. 231 00:24:55,991 --> 00:25:01,330 Inderdaad. Net als de buitenwereld. 232 00:25:03,999 --> 00:25:08,578 Hoop, dromen, angsten... 233 00:25:08,754 --> 00:25:11,043 geheimen. 234 00:25:12,549 --> 00:25:17,342 De belofte van de jeugd is hier zo duidelijk aanwezig. 235 00:25:17,513 --> 00:25:19,968 De toekomst van dit land. 236 00:25:24,645 --> 00:25:29,805 Maar 's nachts zijn de gangen zo eenzaam en stil. 237 00:25:35,239 --> 00:25:38,987 Eenzaam en stil als de kamers van het hart. 238 00:25:44,415 --> 00:25:47,866 De dagelijkse strijd om het bestaan. 239 00:25:52,673 --> 00:25:57,880 Even fascinerend als een bloedvlek of een vingerafdruk. 240 00:26:03,934 --> 00:26:06,425 Mijn excuses, mademoiselle. 241 00:26:06,604 --> 00:26:10,553 Poirot raakt afgeleid en dwaalt af. 242 00:26:13,193 --> 00:26:18,270 Het is tijd om u welterusten te wensen. 243 00:26:28,083 --> 00:26:33,160 Miss Chadwick? -Wat is er, Matrone? 244 00:26:33,339 --> 00:26:37,336 Christina Breen heeft oorpijn. -Toe, Miss Johnson. 245 00:26:37,509 --> 00:26:44,426 Dat is 't niet. Toen ik haar in bed stopte, zag ik iemand in het sportgebouw. 246 00:26:44,600 --> 00:26:48,763 Toen ik de gordijnen dichtdeed, zag ik licht branden. 247 00:26:53,233 --> 00:26:58,394 U heeft gelijk. Een zaklamp, denk ik. -Zouden het inbrekers zijn? 248 00:26:58,572 --> 00:27:02,071 Eerder een meisje dat daar een jongen ontmoet. 249 00:27:02,242 --> 00:27:03,820 Kom mee. 250 00:27:33,232 --> 00:27:37,360 Een ogenblikje, alstublieft. 251 00:27:39,363 --> 00:27:44,025 Mademoiselle Bulstrode, wat is er? -Het is Miss Springer. 252 00:27:59,425 --> 00:28:02,379 Kom mee naar binnen. 253 00:28:18,819 --> 00:28:24,359 Een kwalijke zaak. -We zullen ook dit wel te boven komen. 254 00:28:24,533 --> 00:28:29,160 Een dode gymlerares in de sportzaal. Een sportieve misdaad. 255 00:28:29,330 --> 00:28:34,704 Discretie is belangrijk. -Vandaar onze vriend van 't vasteland? 256 00:28:34,877 --> 00:28:40,796 Poirot heeft een internationale reputatie. -Die heeft Mussolini ook. 257 00:28:42,384 --> 00:28:46,382 We zijn nog niet voorgesteld. Inspecteur Kelsey. 258 00:28:46,555 --> 00:28:50,138 Tot uw dienst, inspecteur. Hercule Poirot. 259 00:28:50,309 --> 00:28:53,512 Miss Bulstrode heeft u om hulp gevraagd. 260 00:28:53,687 --> 00:28:58,065 Ja, maar ik wil u niet op de tenen trappen. 261 00:28:58,233 --> 00:29:02,895 Is u iets nuttigs opgevallen? -Eén of twee dingen. 262 00:29:03,072 --> 00:29:09,027 Wat denkt u dat we moeten... -Eerst moeten we het lichaam bekijken. 263 00:29:30,349 --> 00:29:31,760 Wat een wanorde. 264 00:29:31,934 --> 00:29:36,726 Het slot is geforceerd. Zo zijn ze binnengekomen. 265 00:29:41,777 --> 00:29:47,198 De speer heeft haar doorboord. Ze was vermoedelijk meteen dood. 266 00:29:47,366 --> 00:29:48,990 Ze is een paar uur dood. 267 00:29:49,159 --> 00:29:55,032 Miss Johnson en u hebben het lichaam ontdekt. Hoe laat was dat? 268 00:29:55,207 --> 00:30:00,712 Toen Miss Johnson me wekte, was het tien voor één. 269 00:30:00,879 --> 00:30:06,669 Miss Springers vingerafdrukken zitten op de zaklamp. Waarom had ze die? 270 00:30:06,844 --> 00:30:13,262 Geen idee. Misschien was ze iets vergeten en kwam ze het halen. 271 00:30:13,434 --> 00:30:16,138 Maar midden in de nacht? 272 00:30:16,312 --> 00:30:20,559 Misschien zag ze licht branden, net als mademoiselle Johnson. 273 00:30:20,733 --> 00:30:25,975 Ze kwam poolshoogte nemen en verraste de inbreker. 274 00:30:26,155 --> 00:30:31,944 Ze vochten en Miss Springer werd in de borst gestoken. 275 00:30:32,119 --> 00:30:34,325 Lijkt u dat mogelijk? -Het kan. 276 00:30:34,496 --> 00:30:37,201 Poirot vindt van niet. 277 00:30:39,209 --> 00:30:44,999 Dat ze het licht zag branden en nieuwsgierig was, dat kan wel. 278 00:30:46,383 --> 00:30:52,801 Maar dat de inbreker haar op zo'n brute wijze vermoordt? Nee. 279 00:30:55,392 --> 00:30:58,429 Nee, dit is verkeerd. 280 00:30:58,604 --> 00:31:03,432 Dwars door haar heen blijkbaar. -Wat erg. Wie doet zoiets nou? 281 00:31:03,609 --> 00:31:08,105 Wie niet, bedoel je. Vette Forbes had haar kunnen pletten... 282 00:31:08,280 --> 00:31:11,115 maar ze kan een speer vast niet optillen. 283 00:31:11,283 --> 00:31:15,530 Griezelig, hoor. En iemand heeft in m'n kamer gesnuffeld. 284 00:31:25,631 --> 00:31:31,135 Ik heb 't net gehoord. Wat vreselijk. -Ja, die arme Miss Springer. 285 00:31:31,303 --> 00:31:36,808 Dat bedoelde ik niet. Ze wilden mij natuurlijk vermoorden. 286 00:31:45,192 --> 00:31:50,898 Ik vind dit echt erg, Mrs Forbes. -Ik ook, maar u moet het begrijpen. 287 00:31:51,073 --> 00:31:55,569 Het idee dat Patricia op school zit met een moordenaar... 288 00:31:55,744 --> 00:32:00,453 Ik begrijp het volkomen. Tot ziens, Patricia. 289 00:32:02,334 --> 00:32:05,288 Hopelijk tot volgend semester. 290 00:32:06,380 --> 00:32:10,164 Naar St Winifred's dan maar? -Ja, Harry. 291 00:32:14,054 --> 00:32:19,594 Dit is de grootste crisis die de school ooit heeft meegemaakt. 292 00:32:29,695 --> 00:32:31,154 Ogenblikje. 293 00:32:31,322 --> 00:32:36,399 Emir Ibrahim wil prinses Shaista morgen komen halen. 294 00:32:36,577 --> 00:32:41,322 Om haar van school te halen? -Nee, alleen om te gaan lunchen. 295 00:32:41,498 --> 00:32:45,543 Geen probleem, maar ze moet om acht uur terug zijn. 296 00:32:45,711 --> 00:32:50,172 Hallo? Het is in orde, hoor. Tot ziens. 297 00:32:53,969 --> 00:32:56,294 Met de Meadowbank-school. 298 00:33:05,689 --> 00:33:11,194 De psychologie ervan is fascinerend, nietwaar? 299 00:33:11,362 --> 00:33:16,700 Een leerlinge die Miss Springer haatte? Een jaloerse collega? 300 00:33:16,867 --> 00:33:21,944 Of een koppige minnaar? -Zelfs de gymjuf heeft een liefdesleven. 301 00:33:23,582 --> 00:33:25,409 We zien wel. 302 00:33:28,379 --> 00:33:32,626 Niemand heeft een alibi, alleen Miss Johnson en Miss Chadwick. 303 00:33:32,800 --> 00:33:39,514 De rest lag zogenaamd te slapen, maar niemand kan dat bevestigen. 304 00:33:39,682 --> 00:33:45,518 Een van de meisjes of leraressen had naar de gymzaal kunnen gaan... 305 00:33:45,688 --> 00:33:49,021 om Miss Springer te ontmoeten. Of ze is gevolgd. 306 00:33:49,191 --> 00:33:54,268 En na de moord kon de dader door de zijdeur naar binnen gaan... 307 00:33:54,446 --> 00:33:57,815 en al weer in bed liggen toen er alarm werd geslagen. 308 00:34:02,454 --> 00:34:04,910 Laten we maar verder gaan. 309 00:34:06,709 --> 00:34:11,999 Eerst Miss Blake. Tekenen en Dans. 310 00:34:13,132 --> 00:34:20,262 Mijn excuses hiervoor. Eén van de meisjes wil u per se spreken. 311 00:34:20,431 --> 00:34:23,348 Er zijn mensen die de school gadeslaan. 312 00:34:23,517 --> 00:34:27,218 Ze vertonen zich niet, maar ze zijn er wel. 313 00:34:27,396 --> 00:34:32,852 Waarom zouden ze dat doen? -Omdat ze me willen vermoorden. 314 00:34:33,027 --> 00:34:36,561 Miss Springer is vast iets te weten gekomen. 315 00:34:36,739 --> 00:34:40,902 Misschien hadden ze haar geld beloofd als ze niets zou zeggen. 316 00:34:41,076 --> 00:34:45,489 Ze gaat naar de sportzaal voor haar geld en wordt vermoord. 317 00:34:45,664 --> 00:34:49,876 Ik heb geen tijd voor deze onzin. -Het is geen onzin. 318 00:34:50,961 --> 00:34:54,959 Mijn neef was prins Ali Yusuf van Ramat. 319 00:34:55,132 --> 00:35:01,929 Ik ben nu troonopvolgster. Die slagers willen niet dat het volk in opstand komt. 320 00:35:02,097 --> 00:35:04,505 Dat kan waar zijn, inspecteur. 321 00:35:06,435 --> 00:35:09,140 Mijn excuses hiervoor. 322 00:35:12,900 --> 00:35:15,391 Ik ben ook zo onhandig. 323 00:35:37,758 --> 00:35:43,049 Ik maak uit uw woorden op dat Miss Springer erg zelfverzekerd was. 324 00:35:43,222 --> 00:35:47,433 Ze insinueerde dat mensen niet waren zoals ze zich voordeden. 325 00:35:47,601 --> 00:35:53,474 Ze had op haar vorige school iemand ontmaskerd, maar men was tegen haar. 326 00:35:53,649 --> 00:35:59,521 U weet wat dat betekent: het begin van een achtervolgingscomplex. 327 00:35:59,697 --> 00:36:01,440 Nog meer psychologie. 328 00:36:03,033 --> 00:36:08,657 Iemand had het op haar voorzien. -Met een speer. 329 00:36:08,831 --> 00:36:12,698 Ik mocht haar niet. Ze was erg bruusk. 330 00:36:12,876 --> 00:36:16,210 En zoals de meisjes behandelde... Sadistisch. 331 00:36:16,380 --> 00:36:20,425 Ik weet dat dit een vreselijke gebeurtenis is. 332 00:36:20,593 --> 00:36:22,502 Mag ik een glaasje water? 333 00:36:33,522 --> 00:36:37,567 Ik heb m'n eigen zitkamer en zie de staf niet vaak. 334 00:36:37,735 --> 00:36:43,524 Het is zo ongelooflijk dat Miss Springer is vermoord. 335 00:36:43,699 --> 00:36:49,120 Mogelijk is er in de gymzaal ingebroken en is zij gaan kijken... 336 00:36:49,288 --> 00:36:54,164 maar wie wil daar nou inbreken? -Kinderen die sportspullen zochten? 337 00:36:54,335 --> 00:36:59,874 Dan had Miss Springer ze een oorvijg gegeven en had ze nu nog geleefd. 338 00:37:00,049 --> 00:37:05,635 Is u de laatste tijd niets vreemds opgevallen? Zeg het maar. 339 00:37:05,804 --> 00:37:11,558 Het is vast niets, maar één van de tuinmannen... Die jonge... 340 00:37:11,727 --> 00:37:15,974 Hij heet Adam Goodman. Hij is nieuw dit jaar. 341 00:37:16,148 --> 00:37:21,818 Hij was nieuwsgierig naar de sportzaal. Misschien wilde hij zich drukken. 342 00:37:21,987 --> 00:37:23,814 Maar... -Ja? 343 00:37:25,074 --> 00:37:28,941 Hij gedroeg zich een beetje vreemd. Uitdagend. 344 00:37:29,119 --> 00:37:33,580 Hij deed laatdunkend over alles wat we de meisjes geven. 345 00:37:34,667 --> 00:37:39,459 Dit is m'n eerste semester. Ik denk niet dat ik nog langer blijf. 346 00:37:41,966 --> 00:37:44,753 Hier worden mensen vermoord. 347 00:37:44,927 --> 00:37:49,304 Kende u Miss Springer goed? -Amper. 348 00:37:49,473 --> 00:37:54,550 Een onbeleefde, lelijke vrouw. Een karikatuur van een Engelse vrouw. 349 00:37:54,728 --> 00:38:00,352 Ze was onbeleefd tegen me. Ik mocht niet in haar sportgebouw komen. 350 00:38:00,526 --> 00:38:04,109 Vergeef me, mademoiselle... 351 00:38:05,197 --> 00:38:07,818 maar wat deed u daar? 352 00:38:07,992 --> 00:38:11,740 Ik was in het gebouw geïnteresseerd, dat is alles. 353 00:38:13,205 --> 00:38:17,333 Vorig semester was u ziek? -Ja. 354 00:38:20,045 --> 00:38:23,248 Wat mankeerde u? -Dat is persoonlijk. 355 00:38:25,092 --> 00:38:30,134 We onderzoeken een moord. Alles moet nu op tafel komen. 356 00:38:30,306 --> 00:38:33,888 Echt waar? En u dan? -Ik? 357 00:38:34,059 --> 00:38:40,596 Al die larie dat u rondkijkt namens de koning van België. 358 00:38:40,774 --> 00:38:44,772 U heeft Poirots kleine bedrog doorzien. 359 00:38:44,945 --> 00:38:48,610 Dat was niet zo moeilijk. Sorry. 360 00:38:48,782 --> 00:38:52,401 Het verbaast me niet dat er zoiets is gebeurd. 361 00:38:53,746 --> 00:38:57,613 Sinds ik terug ben, heb ik het gevoel... 362 00:38:57,791 --> 00:39:00,958 dat er iemand onder ons is die hier niet hoort. 363 00:39:01,128 --> 00:39:03,500 Een kat tussen de duiven. 364 00:39:13,349 --> 00:39:15,009 Hallo. 365 00:39:16,393 --> 00:39:20,473 Mag ik erbij komen zitten? -Dit is een vrij land. 366 00:39:22,483 --> 00:39:27,725 Sorry, ik heb maar eten voor één. -Dat is geen probleem. 367 00:39:28,822 --> 00:39:30,482 Wat toepasselijk. 368 00:39:32,326 --> 00:39:34,817 Je heet toch Adam? 369 00:39:37,915 --> 00:39:39,742 Ann, nietwaar? 370 00:39:46,006 --> 00:39:49,340 Pardon, Miss Shapland? 371 00:40:01,689 --> 00:40:04,393 Aycliffe-kolonie voor geestelijk gestoorden. 372 00:40:15,661 --> 00:40:20,122 Het lijkt me niets voor jou om je op te sluiten op een school. 373 00:40:20,291 --> 00:40:24,584 Hoe weet jij wat niets voor mij is? -Je bent er het type niet voor. 374 00:40:24,753 --> 00:40:29,878 Ik hou van variatie. En ik zou hetzelfde over jou kunnen zeggen. 375 00:40:30,050 --> 00:40:33,751 Een knappe jongeman... -Knap, zei je? 376 00:40:33,929 --> 00:40:38,425 Plant de hele dag chrysanten. -Angelica's. 377 00:40:38,601 --> 00:40:42,764 Deze bodem is niet geschikt voor chrysanten. 378 00:40:42,938 --> 00:40:48,181 En er heerst een depressie. Ik pak alles aan wat ik kan krijgen. 379 00:40:49,486 --> 00:40:52,571 Sorry als ik je heb beledigd. 380 00:40:54,450 --> 00:40:56,027 Het is je vergeven. 381 00:40:59,747 --> 00:41:02,950 Ik vind 't niet erg. Je mag 'm terug hebben. 382 00:41:03,125 --> 00:41:07,834 Nee, we hebben eerlijk geruild. Ik vraag mam wel om een nieuwe. 383 00:41:08,005 --> 00:41:12,750 Vreemd. De zaal is doorzocht en jouw racket... 384 00:41:12,927 --> 00:41:17,553 Het jouwe eigenlijk. -Is het enige wat ontbreekt. 385 00:41:17,723 --> 00:41:24,260 De dader kon alleen dat meenemen. -Springer is daarvoor niet vermoord. 386 00:41:24,438 --> 00:41:28,934 Ik weet niets van die moord af. -Rustig maar. 387 00:41:29,109 --> 00:41:31,149 Dank u, agent. 388 00:41:32,488 --> 00:41:36,070 Oké dan, Mr Goodman... 389 00:41:36,241 --> 00:41:39,242 Voordat we verdergaan... 390 00:41:41,455 --> 00:41:43,495 Jemig. 391 00:41:48,587 --> 00:41:53,083 Monsieur Goodman, misschien kunt u ons vertellen... 392 00:41:53,259 --> 00:42:00,756 wat een agent van de inlichtingendienst op de Meadowbank-school doet? 393 00:42:10,526 --> 00:42:17,145 Blijf er niet te lang bij stilstaan, Chaddy. Als we kalm blijven, komt 't wel goed. 394 00:42:18,784 --> 00:42:21,951 Er is iets wat je moet weten. 395 00:42:28,252 --> 00:42:31,502 Voor de zorg van A. Shapland. 396 00:42:34,925 --> 00:42:40,430 U bent hier vanwege de dood van prins Ali Yusuf van Ramat, nietwaar? 397 00:42:40,598 --> 00:42:45,722 Ja, hij werd gedood toen hij trachtte z'n land te ontvluchten. 398 00:42:45,894 --> 00:42:49,263 Prins Ali zou een verlicht heerser zijn geweest. 399 00:42:49,440 --> 00:42:53,389 Hij was democraat. Dat heeft hem z'n kop gekost. 400 00:42:53,569 --> 00:42:58,943 Maar voordat de hel losbrak, hoorden we interessante geruchten. 401 00:42:59,116 --> 00:43:04,822 Iemand zocht toenadering tot Ali via een Britse vriend, ene Bob Rawlinson. 402 00:43:04,997 --> 00:43:10,453 Met welk doel? -Om het regime te destabiliseren. 403 00:43:10,628 --> 00:43:17,377 We hebben heel weinig informatie. Alleen een naam: Engel. 404 00:43:17,551 --> 00:43:22,758 En de troonopvolgster is nu hier op Meadowbank. 405 00:43:22,932 --> 00:43:27,724 De prinses? Misschien wordt ze inderdaad in de gaten gehouden. 406 00:43:27,895 --> 00:43:31,264 Misschien is Miss Springer daarom vermoord. 407 00:43:31,440 --> 00:43:36,102 Maar dat is niet de enige reden waarom u hier bent. 408 00:43:36,278 --> 00:43:41,652 U bent hier vanwege Jennifer Sutcliffe, het nichtje van Bob Rawlinson. 409 00:43:41,825 --> 00:43:45,693 U bent erg goed op de hoogte. 410 00:43:47,289 --> 00:43:51,666 Mademoiselle, gaat u weg? 411 00:43:51,835 --> 00:43:56,747 Ik ga met m'n oom lunchen bij het Claridge's. 412 00:43:56,924 --> 00:43:59,379 Daar zal ik tenminste niet doodgaan. 413 00:43:59,551 --> 00:44:05,590 Dat hangt af van de kwaliteit van de keuken. 414 00:44:35,045 --> 00:44:39,754 George, met Poirot. Ik heb een opdracht voor je. 415 00:44:44,388 --> 00:44:50,391 Blijft hij zich voordoen als tuinman? -Als het mag. Dan is hij overal bij. 416 00:44:50,561 --> 00:44:54,261 U verwacht toch niet meer moorden? -Vast niet. 417 00:44:54,440 --> 00:45:00,229 Mooi. Want twee moorden in één week zou de school vast niet overleven. 418 00:45:01,447 --> 00:45:05,112 Miss Rich heeft ons verteld... Dank u. 419 00:45:05,284 --> 00:45:07,822 Dat er een vreemde sfeer hing. 420 00:45:07,995 --> 00:45:12,158 Daar ben ik het mee eens. Miss Chadwick zei het ook al. 421 00:45:12,333 --> 00:45:18,869 Nee, dank u. Is het u ook opgevallen dat iemand zich bizar gedroeg? 422 00:45:19,048 --> 00:45:22,381 Het is maar een gevoel. 423 00:45:22,551 --> 00:45:25,469 Tenzij... -Ja? 424 00:45:25,638 --> 00:45:30,513 Die eerste dag van het semester gebeurde er iets vreemds... 425 00:45:30,684 --> 00:45:33,175 toen Lady Veronica verscheen. 426 00:45:37,483 --> 00:45:42,228 Miss Bulstrode, fijn dat ik u heb gevonden. Is er iets mis? 427 00:45:42,404 --> 00:45:47,150 Ik luisterde niet echt. Je leert dat soort prietpraat te negeren. 428 00:45:47,326 --> 00:45:51,371 Ik was te bezorgd over wat Lady Veronica uitspookte. 429 00:45:51,538 --> 00:45:54,076 Maar toen Mrs Upjohn wegliep... 430 00:45:54,249 --> 00:45:58,710 had ik het gevoel dat ik iets ontzettend belangrijks had gemist. 431 00:45:58,879 --> 00:46:02,711 Ze had iemand gezien die ze voor dood hield. 432 00:46:06,220 --> 00:46:09,304 We kenden alle agenten van de dossiers. 433 00:46:10,516 --> 00:46:14,810 De gelijkenis is echt treffend. 434 00:46:14,979 --> 00:46:19,937 Ze had het over spionage. Dat moet wel. Maar het leek zo absurd. 435 00:46:20,109 --> 00:46:26,229 De inlichtingendienst rekruteert allerlei mensen. Misschien ook Mrs Upjohn. 436 00:46:26,407 --> 00:46:30,985 Ze hoeft geen vrouwelijke Bulldog Drummond te zijn. 437 00:46:32,079 --> 00:46:36,540 Ik laat Goodman het uitzoeken. -Er was een woord. 438 00:46:36,709 --> 00:46:41,620 Een naam. -Denk na. Dit kan van vitaal belang zijn. 439 00:46:43,424 --> 00:46:48,501 Hemeltjelief, wat vreemd. Dat is toch niet mogelijk? 440 00:46:48,679 --> 00:46:50,588 De Engel. 441 00:46:50,764 --> 00:46:54,098 Engel. De Engel. Dat was het. 442 00:46:55,811 --> 00:46:58,480 Iemand die ze herkende. 443 00:46:58,647 --> 00:47:03,108 Een ouder? Of een familielid van een leerlinge? 444 00:47:03,277 --> 00:47:05,982 Of een lerares. -Vast niet. 445 00:47:06,155 --> 00:47:11,066 Het zou kunnen. -We laten Mrs Upjohn hierheen komen. 446 00:47:11,243 --> 00:47:18,159 Is er een probleem? -Ze is naar Anatolië gegaan. Met de bus. 447 00:47:18,334 --> 00:47:20,789 Waar is ze met de bus naartoe? 448 00:47:21,879 --> 00:47:27,383 De auto van de emir is er en we kunnen prinses Shaista niet vinden. 449 00:47:27,551 --> 00:47:31,465 Dat is een vergissing. De auto is een uur geleden gekomen. 450 00:47:31,639 --> 00:47:36,099 Vast een dubbele boeking. Ik zal ze een veeg uit de pan geven. 451 00:47:41,231 --> 00:47:46,143 Monsieur, kan ik u even spreken? -Natuurlijk, mademoiselle. 452 00:47:58,582 --> 00:48:02,829 Ik heb 'm alleen gevonden. Erewoord. -Waar, Hsui Tai? 453 00:48:03,003 --> 00:48:07,048 In het bloembed. Ik dacht... 454 00:48:07,216 --> 00:48:12,756 Ze lijkt op Miss Springer. Ik dacht dat het een aanwijzing kon zijn. 455 00:48:12,930 --> 00:48:16,180 Dat zou heel goed kunnen. Mag ik? 456 00:48:17,935 --> 00:48:23,724 Lijkt het gezicht een beetje? -Sprekend. 457 00:48:37,871 --> 00:48:40,493 Mooi. -Honoria? 458 00:48:40,666 --> 00:48:43,620 Wat is er? -Het is prinses Shaista. 459 00:48:43,794 --> 00:48:49,001 Ze is verdwenen. Shaista is nooit bij het Claridge's komen opdagen. 460 00:48:49,174 --> 00:48:54,679 Ik val flauw als er nog meer gebeurt. Dit is gewoon te spannend. 461 00:48:54,847 --> 00:48:59,224 Zou ze zijn ontvoerd? -Voor de handel in blanke slavinnen? 462 00:48:59,393 --> 00:49:02,643 Waarom niet? -Om te beginnen is ze niet blank. 463 00:49:02,813 --> 00:49:06,348 We moeten naar bed voordat Chadwick ons ziet. 464 00:49:09,862 --> 00:49:12,068 Heeft u even, Mr Goodman? 465 00:49:13,324 --> 00:49:18,698 Ze is ontvoerd waar u bij was. 466 00:49:18,871 --> 00:49:21,243 Meer publiciteit is niet gewenst. 467 00:49:21,415 --> 00:49:27,667 We zullen bekendmaken dat ze bij haar oom in het Claridge's logeert. 468 00:49:29,298 --> 00:49:31,456 Ik spreek u morgenochtend. 469 00:49:31,634 --> 00:49:36,675 Dan heeft Miss Chadwick de leiding. Ik moet vanavond nog naar Londen. 470 00:49:36,847 --> 00:49:39,848 Het schoolbestuur komt bijeen. 471 00:49:40,017 --> 00:49:44,975 Dat was niet te vermijden. Ze maken zich ernstige zorgen. 472 00:49:45,147 --> 00:49:48,765 Heeft Poirot een theorie over de vermiste prinses? 473 00:49:48,943 --> 00:49:54,779 Het is erg vreemd, maar hij leek zich geen zorgen om haar te maken. 474 00:50:12,591 --> 00:50:15,841 Moord op Maybury Manor. 475 00:51:17,156 --> 00:51:21,367 Ontkennen heeft zeker geen zin? -Nee, mademoiselle. 476 00:51:21,535 --> 00:51:25,284 Hoe wist u... -Het was het stro. 477 00:51:25,456 --> 00:51:27,911 Het rook naar olieverf. 478 00:51:28,083 --> 00:51:34,797 Zat het in een van de kisten die werden geleverd toen ik hier net arriveerde? 479 00:51:36,842 --> 00:51:40,258 En uw talent heeft u verraden. 480 00:51:40,429 --> 00:51:43,763 U verkwistte uw kunst aan een object van haat. 481 00:51:43,933 --> 00:51:46,174 Ik haatte haar echt. 482 00:51:46,352 --> 00:51:50,729 Ik heb heel wat stoom afgeblazen terwijl ik dat poppetje stak. 483 00:51:50,898 --> 00:51:55,524 Ik moest er natuurlijk vanaf nadat ze was overleden. 484 00:51:55,694 --> 00:52:00,072 Maar dat is niet gelukt. -Wat had Springer met u gedaan... 485 00:52:00,240 --> 00:52:05,827 dat ze zo'n pop verdiende? -Het was gewoon onzin. 486 00:52:05,996 --> 00:52:11,370 Ze was een vulgaire pestkop. Ik heb een hekel aan dat soort mensen. 487 00:52:17,967 --> 00:52:21,003 Ik heb 'm voor de lol gemaakt, Mr Poirot. 488 00:52:21,178 --> 00:52:25,046 Ik kon niet weten dat ze zou worden gespietst. 489 00:52:40,572 --> 00:52:43,194 Julia? -O, jij bent het. 490 00:52:43,367 --> 00:52:45,276 Godzijdank. 491 00:52:50,416 --> 00:52:51,826 Wat is er? 492 00:52:52,918 --> 00:52:57,580 Alsof die moord niet erg genoeg is, is er nu iemand ontvoerd. 493 00:52:57,756 --> 00:53:03,343 Zijn Shaista's spullen doorzocht? -Dat heeft de politie vast gedaan. 494 00:53:03,512 --> 00:53:09,432 Als ze zo is als andere meisjes, laat ze geen liefdesbrieven rondslingeren. 495 00:53:09,602 --> 00:53:13,646 Zij zou ze voor nieuwsgierige blikken verstoppen. 496 00:53:15,858 --> 00:53:17,649 Tot later. 497 00:53:23,240 --> 00:53:25,399 Heb je een zakmes? 498 00:53:25,576 --> 00:53:30,368 Waarom doe je dat? -Iemand is toch in je kamer geweest? 499 00:53:30,539 --> 00:53:32,579 Diegene zocht iets. 500 00:53:34,752 --> 00:53:37,325 Iets wat ze niet hebben gevonden. 501 00:53:47,014 --> 00:53:49,053 Jeminee. 502 00:53:52,227 --> 00:53:54,979 Ik heb een geweldige avond gehad. 503 00:53:57,066 --> 00:54:01,360 Sorry, ik heb twee linkervoeten. -Minstens. 504 00:54:02,446 --> 00:54:05,945 Jij bent fantastisch. -En gracieus. 505 00:54:06,116 --> 00:54:09,699 Wat denk jij van Miss Springer? -Daar hou ik me buiten. 506 00:54:09,870 --> 00:54:14,247 Iets te verbergen? -Nieuwsgierigheid kan dodelijk zijn. 507 00:54:14,416 --> 00:54:21,297 Ik heb nog nooit voor detective gespeeld. Ik ben er vast goed in. 508 00:54:21,465 --> 00:54:25,249 Toe dan, probeer je talenten op mij uit. 509 00:54:28,138 --> 00:54:30,427 Ik weet zeker dat je iets verbergt. 510 00:54:31,684 --> 00:54:33,510 Maar wie doet dat niet? 511 00:54:33,686 --> 00:54:36,640 Je hebt gelijk. 512 00:54:36,814 --> 00:54:39,020 Ik wil je iets vertellen. 513 00:54:52,329 --> 00:54:53,740 Binnen. 514 00:54:55,332 --> 00:54:57,823 Vergeef me, monsieur Poirot. 515 00:54:58,002 --> 00:55:01,786 Mademoiselle Upjohn, nietwaar? 516 00:55:01,964 --> 00:55:07,005 Wat kan ik voor je doen? Je komt erg laat bij Poirot langs. 517 00:55:21,191 --> 00:55:24,691 Hemelse goedheid. 518 00:55:27,698 --> 00:55:33,037 M'n moeder zit in een inrichting. -Dat zal niemand je kwalijk nemen. 519 00:55:33,203 --> 00:55:34,947 Denk je dat? 520 00:55:35,122 --> 00:55:39,202 Een paar van m'n vorige bazen zouden dat wel doen. 521 00:55:39,376 --> 00:55:45,711 Als het hier bekend werd, zou het veel geroddel veroorzaken. 522 00:55:47,718 --> 00:55:49,426 Arme moeder. 523 00:55:51,013 --> 00:55:52,673 Jouw beurt. 524 00:55:57,102 --> 00:55:58,561 Kom mee. 525 00:56:24,296 --> 00:56:26,834 Dat is me nogal wat. 526 00:56:28,509 --> 00:56:33,883 M'n vrouw heeft nepstenen die ze met Kerst draagt. Die zijn best mooi. 527 00:56:34,056 --> 00:56:39,395 Maar niet als je ze naast de echte stenen houdt, hè inspecteur? 528 00:56:40,646 --> 00:56:44,726 Dit is een fantastische edelsteen. 529 00:56:44,900 --> 00:56:50,025 Een deel van Yusufs schat die tijdens de revolutie Ramat uit is gesmokkeld. 530 00:56:50,197 --> 00:56:55,239 Gaat het daar allemaal om? Zit iemand achter die edelstenen aan? 531 00:56:55,411 --> 00:56:58,281 Wat heeft Miss Rich daarmee te maken? 532 00:57:02,835 --> 00:57:07,497 Het is niet zo erg als we dachten. Ze komt er weer bovenop. 533 00:57:08,591 --> 00:57:12,635 Ze kan ons niets vertellen. -Is ze vanachter neergeslagen? 534 00:57:12,803 --> 00:57:16,338 Ja, met een zandzak uit een van de vuuremmers. 535 00:57:16,515 --> 00:57:23,229 Wat deed ze in het sportgebouw? -Ze lag voor Shaista's kastje. 536 00:57:23,397 --> 00:57:25,722 Die arme Chaddy is erg van streek. 537 00:57:25,899 --> 00:57:30,526 Zij had de leiding, dus ze vindt dat zij schuldig is. 538 00:57:30,696 --> 00:57:34,943 Eerst een moord, en nu dit. En dan nog die ontvoering. 539 00:57:35,117 --> 00:57:38,984 Ik verwacht nieuwe ontwikkelingen in dat geval. 540 00:57:39,163 --> 00:57:43,908 Zegt u eens, zijn de knieën van prinses Shaista u opgevallen? 541 00:57:44,084 --> 00:57:48,462 Haar knieën? Nee. Moet dat dan? 542 00:57:50,466 --> 00:57:52,791 Ze zijn Poirot wel opgevallen. 543 00:57:54,011 --> 00:57:55,838 De Ramat-robijnen. 544 00:57:56,013 --> 00:58:00,093 Gedragen door tien generaties van de Koninklijke familie. 545 00:58:00,267 --> 00:58:04,810 Net een verhaal uit '1001 Nacht'. Verstopt in een racket? 546 00:58:04,980 --> 00:58:09,808 Jennifer zei dat het uit balans was. Ik begrijp nu waarom. 547 00:58:09,985 --> 00:58:13,152 Je denkt dat iemand wist wat erin zat. 548 00:58:13,322 --> 00:58:18,280 Maar wij hadden rackets gewisseld en ze namen het verkeerde mee. 549 00:58:18,452 --> 00:58:22,236 Is het niet spannend? -Heel erg spannend. 550 00:58:22,414 --> 00:58:27,041 Vlak voor de school begon, was er bij Jens ouders ingebroken. 551 00:58:27,211 --> 00:58:31,920 Misschien zocht de dader het tennisracket toen al. 552 00:58:32,091 --> 00:58:37,168 Uitstekend, mademoiselle. Je denkt als een detective. 553 00:58:37,346 --> 00:58:43,100 Het moet iemand zijn die in Ramat was en zag dat de stenen werden verstopt. 554 00:58:44,228 --> 00:58:47,846 Oom Bob had een vriendin. Misschien was zij het. 555 00:58:48,023 --> 00:58:54,441 Een Spaanse of Française. Een of andere buikdanseres. 556 00:58:54,613 --> 00:58:57,567 Angelica, zo heette ze. 557 00:58:59,451 --> 00:59:03,663 Mesdemoiselles, we hoeven jullie niet langer op te houden. 558 00:59:03,831 --> 00:59:09,916 Ik vind 't niet erg. De meeste meisjes zijn weg. De ouders zijn in paniek. 559 00:59:10,087 --> 00:59:16,042 Jen vertrekt vanmiddag, nietwaar? -Ja, net nu het interessant wordt. 560 00:59:19,096 --> 00:59:21,634 Angelica. De Engel. Toeval? 561 00:59:21,807 --> 00:59:25,639 Is er een agent in uw dossiers die zo heet? 562 00:59:25,811 --> 00:59:29,975 Dat heb ik al nagetrokken. Er was een agente die zo heette... 563 00:59:30,149 --> 00:59:33,518 maar ze is 10 tot 15 jaar geleden omgekomen. 564 00:59:33,694 --> 00:59:35,900 Was er een foto? -Vast wel... 565 00:59:36,071 --> 00:59:41,029 maar alle dossiers zijn bij een brand vernietigd. 566 00:59:42,244 --> 00:59:48,532 Mag ik de dossiers over de revolutie in Ramat inzien? 567 00:59:48,709 --> 00:59:52,042 Ik zal er meteen voor zorgen. 568 00:59:57,635 --> 01:00:01,300 Hoe gaat het met de zoektocht naar madame Upjohn? 569 01:00:01,472 --> 01:00:05,516 Toen Miss Bulstrode zei dat ze met de bus reisde... 570 01:00:05,684 --> 01:00:11,271 dacht ik dat ze met Thomas Cook's Tours of zo was meegegaan. 571 01:00:11,440 --> 01:00:15,652 Mrs Upjohn is blijkbaar een vrije geest. 572 01:00:15,819 --> 01:00:20,197 Ze is alleen vertrokken en reist met een valies de wereld rond. 573 01:00:20,366 --> 01:00:27,496 Hoe vind je één Britse dame in een land waar ze vast nog met kippen betalen? 574 01:00:29,208 --> 01:00:33,371 Nieuws uit het ziekenhuis. Miss Rich komt bij kennis. 575 01:00:40,761 --> 01:00:44,841 Miss Johnson zegt dat u aanwijzingen zocht... 576 01:00:45,015 --> 01:00:49,642 voor de verdwijning van de prinses. Was u daarom in het sportgebouw? 577 01:00:49,812 --> 01:00:53,015 Ik dacht dat ze daar een jongen ontmoette. 578 01:00:53,190 --> 01:00:59,643 Het sportgebouw is de ideale plek om vertrouwelijke dingen te verstoppen. 579 01:00:59,822 --> 01:01:04,567 Het is meestal op slot en nu met alle... 580 01:01:07,705 --> 01:01:10,908 aanwezigheid van de politie... 581 01:01:11,083 --> 01:01:14,417 Gaat het? -Ik ben erg moe. 582 01:01:14,587 --> 01:01:16,663 Dat is alles. 583 01:01:18,924 --> 01:01:23,919 Kunt u me vertellen wie u verdenkt? -Miss Chadwick valt af. 584 01:01:24,096 --> 01:01:28,805 Zij heeft u gevonden. Miss Shapland en Mr Goodman vonden hem weer. 585 01:01:28,976 --> 01:01:31,467 Ze hadden de avond samen doorgebracht. 586 01:01:31,645 --> 01:01:37,434 Miss Blake was bij Mr Poirot. Miss Bulstrode was bij het bestuur. 587 01:01:38,986 --> 01:01:43,564 Pardon? -De meeting was pas vanochtend. 588 01:01:43,741 --> 01:01:50,159 Mademoiselle Bulstrode is gisteravond om half acht vertrokken. 589 01:01:50,331 --> 01:01:52,489 Ogenblikje. 590 01:01:55,336 --> 01:01:57,542 En de lerares Frans? 591 01:01:57,713 --> 01:02:00,963 Zij heeft de hele nacht doorgeslapen. 592 01:02:01,133 --> 01:02:05,427 We hebben geen bewijs, maar Miss Chadwick noemt haar sluw. 593 01:02:05,596 --> 01:02:09,759 Zij heeft iets tegen Fransen. -We vergeten wat voor de hand ligt. 594 01:02:09,934 --> 01:02:14,595 Bob Rawlinsons vriendin heette Angelica. Een Franse naam. 595 01:02:15,940 --> 01:02:22,393 Maar de identiteit van die Angelica... Er zijn meerdere mogelijkheden. 596 01:02:30,704 --> 01:02:34,702 Wat doen we nu? Het lijkt verdorie wel een exodus. 597 01:02:34,875 --> 01:02:39,418 En wie leidt ons naar het Beloofde Land? 598 01:02:39,588 --> 01:02:43,337 Wie zul je tot je opvolgster benoemen, Honoria? 599 01:02:43,509 --> 01:02:48,337 Dat doet er niet meer toe. De school overleeft dit schandaal nooit. 600 01:02:52,726 --> 01:02:54,683 Waarom vraag je dat? 601 01:02:54,853 --> 01:03:00,192 Ik heb je brief gezien. Hij zat op de typemachine van Miss Shapland. 602 01:03:02,236 --> 01:03:05,272 Ik had niet moeten kijken. -O, Chaddy. 603 01:03:06,490 --> 01:03:11,117 Niets staat vast. Ik trok de referenties van Eileen Rich na. 604 01:03:11,287 --> 01:03:16,529 Ik heb alles aan deze school gegeven. M'n hele leven. 605 01:03:17,626 --> 01:03:21,956 Ik heb je alles gegeven. -Chaddy, laat me het uitleggen. 606 01:03:22,131 --> 01:03:27,256 Miss Bulstrode, ik neem vanmiddag vrij, zoals afgesproken. 607 01:03:28,345 --> 01:03:33,969 Toe maar. Er zijn toch maar zo weinig meisjes. Chaddy, ik moet met je praten. 608 01:03:58,459 --> 01:04:04,912 Waar was u vorig semester? -Dat weet u. Ik was ziek. 609 01:04:05,090 --> 01:04:09,633 Ik vraag u nogmaals wat u mankeerde. -Dat gaat u niets aan. 610 01:04:09,803 --> 01:04:11,298 Poirot weet alles. 611 01:04:13,140 --> 01:04:15,014 Hoe kan dat? 612 01:04:17,686 --> 01:04:22,432 Het is niet zo'n grote uitdaging voor m'n grijze celletjes... 613 01:04:22,608 --> 01:04:28,729 om gewichtsverlies in verband te brengen met emoties bij een gedicht. 614 01:04:30,366 --> 01:04:33,699 Kijk Lizzie, kijk... 615 01:04:33,869 --> 01:04:37,285 in de vallei lopen kleine mannetjes... 616 01:04:37,456 --> 01:04:39,532 hun boze geschenken... 617 01:04:40,918 --> 01:04:44,251 hun boze geschenken zouden ons kwaad doen. 618 01:04:46,090 --> 01:04:48,545 Houd moed, mademoiselle. 619 01:04:48,717 --> 01:04:52,632 Ik wilde dat kind zo graag hebben. 620 01:04:52,805 --> 01:04:58,309 Maar ik wilde m'n baan niet kwijtraken. Ik hou van Meadowbank. 621 01:04:58,477 --> 01:05:04,598 Dus ben ik naar het buitenland gegaan, waar niemand het zou weten. 622 01:05:07,236 --> 01:05:10,605 En wat is er... -Hij is overleden. 623 01:05:13,367 --> 01:05:18,362 Miss Springer was er op de een of andere manier achter gekomen. 624 01:05:18,539 --> 01:05:23,580 Ze kwelde me ermee. Ze genoot er echt van. 625 01:05:24,670 --> 01:05:27,042 Dat is nu voorbij. 626 01:05:28,424 --> 01:05:34,047 Wat is dit nou, Poirot? U verzwijgt iets. Ik tast in het duister. 627 01:05:37,975 --> 01:05:42,933 Integendeel, inspecteur. Ik wil juist licht op de zaak werpen. 628 01:05:44,023 --> 01:05:47,855 Poirot had het kenteken van een auto genoteerd. 629 01:05:48,027 --> 01:05:51,443 De auto is gevonden en de eigenaar is opgespoord. 630 01:05:51,614 --> 01:05:58,494 Poirot stelt voor dat we naar een nachtclub gaan. The Glass Slipper. 631 01:06:02,124 --> 01:06:06,585 Nogmaals met Maison Blanche. Begrijpt u me? 632 01:06:06,754 --> 01:06:10,372 Er staat nog een rekening uit. 633 01:06:10,549 --> 01:06:12,838 U heeft tot vanavond de tijd. 634 01:06:13,010 --> 01:06:16,842 Nee, u heeft al meer dan genoeg tijd gehad. 635 01:06:17,014 --> 01:06:19,220 Als u niet betaalt... 636 01:06:19,391 --> 01:06:25,512 zal ik moeten melden wat ik de nacht van de 16e heb gezien. Begrepen? 637 01:06:27,107 --> 01:06:29,859 Goed dan. Waar? 638 01:06:48,170 --> 01:06:51,005 Goedenavond, prinses Shaista. 639 01:06:53,300 --> 01:06:56,918 Zo gesloten als de portemonnee van een Schot. 640 01:06:57,096 --> 01:07:01,224 Niet te geloven. Ze ziet er zo anders uit. 641 01:07:01,392 --> 01:07:03,550 Volwassener. -Inderdaad. 642 01:07:03,727 --> 01:07:09,813 Is ze nu ontvoerd of niet, Poirot? -Ja en nee, inspecteur. 643 01:07:09,984 --> 01:07:16,069 De echte prinses is in Zwitserland ontvoerd. Ik denk dat ze daar nog is. 644 01:07:16,240 --> 01:07:21,400 De revolutionairen van Ramat stuurden een vervanger naar Meadowbank. 645 01:07:21,578 --> 01:07:24,579 Waarom? -Ik geloof dat ik het snap. 646 01:07:24,748 --> 01:07:31,629 De juwelen waren in bevriende handen. Vroeg of laat zou de prinses ze krijgen. 647 01:07:31,797 --> 01:07:35,462 Haar oom was in Egypte en zou Engeland niet bezoeken. 648 01:07:35,634 --> 01:07:40,427 De bedriegster kon het pakje dus rustig afwachten. 649 01:07:40,598 --> 01:07:46,434 Ik vroeg mademoiselle Bulstrode of ze de knieën van de prinses had gezien. 650 01:07:46,604 --> 01:07:51,645 Haar knieën? -Knieën laten goed zien hoe oud je bent. 651 01:07:51,817 --> 01:07:57,238 Je kunt de knieën van een vrouw van 24 of 25 niet verwarren... 652 01:07:57,406 --> 01:08:00,941 met de knieën van een meisje van 14 of 15. 653 01:08:08,250 --> 01:08:13,078 Helaas keek niemand behalve Poirot naar haar knieën. 654 01:08:13,255 --> 01:08:16,007 Maar het plan mislukte, nietwaar? 655 01:08:16,175 --> 01:08:19,793 Niemand nam contact met u op. Geen brief of telefoontje. 656 01:08:19,970 --> 01:08:22,805 De emir kon elk moment arriveren. 657 01:08:22,973 --> 01:08:27,719 En hij zou beseffen dat deze prinses een bedriegster was. 658 01:08:27,895 --> 01:08:32,557 Toen het noodlottige moment aanbrak, voerden ze hun plan uit. 659 01:08:37,821 --> 01:08:42,649 Shaista werd 'ontvoerd'. -En waar ging je naartoe? 660 01:08:44,662 --> 01:08:47,698 Je werkt voor de revolutionairen. 661 01:08:49,083 --> 01:08:51,834 Toch? Geef het maar toe. 662 01:08:52,002 --> 01:08:56,629 Toen je bij de Sutcliffes niets vond, ben je naar de school gekomen. 663 01:08:56,799 --> 01:09:00,333 Je kunt me niet vasthouden. Ik heb rechten. 664 01:09:02,263 --> 01:09:04,006 Dat zullen we zien. 665 01:09:04,181 --> 01:09:08,843 De valse Shaista kan mademoiselle Springer hebben vermoord... 666 01:09:09,019 --> 01:09:11,593 maar ze had geen motief voor moord. 667 01:09:11,772 --> 01:09:16,600 Zij moest alleen een pakje aannemen dat nooit is gearriveerd. 668 01:09:16,777 --> 01:09:18,520 En waarom niet? 669 01:09:18,696 --> 01:09:24,816 Omdat niemand wist hoe de juwelen Ramat uit waren gesmokkeld. 670 01:09:24,994 --> 01:09:30,332 Niemand, behalve één persoon. 671 01:09:53,063 --> 01:09:57,061 Ik raad u niet aan om spelletjes met me te spelen. 672 01:10:02,781 --> 01:10:07,075 Geef me wat ik nodig heb, dan ga ik terug naar Frankrijk. 673 01:10:07,244 --> 01:10:12,749 Niemand zal meer van me horen. Niemand zal horen wat ik weet. 674 01:10:22,009 --> 01:10:27,881 Ik ben dit kat-en-muisspel beu. Ik begin boos te worden. 675 01:10:30,142 --> 01:10:33,178 Geef me het geld en ik beloof... 676 01:11:02,341 --> 01:11:04,380 Alstublieft. 677 01:11:07,513 --> 01:11:11,178 Licht in de duisternis. -Is ze gearriveerd? 678 01:11:11,350 --> 01:11:16,012 Misschien komen we nu verder. -Nee, inspecteur. 679 01:11:16,188 --> 01:11:19,889 Dit is alleen garantie. De zaak... 680 01:11:21,527 --> 01:11:23,566 is al opgelost. 681 01:11:34,164 --> 01:11:39,621 U zult wel hebben gedacht dat er sprake was van een vendetta... 682 01:11:39,795 --> 01:11:43,460 tegen de leraressen van Meadowbank. 683 01:11:44,675 --> 01:11:48,838 Maar ik verzeker u dat dat niet zo is. -Ik geloofde het wel. 684 01:11:49,013 --> 01:11:52,547 Er zijn hier twee moorden gepleegd... 685 01:11:53,642 --> 01:11:59,681 een poging tot moord en een zogenaamde ontvoering. 686 01:11:59,857 --> 01:12:04,815 Maar ik begrijp dat de ontvoering al aan u is uitgelegd. 687 01:12:04,987 --> 01:12:08,356 Dat zei ik toch? Dat hele gedoe met die beha. 688 01:12:08,532 --> 01:12:13,194 Gedurende deze hele affaire was het probleem... 689 01:12:13,370 --> 01:12:16,822 dat we alle overbodige zaken moesten negeren. 690 01:12:16,999 --> 01:12:22,242 Hoewel het misdrijven waren, verhulden ze de belangrijkste draad. 691 01:12:22,421 --> 01:12:26,715 Die draad leidt ons naar een moordenaar... 692 01:12:26,884 --> 01:12:31,131 die vastbesloten en meedogenloos is... 693 01:12:31,305 --> 01:12:33,796 en zich in uw midden bevindt. 694 01:12:36,518 --> 01:12:39,306 Een kat tussen de duiven. 695 01:12:41,899 --> 01:12:45,149 De draden van deze zaak beginnen in Ramat... 696 01:12:45,319 --> 01:12:49,103 waar, zoals u weet, een staatsgreep is gepleegd. 697 01:12:49,281 --> 01:12:52,982 Dat is inmiddels een paar maanden geleden. 698 01:12:53,160 --> 01:12:56,363 Terwijl deze staatsgreep werd gepleegd... 699 01:12:56,538 --> 01:13:01,533 werden de schitterende juwelen van wijlen prins Ali Yusuf... 700 01:13:01,710 --> 01:13:06,372 het land uit gesmokkeld, en bepaalde mensen wilden ze bemachtigen. 701 01:13:06,548 --> 01:13:11,210 Dankzij de dossiers van de inlichtingendienst weet ik nu... 702 01:13:11,387 --> 01:13:16,132 dat een goede vriend van de prins, ene Bob Rawlinson... 703 01:13:16,308 --> 01:13:19,724 in het geheim werd geobserveerd. 704 01:13:20,854 --> 01:13:25,232 Men heeft gezien dat hij 20 minuten heeft doorgebracht... 705 01:13:25,401 --> 01:13:28,935 in de hotelkamer van z'n zus madame Sutcliffe... 706 01:13:29,113 --> 01:13:31,401 die hem was komen opzoeken. 707 01:13:31,573 --> 01:13:33,566 Maar zij was niet in de kamer. 708 01:13:35,119 --> 01:13:39,116 Waarom bracht hij dan 20 minuten in een lege kamer door? 709 01:13:40,207 --> 01:13:45,414 Hij zocht wanhopig naar een manier... 710 01:13:45,588 --> 01:13:50,333 om de juwelen het land uit te smokkelen tot de kust veilig was. 711 01:13:52,094 --> 01:13:57,681 Hij verstopt de edelstenen in de bagage van z'n zuster. 712 01:14:00,144 --> 01:14:03,809 De revolutionairen komen tot de conclusie... 713 01:14:03,981 --> 01:14:06,353 dat de juwelen in Engeland zijn. 714 01:14:06,525 --> 01:14:10,737 Daarom wordt madame Sutcliffe's huis overhoop gehaald. 715 01:14:10,904 --> 01:14:12,897 Maar Poirot zegt... 716 01:14:13,073 --> 01:14:17,534 Maar nog iemand wist precies waar die juwelen waren. 717 01:14:19,371 --> 01:14:22,325 Ze zaten verstopt in het tennisracket... 718 01:14:22,499 --> 01:14:27,624 dat toebehoorde aan Mrs Sutcliffe's dochter Jennifer. 719 01:14:29,757 --> 01:14:34,798 En zij bracht dat tennisracket naar Meadowbank. 720 01:14:34,970 --> 01:14:40,759 Maar iemand op deze school wist waar de juwelen verstopt waren. 721 01:14:41,852 --> 01:14:47,606 Jennifers kamer was al doorzocht. Nu keek degene naar het sportgebouw. 722 01:14:47,775 --> 01:14:51,523 Deze persoon nam aan dat iedereen in bed lag. 723 01:14:54,323 --> 01:14:56,861 Maar dat was niet het geval. 724 01:14:57,034 --> 01:14:59,490 Mademoiselle Springer keek toe. 725 01:15:01,080 --> 01:15:03,072 En ze volgde diegene. 726 01:15:05,292 --> 01:15:10,001 Ze confronteert deze persoon. Ze had dit al eerder gedaan. 727 01:15:10,172 --> 01:15:11,666 Ze wil zich amuseren. 728 01:15:11,840 --> 01:15:15,969 Mademoiselle Springer heeft een sadistisch karakter. 729 01:15:16,136 --> 01:15:20,181 Ze heeft de staf van Meadowbank al duidelijk gemaakt... 730 01:15:20,349 --> 01:15:22,970 dat ze graag schandalen opspoort. 731 01:15:23,143 --> 01:15:28,683 Ze heeft al meerdere leraressen in de tang. Ze kent hun zwakheden. 732 01:15:30,901 --> 01:15:36,108 Maar ze weet natuurlijk niets over de robijnen van de prins. 733 01:15:36,282 --> 01:15:40,279 Nee, ze is veilig. Ze is zelfvoldaan. 734 01:15:40,452 --> 01:15:43,122 Dit had ik niet van je verwacht. 735 01:15:43,289 --> 01:15:49,208 Ze zal ervan genieten haar nieuwe slachtoffer te zien spartelen... 736 01:15:49,378 --> 01:15:52,664 als een worm aan een vishaak. 737 01:15:54,842 --> 01:15:59,219 Maar ze denkt niet aan het karakter van haar slachtoffer. 738 01:16:00,306 --> 01:16:05,264 Iemand die kil en meedogenloos is. 739 01:16:06,353 --> 01:16:07,978 Een moordenaar. 740 01:16:17,114 --> 01:16:20,898 Wie wilde haar het zwijgen opleggen? 741 01:16:27,499 --> 01:16:29,457 Mademoiselle Blake? 742 01:16:29,627 --> 01:16:33,838 Ze besteedde zoveel zorg aan haar strooien pop... 743 01:16:34,006 --> 01:16:39,345 van de gehate gymjuf, en genoot ervan dat poppetje te steken. 744 01:16:39,511 --> 01:16:43,426 Steeds weer opnieuw. 745 01:16:44,516 --> 01:16:46,556 Waarom zou ze dit doen? 746 01:16:54,818 --> 01:16:57,606 Op m'n vorige school... 747 01:16:57,780 --> 01:17:02,572 was er een jongen. Een leerling. 748 01:17:03,661 --> 01:17:05,902 Het was ongepast. 749 01:17:07,164 --> 01:17:11,114 Het stelde niet veel voor, maar ik moest daar weg. 750 01:17:11,293 --> 01:17:13,582 Het was een vreselijke toestand. 751 01:17:15,297 --> 01:17:20,540 Ik weet niet hoe Springer erachter kwam, maar ze kwelde me ermee. 752 01:17:20,719 --> 01:17:24,669 Ik had haar graag met die speer doorboord, Mr Poirot. 753 01:17:26,809 --> 01:17:28,885 Maar ik heb het niet gedaan. 754 01:17:30,437 --> 01:17:33,272 Ik heb haar niet vermoord. 755 01:17:34,650 --> 01:17:40,819 Het is uw instinct om te creëren, niet om te vernietigen. 756 01:17:42,032 --> 01:17:46,908 Mademoiselle Blake heeft mademoiselle Springer niet vermoord. 757 01:17:47,079 --> 01:17:50,780 Terug naar de nacht van de moord. 758 01:17:51,875 --> 01:17:57,083 De moordenaar moet snel handelen. Hij of zij kan elk moment worden gestoord. 759 01:17:57,256 --> 01:18:03,128 Jennifer Sutcliffe's racket wordt gevonden en meegenomen. 760 01:18:03,304 --> 01:18:06,507 En de moordenaar verdwijnt weer. 761 01:18:06,682 --> 01:18:09,932 Hij of zij verdwijnt in de nacht zonder te weten... 762 01:18:10,102 --> 01:18:16,472 dat Jennifer haar racket eerder met dat van Julia Upjohn had verwisseld. 763 01:18:17,568 --> 01:18:21,233 En ze ruilden de tape met hun naam erop. 764 01:18:24,158 --> 01:18:27,740 Nu komen we bij het tweede incident. 765 01:18:27,911 --> 01:18:32,704 De aanval op mademoiselle Rich die bijna tragisch was afgelopen. 766 01:18:32,875 --> 01:18:36,659 Wat deed u die avond in het sportgebouw? 767 01:18:36,837 --> 01:18:43,172 Ik wilde in Shaista's kluisje kijken of iets erop wees waar ze was. 768 01:18:45,846 --> 01:18:48,467 Maar iemand volgde u... 769 01:18:48,641 --> 01:18:51,926 en sloeg u met een zandzak tegen het hoofd... 770 01:18:52,102 --> 01:18:55,685 toen u voor Shaista's kluisje knielde. 771 01:18:58,734 --> 01:19:01,486 Wie kan dit hebben gedaan? 772 01:19:06,659 --> 01:19:10,491 Opnieuw wordt de misdaad bijna meteen ontdekt... 773 01:19:12,998 --> 01:19:15,572 Mademoiselle Chadwick? 774 01:19:15,751 --> 01:19:18,372 U zag licht branden in de sportzaal... 775 01:19:18,545 --> 01:19:25,592 en ging meteen poolshoogte nemen. Velen van u hebben een prima alibi... 776 01:19:25,761 --> 01:19:29,130 maar waar was mademoiselle Bulstrode? 777 01:19:30,724 --> 01:19:35,351 De meeting was pas de volgende dag, maar ze vertrok die avond al. 778 01:19:35,521 --> 01:19:39,850 Kon zij mademoiselle Rich hebben neergeslagen? 779 01:19:43,779 --> 01:19:49,236 Nee, mademoiselle Bulstrode was bezig met een missie die erg gevoelig lag. 780 01:19:49,410 --> 01:19:54,748 De ontdekking dat de moeder van een van haar collega's... 781 01:19:54,915 --> 01:19:58,165 in een gekkenhuis zit. 782 01:19:58,335 --> 01:20:00,791 U wist het? -Ja, lieve kind. 783 01:20:02,131 --> 01:20:04,254 Iemand wees me erop. 784 01:20:04,425 --> 01:20:06,998 'Voor de zorg van A. Shapland.' 785 01:20:07,177 --> 01:20:10,428 Dezelfde initiaal. Ik moest het natrekken. 786 01:20:10,598 --> 01:20:16,885 Vooral nu werd gefluisterd dat iemand in ons midden niet in orde was. 787 01:20:19,023 --> 01:20:23,400 Nu is de moord op mademoiselle Blanche er nog. 788 01:20:23,569 --> 01:20:27,863 Ik geloof dat zij de identiteit van de moordenaar kende. 789 01:20:28,032 --> 01:20:32,195 Maar niets is zo gevaarlijk... 790 01:20:32,369 --> 01:20:37,162 dan te proberen iemand te chanteren die al eens heeft gemoord. 791 01:20:40,169 --> 01:20:46,088 Mademoiselle Blanche maakt een afspraak met de moordenaar. 792 01:20:49,511 --> 01:20:51,421 En ze wordt vermoord. 793 01:20:53,223 --> 01:20:56,260 Dat is deze hele zaak op een rijtje. 794 01:21:03,025 --> 01:21:05,314 En wat nu? 795 01:21:06,403 --> 01:21:09,737 Dat moeten we overwegen. 796 01:21:10,908 --> 01:21:17,622 De moordenaar kon alleen weten dat de juwelen in het racket zaten... 797 01:21:17,790 --> 01:21:21,787 als hij of zij had gezien dat ze erin werden gestopt. 798 01:21:24,213 --> 01:21:29,800 Ieder van u kan deze zomer in Ramat zijn geweest. 799 01:21:39,353 --> 01:21:44,229 U bijvoorbeeld, mademoiselle Rich. -Ik was vorig semester ziek. 800 01:21:44,400 --> 01:21:47,484 Ja, maar u kunt in de zomer in Ramat zijn geweest. 801 01:21:47,653 --> 01:21:51,401 Maar u weet waar ik was. U heeft het me beloofd. 802 01:21:51,573 --> 01:21:56,070 Heeft dat arme kind niet genoeg geleden? 803 01:21:56,245 --> 01:22:00,159 Waar is al dit theater goed voor? Ik protesteer. 804 01:22:00,332 --> 01:22:05,493 Goed dan, mademoiselle Rich was niet in Ramat. 805 01:22:05,671 --> 01:22:08,838 Dat is al vastgesteld. 806 01:22:13,053 --> 01:22:15,425 Maar iemand was er wel. 807 01:22:18,976 --> 01:22:22,641 De Engel was daar. 808 01:22:23,731 --> 01:22:30,232 Hier stelt Poirot een belangrijk persoon voor die velen van u nog niet kennen: 809 01:22:30,404 --> 01:22:33,073 Madame Upjohn. 810 01:22:33,240 --> 01:22:37,404 Ja, de moeder van Julia Upjohn. 811 01:22:37,578 --> 01:22:43,865 In het verleden was zij lid van de Britse inlichtingendienst. 812 01:22:47,087 --> 01:22:53,754 Op de dag van de prijsuitreiking herkende ze een gezicht in het publiek. 813 01:22:53,928 --> 01:22:57,972 Het gezicht van een levensgevaarlijke agent. 814 01:22:58,140 --> 01:23:00,180 Een moordenaar. 815 01:23:00,351 --> 01:23:04,598 Een persoon die de Engel werd genoemd... 816 01:23:06,482 --> 01:23:08,391 en die ze voor dood hield. 817 01:23:08,567 --> 01:23:11,936 Maar ze denkt dat het maar een gelijkenis is. 818 01:23:14,198 --> 01:23:16,949 Maar een lerares keek oplettend toe. 819 01:23:17,117 --> 01:23:22,741 Mademoiselle Springer begreep dat de Engel was geïdentificeerd... 820 01:23:22,915 --> 01:23:25,869 en nog steeds in leven was. 821 01:23:26,043 --> 01:23:29,957 De Engel werkte vermoedelijk voor de revolutionairen... 822 01:23:30,130 --> 01:23:33,464 en ondermijnde Ali Yusufs regering. 823 01:23:33,634 --> 01:23:39,755 Daartoe legde ze het aan met Bob Rawlinson, een vriend van prins Ali. 824 01:23:39,932 --> 01:23:46,101 En op een dag zag ze heel toevallig iets buitengewoons. 825 01:23:47,356 --> 01:23:52,516 Een schat waarmee ze voor de rest van haar leven binnen zou zijn. 826 01:23:52,695 --> 01:23:56,644 Ze besloot de schat als zichzelf te zoeken. 827 01:23:56,824 --> 01:24:03,194 Als een onafhankelijk agent, niet als knechtje van de revolutionairen. 828 01:24:05,207 --> 01:24:07,330 Wie kan dit zijn? 829 01:24:22,308 --> 01:24:25,143 U bent het, mademoiselle Shapland. 830 01:24:27,605 --> 01:24:32,847 U bent nog nooit verdacht in uw eigen identiteit. 831 01:24:33,027 --> 01:24:37,605 Uw vorige banen waren echt, maar ze hadden één en hetzelfde doel: 832 01:24:37,781 --> 01:24:39,406 Informatie vergaren. 833 01:24:39,575 --> 01:24:44,913 U bent al sinds uw 17 e spion en heeft vele identiteiten gehad. 834 01:24:45,080 --> 01:24:49,908 In de identiteit van Angelica de Buque, de Franse danseres... 835 01:24:50,085 --> 01:24:53,454 heeft u de zomer in Ramat doorgebracht. 836 01:24:53,631 --> 01:24:57,415 Dat is onmogelijk. -Nee, dat is het niet. 837 01:24:57,593 --> 01:25:03,216 U kon daar het racket niet stelen toen de Britten werden geëvacueerd. 838 01:25:03,390 --> 01:25:07,174 Het was niet moeilijk om hier secretaresse te worden. 839 01:25:07,353 --> 01:25:13,023 Ik vermoed dat u de vorige een flink bedrag heeft gegeven... 840 01:25:13,192 --> 01:25:17,486 om haar baan op te geven. Nu is alles makkelijk. 841 01:25:17,655 --> 01:25:20,655 Een racket verdwijnt? Nou en? 842 01:25:20,824 --> 01:25:25,736 Of nog eenvoudiger, u kunt 's nachts naar het sportgebouw gaan... 843 01:25:26,830 --> 01:25:29,831 en de juwelen uit het racket halen. 844 01:25:30,000 --> 01:25:34,247 Maar u had buiten mademoiselle Springer gerekend. 845 01:25:34,421 --> 01:25:37,506 Dit is waanzin. 846 01:25:37,675 --> 01:25:40,462 U gelooft toch niet echt... 847 01:25:42,513 --> 01:25:45,763 Waar is uw bewijs? U heeft geen enkel... 848 01:25:45,933 --> 01:25:48,009 Nu, inspecteur. Nu. 849 01:25:51,522 --> 01:25:54,523 Dat is haar. Ik had gelijk. 850 01:25:57,152 --> 01:26:01,067 Doe dat wapen weg. -Nee, juf. Dat doe ik niet. 851 01:26:10,708 --> 01:26:13,412 Bel de dokter. -Ik ga wel. 852 01:26:13,585 --> 01:26:16,159 Ze is er slecht aan toe. 853 01:26:16,338 --> 01:26:19,921 Ik heb het voor de school gedaan. 854 01:26:22,803 --> 01:26:26,302 Ze was een tenger vrouwtje, maar o zo dodelijk. 855 01:26:26,473 --> 01:26:28,632 Kreng. 856 01:26:28,809 --> 01:26:31,561 Ik herkende haar uit de dossiers. 857 01:26:36,567 --> 01:26:40,399 Maar ze was omgekomen op een missie in Silesië. 858 01:26:40,571 --> 01:26:43,572 Dacht u. -De ambulance komt eraan. 859 01:26:43,741 --> 01:26:47,489 Ze moet meteen naar het ziekenhuis. -Ik dacht nog wel... 860 01:26:47,661 --> 01:26:51,955 Wat? Dat je een leuke vriendin had gevonden? 861 01:26:52,124 --> 01:26:54,959 Types als jij verslind ik met huid en haar. 862 01:26:55,127 --> 01:26:58,994 Ik amuseerde me met je tot ik ervandoor kon gaan. 863 01:27:01,884 --> 01:27:05,798 Die trut van een Springer heeft alles verpest. 864 01:27:17,983 --> 01:27:19,525 Wat wil je? 865 01:27:19,693 --> 01:27:25,317 Wees maar niet bang. Je geheim is veilig. Voorlopig dan. 866 01:27:25,491 --> 01:27:28,657 Ik vroeg wat je wilde. -Lol. 867 01:27:58,357 --> 01:28:02,734 Toen lachte ze niet meer. -Maar u kon de juwelen niet vinden. 868 01:28:02,903 --> 01:28:07,316 En toen Blanche u wilde chanteren, heeft u haar vermoord. 869 01:28:07,491 --> 01:28:13,161 Moorden gaat u zo makkelijk af. -Net zo makkelijk als ademen. 870 01:28:15,040 --> 01:28:18,207 Voer haar af. Ann Shapland, ik arresteer je... 871 01:28:18,377 --> 01:28:22,505 wegens de moorden op Grace Springer en Elise Blanche. 872 01:28:25,217 --> 01:28:26,961 Hou vol. 873 01:28:27,136 --> 01:28:33,055 Ik begrijp het niet, monsieur Poirot. En de aanval op Miss Rich dan? 874 01:28:33,225 --> 01:28:36,179 Die kan zij niet hebben uitgevoerd. We... 875 01:28:37,271 --> 01:28:41,399 We waren die hele avond samen. -Weet ik. 876 01:28:41,567 --> 01:28:47,356 Zij heeft die aanslag niet gepleegd. -Wie wilde me dan vermoorden? 877 01:28:52,786 --> 01:28:56,202 Ze hield te veel van Meadowbank. 878 01:28:57,625 --> 01:29:02,963 En als ik over m'n pensioen sprak... -Zag ze zichzelf als uw opvolgster. 879 01:29:03,130 --> 01:29:09,465 Ze moest weten dat ze te oud was. -Ze kon niet helder nadenken. 880 01:29:09,637 --> 01:29:12,840 Er is iets bij haar geknapt. 881 01:29:21,649 --> 01:29:25,896 Weer ziet ze licht in het sportgebouw. 882 01:29:26,070 --> 01:29:30,150 Ze denkt zichzelf te bewijzen door de moordenaar te pakken. 883 01:29:30,324 --> 01:29:35,994 Ze pakt een zandzak uit de vuuremmer en wie ziet ze dan? 884 01:29:36,163 --> 01:29:39,579 Eileen Rich, haar rivale. 885 01:29:39,750 --> 01:29:44,329 Alle haat en toenemende druk van de afgelopen weken... 886 01:29:44,505 --> 01:29:48,088 overweldigen haar ineens. 887 01:29:54,682 --> 01:30:00,637 Het was verstandsverbijstering. Ze is van nature geen moordenaar. 888 01:30:00,813 --> 01:30:07,729 Ze zegt de politie de waarheid en laat alleen weg dat zij de klap uitdeelde. 889 01:30:10,155 --> 01:30:16,407 Haar brein komt meteen in opstand tegen wat ze heeft gedaan. 890 01:30:25,170 --> 01:30:29,832 Daarom gebruikte Shapland een zandzak om Blanche te vermoorden. 891 01:30:30,009 --> 01:30:34,386 Inderdaad. Ann Shapland... 892 01:30:35,764 --> 01:30:38,682 is een zeer intelligente jongedame. 893 01:30:39,810 --> 01:30:44,271 Er wordt een tweede aanval gepleegd waarvoor zij een alibi heeft. 894 01:30:44,440 --> 01:30:49,980 En later pleegt ze de moord op Blanche op precies dezelfde manier. 895 01:30:50,154 --> 01:30:56,773 Het is een logische conclusie dat dezelfde persoon dit heeft gedaan. 896 01:31:03,334 --> 01:31:08,079 Ik wil je iets vertellen. 897 01:31:08,255 --> 01:31:11,755 Eileen Rich... 898 01:31:11,926 --> 01:31:16,255 Dat was... -Ja, dat weet ik. 899 01:31:16,430 --> 01:31:19,003 Jaloers. 900 01:31:19,183 --> 01:31:21,970 Ik... -Ik weet het. 901 01:31:24,063 --> 01:31:26,304 Ik kan het me niet... 902 01:31:27,399 --> 01:31:31,231 Ik zal het mezelf nooit kunnen vergeven. 903 01:31:31,403 --> 01:31:33,977 Je hebt m'n leven gered, Chaddy. 904 01:31:34,156 --> 01:31:37,406 Mijn leven en het leven van Mrs Upjohn. 905 01:31:37,576 --> 01:31:40,743 Dat is toch wel iets waard? 906 01:31:40,913 --> 01:31:43,155 Ik zou willen... 907 01:31:43,332 --> 01:31:48,243 dat ik m'n leven voor jullie allebei had kunnen geven. 908 01:31:48,420 --> 01:31:53,047 Dat zou het goed hebben gemaakt. 909 01:32:00,557 --> 01:32:02,467 Dat heb je ook gedaan. 910 01:32:05,479 --> 01:32:07,637 Je hebt het goedgemaakt. 911 01:32:31,755 --> 01:32:37,176 Wilt u dat ik nu wegga of zal ik wachten tot het eind van het semester? 912 01:32:37,344 --> 01:32:39,586 Pardon? 913 01:32:39,763 --> 01:32:43,097 Ik neem aan dat u weet waarom ik ben weggeweest. 914 01:32:43,267 --> 01:32:48,427 U blijft tot het eind van het semester. En als daar een semester op volgt... 915 01:32:48,606 --> 01:32:51,560 komt u terug. -Wilt u me nog hebben? 916 01:32:51,734 --> 01:32:55,981 Natuurlijk, u heeft toch niemand vermoord? 917 01:32:56,155 --> 01:32:59,690 Lesgeven is uw roeping. Dat weet ik zeker. 918 01:33:00,993 --> 01:33:05,738 We hebben drie, vier jaar nodig om onze reputatie te herstellen. 919 01:33:05,914 --> 01:33:07,574 'Wij?' 920 01:33:07,750 --> 01:33:10,454 Ik bied u een partnerschap aan. 921 01:33:13,380 --> 01:33:17,164 U zult andere ideeën hebben dan ik. Zo hoort het ook. 922 01:33:17,343 --> 01:33:20,628 We zullen 't niet altijd eens zijn. -Vast niet. 923 01:33:20,804 --> 01:33:24,055 Heb ik de juiste keus gemaakt, monsieur? 924 01:33:24,224 --> 01:33:30,512 Poirot was een tijdje geleden al tot dezelfde conclusie gekomen. 925 01:33:30,689 --> 01:33:36,609 En nu is het tijd dat Poirot zich excuseert. 926 01:33:37,780 --> 01:33:40,318 Tot ziens, mademoiselle. 927 01:33:40,491 --> 01:33:43,160 Bedankt voor alles. -Geen dank. 928 01:33:43,327 --> 01:33:48,155 En voor u is de uitdaging weer terug, nietwaar mademoiselle? 929 01:33:48,332 --> 01:33:53,457 Absoluut. Ik ben altijd op m'n best als alles tegenzit. 930 01:33:53,629 --> 01:33:58,789 Meadowbank zal ooit weer de beste school in Engeland zijn. 931 01:34:04,056 --> 01:34:08,718 Ik ben blij dat wij alles hebben kunnen oplossen, monsieur. 932 01:34:08,894 --> 01:34:11,646 Tot ziens, inspecteur. 933 01:34:16,443 --> 01:34:22,861 Madame Upjohn, u mag erg trots op uw dochter zijn. Ze was erg moedig. 934 01:34:23,033 --> 01:34:28,988 Dat is niets, Mr P. Mam was geheim agente. Dat heb ik nooit geweten. 935 01:34:29,164 --> 01:34:32,747 Ik was geen agente. -Ze heeft me alles verteld. 936 01:34:32,918 --> 01:34:35,670 Ik vind het verduiveld opwindend. 937 01:34:35,838 --> 01:34:38,589 Sorry, maar het is wel zo. 938 01:34:38,757 --> 01:34:44,000 School zal wel saai zijn nu er geen mensen meer worden koud gemaakt. 939 01:34:44,179 --> 01:34:47,513 Gaat u terug naar Londen? -Helaas wel. 940 01:34:47,683 --> 01:34:50,554 Ik heb een afspraak met Buitenlandse Zaken. 941 01:34:50,728 --> 01:34:56,232 Er is een fortuin in robijnen dat moet worden teruggegeven. 942 01:34:56,400 --> 01:34:58,476 Ze waren echt schitterend. 943 01:34:58,652 --> 01:35:03,195 Ze kunnen zeker niet worden beschouwd als gevonden schat? 944 01:35:03,365 --> 01:35:09,154 Nee, ze moeten terug naar hun eigenaar, de echte prinses Shaista. 945 01:35:09,330 --> 01:35:13,826 Die bleek trouwens lekker te leven in een Zwitsers chalet. 946 01:35:14,918 --> 01:35:20,957 Maar uit waardering voor je grote hulp in deze uiterst gevaarlijke zaak... 947 01:35:21,133 --> 01:35:26,756 mag ik je een klein cadeautje overhandigen. 948 01:35:29,058 --> 01:35:33,684 Wat zijn het? -Ik geloof dat men ze toverballen noemt. 949 01:35:33,854 --> 01:35:39,394 O, dat is echt super. -Bedank monsieur Poirot, Julia. 950 01:35:39,568 --> 01:35:42,902 Dank u. -Tot je dienst, mademoiselle. 951 01:35:45,783 --> 01:35:50,694 Wees voorzichtig als je de rode opeet, mademoiselle. 952 01:35:50,871 --> 01:35:54,038 Die heeft een keihard midden. 81767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.