Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,370 --> 00:01:28,613
We hebben te lang gewacht.
-Ik weet het, Bob.
2
00:01:45,726 --> 00:01:50,269
Het spel is uit, ben ik bang.
-Oké.
3
00:01:53,984 --> 00:01:58,979
Heb je ze het land uit gekregen?
-Ze zijn veilig. Dat zweer ik.
4
00:02:05,329 --> 00:02:07,618
Klaar?
-Klaar.
5
00:02:41,782 --> 00:02:45,696
Kom op.
-Zet ons niet weer voor schut, Lucian.
6
00:02:45,869 --> 00:02:51,990
De sofahoezen stinken nog steeds.
Dit is Patricia's dag, niet de jouwe.
7
00:02:52,167 --> 00:02:56,876
Schiet toch op, verdorie.
Vervelende mensen.
8
00:02:57,047 --> 00:03:02,255
Stomme school. Waarom kon ze
niet gewoon naar St Winifred's?
9
00:03:02,428 --> 00:03:07,422
Begin je nu weer? Dit is de beste
meisjesschool in Engeland.
10
00:03:07,600 --> 00:03:09,888
Het is in elk geval de duurste.
11
00:03:17,026 --> 00:03:20,774
Was je Griekse cruise leuk, Lydia?
-Ja, Miss Bulstrode.
12
00:03:20,946 --> 00:03:22,654
Hou je een spreekbeurt?
13
00:03:29,121 --> 00:03:32,739
Kunt u daar parkeren?
Hallo, Pamela Price.
14
00:03:41,467 --> 00:03:45,678
Revolutionairen Ramat
vormen eerste regering.
15
00:03:45,846 --> 00:03:51,267
Na Zwitserland zult u het hier nogal
gewoontjes vinden, prinses Shaista.
16
00:03:51,435 --> 00:03:55,385
Ik heb me juist heel erg
op Meadowbank verheugd.
17
00:03:55,564 --> 00:03:59,063
Zwitsers zijn erg ordelijke mensen.
18
00:03:59,234 --> 00:04:03,363
Engeland bevalt me wel.
Het is hier niet zo ordelijk.
19
00:04:03,530 --> 00:04:06,946
We hebben wel regels.
-Dat spreekt voor zich.
20
00:04:07,117 --> 00:04:12,159
Mag ik u condoleren?
-Condoleren?
21
00:04:13,332 --> 00:04:17,080
Prins Ali, uw verloofde,
is toch omgekomen?
22
00:04:17,252 --> 00:04:23,457
We hebben elkaar nooit ontmoet. Het
huwelijk is jaren geleden gearrangeerd.
23
00:04:32,685 --> 00:04:36,682
Misschien vind ik m'n man wel
hier in Engeland.
24
00:04:39,233 --> 00:04:44,274
Laten we het maar rustig aan doen.
25
00:04:50,911 --> 00:04:53,283
Ik zoek Miss Bulstrode.
26
00:04:53,455 --> 00:04:59,375
U bent vast Miss Shapland.
Lettice Chadwick, Wiskunde.
27
00:04:59,545 --> 00:05:03,625
Zeg maar Ann.
-Ik ben hier al een eeuwigheid.
28
00:05:03,799 --> 00:05:06,753
Hopelijk stel ik de school niet teleur.
29
00:05:06,927 --> 00:05:12,266
Je bent hier wel op je plaats.
Je bureau ziet er zo efficiënt uit.
30
00:05:12,433 --> 00:05:16,217
Bij Vera leek het op de Ardennen
na een Duitse aanval.
31
00:05:16,395 --> 00:05:20,179
Vera?
-Je voorgangster.
32
00:05:20,357 --> 00:05:23,607
Erg irritant.
Ze nam onverwacht ontslag.
33
00:05:23,777 --> 00:05:28,024
Het had blijkbaar iets
met een man te maken.
34
00:05:28,198 --> 00:05:30,524
We moesten maar eens gaan.
35
00:05:44,548 --> 00:05:48,131
Sorry. Geen verf op de slobkousen?
-Gelukkig niet.
36
00:05:48,302 --> 00:05:53,011
Voorraden voor m'n kunstenaars.
-Uw handtekening, Miss Blake.
37
00:05:53,182 --> 00:05:54,759
Monsieur Poirot.
38
00:05:54,934 --> 00:06:00,094
De achtenswaardige mademoiselle
Bulstrode. Fijn u weer te zien.
39
00:06:00,272 --> 00:06:02,265
Verloopt de dag zoals gehoopt?
40
00:06:02,441 --> 00:06:09,155
Ouders zijn net honden. Je voert ze
gewoon geruststellende banaliteiten.
41
00:06:09,323 --> 00:06:14,199
Nee, toch? De roem van Meadowbank
steunt op het feit...
42
00:06:14,370 --> 00:06:18,498
dat u uw jongedames
als individuen beschouwt.
43
00:06:18,666 --> 00:06:23,209
U bent veel te goed.
En nogmaals bedankt voor uw komst.
44
00:06:23,379 --> 00:06:28,965
De burgemeester geeft z'n maagzweer
de schuld, maar het is vals spel.
45
00:06:29,134 --> 00:06:35,718
Arsenal speelt om drie uur tegen
Sheffield United. Ik heb hem door.
46
00:06:35,891 --> 00:06:41,230
Onmogelijk. Dit kan gewoon niet.
-De anderen zijn heel tevreden.
47
00:06:41,397 --> 00:06:46,059
Ik ben niet zoals anderen.
Ik ben prinses Shaista.
48
00:06:46,235 --> 00:06:49,686
Maar u wilt me opsluiten
in dit kleine hok.
49
00:06:49,863 --> 00:06:52,948
Het raam is piepklein.
50
00:06:53,117 --> 00:06:55,359
Het bed is keihard.
-Shaista...
51
00:06:55,536 --> 00:07:01,206
Prinses Shaista.
-Nee, hier zijn alle meisjes gelijk.
52
00:07:01,375 --> 00:07:07,627
Maar in Zwitserland...
-Je bent nu niet meer in Zwitserland.
53
00:07:07,798 --> 00:07:11,333
Kom, we mogen niet te laat komen.
54
00:07:11,510 --> 00:07:16,505
Alison Whelan, stel je niet zo aan.
Loop nu door.
55
00:07:16,682 --> 00:07:18,888
Voorzichtig.
56
00:07:22,688 --> 00:07:25,013
Goeiemorgen.
57
00:07:25,190 --> 00:07:30,777
Kijk voor je, Fransje.
We loeren hier niet naar bedienden.
58
00:07:30,946 --> 00:07:35,323
Raak me niet aan.
Ik ben zo'n behandeling niet gewend.
59
00:07:38,871 --> 00:07:43,663
Wees maar niet bang.
Dit is geen samenkomst.
60
00:07:43,834 --> 00:07:49,707
Even een paar woorden voordat onze
gast het Pemberton-schild uitreikt.
61
00:07:49,882 --> 00:07:56,419
Iedereen zal blij zijn dat Miss Rich
weer in ons midden is.
62
00:07:56,597 --> 00:07:59,764
We hopen dat ze zich
weer de oude voelt.
63
00:07:59,934 --> 00:08:06,186
En welkom, mademoiselle Blanche.
Zij is onze nieuwe lerares Frans.
64
00:08:07,274 --> 00:08:11,735
Nu moet ik alleen nog
onze eregast introduceren.
65
00:08:11,904 --> 00:08:15,854
Hij is een internationale beroemdheid.
66
00:08:16,033 --> 00:08:19,698
Monsieur Hercule Poirot.
67
00:08:29,296 --> 00:08:33,460
Dames en heren,
maar nog belangrijker...
68
00:08:34,551 --> 00:08:37,007
al jullie jongedames.
69
00:08:38,514 --> 00:08:43,935
Als Poirot internationale bekendheid
geniet...
70
00:08:44,103 --> 00:08:51,019
dan deelt hij deze eer ongetwijfeld
met de vermaarde Meadowbank.
71
00:08:51,193 --> 00:08:53,731
Wie is hij?
-Een detective.
72
00:08:53,904 --> 00:08:57,772
Dat weet je best.
Wat ben jij soms dom, Jennifer.
73
00:08:57,950 --> 00:09:02,244
Hoeveel revoluties heb jij gezien?
En er is bij mam ingebroken.
74
00:09:02,413 --> 00:09:08,118
Lees je de krant niet? Mr Poirot is
bij sappige moorden betrokken.
75
00:09:08,294 --> 00:09:12,161
En om nu glans te geven
aan z'n naam...
76
00:09:12,339 --> 00:09:17,713
na het spannende toernooi...
-Hij lijkt op een pinguïn.
77
00:09:17,886 --> 00:09:22,180
Hebben jullie die bekende trofee
gewonnen:
78
00:09:22,349 --> 00:09:26,014
Het Pemberton Lacrosse-schild.
79
00:09:26,186 --> 00:09:29,437
De geweldige doctor Arnold zei...
80
00:09:29,607 --> 00:09:31,683
Ik snak naar een peuk.
81
00:09:31,859 --> 00:09:38,111
Ik probeer te luisteren, Miss Springer.
-Ja, we moeten ons gedragen.
82
00:09:38,282 --> 00:09:44,451
Wat heeft u toch, Miss Springer?
-Dat kan ik u ook vragen.
83
00:09:44,622 --> 00:09:48,287
Hier hebben we voor gebeden.
84
00:09:51,003 --> 00:09:54,454
Allemaal even lachen.
Mooi zo.
85
00:10:31,377 --> 00:10:33,120
Julia wil u iets vragen.
86
00:10:33,295 --> 00:10:38,882
Vertel ons iets over uw moorden.
Maar alleen de sappige, hoor.
87
00:10:39,051 --> 00:10:43,760
Vergif is zo passé.
En vuurwapens zijn zo ordinair.
88
00:10:43,931 --> 00:10:48,142
Maar iemands hersenpan inslaan
met een stomp voorwerp...
89
00:10:48,310 --> 00:10:51,264
Zo kan ie wel weer, meisjes.
90
00:10:52,356 --> 00:10:57,351
Bedankt daarvoor.
-Ik zag dat u moest worden gered.
91
00:10:57,528 --> 00:11:03,032
Julia Upjohn is intelligent, maar nogal
nukkig. En die vriendin is een raadsel.
92
00:11:03,200 --> 00:11:08,491
Een raadsel? Hoezo?
-Jennifer Sutcliffe is ondoorgrondelijk.
93
00:11:08,664 --> 00:11:12,282
Ze zat laatst midden
in die revolutie in Ramat.
94
00:11:12,459 --> 00:11:18,379
Prins Ali Yusuf werd daarbij gedood.
-Vreselijke toestand.
95
00:11:18,549 --> 00:11:23,840
Jennifer was daar op bezoek
bij haar oom. Hij is ook omgekomen.
96
00:11:24,013 --> 00:11:29,802
Haar moeder en zij zijn net ontkomen.
-Zit u iets dwars, mademoiselle?
97
00:11:32,855 --> 00:11:35,809
Toe, we zijn toch oude vrienden?
98
00:11:38,527 --> 00:11:43,770
Ik heb besloten om verder te gaan
met m'n leven.
99
00:11:43,949 --> 00:11:48,196
Ik ga met pensioen.
-Pensioen? Maar u bent nog zo jong.
100
00:11:48,370 --> 00:11:53,661
Het is niet dat ik het werk niet aankan.
De school loopt op rolletjes.
101
00:11:53,834 --> 00:11:58,247
Ik begrijp het al.
Het is geen uitdaging meer.
102
00:11:59,340 --> 00:12:03,752
En geen tennis als het te koud is.
-Maak je niet zo druk, mam.
103
00:12:03,928 --> 00:12:08,056
Zo ben ik nou eenmaal, Julia.
Heb je alles?
104
00:12:08,223 --> 00:12:12,553
Ja. Mag ik nu teruggaan?
-Natuurlijk.
105
00:12:14,229 --> 00:12:17,895
Ik ga op zoek naar Miss Bulstrode.
-Groetjes.
106
00:12:19,234 --> 00:12:21,144
Wie wordt uw opvolgster?
107
00:12:21,320 --> 00:12:26,065
Iedereen denkt Miss Chadwick.
We hebben de school samen opgericht.
108
00:12:26,241 --> 00:12:31,484
Je kunt op Chaddy bouwen, maar...
-Maar u denkt dat...
109
00:12:31,664 --> 00:12:36,207
Meadowbank is geslaagd
omdat ik risico's heb genomen.
110
00:12:36,377 --> 00:12:41,252
Miss Chadwick zou alles
onveranderd laten en dat is jammer.
111
00:12:41,423 --> 00:12:46,085
En de andere kandidates?
-Die lijken er niet te zijn.
112
00:12:47,304 --> 00:12:52,891
Zou het te veel gevergd zijn als ik u
vroeg een tijdje aan te blijven...
113
00:12:53,060 --> 00:12:58,137
zodat u de staf beter leert kennen
en me kunt helpen beslissen?
114
00:12:58,315 --> 00:13:01,400
U weet mensen zo goed in te schatten.
115
00:13:01,568 --> 00:13:06,563
Uw mensenkennis is echt
ongeëvenaard.
116
00:13:06,740 --> 00:13:09,066
O, hemeltjelief.
117
00:13:09,243 --> 00:13:12,446
Lady Veronica Carlton-Sandways.
118
00:13:14,832 --> 00:13:19,494
Ze is een geweldig mens,
behalve wanneer ze aangeschoten is.
119
00:13:25,050 --> 00:13:29,344
Miss Bulstrode, fijn dat ik u
heb gevonden. Is er iets mis?
120
00:13:29,513 --> 00:13:32,882
Lady Veronica, Mrs Upjohn.
Dat is er mis.
121
00:13:33,058 --> 00:13:40,188
Ach ja, bij het kerstconcert had ze zich
iets te vaak van de wijn bediend.
122
00:13:43,235 --> 00:13:50,198
Hemeltjelief, wat vreemd.
Dat is toch niet mogelijk?
123
00:13:50,367 --> 00:13:56,322
De Engel was toch dood?
De missie was fout gelopen.
124
00:14:02,296 --> 00:14:06,080
Komt u maar mee.
-Wat zou ik zonder je doen, Chaddy?
125
00:14:06,258 --> 00:14:09,176
We kenden alle agenten
van de dossiers.
126
00:14:09,345 --> 00:14:16,225
De gelijkenis is echt treffend.
Maar het is niet mogelijk.
127
00:14:16,393 --> 00:14:22,017
Sorry, ik ratel maar door. Tot ziens.
Ik zie u met Kerst weer.
128
00:14:40,668 --> 00:14:43,289
Excuseer me.
-Natuurlijk.
129
00:14:45,714 --> 00:14:52,298
Ik heb momenteel geen verplichtingen.
George stuurt m'n koffer met de trein.
130
00:14:52,471 --> 00:14:59,008
Poirot blijft graag om u te adviseren.
-Dank u, ik ben u heel dankbaar.
131
00:15:22,835 --> 00:15:25,670
Verdorie.
-Wat is er?
132
00:15:26,755 --> 00:15:32,260
Dit ding is helemaal uit balans.
-De mijne lijkt wel een spons.
133
00:15:32,428 --> 00:15:36,591
Ik zou toch liever de jouwe hebben.
-Hij is je gegund.
134
00:15:42,479 --> 00:15:44,057
Gaat het, Jen?
135
00:15:45,274 --> 00:15:50,019
Ik moest aan die arme oom Bob denken.
Hij had zoveel om voor te leven.
136
00:15:50,195 --> 00:15:52,105
Z'n werk voor de prins?
137
00:15:52,281 --> 00:15:56,824
Er was nog iets. Hij zei niet wat,
maar je zag het aan z'n glimlach.
138
00:15:56,994 --> 00:15:59,117
Een vriendin?
-Ik denk het.
139
00:15:59,288 --> 00:16:01,411
Een passie.
140
00:16:03,250 --> 00:16:05,622
Wat triest.
141
00:16:05,794 --> 00:16:08,368
Wat is de score?
-Nul-nul.
142
00:16:26,315 --> 00:16:31,475
Armen van de eerste positie
naar de tweede. En sluiten.
143
00:16:31,654 --> 00:16:35,069
Draaien. En nu aan deze kant.
144
00:16:35,240 --> 00:16:41,493
Plié omlaag, relevé omhoog
en draaien.
145
00:16:41,664 --> 00:16:44,202
Grande battement naar voren.
146
00:16:45,542 --> 00:16:48,627
Tendue en sluiten.
147
00:16:51,048 --> 00:16:55,461
Bonjour, mademoiselle Shapland.
-Blijft u bij ons?
148
00:16:55,636 --> 00:16:59,468
Een tijdje maar.
Poirot is hier om te observeren.
149
00:16:59,640 --> 00:17:02,510
Een spion.
-Ja.
150
00:17:02,685 --> 00:17:07,097
Voor m'n goeie vriend Leopold III,
koning der Belgen.
151
00:17:07,273 --> 00:17:13,227
De prinses komt hier misschien.
-Wat een grote eer.
152
00:17:13,404 --> 00:17:17,781
U bent hier nieuw, nietwaar?
Hoe bevalt het u hier?
153
00:17:18,867 --> 00:17:21,156
Het duizelt me nog een beetje.
154
00:17:21,328 --> 00:17:26,286
Een nieuwe school is op je 35e
nog net zo eng als op je vijfde.
155
00:17:26,458 --> 00:17:28,416
Bovendien...
156
00:17:29,503 --> 00:17:34,212
Ik was de privésecretaresse
van Sir Mervyn Todhunter.
157
00:17:34,383 --> 00:17:39,045
Ik ben assistente van een oliemagnaat
en een minister geweest.
158
00:17:39,221 --> 00:17:42,922
Ik begrijp het.
U heeft alleen voor mannen gewerkt.
159
00:17:49,732 --> 00:17:53,599
Kom op, Forbes. Een beetje pit erin.
160
00:17:58,949 --> 00:18:03,611
Als je je niet volpropte,
was je niet zo walgelijk vet. Nog eens.
161
00:18:03,787 --> 00:18:07,737
Gezondheid en discipline, Forbes.
Nog een keer.
162
00:18:17,426 --> 00:18:20,712
Mourir. Je bent 'mourir' vergeten.
163
00:18:26,143 --> 00:18:29,429
Mourir. Sterven.
164
00:18:31,357 --> 00:18:37,359
Waar komt hij vandaan? Wat een stuk.
-Hij heet Adam Goodman.
165
00:18:37,529 --> 00:18:42,524
Zou hij dat ook echt zijn?
Een goede man. Ik hoop het niet.
166
00:18:42,701 --> 00:18:44,694
Ik hoop dat hij ondeugend is.
167
00:18:45,788 --> 00:18:47,496
Zo ziet hij er wel uit.
168
00:18:47,665 --> 00:18:52,373
Adam? Misschien heeft hij wel
een paar verboden vruchten.
169
00:18:53,462 --> 00:18:58,005
Niet op de vloer, Forbes.
Haal een zwabber en ruim het op.
170
00:18:58,175 --> 00:19:00,962
Haal een zwabber.
-Ik ga wel.
171
00:19:05,891 --> 00:19:11,098
Kijk Lizzie, kijk Lizzie
in de vallei lopen kleine mannetjes...
172
00:19:11,272 --> 00:19:14,308
één heeft een mandje
één heeft een bord...
173
00:19:14,483 --> 00:19:18,397
één heeft een gouden schaal
die erg zwaar is...
174
00:19:18,570 --> 00:19:24,691
nee, zei Lizzie,
hun gaven mogen ons niet bekoren...
175
00:19:24,868 --> 00:19:26,991
hun boze geschenken...
176
00:19:29,039 --> 00:19:32,491
hun boze geschenken
zouden ons kwaad doen.
177
00:19:35,671 --> 00:19:37,996
Dat was het voor vandaag.
178
00:19:59,695 --> 00:20:02,779
Ik wilde het sportgebouw bekijken.
179
00:20:02,948 --> 00:20:09,698
Dat kon tijdens de prijsuitreiking. Ik wil
niet dat je hier rondzwerft, Fransje.
180
00:20:09,872 --> 00:20:14,249
Noem me niet zo. Dat is kwetsend.
181
00:20:14,418 --> 00:20:17,123
Is alles in orde?
-Prima.
182
00:20:19,882 --> 00:20:22,455
Goeiemiddag, dames.
183
00:20:27,640 --> 00:20:31,424
Mooie school, hè?
Heeft vast een fortuin gekost.
184
00:20:33,062 --> 00:20:36,727
Die jongedames krijgen hier
van alles het beste.
185
00:20:36,899 --> 00:20:40,434
Daar betalen ze voor.
-Kapitalen, hoor ik.
186
00:20:40,611 --> 00:20:44,822
Heb je niets te doen?
-Natuurlijk, Miss Shapland.
187
00:20:48,994 --> 00:20:53,740
Het is een of ander beugel-gebeuren.
Het duwt alles omhoog.
188
00:20:53,916 --> 00:20:58,412
Absoluut onnodig.
-Je kunt er iemand mee bezeren.
189
00:20:58,587 --> 00:21:02,419
M'n borsten zijn lang niet groot genoeg.
190
00:21:02,591 --> 00:21:06,174
Je borsten zijn geen gepast
gespreksonderwerp.
191
00:21:06,345 --> 00:21:09,880
Al dat geren en gespring is te veel.
192
00:21:10,057 --> 00:21:14,553
En Miss Springer zweet als een paard.
-Zo kan ie wel weer, Shaista.
193
00:21:14,728 --> 00:21:17,302
Prinses...
-Zeg het niet.
194
00:21:17,481 --> 00:21:19,889
Daar heb je Miss Chadwick.
195
00:21:20,067 --> 00:21:23,234
Chaddy?
-Ja, Honoria.
196
00:21:23,404 --> 00:21:28,030
Waar ga je naartoe?
-Naar Patricia Forbes op de ziekenzaal.
197
00:21:28,200 --> 00:21:32,447
Miss Springer heeft haar ziek gemaakt.
Ik moest iets zeggen.
198
00:21:32,621 --> 00:21:37,367
Miss Springer is helaas geen succes.
199
00:21:37,543 --> 00:21:43,248
Ik had 'r na dat incident vorig semester
geen nieuwe kans moeten geven.
200
00:21:43,424 --> 00:21:47,291
Ik heb niet goed opgelet, hè?
201
00:21:50,889 --> 00:21:55,966
Hoe verloopt de eerste week?
-Wel goed, denk ik.
202
00:21:57,062 --> 00:21:59,185
Ik weet het niet, Honoria.
203
00:21:59,356 --> 00:22:04,267
Ik heb alleen het gevoel
dat er iets niet helemaal klopt.
204
00:22:04,445 --> 00:22:07,149
De meisjes lijken me wel aardig.
205
00:22:07,323 --> 00:22:12,115
Maar mademoiselle Blanche
heeft het achter de ellebogen.
206
00:22:12,286 --> 00:22:16,366
Dat komt wel goed.
Jij mag de leraressen Frans nooit.
207
00:22:16,540 --> 00:22:20,668
Uit welk deel van Frankrijk komt je?
-Uit Crécy.
208
00:22:20,836 --> 00:22:24,335
Van die veldslag.
-Ja.
209
00:22:27,217 --> 00:22:32,508
Je ziet er goed uit, Eileen. Je bent
een paar pondjes afgevallen.
210
00:22:32,681 --> 00:22:36,845
Door m'n ziekte, denk ik.
-Vervelend mens.
211
00:22:37,019 --> 00:22:41,182
Chadwick doet alsof 't haar school is.
Dat is het nog niet.
212
00:22:41,357 --> 00:22:45,224
Ze had het lef om een leerling van me
mee te nemen.
213
00:22:45,402 --> 00:22:50,313
Dat gebeurde op m'n vorige school
niet. Daar heb ik wel voor gezorgd.
214
00:22:50,491 --> 00:22:56,363
Je ideeën zijn vast niet altijd zo goed
ontvangen als ze verdienden.
215
00:23:02,044 --> 00:23:07,085
Het is schandalig. Miss Bulstrode
is het er volkomen mee eens.
216
00:23:07,258 --> 00:23:09,001
Zo gaan wij niet te werk.
217
00:23:09,176 --> 00:23:14,087
We moeten die meisjes koesteren,
niet martelen.
218
00:23:17,559 --> 00:23:21,308
Je moet je altijd voorbereiden
op ondankbaarheid.
219
00:23:21,480 --> 00:23:24,683
Mensen willen de waarheid
niet onder ogen komen.
220
00:23:24,858 --> 00:23:29,022
Ze steken hun kop in het zand.
Maar zo ben ik niet.
221
00:23:29,196 --> 00:23:34,783
Ik kom ter zake. Ik heb meer dan
één schandaal aan het licht gebracht.
222
00:23:40,249 --> 00:23:46,002
Ik blijf net zo lang doorgaan
tot ik m'n prooi heb gevangen.
223
00:24:14,992 --> 00:24:18,195
Amontillado?
-Niet voor mij, dank u.
224
00:24:18,370 --> 00:24:24,456
Spaanse wijn en Poirots spijsvertering
zijn niet de beste vrienden.
225
00:24:24,627 --> 00:24:28,161
Ik hoop dat u geniet
van uw verblijf bij ons.
226
00:24:28,339 --> 00:24:34,673
Ik zou niet willen dat u zich verveelde.
-Absoluut niet, mademoiselle.
227
00:24:34,845 --> 00:24:39,590
Een echte detective onderzoekt meer
dan alleen misdaden.
228
00:24:41,310 --> 00:24:44,595
Deze school...
229
00:24:45,689 --> 00:24:48,774
is net een wereld in het klein.
230
00:24:51,737 --> 00:24:55,817
Het is net... Hoe noem je dat ook weer?
-Een microkosmos.
231
00:24:55,991 --> 00:25:01,330
Inderdaad.
Net als de buitenwereld.
232
00:25:03,999 --> 00:25:08,578
Hoop, dromen, angsten...
233
00:25:08,754 --> 00:25:11,043
geheimen.
234
00:25:12,549 --> 00:25:17,342
De belofte van de jeugd
is hier zo duidelijk aanwezig.
235
00:25:17,513 --> 00:25:19,968
De toekomst van dit land.
236
00:25:24,645 --> 00:25:29,805
Maar 's nachts zijn de gangen
zo eenzaam en stil.
237
00:25:35,239 --> 00:25:38,987
Eenzaam en stil
als de kamers van het hart.
238
00:25:44,415 --> 00:25:47,866
De dagelijkse strijd om het bestaan.
239
00:25:52,673 --> 00:25:57,880
Even fascinerend als een bloedvlek
of een vingerafdruk.
240
00:26:03,934 --> 00:26:06,425
Mijn excuses, mademoiselle.
241
00:26:06,604 --> 00:26:10,553
Poirot raakt afgeleid en dwaalt af.
242
00:26:13,193 --> 00:26:18,270
Het is tijd om u welterusten te wensen.
243
00:26:28,083 --> 00:26:33,160
Miss Chadwick?
-Wat is er, Matrone?
244
00:26:33,339 --> 00:26:37,336
Christina Breen heeft oorpijn.
-Toe, Miss Johnson.
245
00:26:37,509 --> 00:26:44,426
Dat is 't niet. Toen ik haar in bed stopte,
zag ik iemand in het sportgebouw.
246
00:26:44,600 --> 00:26:48,763
Toen ik de gordijnen dichtdeed,
zag ik licht branden.
247
00:26:53,233 --> 00:26:58,394
U heeft gelijk. Een zaklamp, denk ik.
-Zouden het inbrekers zijn?
248
00:26:58,572 --> 00:27:02,071
Eerder een meisje dat daar
een jongen ontmoet.
249
00:27:02,242 --> 00:27:03,820
Kom mee.
250
00:27:33,232 --> 00:27:37,360
Een ogenblikje, alstublieft.
251
00:27:39,363 --> 00:27:44,025
Mademoiselle Bulstrode, wat is er?
-Het is Miss Springer.
252
00:27:59,425 --> 00:28:02,379
Kom mee naar binnen.
253
00:28:18,819 --> 00:28:24,359
Een kwalijke zaak.
-We zullen ook dit wel te boven komen.
254
00:28:24,533 --> 00:28:29,160
Een dode gymlerares in de sportzaal.
Een sportieve misdaad.
255
00:28:29,330 --> 00:28:34,704
Discretie is belangrijk.
-Vandaar onze vriend van 't vasteland?
256
00:28:34,877 --> 00:28:40,796
Poirot heeft een internationale reputatie.
-Die heeft Mussolini ook.
257
00:28:42,384 --> 00:28:46,382
We zijn nog niet voorgesteld.
Inspecteur Kelsey.
258
00:28:46,555 --> 00:28:50,138
Tot uw dienst, inspecteur.
Hercule Poirot.
259
00:28:50,309 --> 00:28:53,512
Miss Bulstrode heeft u
om hulp gevraagd.
260
00:28:53,687 --> 00:28:58,065
Ja, maar ik wil u niet
op de tenen trappen.
261
00:28:58,233 --> 00:29:02,895
Is u iets nuttigs opgevallen?
-Eén of twee dingen.
262
00:29:03,072 --> 00:29:09,027
Wat denkt u dat we moeten...
-Eerst moeten we het lichaam bekijken.
263
00:29:30,349 --> 00:29:31,760
Wat een wanorde.
264
00:29:31,934 --> 00:29:36,726
Het slot is geforceerd.
Zo zijn ze binnengekomen.
265
00:29:41,777 --> 00:29:47,198
De speer heeft haar doorboord.
Ze was vermoedelijk meteen dood.
266
00:29:47,366 --> 00:29:48,990
Ze is een paar uur dood.
267
00:29:49,159 --> 00:29:55,032
Miss Johnson en u hebben het lichaam
ontdekt. Hoe laat was dat?
268
00:29:55,207 --> 00:30:00,712
Toen Miss Johnson me wekte,
was het tien voor één.
269
00:30:00,879 --> 00:30:06,669
Miss Springers vingerafdrukken zitten
op de zaklamp. Waarom had ze die?
270
00:30:06,844 --> 00:30:13,262
Geen idee. Misschien was ze iets
vergeten en kwam ze het halen.
271
00:30:13,434 --> 00:30:16,138
Maar midden in de nacht?
272
00:30:16,312 --> 00:30:20,559
Misschien zag ze licht branden,
net als mademoiselle Johnson.
273
00:30:20,733 --> 00:30:25,975
Ze kwam poolshoogte nemen
en verraste de inbreker.
274
00:30:26,155 --> 00:30:31,944
Ze vochten en Miss Springer
werd in de borst gestoken.
275
00:30:32,119 --> 00:30:34,325
Lijkt u dat mogelijk?
-Het kan.
276
00:30:34,496 --> 00:30:37,201
Poirot vindt van niet.
277
00:30:39,209 --> 00:30:44,999
Dat ze het licht zag branden
en nieuwsgierig was, dat kan wel.
278
00:30:46,383 --> 00:30:52,801
Maar dat de inbreker haar
op zo'n brute wijze vermoordt? Nee.
279
00:30:55,392 --> 00:30:58,429
Nee, dit is verkeerd.
280
00:30:58,604 --> 00:31:03,432
Dwars door haar heen blijkbaar.
-Wat erg. Wie doet zoiets nou?
281
00:31:03,609 --> 00:31:08,105
Wie niet, bedoel je. Vette Forbes
had haar kunnen pletten...
282
00:31:08,280 --> 00:31:11,115
maar ze kan een speer
vast niet optillen.
283
00:31:11,283 --> 00:31:15,530
Griezelig, hoor. En iemand heeft
in m'n kamer gesnuffeld.
284
00:31:25,631 --> 00:31:31,135
Ik heb 't net gehoord. Wat vreselijk.
-Ja, die arme Miss Springer.
285
00:31:31,303 --> 00:31:36,808
Dat bedoelde ik niet.
Ze wilden mij natuurlijk vermoorden.
286
00:31:45,192 --> 00:31:50,898
Ik vind dit echt erg, Mrs Forbes.
-Ik ook, maar u moet het begrijpen.
287
00:31:51,073 --> 00:31:55,569
Het idee dat Patricia op school zit
met een moordenaar...
288
00:31:55,744 --> 00:32:00,453
Ik begrijp het volkomen.
Tot ziens, Patricia.
289
00:32:02,334 --> 00:32:05,288
Hopelijk tot volgend semester.
290
00:32:06,380 --> 00:32:10,164
Naar St Winifred's dan maar?
-Ja, Harry.
291
00:32:14,054 --> 00:32:19,594
Dit is de grootste crisis die de school
ooit heeft meegemaakt.
292
00:32:29,695 --> 00:32:31,154
Ogenblikje.
293
00:32:31,322 --> 00:32:36,399
Emir Ibrahim wil prinses Shaista
morgen komen halen.
294
00:32:36,577 --> 00:32:41,322
Om haar van school te halen?
-Nee, alleen om te gaan lunchen.
295
00:32:41,498 --> 00:32:45,543
Geen probleem, maar ze moet
om acht uur terug zijn.
296
00:32:45,711 --> 00:32:50,172
Hallo? Het is in orde, hoor.
Tot ziens.
297
00:32:53,969 --> 00:32:56,294
Met de Meadowbank-school.
298
00:33:05,689 --> 00:33:11,194
De psychologie ervan
is fascinerend, nietwaar?
299
00:33:11,362 --> 00:33:16,700
Een leerlinge die Miss Springer haatte?
Een jaloerse collega?
300
00:33:16,867 --> 00:33:21,944
Of een koppige minnaar?
-Zelfs de gymjuf heeft een liefdesleven.
301
00:33:23,582 --> 00:33:25,409
We zien wel.
302
00:33:28,379 --> 00:33:32,626
Niemand heeft een alibi, alleen
Miss Johnson en Miss Chadwick.
303
00:33:32,800 --> 00:33:39,514
De rest lag zogenaamd te slapen,
maar niemand kan dat bevestigen.
304
00:33:39,682 --> 00:33:45,518
Een van de meisjes of leraressen had
naar de gymzaal kunnen gaan...
305
00:33:45,688 --> 00:33:49,021
om Miss Springer te ontmoeten.
Of ze is gevolgd.
306
00:33:49,191 --> 00:33:54,268
En na de moord kon de dader
door de zijdeur naar binnen gaan...
307
00:33:54,446 --> 00:33:57,815
en al weer in bed liggen
toen er alarm werd geslagen.
308
00:34:02,454 --> 00:34:04,910
Laten we maar verder gaan.
309
00:34:06,709 --> 00:34:11,999
Eerst Miss Blake.
Tekenen en Dans.
310
00:34:13,132 --> 00:34:20,262
Mijn excuses hiervoor. Eén van
de meisjes wil u per se spreken.
311
00:34:20,431 --> 00:34:23,348
Er zijn mensen die de school gadeslaan.
312
00:34:23,517 --> 00:34:27,218
Ze vertonen zich niet,
maar ze zijn er wel.
313
00:34:27,396 --> 00:34:32,852
Waarom zouden ze dat doen?
-Omdat ze me willen vermoorden.
314
00:34:33,027 --> 00:34:36,561
Miss Springer is vast iets
te weten gekomen.
315
00:34:36,739 --> 00:34:40,902
Misschien hadden ze haar geld beloofd
als ze niets zou zeggen.
316
00:34:41,076 --> 00:34:45,489
Ze gaat naar de sportzaal
voor haar geld en wordt vermoord.
317
00:34:45,664 --> 00:34:49,876
Ik heb geen tijd voor deze onzin.
-Het is geen onzin.
318
00:34:50,961 --> 00:34:54,959
Mijn neef was prins Ali Yusuf
van Ramat.
319
00:34:55,132 --> 00:35:01,929
Ik ben nu troonopvolgster. Die slagers
willen niet dat het volk in opstand komt.
320
00:35:02,097 --> 00:35:04,505
Dat kan waar zijn, inspecteur.
321
00:35:06,435 --> 00:35:09,140
Mijn excuses hiervoor.
322
00:35:12,900 --> 00:35:15,391
Ik ben ook zo onhandig.
323
00:35:37,758 --> 00:35:43,049
Ik maak uit uw woorden op dat
Miss Springer erg zelfverzekerd was.
324
00:35:43,222 --> 00:35:47,433
Ze insinueerde dat mensen
niet waren zoals ze zich voordeden.
325
00:35:47,601 --> 00:35:53,474
Ze had op haar vorige school iemand
ontmaskerd, maar men was tegen haar.
326
00:35:53,649 --> 00:35:59,521
U weet wat dat betekent: het begin
van een achtervolgingscomplex.
327
00:35:59,697 --> 00:36:01,440
Nog meer psychologie.
328
00:36:03,033 --> 00:36:08,657
Iemand had het op haar voorzien.
-Met een speer.
329
00:36:08,831 --> 00:36:12,698
Ik mocht haar niet.
Ze was erg bruusk.
330
00:36:12,876 --> 00:36:16,210
En zoals de meisjes behandelde...
Sadistisch.
331
00:36:16,380 --> 00:36:20,425
Ik weet dat dit
een vreselijke gebeurtenis is.
332
00:36:20,593 --> 00:36:22,502
Mag ik een glaasje water?
333
00:36:33,522 --> 00:36:37,567
Ik heb m'n eigen zitkamer
en zie de staf niet vaak.
334
00:36:37,735 --> 00:36:43,524
Het is zo ongelooflijk
dat Miss Springer is vermoord.
335
00:36:43,699 --> 00:36:49,120
Mogelijk is er in de gymzaal ingebroken
en is zij gaan kijken...
336
00:36:49,288 --> 00:36:54,164
maar wie wil daar nou inbreken?
-Kinderen die sportspullen zochten?
337
00:36:54,335 --> 00:36:59,874
Dan had Miss Springer ze een oorvijg
gegeven en had ze nu nog geleefd.
338
00:37:00,049 --> 00:37:05,635
Is u de laatste tijd niets vreemds
opgevallen? Zeg het maar.
339
00:37:05,804 --> 00:37:11,558
Het is vast niets, maar
één van de tuinmannen... Die jonge...
340
00:37:11,727 --> 00:37:15,974
Hij heet Adam Goodman.
Hij is nieuw dit jaar.
341
00:37:16,148 --> 00:37:21,818
Hij was nieuwsgierig naar de sportzaal.
Misschien wilde hij zich drukken.
342
00:37:21,987 --> 00:37:23,814
Maar...
-Ja?
343
00:37:25,074 --> 00:37:28,941
Hij gedroeg zich een beetje vreemd.
Uitdagend.
344
00:37:29,119 --> 00:37:33,580
Hij deed laatdunkend over alles
wat we de meisjes geven.
345
00:37:34,667 --> 00:37:39,459
Dit is m'n eerste semester.
Ik denk niet dat ik nog langer blijf.
346
00:37:41,966 --> 00:37:44,753
Hier worden mensen vermoord.
347
00:37:44,927 --> 00:37:49,304
Kende u Miss Springer goed?
-Amper.
348
00:37:49,473 --> 00:37:54,550
Een onbeleefde, lelijke vrouw.
Een karikatuur van een Engelse vrouw.
349
00:37:54,728 --> 00:38:00,352
Ze was onbeleefd tegen me. Ik mocht
niet in haar sportgebouw komen.
350
00:38:00,526 --> 00:38:04,109
Vergeef me, mademoiselle...
351
00:38:05,197 --> 00:38:07,818
maar wat deed u daar?
352
00:38:07,992 --> 00:38:11,740
Ik was in het gebouw geïnteresseerd,
dat is alles.
353
00:38:13,205 --> 00:38:17,333
Vorig semester was u ziek?
-Ja.
354
00:38:20,045 --> 00:38:23,248
Wat mankeerde u?
-Dat is persoonlijk.
355
00:38:25,092 --> 00:38:30,134
We onderzoeken een moord.
Alles moet nu op tafel komen.
356
00:38:30,306 --> 00:38:33,888
Echt waar? En u dan?
-Ik?
357
00:38:34,059 --> 00:38:40,596
Al die larie dat u rondkijkt
namens de koning van België.
358
00:38:40,774 --> 00:38:44,772
U heeft Poirots kleine bedrog
doorzien.
359
00:38:44,945 --> 00:38:48,610
Dat was niet zo moeilijk. Sorry.
360
00:38:48,782 --> 00:38:52,401
Het verbaast me niet
dat er zoiets is gebeurd.
361
00:38:53,746 --> 00:38:57,613
Sinds ik terug ben,
heb ik het gevoel...
362
00:38:57,791 --> 00:39:00,958
dat er iemand onder ons is
die hier niet hoort.
363
00:39:01,128 --> 00:39:03,500
Een kat tussen de duiven.
364
00:39:13,349 --> 00:39:15,009
Hallo.
365
00:39:16,393 --> 00:39:20,473
Mag ik erbij komen zitten?
-Dit is een vrij land.
366
00:39:22,483 --> 00:39:27,725
Sorry, ik heb maar eten voor één.
-Dat is geen probleem.
367
00:39:28,822 --> 00:39:30,482
Wat toepasselijk.
368
00:39:32,326 --> 00:39:34,817
Je heet toch Adam?
369
00:39:37,915 --> 00:39:39,742
Ann, nietwaar?
370
00:39:46,006 --> 00:39:49,340
Pardon, Miss Shapland?
371
00:40:01,689 --> 00:40:04,393
Aycliffe-kolonie
voor geestelijk gestoorden.
372
00:40:15,661 --> 00:40:20,122
Het lijkt me niets voor jou
om je op te sluiten op een school.
373
00:40:20,291 --> 00:40:24,584
Hoe weet jij wat niets voor mij is?
-Je bent er het type niet voor.
374
00:40:24,753 --> 00:40:29,878
Ik hou van variatie. En ik zou
hetzelfde over jou kunnen zeggen.
375
00:40:30,050 --> 00:40:33,751
Een knappe jongeman...
-Knap, zei je?
376
00:40:33,929 --> 00:40:38,425
Plant de hele dag chrysanten.
-Angelica's.
377
00:40:38,601 --> 00:40:42,764
Deze bodem is niet geschikt
voor chrysanten.
378
00:40:42,938 --> 00:40:48,181
En er heerst een depressie.
Ik pak alles aan wat ik kan krijgen.
379
00:40:49,486 --> 00:40:52,571
Sorry als ik je heb beledigd.
380
00:40:54,450 --> 00:40:56,027
Het is je vergeven.
381
00:40:59,747 --> 00:41:02,950
Ik vind 't niet erg.
Je mag 'm terug hebben.
382
00:41:03,125 --> 00:41:07,834
Nee, we hebben eerlijk geruild.
Ik vraag mam wel om een nieuwe.
383
00:41:08,005 --> 00:41:12,750
Vreemd. De zaal is doorzocht
en jouw racket...
384
00:41:12,927 --> 00:41:17,553
Het jouwe eigenlijk.
-Is het enige wat ontbreekt.
385
00:41:17,723 --> 00:41:24,260
De dader kon alleen dat meenemen.
-Springer is daarvoor niet vermoord.
386
00:41:24,438 --> 00:41:28,934
Ik weet niets van die moord af.
-Rustig maar.
387
00:41:29,109 --> 00:41:31,149
Dank u, agent.
388
00:41:32,488 --> 00:41:36,070
Oké dan, Mr Goodman...
389
00:41:36,241 --> 00:41:39,242
Voordat we verdergaan...
390
00:41:41,455 --> 00:41:43,495
Jemig.
391
00:41:48,587 --> 00:41:53,083
Monsieur Goodman,
misschien kunt u ons vertellen...
392
00:41:53,259 --> 00:42:00,756
wat een agent van de inlichtingendienst
op de Meadowbank-school doet?
393
00:42:10,526 --> 00:42:17,145
Blijf er niet te lang bij stilstaan, Chaddy.
Als we kalm blijven, komt 't wel goed.
394
00:42:18,784 --> 00:42:21,951
Er is iets wat je moet weten.
395
00:42:28,252 --> 00:42:31,502
Voor de zorg van A. Shapland.
396
00:42:34,925 --> 00:42:40,430
U bent hier vanwege de dood van prins
Ali Yusuf van Ramat, nietwaar?
397
00:42:40,598 --> 00:42:45,722
Ja, hij werd gedood toen hij trachtte
z'n land te ontvluchten.
398
00:42:45,894 --> 00:42:49,263
Prins Ali zou een verlicht heerser
zijn geweest.
399
00:42:49,440 --> 00:42:53,389
Hij was democraat.
Dat heeft hem z'n kop gekost.
400
00:42:53,569 --> 00:42:58,943
Maar voordat de hel losbrak,
hoorden we interessante geruchten.
401
00:42:59,116 --> 00:43:04,822
Iemand zocht toenadering tot Ali via
een Britse vriend, ene Bob Rawlinson.
402
00:43:04,997 --> 00:43:10,453
Met welk doel?
-Om het regime te destabiliseren.
403
00:43:10,628 --> 00:43:17,377
We hebben heel weinig informatie.
Alleen een naam: Engel.
404
00:43:17,551 --> 00:43:22,758
En de troonopvolgster is nu hier
op Meadowbank.
405
00:43:22,932 --> 00:43:27,724
De prinses? Misschien wordt ze
inderdaad in de gaten gehouden.
406
00:43:27,895 --> 00:43:31,264
Misschien is Miss Springer
daarom vermoord.
407
00:43:31,440 --> 00:43:36,102
Maar dat is niet de enige reden
waarom u hier bent.
408
00:43:36,278 --> 00:43:41,652
U bent hier vanwege Jennifer Sutcliffe,
het nichtje van Bob Rawlinson.
409
00:43:41,825 --> 00:43:45,693
U bent erg goed op de hoogte.
410
00:43:47,289 --> 00:43:51,666
Mademoiselle, gaat u weg?
411
00:43:51,835 --> 00:43:56,747
Ik ga met m'n oom lunchen
bij het Claridge's.
412
00:43:56,924 --> 00:43:59,379
Daar zal ik tenminste niet doodgaan.
413
00:43:59,551 --> 00:44:05,590
Dat hangt af van de kwaliteit
van de keuken.
414
00:44:35,045 --> 00:44:39,754
George, met Poirot.
Ik heb een opdracht voor je.
415
00:44:44,388 --> 00:44:50,391
Blijft hij zich voordoen als tuinman?
-Als het mag. Dan is hij overal bij.
416
00:44:50,561 --> 00:44:54,261
U verwacht toch niet meer moorden?
-Vast niet.
417
00:44:54,440 --> 00:45:00,229
Mooi. Want twee moorden in één week
zou de school vast niet overleven.
418
00:45:01,447 --> 00:45:05,112
Miss Rich heeft ons verteld...
Dank u.
419
00:45:05,284 --> 00:45:07,822
Dat er een vreemde sfeer hing.
420
00:45:07,995 --> 00:45:12,158
Daar ben ik het mee eens.
Miss Chadwick zei het ook al.
421
00:45:12,333 --> 00:45:18,869
Nee, dank u. Is het u ook opgevallen
dat iemand zich bizar gedroeg?
422
00:45:19,048 --> 00:45:22,381
Het is maar een gevoel.
423
00:45:22,551 --> 00:45:25,469
Tenzij...
-Ja?
424
00:45:25,638 --> 00:45:30,513
Die eerste dag van het semester
gebeurde er iets vreemds...
425
00:45:30,684 --> 00:45:33,175
toen Lady Veronica verscheen.
426
00:45:37,483 --> 00:45:42,228
Miss Bulstrode, fijn dat ik u
heb gevonden. Is er iets mis?
427
00:45:42,404 --> 00:45:47,150
Ik luisterde niet echt. Je leert
dat soort prietpraat te negeren.
428
00:45:47,326 --> 00:45:51,371
Ik was te bezorgd over
wat Lady Veronica uitspookte.
429
00:45:51,538 --> 00:45:54,076
Maar toen Mrs Upjohn wegliep...
430
00:45:54,249 --> 00:45:58,710
had ik het gevoel dat ik iets
ontzettend belangrijks had gemist.
431
00:45:58,879 --> 00:46:02,711
Ze had iemand gezien
die ze voor dood hield.
432
00:46:06,220 --> 00:46:09,304
We kenden alle agenten
van de dossiers.
433
00:46:10,516 --> 00:46:14,810
De gelijkenis is echt treffend.
434
00:46:14,979 --> 00:46:19,937
Ze had het over spionage.
Dat moet wel. Maar het leek zo absurd.
435
00:46:20,109 --> 00:46:26,229
De inlichtingendienst rekruteert allerlei
mensen. Misschien ook Mrs Upjohn.
436
00:46:26,407 --> 00:46:30,985
Ze hoeft geen vrouwelijke
Bulldog Drummond te zijn.
437
00:46:32,079 --> 00:46:36,540
Ik laat Goodman het uitzoeken.
-Er was een woord.
438
00:46:36,709 --> 00:46:41,620
Een naam.
-Denk na. Dit kan van vitaal belang zijn.
439
00:46:43,424 --> 00:46:48,501
Hemeltjelief, wat vreemd.
Dat is toch niet mogelijk?
440
00:46:48,679 --> 00:46:50,588
De Engel.
441
00:46:50,764 --> 00:46:54,098
Engel. De Engel. Dat was het.
442
00:46:55,811 --> 00:46:58,480
Iemand die ze herkende.
443
00:46:58,647 --> 00:47:03,108
Een ouder?
Of een familielid van een leerlinge?
444
00:47:03,277 --> 00:47:05,982
Of een lerares.
-Vast niet.
445
00:47:06,155 --> 00:47:11,066
Het zou kunnen.
-We laten Mrs Upjohn hierheen komen.
446
00:47:11,243 --> 00:47:18,159
Is er een probleem?
-Ze is naar Anatolië gegaan. Met de bus.
447
00:47:18,334 --> 00:47:20,789
Waar is ze met de bus naartoe?
448
00:47:21,879 --> 00:47:27,383
De auto van de emir is er en we
kunnen prinses Shaista niet vinden.
449
00:47:27,551 --> 00:47:31,465
Dat is een vergissing. De auto
is een uur geleden gekomen.
450
00:47:31,639 --> 00:47:36,099
Vast een dubbele boeking.
Ik zal ze een veeg uit de pan geven.
451
00:47:41,231 --> 00:47:46,143
Monsieur, kan ik u even spreken?
-Natuurlijk, mademoiselle.
452
00:47:58,582 --> 00:48:02,829
Ik heb 'm alleen gevonden. Erewoord.
-Waar, Hsui Tai?
453
00:48:03,003 --> 00:48:07,048
In het bloembed. Ik dacht...
454
00:48:07,216 --> 00:48:12,756
Ze lijkt op Miss Springer. Ik dacht
dat het een aanwijzing kon zijn.
455
00:48:12,930 --> 00:48:16,180
Dat zou heel goed kunnen. Mag ik?
456
00:48:17,935 --> 00:48:23,724
Lijkt het gezicht een beetje?
-Sprekend.
457
00:48:37,871 --> 00:48:40,493
Mooi.
-Honoria?
458
00:48:40,666 --> 00:48:43,620
Wat is er?
-Het is prinses Shaista.
459
00:48:43,794 --> 00:48:49,001
Ze is verdwenen. Shaista is nooit
bij het Claridge's komen opdagen.
460
00:48:49,174 --> 00:48:54,679
Ik val flauw als er nog meer gebeurt.
Dit is gewoon te spannend.
461
00:48:54,847 --> 00:48:59,224
Zou ze zijn ontvoerd?
-Voor de handel in blanke slavinnen?
462
00:48:59,393 --> 00:49:02,643
Waarom niet?
-Om te beginnen is ze niet blank.
463
00:49:02,813 --> 00:49:06,348
We moeten naar bed
voordat Chadwick ons ziet.
464
00:49:09,862 --> 00:49:12,068
Heeft u even, Mr Goodman?
465
00:49:13,324 --> 00:49:18,698
Ze is ontvoerd waar u bij was.
466
00:49:18,871 --> 00:49:21,243
Meer publiciteit is niet gewenst.
467
00:49:21,415 --> 00:49:27,667
We zullen bekendmaken dat ze bij
haar oom in het Claridge's logeert.
468
00:49:29,298 --> 00:49:31,456
Ik spreek u morgenochtend.
469
00:49:31,634 --> 00:49:36,675
Dan heeft Miss Chadwick de leiding.
Ik moet vanavond nog naar Londen.
470
00:49:36,847 --> 00:49:39,848
Het schoolbestuur komt bijeen.
471
00:49:40,017 --> 00:49:44,975
Dat was niet te vermijden.
Ze maken zich ernstige zorgen.
472
00:49:45,147 --> 00:49:48,765
Heeft Poirot een theorie
over de vermiste prinses?
473
00:49:48,943 --> 00:49:54,779
Het is erg vreemd, maar hij leek zich
geen zorgen om haar te maken.
474
00:50:12,591 --> 00:50:15,841
Moord op Maybury Manor.
475
00:51:17,156 --> 00:51:21,367
Ontkennen heeft zeker geen zin?
-Nee, mademoiselle.
476
00:51:21,535 --> 00:51:25,284
Hoe wist u...
-Het was het stro.
477
00:51:25,456 --> 00:51:27,911
Het rook naar olieverf.
478
00:51:28,083 --> 00:51:34,797
Zat het in een van de kisten die werden
geleverd toen ik hier net arriveerde?
479
00:51:36,842 --> 00:51:40,258
En uw talent heeft u verraden.
480
00:51:40,429 --> 00:51:43,763
U verkwistte uw kunst
aan een object van haat.
481
00:51:43,933 --> 00:51:46,174
Ik haatte haar echt.
482
00:51:46,352 --> 00:51:50,729
Ik heb heel wat stoom afgeblazen
terwijl ik dat poppetje stak.
483
00:51:50,898 --> 00:51:55,524
Ik moest er natuurlijk vanaf
nadat ze was overleden.
484
00:51:55,694 --> 00:52:00,072
Maar dat is niet gelukt.
-Wat had Springer met u gedaan...
485
00:52:00,240 --> 00:52:05,827
dat ze zo'n pop verdiende?
-Het was gewoon onzin.
486
00:52:05,996 --> 00:52:11,370
Ze was een vulgaire pestkop.
Ik heb een hekel aan dat soort mensen.
487
00:52:17,967 --> 00:52:21,003
Ik heb 'm voor de lol gemaakt,
Mr Poirot.
488
00:52:21,178 --> 00:52:25,046
Ik kon niet weten
dat ze zou worden gespietst.
489
00:52:40,572 --> 00:52:43,194
Julia?
-O, jij bent het.
490
00:52:43,367 --> 00:52:45,276
Godzijdank.
491
00:52:50,416 --> 00:52:51,826
Wat is er?
492
00:52:52,918 --> 00:52:57,580
Alsof die moord niet erg genoeg is,
is er nu iemand ontvoerd.
493
00:52:57,756 --> 00:53:03,343
Zijn Shaista's spullen doorzocht?
-Dat heeft de politie vast gedaan.
494
00:53:03,512 --> 00:53:09,432
Als ze zo is als andere meisjes, laat ze
geen liefdesbrieven rondslingeren.
495
00:53:09,602 --> 00:53:13,646
Zij zou ze voor nieuwsgierige
blikken verstoppen.
496
00:53:15,858 --> 00:53:17,649
Tot later.
497
00:53:23,240 --> 00:53:25,399
Heb je een zakmes?
498
00:53:25,576 --> 00:53:30,368
Waarom doe je dat?
-Iemand is toch in je kamer geweest?
499
00:53:30,539 --> 00:53:32,579
Diegene zocht iets.
500
00:53:34,752 --> 00:53:37,325
Iets wat ze niet hebben gevonden.
501
00:53:47,014 --> 00:53:49,053
Jeminee.
502
00:53:52,227 --> 00:53:54,979
Ik heb een geweldige avond gehad.
503
00:53:57,066 --> 00:54:01,360
Sorry, ik heb twee linkervoeten.
-Minstens.
504
00:54:02,446 --> 00:54:05,945
Jij bent fantastisch.
-En gracieus.
505
00:54:06,116 --> 00:54:09,699
Wat denk jij van Miss Springer?
-Daar hou ik me buiten.
506
00:54:09,870 --> 00:54:14,247
Iets te verbergen?
-Nieuwsgierigheid kan dodelijk zijn.
507
00:54:14,416 --> 00:54:21,297
Ik heb nog nooit voor detective
gespeeld. Ik ben er vast goed in.
508
00:54:21,465 --> 00:54:25,249
Toe dan,
probeer je talenten op mij uit.
509
00:54:28,138 --> 00:54:30,427
Ik weet zeker dat je iets verbergt.
510
00:54:31,684 --> 00:54:33,510
Maar wie doet dat niet?
511
00:54:33,686 --> 00:54:36,640
Je hebt gelijk.
512
00:54:36,814 --> 00:54:39,020
Ik wil je iets vertellen.
513
00:54:52,329 --> 00:54:53,740
Binnen.
514
00:54:55,332 --> 00:54:57,823
Vergeef me, monsieur Poirot.
515
00:54:58,002 --> 00:55:01,786
Mademoiselle Upjohn, nietwaar?
516
00:55:01,964 --> 00:55:07,005
Wat kan ik voor je doen?
Je komt erg laat bij Poirot langs.
517
00:55:21,191 --> 00:55:24,691
Hemelse goedheid.
518
00:55:27,698 --> 00:55:33,037
M'n moeder zit in een inrichting.
-Dat zal niemand je kwalijk nemen.
519
00:55:33,203 --> 00:55:34,947
Denk je dat?
520
00:55:35,122 --> 00:55:39,202
Een paar van m'n vorige bazen
zouden dat wel doen.
521
00:55:39,376 --> 00:55:45,711
Als het hier bekend werd,
zou het veel geroddel veroorzaken.
522
00:55:47,718 --> 00:55:49,426
Arme moeder.
523
00:55:51,013 --> 00:55:52,673
Jouw beurt.
524
00:55:57,102 --> 00:55:58,561
Kom mee.
525
00:56:24,296 --> 00:56:26,834
Dat is me nogal wat.
526
00:56:28,509 --> 00:56:33,883
M'n vrouw heeft nepstenen die ze
met Kerst draagt. Die zijn best mooi.
527
00:56:34,056 --> 00:56:39,395
Maar niet als je ze naast de echte
stenen houdt, hè inspecteur?
528
00:56:40,646 --> 00:56:44,726
Dit is een fantastische edelsteen.
529
00:56:44,900 --> 00:56:50,025
Een deel van Yusufs schat die tijdens
de revolutie Ramat uit is gesmokkeld.
530
00:56:50,197 --> 00:56:55,239
Gaat het daar allemaal om?
Zit iemand achter die edelstenen aan?
531
00:56:55,411 --> 00:56:58,281
Wat heeft Miss Rich
daarmee te maken?
532
00:57:02,835 --> 00:57:07,497
Het is niet zo erg als we dachten.
Ze komt er weer bovenop.
533
00:57:08,591 --> 00:57:12,635
Ze kan ons niets vertellen.
-Is ze vanachter neergeslagen?
534
00:57:12,803 --> 00:57:16,338
Ja, met een zandzak
uit een van de vuuremmers.
535
00:57:16,515 --> 00:57:23,229
Wat deed ze in het sportgebouw?
-Ze lag voor Shaista's kastje.
536
00:57:23,397 --> 00:57:25,722
Die arme Chaddy is erg van streek.
537
00:57:25,899 --> 00:57:30,526
Zij had de leiding,
dus ze vindt dat zij schuldig is.
538
00:57:30,696 --> 00:57:34,943
Eerst een moord, en nu dit.
En dan nog die ontvoering.
539
00:57:35,117 --> 00:57:38,984
Ik verwacht nieuwe ontwikkelingen
in dat geval.
540
00:57:39,163 --> 00:57:43,908
Zegt u eens, zijn de knieën
van prinses Shaista u opgevallen?
541
00:57:44,084 --> 00:57:48,462
Haar knieën? Nee. Moet dat dan?
542
00:57:50,466 --> 00:57:52,791
Ze zijn Poirot wel opgevallen.
543
00:57:54,011 --> 00:57:55,838
De Ramat-robijnen.
544
00:57:56,013 --> 00:58:00,093
Gedragen door tien generaties
van de Koninklijke familie.
545
00:58:00,267 --> 00:58:04,810
Net een verhaal uit '1001 Nacht'.
Verstopt in een racket?
546
00:58:04,980 --> 00:58:09,808
Jennifer zei dat het uit balans was.
Ik begrijp nu waarom.
547
00:58:09,985 --> 00:58:13,152
Je denkt dat iemand wist wat erin zat.
548
00:58:13,322 --> 00:58:18,280
Maar wij hadden rackets gewisseld
en ze namen het verkeerde mee.
549
00:58:18,452 --> 00:58:22,236
Is het niet spannend?
-Heel erg spannend.
550
00:58:22,414 --> 00:58:27,041
Vlak voor de school begon,
was er bij Jens ouders ingebroken.
551
00:58:27,211 --> 00:58:31,920
Misschien zocht de dader
het tennisracket toen al.
552
00:58:32,091 --> 00:58:37,168
Uitstekend, mademoiselle.
Je denkt als een detective.
553
00:58:37,346 --> 00:58:43,100
Het moet iemand zijn die in Ramat was
en zag dat de stenen werden verstopt.
554
00:58:44,228 --> 00:58:47,846
Oom Bob had een vriendin.
Misschien was zij het.
555
00:58:48,023 --> 00:58:54,441
Een Spaanse of Française.
Een of andere buikdanseres.
556
00:58:54,613 --> 00:58:57,567
Angelica, zo heette ze.
557
00:58:59,451 --> 00:59:03,663
Mesdemoiselles, we hoeven jullie
niet langer op te houden.
558
00:59:03,831 --> 00:59:09,916
Ik vind 't niet erg. De meeste meisjes
zijn weg. De ouders zijn in paniek.
559
00:59:10,087 --> 00:59:16,042
Jen vertrekt vanmiddag, nietwaar?
-Ja, net nu het interessant wordt.
560
00:59:19,096 --> 00:59:21,634
Angelica. De Engel. Toeval?
561
00:59:21,807 --> 00:59:25,639
Is er een agent in uw dossiers
die zo heet?
562
00:59:25,811 --> 00:59:29,975
Dat heb ik al nagetrokken.
Er was een agente die zo heette...
563
00:59:30,149 --> 00:59:33,518
maar ze is 10 tot 15 jaar geleden
omgekomen.
564
00:59:33,694 --> 00:59:35,900
Was er een foto?
-Vast wel...
565
00:59:36,071 --> 00:59:41,029
maar alle dossiers
zijn bij een brand vernietigd.
566
00:59:42,244 --> 00:59:48,532
Mag ik de dossiers over de revolutie
in Ramat inzien?
567
00:59:48,709 --> 00:59:52,042
Ik zal er meteen voor zorgen.
568
00:59:57,635 --> 01:00:01,300
Hoe gaat het met de zoektocht
naar madame Upjohn?
569
01:00:01,472 --> 01:00:05,516
Toen Miss Bulstrode zei
dat ze met de bus reisde...
570
01:00:05,684 --> 01:00:11,271
dacht ik dat ze met Thomas Cook's
Tours of zo was meegegaan.
571
01:00:11,440 --> 01:00:15,652
Mrs Upjohn is blijkbaar een vrije geest.
572
01:00:15,819 --> 01:00:20,197
Ze is alleen vertrokken en reist
met een valies de wereld rond.
573
01:00:20,366 --> 01:00:27,496
Hoe vind je één Britse dame in een land
waar ze vast nog met kippen betalen?
574
01:00:29,208 --> 01:00:33,371
Nieuws uit het ziekenhuis.
Miss Rich komt bij kennis.
575
01:00:40,761 --> 01:00:44,841
Miss Johnson zegt
dat u aanwijzingen zocht...
576
01:00:45,015 --> 01:00:49,642
voor de verdwijning van de prinses.
Was u daarom in het sportgebouw?
577
01:00:49,812 --> 01:00:53,015
Ik dacht dat ze daar een jongen
ontmoette.
578
01:00:53,190 --> 01:00:59,643
Het sportgebouw is de ideale plek
om vertrouwelijke dingen te verstoppen.
579
01:00:59,822 --> 01:01:04,567
Het is meestal op slot
en nu met alle...
580
01:01:07,705 --> 01:01:10,908
aanwezigheid van de politie...
581
01:01:11,083 --> 01:01:14,417
Gaat het?
-Ik ben erg moe.
582
01:01:14,587 --> 01:01:16,663
Dat is alles.
583
01:01:18,924 --> 01:01:23,919
Kunt u me vertellen wie u verdenkt?
-Miss Chadwick valt af.
584
01:01:24,096 --> 01:01:28,805
Zij heeft u gevonden. Miss Shapland
en Mr Goodman vonden hem weer.
585
01:01:28,976 --> 01:01:31,467
Ze hadden de avond samen
doorgebracht.
586
01:01:31,645 --> 01:01:37,434
Miss Blake was bij Mr Poirot.
Miss Bulstrode was bij het bestuur.
587
01:01:38,986 --> 01:01:43,564
Pardon?
-De meeting was pas vanochtend.
588
01:01:43,741 --> 01:01:50,159
Mademoiselle Bulstrode is gisteravond
om half acht vertrokken.
589
01:01:50,331 --> 01:01:52,489
Ogenblikje.
590
01:01:55,336 --> 01:01:57,542
En de lerares Frans?
591
01:01:57,713 --> 01:02:00,963
Zij heeft de hele nacht doorgeslapen.
592
01:02:01,133 --> 01:02:05,427
We hebben geen bewijs,
maar Miss Chadwick noemt haar sluw.
593
01:02:05,596 --> 01:02:09,759
Zij heeft iets tegen Fransen.
-We vergeten wat voor de hand ligt.
594
01:02:09,934 --> 01:02:14,595
Bob Rawlinsons vriendin heette
Angelica. Een Franse naam.
595
01:02:15,940 --> 01:02:22,393
Maar de identiteit van die Angelica...
Er zijn meerdere mogelijkheden.
596
01:02:30,704 --> 01:02:34,702
Wat doen we nu?
Het lijkt verdorie wel een exodus.
597
01:02:34,875 --> 01:02:39,418
En wie leidt ons
naar het Beloofde Land?
598
01:02:39,588 --> 01:02:43,337
Wie zul je tot je opvolgster
benoemen, Honoria?
599
01:02:43,509 --> 01:02:48,337
Dat doet er niet meer toe.
De school overleeft dit schandaal nooit.
600
01:02:52,726 --> 01:02:54,683
Waarom vraag je dat?
601
01:02:54,853 --> 01:03:00,192
Ik heb je brief gezien. Hij zat op
de typemachine van Miss Shapland.
602
01:03:02,236 --> 01:03:05,272
Ik had niet moeten kijken.
-O, Chaddy.
603
01:03:06,490 --> 01:03:11,117
Niets staat vast. Ik trok
de referenties van Eileen Rich na.
604
01:03:11,287 --> 01:03:16,529
Ik heb alles aan deze school
gegeven. M'n hele leven.
605
01:03:17,626 --> 01:03:21,956
Ik heb je alles gegeven.
-Chaddy, laat me het uitleggen.
606
01:03:22,131 --> 01:03:27,256
Miss Bulstrode, ik neem vanmiddag vrij,
zoals afgesproken.
607
01:03:28,345 --> 01:03:33,969
Toe maar. Er zijn toch maar zo weinig
meisjes. Chaddy, ik moet met je praten.
608
01:03:58,459 --> 01:04:04,912
Waar was u vorig semester?
-Dat weet u. Ik was ziek.
609
01:04:05,090 --> 01:04:09,633
Ik vraag u nogmaals wat u mankeerde.
-Dat gaat u niets aan.
610
01:04:09,803 --> 01:04:11,298
Poirot weet alles.
611
01:04:13,140 --> 01:04:15,014
Hoe kan dat?
612
01:04:17,686 --> 01:04:22,432
Het is niet zo'n grote uitdaging
voor m'n grijze celletjes...
613
01:04:22,608 --> 01:04:28,729
om gewichtsverlies in verband te
brengen met emoties bij een gedicht.
614
01:04:30,366 --> 01:04:33,699
Kijk Lizzie, kijk...
615
01:04:33,869 --> 01:04:37,285
in de vallei lopen kleine mannetjes...
616
01:04:37,456 --> 01:04:39,532
hun boze geschenken...
617
01:04:40,918 --> 01:04:44,251
hun boze geschenken
zouden ons kwaad doen.
618
01:04:46,090 --> 01:04:48,545
Houd moed, mademoiselle.
619
01:04:48,717 --> 01:04:52,632
Ik wilde dat kind zo graag hebben.
620
01:04:52,805 --> 01:04:58,309
Maar ik wilde m'n baan niet kwijtraken.
Ik hou van Meadowbank.
621
01:04:58,477 --> 01:05:04,598
Dus ben ik naar het buitenland gegaan,
waar niemand het zou weten.
622
01:05:07,236 --> 01:05:10,605
En wat is er...
-Hij is overleden.
623
01:05:13,367 --> 01:05:18,362
Miss Springer was er op de een
of andere manier achter gekomen.
624
01:05:18,539 --> 01:05:23,580
Ze kwelde me ermee.
Ze genoot er echt van.
625
01:05:24,670 --> 01:05:27,042
Dat is nu voorbij.
626
01:05:28,424 --> 01:05:34,047
Wat is dit nou, Poirot? U verzwijgt iets.
Ik tast in het duister.
627
01:05:37,975 --> 01:05:42,933
Integendeel, inspecteur.
Ik wil juist licht op de zaak werpen.
628
01:05:44,023 --> 01:05:47,855
Poirot had het kenteken
van een auto genoteerd.
629
01:05:48,027 --> 01:05:51,443
De auto is gevonden
en de eigenaar is opgespoord.
630
01:05:51,614 --> 01:05:58,494
Poirot stelt voor dat we naar een
nachtclub gaan. The Glass Slipper.
631
01:06:02,124 --> 01:06:06,585
Nogmaals met Maison Blanche.
Begrijpt u me?
632
01:06:06,754 --> 01:06:10,372
Er staat nog een rekening uit.
633
01:06:10,549 --> 01:06:12,838
U heeft tot vanavond de tijd.
634
01:06:13,010 --> 01:06:16,842
Nee, u heeft al meer dan genoeg
tijd gehad.
635
01:06:17,014 --> 01:06:19,220
Als u niet betaalt...
636
01:06:19,391 --> 01:06:25,512
zal ik moeten melden wat ik de nacht
van de 16e heb gezien. Begrepen?
637
01:06:27,107 --> 01:06:29,859
Goed dan. Waar?
638
01:06:48,170 --> 01:06:51,005
Goedenavond, prinses Shaista.
639
01:06:53,300 --> 01:06:56,918
Zo gesloten als de portemonnee
van een Schot.
640
01:06:57,096 --> 01:07:01,224
Niet te geloven. Ze ziet er zo anders uit.
641
01:07:01,392 --> 01:07:03,550
Volwassener.
-Inderdaad.
642
01:07:03,727 --> 01:07:09,813
Is ze nu ontvoerd of niet, Poirot?
-Ja en nee, inspecteur.
643
01:07:09,984 --> 01:07:16,069
De echte prinses is in Zwitserland
ontvoerd. Ik denk dat ze daar nog is.
644
01:07:16,240 --> 01:07:21,400
De revolutionairen van Ramat stuurden
een vervanger naar Meadowbank.
645
01:07:21,578 --> 01:07:24,579
Waarom?
-Ik geloof dat ik het snap.
646
01:07:24,748 --> 01:07:31,629
De juwelen waren in bevriende handen.
Vroeg of laat zou de prinses ze krijgen.
647
01:07:31,797 --> 01:07:35,462
Haar oom was in Egypte
en zou Engeland niet bezoeken.
648
01:07:35,634 --> 01:07:40,427
De bedriegster kon het pakje
dus rustig afwachten.
649
01:07:40,598 --> 01:07:46,434
Ik vroeg mademoiselle Bulstrode of ze
de knieën van de prinses had gezien.
650
01:07:46,604 --> 01:07:51,645
Haar knieën?
-Knieën laten goed zien hoe oud je bent.
651
01:07:51,817 --> 01:07:57,238
Je kunt de knieën van een vrouw
van 24 of 25 niet verwarren...
652
01:07:57,406 --> 01:08:00,941
met de knieën van een meisje
van 14 of 15.
653
01:08:08,250 --> 01:08:13,078
Helaas keek niemand behalve Poirot
naar haar knieën.
654
01:08:13,255 --> 01:08:16,007
Maar het plan mislukte, nietwaar?
655
01:08:16,175 --> 01:08:19,793
Niemand nam contact met u op.
Geen brief of telefoontje.
656
01:08:19,970 --> 01:08:22,805
De emir kon elk moment arriveren.
657
01:08:22,973 --> 01:08:27,719
En hij zou beseffen dat deze prinses
een bedriegster was.
658
01:08:27,895 --> 01:08:32,557
Toen het noodlottige moment aanbrak,
voerden ze hun plan uit.
659
01:08:37,821 --> 01:08:42,649
Shaista werd 'ontvoerd'.
-En waar ging je naartoe?
660
01:08:44,662 --> 01:08:47,698
Je werkt voor de revolutionairen.
661
01:08:49,083 --> 01:08:51,834
Toch? Geef het maar toe.
662
01:08:52,002 --> 01:08:56,629
Toen je bij de Sutcliffes niets vond,
ben je naar de school gekomen.
663
01:08:56,799 --> 01:09:00,333
Je kunt me niet vasthouden.
Ik heb rechten.
664
01:09:02,263 --> 01:09:04,006
Dat zullen we zien.
665
01:09:04,181 --> 01:09:08,843
De valse Shaista kan mademoiselle
Springer hebben vermoord...
666
01:09:09,019 --> 01:09:11,593
maar ze had geen motief voor moord.
667
01:09:11,772 --> 01:09:16,600
Zij moest alleen een pakje aannemen
dat nooit is gearriveerd.
668
01:09:16,777 --> 01:09:18,520
En waarom niet?
669
01:09:18,696 --> 01:09:24,816
Omdat niemand wist hoe de juwelen
Ramat uit waren gesmokkeld.
670
01:09:24,994 --> 01:09:30,332
Niemand, behalve één persoon.
671
01:09:53,063 --> 01:09:57,061
Ik raad u niet aan
om spelletjes met me te spelen.
672
01:10:02,781 --> 01:10:07,075
Geef me wat ik nodig heb,
dan ga ik terug naar Frankrijk.
673
01:10:07,244 --> 01:10:12,749
Niemand zal meer van me horen.
Niemand zal horen wat ik weet.
674
01:10:22,009 --> 01:10:27,881
Ik ben dit kat-en-muisspel beu.
Ik begin boos te worden.
675
01:10:30,142 --> 01:10:33,178
Geef me het geld en ik beloof...
676
01:11:02,341 --> 01:11:04,380
Alstublieft.
677
01:11:07,513 --> 01:11:11,178
Licht in de duisternis.
-Is ze gearriveerd?
678
01:11:11,350 --> 01:11:16,012
Misschien komen we nu verder.
-Nee, inspecteur.
679
01:11:16,188 --> 01:11:19,889
Dit is alleen garantie. De zaak...
680
01:11:21,527 --> 01:11:23,566
is al opgelost.
681
01:11:34,164 --> 01:11:39,621
U zult wel hebben gedacht
dat er sprake was van een vendetta...
682
01:11:39,795 --> 01:11:43,460
tegen de leraressen van Meadowbank.
683
01:11:44,675 --> 01:11:48,838
Maar ik verzeker u dat dat niet zo is.
-Ik geloofde het wel.
684
01:11:49,013 --> 01:11:52,547
Er zijn hier twee moorden gepleegd...
685
01:11:53,642 --> 01:11:59,681
een poging tot moord
en een zogenaamde ontvoering.
686
01:11:59,857 --> 01:12:04,815
Maar ik begrijp dat de ontvoering
al aan u is uitgelegd.
687
01:12:04,987 --> 01:12:08,356
Dat zei ik toch?
Dat hele gedoe met die beha.
688
01:12:08,532 --> 01:12:13,194
Gedurende deze hele affaire
was het probleem...
689
01:12:13,370 --> 01:12:16,822
dat we alle overbodige zaken
moesten negeren.
690
01:12:16,999 --> 01:12:22,242
Hoewel het misdrijven waren,
verhulden ze de belangrijkste draad.
691
01:12:22,421 --> 01:12:26,715
Die draad leidt ons
naar een moordenaar...
692
01:12:26,884 --> 01:12:31,131
die vastbesloten en meedogenloos is...
693
01:12:31,305 --> 01:12:33,796
en zich in uw midden bevindt.
694
01:12:36,518 --> 01:12:39,306
Een kat tussen de duiven.
695
01:12:41,899 --> 01:12:45,149
De draden van deze zaak
beginnen in Ramat...
696
01:12:45,319 --> 01:12:49,103
waar, zoals u weet,
een staatsgreep is gepleegd.
697
01:12:49,281 --> 01:12:52,982
Dat is inmiddels
een paar maanden geleden.
698
01:12:53,160 --> 01:12:56,363
Terwijl deze staatsgreep
werd gepleegd...
699
01:12:56,538 --> 01:13:01,533
werden de schitterende juwelen
van wijlen prins Ali Yusuf...
700
01:13:01,710 --> 01:13:06,372
het land uit gesmokkeld, en bepaalde
mensen wilden ze bemachtigen.
701
01:13:06,548 --> 01:13:11,210
Dankzij de dossiers van
de inlichtingendienst weet ik nu...
702
01:13:11,387 --> 01:13:16,132
dat een goede vriend van de prins,
ene Bob Rawlinson...
703
01:13:16,308 --> 01:13:19,724
in het geheim werd geobserveerd.
704
01:13:20,854 --> 01:13:25,232
Men heeft gezien dat hij
20 minuten heeft doorgebracht...
705
01:13:25,401 --> 01:13:28,935
in de hotelkamer van z'n zus
madame Sutcliffe...
706
01:13:29,113 --> 01:13:31,401
die hem was komen opzoeken.
707
01:13:31,573 --> 01:13:33,566
Maar zij was niet in de kamer.
708
01:13:35,119 --> 01:13:39,116
Waarom bracht hij dan 20 minuten
in een lege kamer door?
709
01:13:40,207 --> 01:13:45,414
Hij zocht wanhopig
naar een manier...
710
01:13:45,588 --> 01:13:50,333
om de juwelen het land uit te smokkelen
tot de kust veilig was.
711
01:13:52,094 --> 01:13:57,681
Hij verstopt de edelstenen
in de bagage van z'n zuster.
712
01:14:00,144 --> 01:14:03,809
De revolutionairen komen
tot de conclusie...
713
01:14:03,981 --> 01:14:06,353
dat de juwelen in Engeland zijn.
714
01:14:06,525 --> 01:14:10,737
Daarom wordt madame Sutcliffe's huis
overhoop gehaald.
715
01:14:10,904 --> 01:14:12,897
Maar Poirot zegt...
716
01:14:13,073 --> 01:14:17,534
Maar nog iemand wist precies
waar die juwelen waren.
717
01:14:19,371 --> 01:14:22,325
Ze zaten verstopt
in het tennisracket...
718
01:14:22,499 --> 01:14:27,624
dat toebehoorde
aan Mrs Sutcliffe's dochter Jennifer.
719
01:14:29,757 --> 01:14:34,798
En zij bracht dat tennisracket
naar Meadowbank.
720
01:14:34,970 --> 01:14:40,759
Maar iemand op deze school wist
waar de juwelen verstopt waren.
721
01:14:41,852 --> 01:14:47,606
Jennifers kamer was al doorzocht.
Nu keek degene naar het sportgebouw.
722
01:14:47,775 --> 01:14:51,523
Deze persoon nam aan
dat iedereen in bed lag.
723
01:14:54,323 --> 01:14:56,861
Maar dat was niet het geval.
724
01:14:57,034 --> 01:14:59,490
Mademoiselle Springer keek toe.
725
01:15:01,080 --> 01:15:03,072
En ze volgde diegene.
726
01:15:05,292 --> 01:15:10,001
Ze confronteert deze persoon.
Ze had dit al eerder gedaan.
727
01:15:10,172 --> 01:15:11,666
Ze wil zich amuseren.
728
01:15:11,840 --> 01:15:15,969
Mademoiselle Springer heeft
een sadistisch karakter.
729
01:15:16,136 --> 01:15:20,181
Ze heeft de staf van Meadowbank
al duidelijk gemaakt...
730
01:15:20,349 --> 01:15:22,970
dat ze graag schandalen opspoort.
731
01:15:23,143 --> 01:15:28,683
Ze heeft al meerdere leraressen
in de tang. Ze kent hun zwakheden.
732
01:15:30,901 --> 01:15:36,108
Maar ze weet natuurlijk niets
over de robijnen van de prins.
733
01:15:36,282 --> 01:15:40,279
Nee, ze is veilig. Ze is zelfvoldaan.
734
01:15:40,452 --> 01:15:43,122
Dit had ik niet van je verwacht.
735
01:15:43,289 --> 01:15:49,208
Ze zal ervan genieten haar nieuwe
slachtoffer te zien spartelen...
736
01:15:49,378 --> 01:15:52,664
als een worm aan een vishaak.
737
01:15:54,842 --> 01:15:59,219
Maar ze denkt niet aan het karakter
van haar slachtoffer.
738
01:16:00,306 --> 01:16:05,264
Iemand die kil en meedogenloos is.
739
01:16:06,353 --> 01:16:07,978
Een moordenaar.
740
01:16:17,114 --> 01:16:20,898
Wie wilde haar het zwijgen opleggen?
741
01:16:27,499 --> 01:16:29,457
Mademoiselle Blake?
742
01:16:29,627 --> 01:16:33,838
Ze besteedde zoveel zorg
aan haar strooien pop...
743
01:16:34,006 --> 01:16:39,345
van de gehate gymjuf, en genoot ervan
dat poppetje te steken.
744
01:16:39,511 --> 01:16:43,426
Steeds weer opnieuw.
745
01:16:44,516 --> 01:16:46,556
Waarom zou ze dit doen?
746
01:16:54,818 --> 01:16:57,606
Op m'n vorige school...
747
01:16:57,780 --> 01:17:02,572
was er een jongen. Een leerling.
748
01:17:03,661 --> 01:17:05,902
Het was ongepast.
749
01:17:07,164 --> 01:17:11,114
Het stelde niet veel voor,
maar ik moest daar weg.
750
01:17:11,293 --> 01:17:13,582
Het was een vreselijke toestand.
751
01:17:15,297 --> 01:17:20,540
Ik weet niet hoe Springer erachter
kwam, maar ze kwelde me ermee.
752
01:17:20,719 --> 01:17:24,669
Ik had haar graag met die speer
doorboord, Mr Poirot.
753
01:17:26,809 --> 01:17:28,885
Maar ik heb het niet gedaan.
754
01:17:30,437 --> 01:17:33,272
Ik heb haar niet vermoord.
755
01:17:34,650 --> 01:17:40,819
Het is uw instinct om te creëren,
niet om te vernietigen.
756
01:17:42,032 --> 01:17:46,908
Mademoiselle Blake heeft
mademoiselle Springer niet vermoord.
757
01:17:47,079 --> 01:17:50,780
Terug naar de nacht van de moord.
758
01:17:51,875 --> 01:17:57,083
De moordenaar moet snel handelen. Hij
of zij kan elk moment worden gestoord.
759
01:17:57,256 --> 01:18:03,128
Jennifer Sutcliffe's racket wordt
gevonden en meegenomen.
760
01:18:03,304 --> 01:18:06,507
En de moordenaar verdwijnt weer.
761
01:18:06,682 --> 01:18:09,932
Hij of zij verdwijnt in de nacht
zonder te weten...
762
01:18:10,102 --> 01:18:16,472
dat Jennifer haar racket eerder met dat
van Julia Upjohn had verwisseld.
763
01:18:17,568 --> 01:18:21,233
En ze ruilden de tape
met hun naam erop.
764
01:18:24,158 --> 01:18:27,740
Nu komen we bij het tweede incident.
765
01:18:27,911 --> 01:18:32,704
De aanval op mademoiselle Rich
die bijna tragisch was afgelopen.
766
01:18:32,875 --> 01:18:36,659
Wat deed u die avond
in het sportgebouw?
767
01:18:36,837 --> 01:18:43,172
Ik wilde in Shaista's kluisje kijken
of iets erop wees waar ze was.
768
01:18:45,846 --> 01:18:48,467
Maar iemand volgde u...
769
01:18:48,641 --> 01:18:51,926
en sloeg u met een zandzak
tegen het hoofd...
770
01:18:52,102 --> 01:18:55,685
toen u voor Shaista's kluisje knielde.
771
01:18:58,734 --> 01:19:01,486
Wie kan dit hebben gedaan?
772
01:19:06,659 --> 01:19:10,491
Opnieuw wordt de misdaad
bijna meteen ontdekt...
773
01:19:12,998 --> 01:19:15,572
Mademoiselle Chadwick?
774
01:19:15,751 --> 01:19:18,372
U zag licht branden in de sportzaal...
775
01:19:18,545 --> 01:19:25,592
en ging meteen poolshoogte nemen.
Velen van u hebben een prima alibi...
776
01:19:25,761 --> 01:19:29,130
maar waar
was mademoiselle Bulstrode?
777
01:19:30,724 --> 01:19:35,351
De meeting was pas de volgende dag,
maar ze vertrok die avond al.
778
01:19:35,521 --> 01:19:39,850
Kon zij mademoiselle Rich
hebben neergeslagen?
779
01:19:43,779 --> 01:19:49,236
Nee, mademoiselle Bulstrode was bezig
met een missie die erg gevoelig lag.
780
01:19:49,410 --> 01:19:54,748
De ontdekking dat de moeder
van een van haar collega's...
781
01:19:54,915 --> 01:19:58,165
in een gekkenhuis zit.
782
01:19:58,335 --> 01:20:00,791
U wist het?
-Ja, lieve kind.
783
01:20:02,131 --> 01:20:04,254
Iemand wees me erop.
784
01:20:04,425 --> 01:20:06,998
'Voor de zorg van A. Shapland.'
785
01:20:07,177 --> 01:20:10,428
Dezelfde initiaal.
Ik moest het natrekken.
786
01:20:10,598 --> 01:20:16,885
Vooral nu werd gefluisterd dat iemand
in ons midden niet in orde was.
787
01:20:19,023 --> 01:20:23,400
Nu is de moord
op mademoiselle Blanche er nog.
788
01:20:23,569 --> 01:20:27,863
Ik geloof dat zij de identiteit
van de moordenaar kende.
789
01:20:28,032 --> 01:20:32,195
Maar niets is zo gevaarlijk...
790
01:20:32,369 --> 01:20:37,162
dan te proberen iemand te chanteren
die al eens heeft gemoord.
791
01:20:40,169 --> 01:20:46,088
Mademoiselle Blanche maakt
een afspraak met de moordenaar.
792
01:20:49,511 --> 01:20:51,421
En ze wordt vermoord.
793
01:20:53,223 --> 01:20:56,260
Dat is deze hele zaak op een rijtje.
794
01:21:03,025 --> 01:21:05,314
En wat nu?
795
01:21:06,403 --> 01:21:09,737
Dat moeten we overwegen.
796
01:21:10,908 --> 01:21:17,622
De moordenaar kon alleen weten
dat de juwelen in het racket zaten...
797
01:21:17,790 --> 01:21:21,787
als hij of zij had gezien
dat ze erin werden gestopt.
798
01:21:24,213 --> 01:21:29,800
Ieder van u kan deze zomer
in Ramat zijn geweest.
799
01:21:39,353 --> 01:21:44,229
U bijvoorbeeld, mademoiselle Rich.
-Ik was vorig semester ziek.
800
01:21:44,400 --> 01:21:47,484
Ja, maar u kunt in de zomer
in Ramat zijn geweest.
801
01:21:47,653 --> 01:21:51,401
Maar u weet waar ik was.
U heeft het me beloofd.
802
01:21:51,573 --> 01:21:56,070
Heeft dat arme kind
niet genoeg geleden?
803
01:21:56,245 --> 01:22:00,159
Waar is al dit theater goed voor?
Ik protesteer.
804
01:22:00,332 --> 01:22:05,493
Goed dan, mademoiselle Rich
was niet in Ramat.
805
01:22:05,671 --> 01:22:08,838
Dat is al vastgesteld.
806
01:22:13,053 --> 01:22:15,425
Maar iemand was er wel.
807
01:22:18,976 --> 01:22:22,641
De Engel was daar.
808
01:22:23,731 --> 01:22:30,232
Hier stelt Poirot een belangrijk persoon
voor die velen van u nog niet kennen:
809
01:22:30,404 --> 01:22:33,073
Madame Upjohn.
810
01:22:33,240 --> 01:22:37,404
Ja, de moeder van Julia Upjohn.
811
01:22:37,578 --> 01:22:43,865
In het verleden was zij lid
van de Britse inlichtingendienst.
812
01:22:47,087 --> 01:22:53,754
Op de dag van de prijsuitreiking
herkende ze een gezicht in het publiek.
813
01:22:53,928 --> 01:22:57,972
Het gezicht
van een levensgevaarlijke agent.
814
01:22:58,140 --> 01:23:00,180
Een moordenaar.
815
01:23:00,351 --> 01:23:04,598
Een persoon die de Engel
werd genoemd...
816
01:23:06,482 --> 01:23:08,391
en die ze voor dood hield.
817
01:23:08,567 --> 01:23:11,936
Maar ze denkt dat het maar
een gelijkenis is.
818
01:23:14,198 --> 01:23:16,949
Maar een lerares keek oplettend toe.
819
01:23:17,117 --> 01:23:22,741
Mademoiselle Springer begreep
dat de Engel was geïdentificeerd...
820
01:23:22,915 --> 01:23:25,869
en nog steeds in leven was.
821
01:23:26,043 --> 01:23:29,957
De Engel werkte vermoedelijk
voor de revolutionairen...
822
01:23:30,130 --> 01:23:33,464
en ondermijnde Ali Yusufs regering.
823
01:23:33,634 --> 01:23:39,755
Daartoe legde ze het aan met Bob
Rawlinson, een vriend van prins Ali.
824
01:23:39,932 --> 01:23:46,101
En op een dag zag ze heel toevallig
iets buitengewoons.
825
01:23:47,356 --> 01:23:52,516
Een schat waarmee ze voor de rest
van haar leven binnen zou zijn.
826
01:23:52,695 --> 01:23:56,644
Ze besloot de schat
als zichzelf te zoeken.
827
01:23:56,824 --> 01:24:03,194
Als een onafhankelijk agent, niet
als knechtje van de revolutionairen.
828
01:24:05,207 --> 01:24:07,330
Wie kan dit zijn?
829
01:24:22,308 --> 01:24:25,143
U bent het, mademoiselle Shapland.
830
01:24:27,605 --> 01:24:32,847
U bent nog nooit verdacht
in uw eigen identiteit.
831
01:24:33,027 --> 01:24:37,605
Uw vorige banen waren echt,
maar ze hadden één en hetzelfde doel:
832
01:24:37,781 --> 01:24:39,406
Informatie vergaren.
833
01:24:39,575 --> 01:24:44,913
U bent al sinds uw 17 e spion
en heeft vele identiteiten gehad.
834
01:24:45,080 --> 01:24:49,908
In de identiteit van Angelica de Buque,
de Franse danseres...
835
01:24:50,085 --> 01:24:53,454
heeft u de zomer in Ramat
doorgebracht.
836
01:24:53,631 --> 01:24:57,415
Dat is onmogelijk.
-Nee, dat is het niet.
837
01:24:57,593 --> 01:25:03,216
U kon daar het racket niet stelen
toen de Britten werden geëvacueerd.
838
01:25:03,390 --> 01:25:07,174
Het was niet moeilijk om hier
secretaresse te worden.
839
01:25:07,353 --> 01:25:13,023
Ik vermoed dat u de vorige
een flink bedrag heeft gegeven...
840
01:25:13,192 --> 01:25:17,486
om haar baan op te geven.
Nu is alles makkelijk.
841
01:25:17,655 --> 01:25:20,655
Een racket verdwijnt? Nou en?
842
01:25:20,824 --> 01:25:25,736
Of nog eenvoudiger, u kunt 's nachts
naar het sportgebouw gaan...
843
01:25:26,830 --> 01:25:29,831
en de juwelen uit het racket halen.
844
01:25:30,000 --> 01:25:34,247
Maar u had buiten
mademoiselle Springer gerekend.
845
01:25:34,421 --> 01:25:37,506
Dit is waanzin.
846
01:25:37,675 --> 01:25:40,462
U gelooft toch niet echt...
847
01:25:42,513 --> 01:25:45,763
Waar is uw bewijs?
U heeft geen enkel...
848
01:25:45,933 --> 01:25:48,009
Nu, inspecteur. Nu.
849
01:25:51,522 --> 01:25:54,523
Dat is haar. Ik had gelijk.
850
01:25:57,152 --> 01:26:01,067
Doe dat wapen weg.
-Nee, juf. Dat doe ik niet.
851
01:26:10,708 --> 01:26:13,412
Bel de dokter.
-Ik ga wel.
852
01:26:13,585 --> 01:26:16,159
Ze is er slecht aan toe.
853
01:26:16,338 --> 01:26:19,921
Ik heb het voor de school gedaan.
854
01:26:22,803 --> 01:26:26,302
Ze was een tenger vrouwtje,
maar o zo dodelijk.
855
01:26:26,473 --> 01:26:28,632
Kreng.
856
01:26:28,809 --> 01:26:31,561
Ik herkende haar uit de dossiers.
857
01:26:36,567 --> 01:26:40,399
Maar ze was omgekomen
op een missie in Silesië.
858
01:26:40,571 --> 01:26:43,572
Dacht u.
-De ambulance komt eraan.
859
01:26:43,741 --> 01:26:47,489
Ze moet meteen naar het ziekenhuis.
-Ik dacht nog wel...
860
01:26:47,661 --> 01:26:51,955
Wat? Dat je een leuke vriendin
had gevonden?
861
01:26:52,124 --> 01:26:54,959
Types als jij verslind ik met huid en haar.
862
01:26:55,127 --> 01:26:58,994
Ik amuseerde me met je
tot ik ervandoor kon gaan.
863
01:27:01,884 --> 01:27:05,798
Die trut van een Springer
heeft alles verpest.
864
01:27:17,983 --> 01:27:19,525
Wat wil je?
865
01:27:19,693 --> 01:27:25,317
Wees maar niet bang. Je geheim
is veilig. Voorlopig dan.
866
01:27:25,491 --> 01:27:28,657
Ik vroeg wat je wilde.
-Lol.
867
01:27:58,357 --> 01:28:02,734
Toen lachte ze niet meer.
-Maar u kon de juwelen niet vinden.
868
01:28:02,903 --> 01:28:07,316
En toen Blanche u wilde chanteren,
heeft u haar vermoord.
869
01:28:07,491 --> 01:28:13,161
Moorden gaat u zo makkelijk af.
-Net zo makkelijk als ademen.
870
01:28:15,040 --> 01:28:18,207
Voer haar af. Ann Shapland,
ik arresteer je...
871
01:28:18,377 --> 01:28:22,505
wegens de moorden op Grace
Springer en Elise Blanche.
872
01:28:25,217 --> 01:28:26,961
Hou vol.
873
01:28:27,136 --> 01:28:33,055
Ik begrijp het niet, monsieur Poirot.
En de aanval op Miss Rich dan?
874
01:28:33,225 --> 01:28:36,179
Die kan zij niet hebben uitgevoerd.
We...
875
01:28:37,271 --> 01:28:41,399
We waren die hele avond samen.
-Weet ik.
876
01:28:41,567 --> 01:28:47,356
Zij heeft die aanslag niet gepleegd.
-Wie wilde me dan vermoorden?
877
01:28:52,786 --> 01:28:56,202
Ze hield te veel van Meadowbank.
878
01:28:57,625 --> 01:29:02,963
En als ik over m'n pensioen sprak...
-Zag ze zichzelf als uw opvolgster.
879
01:29:03,130 --> 01:29:09,465
Ze moest weten dat ze te oud was.
-Ze kon niet helder nadenken.
880
01:29:09,637 --> 01:29:12,840
Er is iets bij haar geknapt.
881
01:29:21,649 --> 01:29:25,896
Weer ziet ze licht in het sportgebouw.
882
01:29:26,070 --> 01:29:30,150
Ze denkt zichzelf te bewijzen
door de moordenaar te pakken.
883
01:29:30,324 --> 01:29:35,994
Ze pakt een zandzak uit de vuuremmer
en wie ziet ze dan?
884
01:29:36,163 --> 01:29:39,579
Eileen Rich, haar rivale.
885
01:29:39,750 --> 01:29:44,329
Alle haat en toenemende druk
van de afgelopen weken...
886
01:29:44,505 --> 01:29:48,088
overweldigen haar ineens.
887
01:29:54,682 --> 01:30:00,637
Het was verstandsverbijstering.
Ze is van nature geen moordenaar.
888
01:30:00,813 --> 01:30:07,729
Ze zegt de politie de waarheid en laat
alleen weg dat zij de klap uitdeelde.
889
01:30:10,155 --> 01:30:16,407
Haar brein komt meteen in opstand
tegen wat ze heeft gedaan.
890
01:30:25,170 --> 01:30:29,832
Daarom gebruikte Shapland een
zandzak om Blanche te vermoorden.
891
01:30:30,009 --> 01:30:34,386
Inderdaad. Ann Shapland...
892
01:30:35,764 --> 01:30:38,682
is een zeer intelligente jongedame.
893
01:30:39,810 --> 01:30:44,271
Er wordt een tweede aanval gepleegd
waarvoor zij een alibi heeft.
894
01:30:44,440 --> 01:30:49,980
En later pleegt ze de moord
op Blanche op precies dezelfde manier.
895
01:30:50,154 --> 01:30:56,773
Het is een logische conclusie
dat dezelfde persoon dit heeft gedaan.
896
01:31:03,334 --> 01:31:08,079
Ik wil je iets vertellen.
897
01:31:08,255 --> 01:31:11,755
Eileen Rich...
898
01:31:11,926 --> 01:31:16,255
Dat was...
-Ja, dat weet ik.
899
01:31:16,430 --> 01:31:19,003
Jaloers.
900
01:31:19,183 --> 01:31:21,970
Ik...
-Ik weet het.
901
01:31:24,063 --> 01:31:26,304
Ik kan het me niet...
902
01:31:27,399 --> 01:31:31,231
Ik zal het mezelf nooit kunnen vergeven.
903
01:31:31,403 --> 01:31:33,977
Je hebt m'n leven gered, Chaddy.
904
01:31:34,156 --> 01:31:37,406
Mijn leven en het leven van Mrs Upjohn.
905
01:31:37,576 --> 01:31:40,743
Dat is toch wel iets waard?
906
01:31:40,913 --> 01:31:43,155
Ik zou willen...
907
01:31:43,332 --> 01:31:48,243
dat ik m'n leven voor jullie allebei
had kunnen geven.
908
01:31:48,420 --> 01:31:53,047
Dat zou het goed hebben gemaakt.
909
01:32:00,557 --> 01:32:02,467
Dat heb je ook gedaan.
910
01:32:05,479 --> 01:32:07,637
Je hebt het goedgemaakt.
911
01:32:31,755 --> 01:32:37,176
Wilt u dat ik nu wegga of zal ik wachten
tot het eind van het semester?
912
01:32:37,344 --> 01:32:39,586
Pardon?
913
01:32:39,763 --> 01:32:43,097
Ik neem aan dat u weet
waarom ik ben weggeweest.
914
01:32:43,267 --> 01:32:48,427
U blijft tot het eind van het semester.
En als daar een semester op volgt...
915
01:32:48,606 --> 01:32:51,560
komt u terug.
-Wilt u me nog hebben?
916
01:32:51,734 --> 01:32:55,981
Natuurlijk,
u heeft toch niemand vermoord?
917
01:32:56,155 --> 01:32:59,690
Lesgeven is uw roeping.
Dat weet ik zeker.
918
01:33:00,993 --> 01:33:05,738
We hebben drie, vier jaar nodig
om onze reputatie te herstellen.
919
01:33:05,914 --> 01:33:07,574
'Wij?'
920
01:33:07,750 --> 01:33:10,454
Ik bied u een partnerschap aan.
921
01:33:13,380 --> 01:33:17,164
U zult andere ideeën hebben dan ik.
Zo hoort het ook.
922
01:33:17,343 --> 01:33:20,628
We zullen 't niet altijd eens zijn.
-Vast niet.
923
01:33:20,804 --> 01:33:24,055
Heb ik de juiste keus gemaakt,
monsieur?
924
01:33:24,224 --> 01:33:30,512
Poirot was een tijdje geleden al
tot dezelfde conclusie gekomen.
925
01:33:30,689 --> 01:33:36,609
En nu is het tijd
dat Poirot zich excuseert.
926
01:33:37,780 --> 01:33:40,318
Tot ziens, mademoiselle.
927
01:33:40,491 --> 01:33:43,160
Bedankt voor alles.
-Geen dank.
928
01:33:43,327 --> 01:33:48,155
En voor u is de uitdaging weer terug,
nietwaar mademoiselle?
929
01:33:48,332 --> 01:33:53,457
Absoluut. Ik ben altijd op m'n best
als alles tegenzit.
930
01:33:53,629 --> 01:33:58,789
Meadowbank zal ooit weer
de beste school in Engeland zijn.
931
01:34:04,056 --> 01:34:08,718
Ik ben blij dat wij alles hebben
kunnen oplossen, monsieur.
932
01:34:08,894 --> 01:34:11,646
Tot ziens, inspecteur.
933
01:34:16,443 --> 01:34:22,861
Madame Upjohn, u mag erg trots
op uw dochter zijn. Ze was erg moedig.
934
01:34:23,033 --> 01:34:28,988
Dat is niets, Mr P. Mam was geheim
agente. Dat heb ik nooit geweten.
935
01:34:29,164 --> 01:34:32,747
Ik was geen agente.
-Ze heeft me alles verteld.
936
01:34:32,918 --> 01:34:35,670
Ik vind het verduiveld opwindend.
937
01:34:35,838 --> 01:34:38,589
Sorry, maar het is wel zo.
938
01:34:38,757 --> 01:34:44,000
School zal wel saai zijn nu er geen
mensen meer worden koud gemaakt.
939
01:34:44,179 --> 01:34:47,513
Gaat u terug naar Londen?
-Helaas wel.
940
01:34:47,683 --> 01:34:50,554
Ik heb een afspraak
met Buitenlandse Zaken.
941
01:34:50,728 --> 01:34:56,232
Er is een fortuin in robijnen
dat moet worden teruggegeven.
942
01:34:56,400 --> 01:34:58,476
Ze waren echt schitterend.
943
01:34:58,652 --> 01:35:03,195
Ze kunnen zeker niet worden
beschouwd als gevonden schat?
944
01:35:03,365 --> 01:35:09,154
Nee, ze moeten terug naar hun
eigenaar, de echte prinses Shaista.
945
01:35:09,330 --> 01:35:13,826
Die bleek trouwens lekker te leven
in een Zwitsers chalet.
946
01:35:14,918 --> 01:35:20,957
Maar uit waardering voor je grote hulp
in deze uiterst gevaarlijke zaak...
947
01:35:21,133 --> 01:35:26,756
mag ik je een klein cadeautje
overhandigen.
948
01:35:29,058 --> 01:35:33,684
Wat zijn het?
-Ik geloof dat men ze toverballen noemt.
949
01:35:33,854 --> 01:35:39,394
O, dat is echt super.
-Bedank monsieur Poirot, Julia.
950
01:35:39,568 --> 01:35:42,902
Dank u.
-Tot je dienst, mademoiselle.
951
01:35:45,783 --> 01:35:50,694
Wees voorzichtig als je de rode opeet,
mademoiselle.
952
01:35:50,871 --> 01:35:54,038
Die heeft een keihard midden.
81767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.