All language subtitles for Who.Rules.the.World.2022.EP15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,659 --> 00:00:26,257 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,325 --> 00:00:28,466 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,597 --> 00:00:31,186 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,753 --> 00:00:37,511 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,946 --> 00:00:39,599 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,683 --> 00:00:41,586 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,824 --> 00:00:44,306 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,946 --> 00:00:51,306 ♪Who is there hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,730 --> 00:00:57,738 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,355 --> 00:01:01,175 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,909 --> 00:01:04,186 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,269 --> 00:01:11,339 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,146 --> 00:01:18,349 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,433 --> 00:01:19,966 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,050 --> 00:01:21,706 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,786 --> 00:01:24,986 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,269 --> 00:01:33,667 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,667 --> 00:01:37,737 =Who Rules The World= 19 00:01:38,314 --> 00:01:42,048 =Episode 15= 20 00:01:47,559 --> 00:01:48,239 Are you all right? 21 00:01:48,800 --> 00:01:49,919 Were you out of your mind? 22 00:01:49,919 --> 00:01:51,160 Why didn't you let go? 23 00:01:53,199 --> 00:01:54,879 I don't want you to... 24 00:01:55,839 --> 00:01:56,680 I would rather 25 00:01:57,000 --> 00:01:58,199 die by your side. 26 00:01:59,199 --> 00:02:00,199 Fool. 27 00:02:05,080 --> 00:02:05,839 What is it? 28 00:02:06,040 --> 00:02:06,680 Someone's here. 29 00:02:10,000 --> 00:02:10,559 Father! 30 00:02:11,160 --> 00:02:11,720 Master! 31 00:02:12,720 --> 00:02:13,520 How did you end up here? 32 00:02:13,919 --> 00:02:14,600 Father. 33 00:02:16,080 --> 00:02:17,080 Father. 34 00:02:17,080 --> 00:02:17,919 Martial Sister learned from the Fountain Abode 35 00:02:17,919 --> 00:02:19,320 that you were heading here to Mount Wu. 36 00:02:19,399 --> 00:02:20,880 So she took us here to search for you. 37 00:02:21,080 --> 00:02:22,520 I was so worried 38 00:02:22,520 --> 00:02:24,399 when you suddenly disappeared. 39 00:02:25,880 --> 00:02:27,360 Why are you here, Master? 40 00:02:28,600 --> 00:02:29,880 Those who failed the trial would come here 41 00:02:30,039 --> 00:02:32,039 by all sorts of means. 42 00:02:32,080 --> 00:02:33,119 I supposed Old Taiyin was not willing 43 00:02:33,119 --> 00:02:35,279 to reveal the details of the trials. 44 00:02:35,559 --> 00:02:37,279 That's why he trapped us here temporarily. 45 00:02:37,759 --> 00:02:39,160 Fortunately, there's plenty of food and water 46 00:02:39,160 --> 00:02:40,800 in this valley. 47 00:02:41,279 --> 00:02:42,160 We can only wait 48 00:02:43,080 --> 00:02:44,559 for someone to pass the trial 49 00:02:45,119 --> 00:02:46,479 and save us from this place. 50 00:02:46,679 --> 00:02:47,759 I see. 51 00:02:48,279 --> 00:02:49,119 Martial Sister hasn't lost yet. 52 00:02:49,199 --> 00:02:50,199 So we still have hope. 53 00:02:50,839 --> 00:02:52,279 I'll let you settle down first. 54 00:02:52,520 --> 00:02:54,440 I want you to tell me 55 00:02:54,639 --> 00:02:55,679 what happened these days. 56 00:02:56,880 --> 00:02:57,360 Come in. 57 00:02:59,314 --> 00:03:01,369 (Yongzhou) 58 00:03:02,279 --> 00:03:02,839 (Mother wants) 59 00:03:02,839 --> 00:03:05,000 (to use me to tie Lanxi down this time.) 60 00:03:06,199 --> 00:03:08,520 (I can't let Lanxi get distracted because of me.) 61 00:03:10,080 --> 00:03:10,720 Your Highness, 62 00:03:11,520 --> 00:03:12,839 please stop drinking. 63 00:03:13,119 --> 00:03:15,039 Are you trying to control me too? 64 00:03:15,800 --> 00:03:19,320 No one here treats me as the prince. 65 00:03:22,320 --> 00:03:23,399 Your Highness, 66 00:03:24,320 --> 00:03:25,639 drowning yourself in sorrows with wine will 67 00:03:25,880 --> 00:03:28,800 only make you feel worse, Your Highness. 68 00:03:29,520 --> 00:03:30,960 Father despises me. 69 00:03:32,919 --> 00:03:34,440 Mother uses me. 70 00:03:35,320 --> 00:03:37,679 Even my brother, whom I cared for the most, 71 00:03:38,279 --> 00:03:39,639 lied to me. 72 00:03:41,479 --> 00:03:42,000 Your Highness. 73 00:03:42,440 --> 00:03:42,960 You can't... 74 00:03:45,320 --> 00:03:46,000 Your Highness. 75 00:03:48,360 --> 00:03:48,919 Greetings, 76 00:03:49,279 --> 00:03:50,360 Prince Yongping. 77 00:03:53,440 --> 00:03:54,440 What are you doing here? 78 00:03:55,600 --> 00:03:56,399 I already know 79 00:03:56,839 --> 00:03:57,679 about today. 80 00:03:58,160 --> 00:03:59,600 If you're not willing to marry Qi Cheng, 81 00:04:00,240 --> 00:04:02,600 I have a plan to persuade Father 82 00:04:02,759 --> 00:04:03,839 to decline this betrothal. 83 00:04:07,039 --> 00:04:08,039 You? Helping me? 84 00:04:10,119 --> 00:04:11,320 You can say what you want. 85 00:04:12,440 --> 00:04:14,160 You're the same as Mother, 86 00:04:14,839 --> 00:04:16,079 who only used me 87 00:04:16,079 --> 00:04:18,160 as a pawn in your strife. 88 00:04:18,720 --> 00:04:20,440 Can't you see how Mother feels? 89 00:04:21,079 --> 00:04:22,079 You're doing this 90 00:04:23,600 --> 00:04:25,720 to win her. That's all. 91 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Is that what you think of me? 92 00:04:32,320 --> 00:04:33,279 What do I think of you? 93 00:04:34,399 --> 00:04:35,839 What else do you expect? 94 00:04:36,600 --> 00:04:37,760 No matter how I tried, 95 00:04:38,359 --> 00:04:39,640 I can't see through you. 96 00:04:43,119 --> 00:04:43,679 Your Highness! 97 00:04:47,200 --> 00:04:47,920 You have great martial arts skills. 98 00:04:48,920 --> 00:04:50,079 You do. 99 00:04:51,720 --> 00:04:54,320 But your skills in scheming are higher than your martial arts. 100 00:04:56,880 --> 00:04:57,480 Chang, 101 00:04:57,880 --> 00:04:59,640 there are some things I still can't explain to you yet. 102 00:05:00,200 --> 00:05:01,760 But I've never plotted against you. 103 00:05:05,559 --> 00:05:06,959 Do you think I'd still believe you 104 00:05:07,839 --> 00:05:08,880 if you said all these? 105 00:05:10,640 --> 00:05:12,480 You don't have to interfere with Miss Qi Cheng anymore. 106 00:05:13,720 --> 00:05:14,200 Leave. 107 00:05:33,880 --> 00:05:35,160 (Chang has to marry someone he doesn't love) 108 00:05:35,440 --> 00:05:36,760 (because of me.) 109 00:05:37,959 --> 00:05:39,480 (I'm sure he hates me.) 110 00:05:42,200 --> 00:05:43,519 (The more cluttered my thoughts are,) 111 00:05:43,760 --> 00:05:45,079 (the more I think of her.) 112 00:05:46,160 --> 00:05:48,119 (How is she doing in Mount Wu?) 113 00:05:51,040 --> 00:05:52,079 (This path is indeed) 114 00:05:53,200 --> 00:05:55,040 (accompanied by loneliness.) 115 00:05:57,789 --> 00:06:03,968 (Mount Wu) 116 00:06:21,160 --> 00:06:22,000 Old Taiyin really likes giving 117 00:06:22,000 --> 00:06:23,559 hard questions to people. 118 00:06:24,239 --> 00:06:25,760 We only got out from the maple grove. Now, we have to cross this cliff. 119 00:06:26,239 --> 00:06:27,160 He wants to stop us? 120 00:06:27,720 --> 00:06:29,160 I won't let him get what he wants. 121 00:06:32,079 --> 00:06:33,200 Why don't we compete 122 00:06:33,600 --> 00:06:34,799 and see who reaches the other side first? 123 00:06:35,440 --> 00:06:36,279 I don't see why not. 124 00:06:50,088 --> 00:06:51,807 (Old Taiyin) 125 00:06:53,213 --> 00:06:54,811 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 126 00:06:54,879 --> 00:06:56,243 ♪Blades and bows drawn♪ 127 00:06:57,151 --> 00:06:59,363 ♪What is youth without bravado?♪ 128 00:06:59,799 --> 00:07:01,361 ♪With a wave of my hands♪ 129 00:07:01,784 --> 00:07:05,135 ♪The world flows through my fingertips♪ 130 00:07:06,088 --> 00:07:07,741 ♪Traveling the world with a damsel♪ 131 00:07:07,825 --> 00:07:09,728 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 132 00:07:10,591 --> 00:07:13,073 ♪The night has been cut short♪ 133 00:07:13,840 --> 00:07:14,960 ♪Who is there hiding♪ 134 00:07:15,480 --> 00:07:18,896 ♪In the shadow?♪ 135 00:07:20,449 --> 00:07:21,912 ♪Oh, the long journey♪ 136 00:07:22,403 --> 00:07:26,161 ♪Fate wills if we live or die♪ 137 00:07:27,059 --> 00:07:30,137 ♪But let's give our shot at this world♪ 138 00:07:30,613 --> 00:07:32,890 ♪Fight together as two♪ 139 00:07:33,973 --> 00:07:36,817 ♪Right or wrong, I'll brave the storm♪ 140 00:07:36,839 --> 00:07:37,880 I'm sorry to have implicated Your Highness. 141 00:07:37,908 --> 00:07:39,564 ♪Watching as things rise and fall♪ 142 00:07:39,600 --> 00:07:40,239 Get up. 143 00:07:40,519 --> 00:07:41,720 I came here with Wuyuan. 144 00:07:42,320 --> 00:07:43,119 I'm glad you're all right. 145 00:07:43,700 --> 00:07:46,459 ♪It's for passion and justice♪ 146 00:07:47,137 --> 00:07:48,670 ♪The fury, the wavering blades♪ 147 00:07:48,739 --> 00:07:49,973 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 148 00:07:50,598 --> 00:07:52,445 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 149 00:07:52,480 --> 00:07:53,839 We'll go down by the mountain path. 150 00:07:54,320 --> 00:08:00,465 ♪Let's see who can rule the world♪ 151 00:08:10,679 --> 00:08:11,679 (I wonder) 152 00:08:12,600 --> 00:08:13,600 (how she is doing now.) 153 00:08:18,480 --> 00:08:20,399 Your Highness, we have news from Chuanyu and the rest. 154 00:08:26,160 --> 00:08:28,160 One horse costs ten silver leaves. 155 00:08:30,600 --> 00:08:32,000 To stop me from getting fine horses, 156 00:08:32,400 --> 00:08:34,239 Wang Minghai would spend this much. 157 00:08:34,880 --> 00:08:36,559 The price for the army to purchase a horse in the north was 158 00:08:36,559 --> 00:08:37,479 three silver leaves for a horse. 159 00:08:38,000 --> 00:08:40,200 The horse's price in the eastern frontier has increased so much. 160 00:08:40,640 --> 00:08:42,280 If we buy at this price 161 00:08:42,640 --> 00:08:44,000 based on His Lordship's request, 162 00:08:44,400 --> 00:08:45,400 we'll lose a lot of money. 163 00:08:45,679 --> 00:08:47,479 It's almost all the money 164 00:08:47,880 --> 00:08:49,799 House of Jade and Fountain Abode had made in recent years. 165 00:08:50,719 --> 00:08:53,479 Even if I'm willing to spend that money on horses, 166 00:08:54,000 --> 00:08:54,840 it won't work either. 167 00:08:56,280 --> 00:08:57,440 Father will be suspicious 168 00:08:58,280 --> 00:08:59,400 of the money's origin. 169 00:09:00,119 --> 00:09:00,919 When that time comes, 170 00:09:01,520 --> 00:09:02,520 we'll be exposed. 171 00:09:03,280 --> 00:09:03,799 Then... 172 00:09:03,799 --> 00:09:04,599 What should we do, then? 173 00:09:06,520 --> 00:09:07,280 I'll write a letter 174 00:09:07,880 --> 00:09:08,760 for Chuanyun and the rest. 175 00:09:11,000 --> 00:09:11,400 Yes, Your Highness. 176 00:09:13,400 --> 00:09:14,479 (Noodles) Ten silver leaves for one horse? 177 00:09:14,599 --> 00:09:15,880 That's equivalent to robbing. 178 00:09:16,159 --> 00:09:17,080 No, it's not. 179 00:09:17,400 --> 00:09:18,640 They're just pushing us off the cliff, 180 00:09:18,640 --> 00:09:19,760 so we can't buy horses. 181 00:09:20,320 --> 00:09:21,400 They only spent several thousand silver leaves 182 00:09:21,400 --> 00:09:23,280 buying hundreds of horses to increase the horses' price. 183 00:09:24,440 --> 00:09:25,520 But we need more than ten thousand horses. 184 00:09:26,479 --> 00:09:27,880 (Noodles) Let's see what His Highness says. 185 00:09:30,520 --> 00:09:32,400 Excuse me. Are you here to buy horses? 186 00:09:33,119 --> 00:09:33,719 Yes. 187 00:09:34,239 --> 00:09:36,000 But we can't afford to buy a horse for ten silver leaves. 188 00:09:36,200 --> 00:09:37,039 Well, it's ten silver leaves 189 00:09:37,039 --> 00:09:38,640 because some people manipulated the price. 190 00:09:38,760 --> 00:09:40,760 People usually buy dozens of horses. 191 00:09:41,359 --> 00:09:42,080 But I'm different. 192 00:09:42,440 --> 00:09:44,080 I have a thousand fine horses in my stable. 193 00:09:44,280 --> 00:09:45,239 They can't afford to buy them all. 194 00:09:45,960 --> 00:09:47,119 How much are you planning to sell them? 195 00:09:48,599 --> 00:09:51,080 They may have pushed it up to ten silver leaves. 196 00:09:51,640 --> 00:09:53,840 But if you want to buy it at the old price, 197 00:09:53,840 --> 00:09:54,760 it would be impossible anymore. 198 00:09:55,320 --> 00:09:57,599 My horses cost five silver leaves for one. 199 00:09:58,239 --> 00:09:59,119 Five silver leaves? 200 00:09:59,640 --> 00:10:00,159 Chuanyun. 201 00:10:01,960 --> 00:10:02,799 It's still expensive. 202 00:10:04,520 --> 00:10:06,280 My horses are worth the price. 203 00:10:06,679 --> 00:10:07,239 Why don't 204 00:10:07,239 --> 00:10:08,880 I show them to you? 205 00:10:09,799 --> 00:10:10,280 Chuanyun. 206 00:10:11,599 --> 00:10:13,280 Come and take a look! 207 00:10:16,400 --> 00:10:17,119 This way, please. 208 00:10:20,320 --> 00:10:20,799 We're here. 209 00:10:21,440 --> 00:10:22,840 Sirs, please examine as you like. 210 00:10:23,359 --> 00:10:25,440 These are fine horses. 211 00:10:31,000 --> 00:10:31,799 The horses are indeed fine. 212 00:10:32,239 --> 00:10:33,520 But the price... 213 00:10:33,679 --> 00:10:36,000 I can't lower the price anymore. 214 00:10:36,200 --> 00:10:38,000 We'll take them all if it's four silver leaves for one. 215 00:10:38,200 --> 00:10:39,000 You have so many horses. 216 00:10:39,080 --> 00:10:40,840 I'm sure the stable's daily expenses are high too. 217 00:10:41,119 --> 00:10:43,000 The earlier you sell them out, the faster you lower your expenses. 218 00:10:44,200 --> 00:10:45,119 Well... 219 00:10:46,359 --> 00:10:47,520 Since you have a way to get so many fine horses, 220 00:10:47,520 --> 00:10:48,479 you must have your way of getting them. 221 00:10:48,960 --> 00:10:49,880 We want more horses. 222 00:10:49,880 --> 00:10:50,440 How about this? 223 00:10:50,559 --> 00:10:51,239 I'll come to you first thing 224 00:10:51,400 --> 00:10:51,960 to buy your horses 225 00:10:51,960 --> 00:10:53,320 at four silver leaves for one horse. 226 00:10:53,679 --> 00:10:54,320 What do you think? 227 00:10:54,760 --> 00:10:56,799 Are you going to buy as many as I have? 228 00:10:57,239 --> 00:10:57,880 Of course. 229 00:10:58,119 --> 00:10:59,880 We're only fear you don't have enough horses. 230 00:11:02,880 --> 00:11:03,440 All right. 231 00:11:03,960 --> 00:11:04,880 Four silver leaves, it is. 232 00:11:06,440 --> 00:11:07,559 I'll get the silver leaves for you now. 233 00:11:07,880 --> 00:11:08,880 Wait here. 234 00:11:09,679 --> 00:11:10,200 All right. 235 00:11:32,119 --> 00:11:32,760 Sir. 236 00:11:33,119 --> 00:11:34,119 You did well. 237 00:11:35,359 --> 00:11:36,239 Here's your reward. 238 00:11:38,320 --> 00:11:39,000 Thank you, sir. 239 00:11:39,880 --> 00:11:41,880 Sir, these horses are indeed fine. 240 00:11:42,719 --> 00:11:44,880 Don't you think four silver leaves are too cheap? 241 00:11:45,479 --> 00:11:47,960 It's not your place to meddle in this matter. 242 00:11:49,239 --> 00:11:49,840 You can leave now. 243 00:11:49,840 --> 00:11:50,239 All right. 244 00:11:50,440 --> 00:11:51,239 I'll take my leave. 245 00:12:05,280 --> 00:12:06,280 Which way should we take now? 246 00:12:14,239 --> 00:12:15,359 What's the meaning of this horse? 247 00:12:16,119 --> 00:12:18,479 Miss Feng, have you read books related to the books of Yishu? 248 00:12:20,599 --> 00:12:22,559 The Heaven trigram symbolizes strength. A strong person rides a horse. 249 00:12:23,479 --> 00:12:24,880 So the Heaven trigram shows the right way. 250 00:12:25,440 --> 00:12:26,239 You're well-learned. 251 00:12:27,080 --> 00:12:27,799 It's in the northwest. 252 00:12:28,479 --> 00:12:29,080 And this way is 253 00:12:29,400 --> 00:12:30,080 to the northwest. 254 00:12:31,760 --> 00:12:32,239 Let's go. 255 00:12:53,320 --> 00:12:54,159 Prince Huang? 256 00:12:57,359 --> 00:12:59,080 Master, Prince Huang Chao is here. 257 00:12:59,400 --> 00:13:00,119 Prince Huang Chao? 258 00:13:00,640 --> 00:13:01,440 Prince Huang? 259 00:13:09,039 --> 00:13:09,520 Your Highness, 260 00:13:10,400 --> 00:13:11,640 Chuanyu said 261 00:13:12,239 --> 00:13:13,200 they had bought one thousand horses 262 00:13:13,200 --> 00:13:14,080 at four silver leaves for each. 263 00:13:14,479 --> 00:13:15,919 People from the House of Jade are transporting the horses back. 264 00:13:16,440 --> 00:13:17,440 They're expected to arrive tomorrow. 265 00:13:26,039 --> 00:13:27,239 How did 266 00:13:27,880 --> 00:13:28,919 the purchase of horses go? 267 00:13:29,000 --> 00:13:31,080 The traders had bought 1,000 horses. 268 00:13:31,520 --> 00:13:32,119 Today, 269 00:13:32,479 --> 00:13:33,520 they've already arrived in the capital. 270 00:13:34,640 --> 00:13:36,520 I've ordered the men to have the Ministry of War examine them 271 00:13:36,799 --> 00:13:39,080 to see if the horses meet the criteria as military horses. 272 00:13:39,799 --> 00:13:41,119 If the horses meet the Ministry of War's requirements, 273 00:13:41,359 --> 00:13:42,080 I can assure you 274 00:13:42,599 --> 00:13:43,719 that I can hand over all the military horses to you 275 00:13:44,200 --> 00:13:45,960 within three days. 276 00:13:47,000 --> 00:13:47,559 Well done. 277 00:13:49,559 --> 00:13:50,159 Report! 278 00:13:50,640 --> 00:13:52,799 Your Lordship, Vice Minister of War, Official Wang requests an audience. 279 00:13:52,960 --> 00:13:53,840 Summon him. 280 00:13:54,760 --> 00:13:55,239 Yes, Your Lordship. 281 00:13:57,679 --> 00:13:59,640 Your humble servant greets Your Lordship. 282 00:14:00,000 --> 00:14:03,159 Long live Your Lordship. 283 00:14:03,359 --> 00:14:04,080 Drop the formalities. 284 00:14:05,559 --> 00:14:06,520 What brings you here? 285 00:14:07,119 --> 00:14:07,799 Your Lordship, 286 00:14:08,159 --> 00:14:10,021 (Vice Minister of War, Wang Minghai) smuggling of military horses leads 287 00:14:10,039 --> 00:14:11,440 (Vice Minister of War, Wang Minghai) to the shortage of military horses. 288 00:14:12,239 --> 00:14:13,520 It may not be my doing. 289 00:14:13,880 --> 00:14:16,280 But I can't escape from being at fault. 290 00:14:16,960 --> 00:14:18,760 For Your Lordship and Yongzhou, 291 00:14:19,359 --> 00:14:22,000 I've been investigating this matter. 292 00:14:22,840 --> 00:14:25,080 I've found several clues these days. 293 00:14:25,440 --> 00:14:26,280 I've found 294 00:14:26,640 --> 00:14:28,679 the whereabouts of those 1,000 military horses. 295 00:14:29,599 --> 00:14:30,520 Does that mean 296 00:14:30,960 --> 00:14:31,760 I'll have 297 00:14:32,880 --> 00:14:35,000 two thousand military horses today? 298 00:14:35,520 --> 00:14:36,239 Your Lordship, 299 00:14:36,679 --> 00:14:39,000 the smuggled 1,000 military horses 300 00:14:39,840 --> 00:14:42,159 that I've investigated 301 00:14:43,400 --> 00:14:44,080 were 302 00:14:44,440 --> 00:14:45,960 purchased by Prince Yongping. 303 00:14:51,760 --> 00:14:52,640 Prince Yongping, 304 00:14:53,280 --> 00:14:54,359 what's going on here? 305 00:14:55,640 --> 00:14:58,000 The horses I bought came from traders in the eastern frontier. 306 00:14:58,400 --> 00:14:59,239 They're not military horses. 307 00:14:59,520 --> 00:15:00,640 When military horses are registered, 308 00:15:01,440 --> 00:15:03,599 they're nailed with special horseshoes. 309 00:15:04,200 --> 00:15:05,479 Even if they were replaced, 310 00:15:06,200 --> 00:15:08,520 there would be marks on their hooves. 311 00:15:09,039 --> 00:15:10,000 It won't be hard 312 00:15:10,719 --> 00:15:12,000 to clarify it. 313 00:15:12,320 --> 00:15:13,440 I think you're trying 314 00:15:13,440 --> 00:15:14,960 to slander me 315 00:15:15,520 --> 00:15:17,280 because I took over your task. 316 00:15:17,960 --> 00:15:21,960 If you insist on what you purchased isn't the military horses, 317 00:15:22,239 --> 00:15:24,359 we can all head to the Ministry of War 318 00:15:24,799 --> 00:15:26,799 to examine them. 319 00:15:30,000 --> 00:15:31,039 In that case, 320 00:15:31,479 --> 00:15:33,080 we'll head to the Ministry of War, then. 321 00:15:33,679 --> 00:15:36,479 I've wanted to see my military horses anyway. 322 00:15:44,239 --> 00:15:44,919 Greetings, Your Lordship. 323 00:15:44,919 --> 00:15:45,559 Official Yuan, 324 00:15:45,840 --> 00:15:47,479 have you examined 325 00:15:48,239 --> 00:15:49,119 the horses that Prince Yongping purchased? 326 00:15:49,320 --> 00:15:50,039 Your Lordship, 327 00:15:50,440 --> 00:15:51,520 we've examined 328 00:15:51,640 --> 00:15:52,799 all the horses that Prince Yongping had purchased. 329 00:15:53,320 --> 00:15:54,479 They all fit the criteria of military horses. 330 00:15:54,799 --> 00:15:55,159 But... 331 00:15:55,159 --> 00:15:56,400 But there're traces 332 00:15:56,479 --> 00:15:58,479 of military horseshoes on the hooves, right? 333 00:15:59,559 --> 00:16:00,719 Military horseshoes on the hooves? 334 00:16:00,880 --> 00:16:03,119 Why would Your Lordship ask this? 335 00:16:09,880 --> 00:16:10,559 Official Yuan, 336 00:16:11,520 --> 00:16:13,080 have you examined them closely? 337 00:16:13,640 --> 00:16:14,400 I've examined 338 00:16:15,039 --> 00:16:16,119 these horses one by one. 339 00:16:16,520 --> 00:16:17,440 If you don't believe me, 340 00:16:17,880 --> 00:16:19,039 you can examine them yourself. 341 00:16:20,320 --> 00:16:21,080 Go on. 342 00:16:28,440 --> 00:16:29,200 Official Yuan, 343 00:16:30,119 --> 00:16:32,479 what made you hesitate 344 00:16:32,479 --> 00:16:33,599 to speak just now? 345 00:16:34,559 --> 00:16:36,000 Prince Yongping's horses were better 346 00:16:36,200 --> 00:16:37,479 than the horses from the north. 347 00:16:37,919 --> 00:16:38,880 I'm afraid it'll be hard 348 00:16:39,000 --> 00:16:40,119 to divide them evenly. 349 00:16:40,440 --> 00:16:41,719 It's difficult for me. 350 00:16:44,559 --> 00:16:46,200 So that's what you meant. 351 00:16:48,599 --> 00:16:49,039 Chuanyun, 352 00:16:49,320 --> 00:16:50,760 didn't you see the horse mark? 353 00:16:51,200 --> 00:16:52,799 That was obviously the mark of military horses. 354 00:16:53,840 --> 00:16:55,679 These horses must be the smuggled military horses. 355 00:16:56,159 --> 00:16:56,799 But why did you promise 356 00:16:56,799 --> 00:16:57,799 to buy them? 357 00:16:59,239 --> 00:17:00,559 His Highness wanted me to buy them. 358 00:17:01,159 --> 00:17:01,799 His Highness? 359 00:17:03,119 --> 00:17:04,880 His Highness knew they'd do this. 360 00:17:05,479 --> 00:17:06,520 Do you think their plot 361 00:17:07,280 --> 00:17:09,359 can set up His Highness? 362 00:17:10,079 --> 00:17:11,599 They already knew 363 00:17:11,680 --> 00:17:13,079 that we wanted to purchase 1,000 horses. 364 00:17:13,439 --> 00:17:15,119 If we failed to deliver the horses back to the capital, 365 00:17:15,800 --> 00:17:16,640 wouldn't they say His Highness is keeping 366 00:17:16,640 --> 00:17:17,880 them for his use? 367 00:17:20,800 --> 00:17:21,640 Calm down. 368 00:17:21,839 --> 00:17:22,880 The person sending the horses is here. 369 00:17:26,479 --> 00:17:27,119 Are you 370 00:17:27,400 --> 00:17:28,520 Mr. Fengxi's men? 371 00:17:29,599 --> 00:17:30,439 -Yes. -Yes. 372 00:17:30,599 --> 00:17:32,239 I'm Ma Mengqi. 373 00:17:33,359 --> 00:17:34,719 Master Ma, you came in person. 374 00:17:36,439 --> 00:17:37,439 Thanks to those from Fountain Abode, 375 00:17:38,079 --> 00:17:39,959 Ma family was protected 376 00:17:39,959 --> 00:17:41,319 when Soultaker Sect attacked us. 377 00:17:42,000 --> 00:17:42,520 Now, 378 00:17:42,800 --> 00:17:44,040 Mr. Fengxi needs a favor. 379 00:17:44,520 --> 00:17:45,839 Of course, I have to come in person. 380 00:17:46,959 --> 00:17:49,119 Most horse vendors in the eastern frontier are close to my family. 381 00:17:49,479 --> 00:17:51,119 I've already made the arrangements for Mr. Fengxi. 382 00:17:51,520 --> 00:17:52,400 He can pick up the horses anytime. 383 00:18:03,959 --> 00:18:05,719 Now that you have examined them, 384 00:18:06,280 --> 00:18:07,319 the horses have no problems. 385 00:18:07,560 --> 00:18:08,479 That means 386 00:18:08,760 --> 00:18:10,119 you've slandered me. 387 00:18:10,599 --> 00:18:11,000 Wait... 388 00:18:12,160 --> 00:18:14,520 I only did that to investigate the military horses. 389 00:18:14,640 --> 00:18:15,160 I supposed 390 00:18:15,680 --> 00:18:17,119 I had made a mistake in my investigation. 391 00:18:18,520 --> 00:18:20,079 Please punish me, Your Lordship. 392 00:18:20,680 --> 00:18:22,719 I don't think you only made a mistake in your investigation. 393 00:18:23,400 --> 00:18:24,719 The truth is before your eyes. 394 00:18:24,719 --> 00:18:26,280 There wasn't any smuggling of military horses. 395 00:18:27,040 --> 00:18:27,800 But you 396 00:18:28,280 --> 00:18:29,599 embezzled the money to purchase the military horses, 397 00:18:29,599 --> 00:18:30,839 and that leads to insufficient military horses. 398 00:18:31,680 --> 00:18:33,839 You even tried to cover it up, pin it on someone else, 399 00:18:34,040 --> 00:18:34,800 and kill the innocent! 400 00:18:35,520 --> 00:18:36,959 No, Prince Yongping. 401 00:18:37,239 --> 00:18:38,520 That's a slander. 402 00:18:38,520 --> 00:18:39,719 Prince Yongping... 403 00:18:43,280 --> 00:18:44,599 I've already investigated this matter. 404 00:18:44,760 --> 00:18:45,599 Please take a look, Father. 405 00:18:51,463 --> 00:18:53,002 (Memorial) 406 00:18:58,009 --> 00:18:58,931 (The need for horses has a direct impact on Yongzhou's battle power.) 407 00:18:58,932 --> 00:18:59,877 (Vice Minister Wang of War smuggled horses for personal gain.) 408 00:19:04,119 --> 00:19:05,400 Your... Your Lordship... 409 00:19:06,800 --> 00:19:07,520 Guards. 410 00:19:09,760 --> 00:19:10,520 Your Lordship. 411 00:19:10,520 --> 00:19:13,400 Take Wang Minghai to the dungeon. 412 00:19:13,520 --> 00:19:14,439 -Yes, Your Lordship. -Your Lordship. 413 00:19:15,599 --> 00:19:17,680 Your Lordship! 414 00:19:25,959 --> 00:19:28,479 Since these horses fit the criteria of the military horses, 415 00:19:29,439 --> 00:19:30,239 don't forget 416 00:19:30,400 --> 00:19:32,199 what you've promised me, Prince Yongping. 417 00:19:33,800 --> 00:19:36,280 I won't let Father down. 418 00:19:47,040 --> 00:19:48,680 There is no indication of the location in this place. 419 00:19:50,119 --> 00:19:51,199 Why don't we split up? 420 00:19:51,719 --> 00:19:52,800 After we find the right way, 421 00:19:53,040 --> 00:19:54,000 we'll return to notify each other. 422 00:19:55,640 --> 00:19:56,239 That'll work. 423 00:21:15,800 --> 00:21:16,599 -Run! -Hurry! 424 00:21:20,359 --> 00:21:21,000 Run now! 425 00:21:21,599 --> 00:21:22,119 Hurry! 426 00:21:23,920 --> 00:21:24,880 Watch out! Over here! 427 00:21:25,119 --> 00:21:25,640 Careful! 428 00:21:26,599 --> 00:21:27,160 -Master. -Father. 429 00:21:27,160 --> 00:21:27,719 Are you all right? 430 00:21:28,280 --> 00:21:28,800 I'm fine. 431 00:21:28,800 --> 00:21:29,599 It's not safe to stay here anymore. 432 00:21:30,119 --> 00:21:30,959 Follow me! 433 00:21:31,199 --> 00:21:31,640 Let's go! 434 00:21:31,880 --> 00:21:32,280 Come on! 435 00:21:32,760 --> 00:21:33,199 Go! 436 00:21:42,000 --> 00:21:43,280 -Move! -Hurry! 437 00:21:49,280 --> 00:21:51,760 Wang Minghai had been captured? 438 00:21:52,239 --> 00:21:52,920 Yes. 439 00:21:53,040 --> 00:21:53,800 His Lordship gave the order 440 00:21:54,119 --> 00:21:55,359 at the Ministry of War today. 441 00:21:56,719 --> 00:21:58,520 He's now locked up in the dungeon. 442 00:21:59,520 --> 00:22:00,400 Minister Wang has also entered the palace. 443 00:22:00,800 --> 00:22:02,800 I think he went to meet the Queen. 444 00:22:04,760 --> 00:22:06,719 Do we have anyone we can use in the dungeon? 445 00:22:06,880 --> 00:22:07,479 Yes. 446 00:22:11,760 --> 00:22:12,920 Kill Wang Minghai. 447 00:22:13,800 --> 00:22:16,000 But Wang Minghai is Minister Wang's younger brother. 448 00:22:16,599 --> 00:22:18,040 Besides, the Queen hasn't decided 449 00:22:18,040 --> 00:22:19,719 what to do yet. 450 00:22:26,719 --> 00:22:27,800 I've said this before. 451 00:22:28,520 --> 00:22:29,760 You work for me. 452 00:22:30,359 --> 00:22:32,599 So you only listen to my orders. 453 00:22:32,920 --> 00:22:33,640 Have you forgotten about that? 454 00:22:35,760 --> 00:22:36,479 I dare not. 455 00:22:36,479 --> 00:22:37,599 I'll do as you say. 456 00:22:44,707 --> 00:22:48,809 (Yongzhou Army Base) 457 00:22:54,040 --> 00:22:55,959 Report, Marquis Xun'an. Someone wants to see you. 458 00:22:56,160 --> 00:22:57,520 But he comes with Prince Yongping's official tablet. 459 00:23:00,400 --> 00:23:01,119 Let him in. 460 00:23:01,119 --> 00:23:01,640 Yes. 461 00:23:04,959 --> 00:23:07,280 Ren Chuanyu greets Marquis Xun'an. 462 00:23:07,280 --> 00:23:08,920 What brings you here? 463 00:23:09,199 --> 00:23:10,079 I came here under the order 464 00:23:10,079 --> 00:23:11,680 of Prince Yongping 465 00:23:12,040 --> 00:23:14,199 to return your horses. 466 00:23:16,400 --> 00:23:17,359 Return my horses? 467 00:23:19,000 --> 00:23:20,920 I don't understand what you're saying. 468 00:23:22,479 --> 00:23:24,280 I was in the eastern frontier to purchase horses 469 00:23:24,680 --> 00:23:26,599 and accidentally found out someone was selling military horses. 470 00:23:27,800 --> 00:23:30,839 Do you know the crime is heavier to smuggle military horses 471 00:23:31,239 --> 00:23:32,520 during the war? 472 00:23:40,839 --> 00:23:42,560 Are you trying to frame me? 473 00:23:43,079 --> 00:23:44,040 I dare not. 474 00:23:44,520 --> 00:23:46,319 But military horses are registered 475 00:23:46,719 --> 00:23:48,199 like the soldiers. 476 00:23:48,439 --> 00:23:51,000 We'll know who smuggled the horses after the investigation. 477 00:23:51,359 --> 00:23:52,839 The horses were in the eastern frontier. 478 00:23:53,239 --> 00:23:54,719 If His Lordship finds out, 479 00:23:54,839 --> 00:23:56,680 I think he'll first investigate this camp. 480 00:23:57,000 --> 00:23:58,479 But Prince Yongping has said 481 00:23:58,719 --> 00:24:00,280 that you're his uncle. 482 00:24:00,439 --> 00:24:02,199 He won't make it difficult for you. 483 00:24:03,079 --> 00:24:04,680 If these horses aren't yours, 484 00:24:05,160 --> 00:24:07,800 take them as a gift from Prince Yongping. 485 00:24:08,160 --> 00:24:09,959 We indeed lack military horses. 486 00:24:10,239 --> 00:24:13,760 If Prince Yongping is willing to give me 1,000 military horses, 487 00:24:15,040 --> 00:24:16,359 I'd naturally accept them. 488 00:24:18,079 --> 00:24:20,079 His Highness has another message for you. 489 00:24:20,560 --> 00:24:23,359 He said he missed eating 490 00:24:23,359 --> 00:24:25,199 the dumplings his uncle made for him. 491 00:24:25,400 --> 00:24:27,599 He'd like to have some if there's a chance. 492 00:24:31,839 --> 00:24:33,599 Tell Lanxi. 493 00:24:34,160 --> 00:24:36,880 He can come and see me anytime if he wants some dumplings. 494 00:24:37,239 --> 00:24:37,920 Thank you, Marquis Xun'an. 495 00:24:38,160 --> 00:24:39,880 I'll definitely convey your message to him. 496 00:24:46,959 --> 00:24:49,119 (Lanxi is a better strategist.) 497 00:24:49,800 --> 00:24:51,599 (The moment I accepted his favor,) 498 00:24:52,199 --> 00:24:55,560 (the winner of this game had already been decided.) 499 00:24:59,439 --> 00:25:00,760 Come! Hurry up! 500 00:25:06,920 --> 00:25:07,839 Thank you, Prince Huang. 501 00:25:08,599 --> 00:25:09,319 If you weren't here, 502 00:25:09,439 --> 00:25:10,520 I think a lot of us 503 00:25:10,800 --> 00:25:12,119 would have died in there. 504 00:25:12,719 --> 00:25:13,719 Master Bai, you're too kind. 505 00:25:14,839 --> 00:25:16,800 I'm sure the earthquake is unexpected. 506 00:25:17,239 --> 00:25:18,719 But we can only depend on ourselves 507 00:25:19,239 --> 00:25:20,239 now that we're trapped here. 508 00:25:20,800 --> 00:25:21,920 I'm worried about the aftershock. 509 00:25:22,800 --> 00:25:24,079 There is an open space ahead. 510 00:25:24,319 --> 00:25:25,239 Let's head that way first. 511 00:25:25,239 --> 00:25:25,719 All right. 512 00:25:34,040 --> 00:25:34,479 Master, 513 00:25:35,199 --> 00:25:37,520 Yu Wuyuan destroyed the mechanism hub in the mountain, 514 00:25:38,119 --> 00:25:39,040 which caused an earthquake. 515 00:25:40,959 --> 00:25:43,040 Go and check. 516 00:25:43,520 --> 00:25:44,680 Repair the formation 517 00:25:45,400 --> 00:25:46,640 and lure Yu Wuyuan 518 00:25:48,760 --> 00:25:50,599 to Yangui Array. 519 00:25:52,959 --> 00:25:54,000 What did you say? 520 00:25:54,239 --> 00:25:55,800 We heard the news from the dungeon 521 00:25:56,239 --> 00:25:57,760 that Second Master had committed suicide. 522 00:26:02,839 --> 00:26:04,079 One can 523 00:26:05,439 --> 00:26:07,680 sum up Minghai with one word, 524 00:26:07,760 --> 00:26:08,359 which is "greed". 525 00:26:10,680 --> 00:26:12,920 Someone greedy is afraid to die. 526 00:26:14,000 --> 00:26:16,640 Why would he commit suicide in the dungeon? 527 00:26:17,160 --> 00:26:18,160 Are you saying 528 00:26:18,719 --> 00:26:19,839 Second Master was murdered? 529 00:26:20,439 --> 00:26:21,280 I'll investigate this right away. 530 00:26:21,280 --> 00:26:21,920 No need. 531 00:26:22,760 --> 00:26:23,599 No one 532 00:26:24,400 --> 00:26:25,760 would have done this if not 533 00:26:26,640 --> 00:26:27,839 for that person in the palace. 534 00:26:28,359 --> 00:26:30,239 Do you mean the Queen? 535 00:26:30,680 --> 00:26:32,160 But didn't she say she would find a solution 536 00:26:32,160 --> 00:26:33,359 to save Second Master 537 00:26:33,359 --> 00:26:34,199 when you met her today? 538 00:26:34,199 --> 00:26:35,319 Her words 539 00:26:35,680 --> 00:26:37,359 can't be trusted at all. 540 00:26:38,359 --> 00:26:39,959 After staying in the palace for many years, 541 00:26:40,439 --> 00:26:44,040 she's the best at being a hypocrite. 542 00:26:45,359 --> 00:26:46,880 Compared with Minghai, 543 00:26:47,319 --> 00:26:48,479 she cares more 544 00:26:49,000 --> 00:26:50,400 about her son. 545 00:26:51,079 --> 00:26:53,959 She's worried we'll betray her son 546 00:26:55,000 --> 00:26:56,560 to save Minghai. 547 00:26:57,000 --> 00:26:57,680 So... 548 00:27:03,119 --> 00:27:04,479 I'll never forget 549 00:27:07,880 --> 00:27:09,880 about this. 550 00:27:11,959 --> 00:27:12,520 Your Highness, 551 00:27:13,560 --> 00:27:14,719 we heard the news from the dungeon 552 00:27:15,000 --> 00:27:16,599 that Wang Minghai had killed himself. 553 00:27:16,800 --> 00:27:17,719 Killed himself? 554 00:27:19,239 --> 00:27:21,199 Do you hear anything from Prince Ju's side? 555 00:27:21,280 --> 00:27:22,599 From Li Jiaxian's words, 556 00:27:22,880 --> 00:27:24,479 I don't think Prince Ju did it. 557 00:27:25,079 --> 00:27:26,160 It wasn't Ju? 558 00:27:26,560 --> 00:27:27,479 Then who did it? 559 00:27:28,199 --> 00:27:29,040 One more thing, 560 00:27:29,280 --> 00:27:30,239 there's a message from the relay station. 561 00:27:30,839 --> 00:27:32,479 They saw a caravan from the eastern frontier transporting horses 562 00:27:32,839 --> 00:27:34,439 to the capital of Yongzhou. 563 00:27:34,920 --> 00:27:37,160 It should be the military horses Prince Yongping prepared for His Lordship. 564 00:27:38,280 --> 00:27:40,920 If Prince Yongping succeeds in this task, 565 00:27:41,959 --> 00:27:44,479 he will move closer to becoming the heir of Lord of Yongzhou. 566 00:27:47,640 --> 00:27:48,560 Get some men 567 00:27:48,959 --> 00:27:50,640 to rob the horses. 568 00:27:51,040 --> 00:27:51,880 I'll do it right away. 569 00:27:55,920 --> 00:27:56,959 Ren Chuanyu has sent his words. 570 00:27:57,800 --> 00:27:58,479 These are 571 00:27:58,640 --> 00:28:00,359 the intelligence gathered by Fountain Abode. 572 00:28:07,439 --> 00:28:08,239 Didn't I say 573 00:28:08,560 --> 00:28:09,800 no need to deliver news from Mount Wu? 574 00:28:10,119 --> 00:28:11,160 The news of Mount Wu this time isn't related 575 00:28:11,400 --> 00:28:12,479 to Miss Feng. 576 00:28:13,479 --> 00:28:14,760 There was suddenly 577 00:28:14,760 --> 00:28:15,760 an earthquake nearby Mount Wu. 578 00:28:16,040 --> 00:28:17,359 The villages around it were destroyed. 579 00:28:17,839 --> 00:28:19,319 There were also landslides in Mount Wu. 580 00:28:20,479 --> 00:28:21,719 What about those in Mount Wu? 581 00:28:22,479 --> 00:28:24,239 No one was seen leaving Mount Wu at the moment. 582 00:28:25,199 --> 00:28:26,239 It was a violent earthquake. 583 00:28:26,640 --> 00:28:27,479 I fear 584 00:28:28,119 --> 00:28:30,119 those people were buried in Mount Wu. 585 00:28:37,520 --> 00:28:38,199 -Your Highness. -Your Highness. 586 00:28:40,719 --> 00:28:42,599 Your Highness, Chuanyu delivered a message. 587 00:28:43,079 --> 00:28:44,959 He said the first batch of horses could be transported today. 588 00:28:45,719 --> 00:28:46,640 But these days, 589 00:28:46,800 --> 00:28:48,079 messages from Fountain Abode stated 590 00:28:48,920 --> 00:28:50,479 that several horse bandits suddenly gathered. 591 00:28:50,479 --> 00:28:52,079 They're likely to target our caravan. 592 00:28:52,719 --> 00:28:53,479 All right. 593 00:28:54,079 --> 00:28:55,359 Make no mistake about the military horses. 594 00:28:55,719 --> 00:28:57,079 I'll take care of this matter personally. 595 00:28:58,199 --> 00:28:59,359 Gather those from Fountain Abode 596 00:28:59,520 --> 00:29:00,760 and prepare to reinforce Chuanyu and the rest. 597 00:29:01,040 --> 00:29:02,040 I'll go along with them. 598 00:29:02,680 --> 00:29:03,199 Yes, Your Highness. 599 00:29:54,599 --> 00:29:55,160 Your Highness? 600 00:29:57,400 --> 00:29:58,199 Count the horses 601 00:29:58,520 --> 00:29:59,760 and transport them to the Ministry of War right away. 602 00:30:00,640 --> 00:30:01,079 Yes, Your Highness. 603 00:30:01,640 --> 00:30:03,479 I have other matters to take care of. 604 00:30:03,920 --> 00:30:04,839 Return to the capital for now. 605 00:30:05,040 --> 00:30:05,920 If anyone asks you of me, 606 00:30:05,920 --> 00:30:06,800 tell them I went to the eastern frontier 607 00:30:07,319 --> 00:30:08,959 to transport the rest of the horses. 608 00:30:09,359 --> 00:30:10,160 The rest? 609 00:30:13,319 --> 00:30:13,920 Your Highness, 610 00:30:14,239 --> 00:30:15,959 isn't the eastern frontier the other way? 611 00:31:09,400 --> 00:31:11,439 Gyrfalcon? 612 00:31:36,599 --> 00:31:37,640 Hold on to me! 613 00:32:03,079 --> 00:32:03,959 How could this be? 614 00:32:12,479 --> 00:32:14,199 No one in the valley is hurt. 615 00:32:14,760 --> 00:32:17,119 Yu Wuyuan has been lured to the Yangui Array. 616 00:32:19,520 --> 00:32:20,599 All right. 617 00:32:21,760 --> 00:32:22,280 Master, 618 00:32:23,160 --> 00:32:25,239 Yangui Array is a dead end. 619 00:32:25,880 --> 00:32:27,959 Why did you send Yu Wuyuan there? 620 00:32:29,000 --> 00:32:30,760 He wanted to trap Bai Fengxi in the cave 621 00:32:31,760 --> 00:32:35,599 because of the Sacred Jade Moon. 622 00:32:36,239 --> 00:32:37,520 He has 623 00:32:38,119 --> 00:32:39,839 such a ruthless heart. 624 00:32:41,520 --> 00:32:42,680 That was close. 625 00:32:43,199 --> 00:32:44,479 Luckily, I found you in time 626 00:32:44,479 --> 00:32:45,439 after gyrfalcon found you. 627 00:32:49,359 --> 00:32:50,280 Otherwise, I couldn't find you 628 00:32:50,680 --> 00:32:51,599 after the mountain collapsed. 629 00:32:55,439 --> 00:32:56,760 Why did you come to Mount Wu out of a sudden? 630 00:32:57,760 --> 00:32:58,599 If I didn't come, 631 00:32:58,839 --> 00:33:00,199 you would end up at the bottom of the mountain. 632 00:33:01,680 --> 00:33:02,680 But with your skills, 633 00:33:03,119 --> 00:33:04,239 how did you end up in the valley? 634 00:33:04,760 --> 00:33:05,800 I was with Mr. Yu 635 00:33:05,959 --> 00:33:07,439 when we came across 636 00:33:07,439 --> 00:33:08,560 the cave maze set up by Old Taiyin. 637 00:33:09,239 --> 00:33:10,520 I didn't expect there'd be an earthquake. 638 00:33:14,959 --> 00:33:15,800 So you were with Yu Wuyuan 639 00:33:16,359 --> 00:33:17,839 for the past several days. 640 00:33:24,040 --> 00:33:24,760 Yes. 641 00:33:25,239 --> 00:33:26,079 We were traveling together. 642 00:33:27,040 --> 00:33:28,439 Mount Wu is shrouded in mist. 643 00:33:28,479 --> 00:33:30,000 It's naturally better to have company. 644 00:33:31,640 --> 00:33:32,479 Since I'm here, 645 00:33:32,959 --> 00:33:34,079 I'll take care of you. 646 00:33:34,719 --> 00:33:35,599 Get some proper rest. 647 00:33:36,000 --> 00:33:38,359 Tomorrow, I'd like to see 648 00:33:38,599 --> 00:33:39,439 how great Old Taiyin is. 649 00:33:47,239 --> 00:33:48,560 Try my cooking. 650 00:33:54,920 --> 00:33:55,839 Why are you so careless? 651 00:34:00,239 --> 00:34:00,920 Let me do it. 652 00:34:17,360 --> 00:34:18,239 Black Foxy, 653 00:34:18,879 --> 00:34:20,159 it's a pity if you don't open a restaurant 654 00:34:20,159 --> 00:34:21,320 with this cooking skill. 655 00:34:22,800 --> 00:34:23,520 Not everyone is 656 00:34:24,360 --> 00:34:25,760 as fortunate as you. 657 00:34:28,560 --> 00:34:29,360 Why aren't you eating? 658 00:34:30,040 --> 00:34:30,679 I'm not hungry. 659 00:34:42,760 --> 00:34:44,000 I picked this myself. 660 00:34:44,600 --> 00:34:45,360 I picked it myself. 661 00:34:45,719 --> 00:34:46,959 This is the only one in this deep mountain. 662 00:34:47,639 --> 00:34:48,320 Just keep it for yourself. 663 00:34:48,479 --> 00:34:49,080 I want you to try it. 664 00:35:08,679 --> 00:35:09,280 It's good. 665 00:35:33,760 --> 00:35:34,520 There's a cave ahead. 666 00:35:35,199 --> 00:35:35,959 I think it's the path in front of us. 667 00:36:14,800 --> 00:36:16,239 This is the Liuyao Array of King Lanling. 668 00:36:16,760 --> 00:36:17,479 If we want to break the formation, 669 00:36:18,080 --> 00:36:19,280 we must find the hinge. 670 00:36:24,000 --> 00:36:24,760 We must 671 00:36:24,760 --> 00:36:25,719 be careful. 672 00:36:26,520 --> 00:36:27,520 I'll deal with this formation. 673 00:36:49,520 --> 00:36:50,120 Watch out! 674 00:37:12,560 --> 00:37:13,080 Master, 675 00:37:14,280 --> 00:37:16,479 Bai Fengxi and a man have entered Liuyao Array. 676 00:37:17,000 --> 00:37:17,719 That man 677 00:37:18,040 --> 00:37:19,479 should be Hei Fengxi. 678 00:37:20,679 --> 00:37:22,159 I wonder if those two 679 00:37:22,760 --> 00:37:25,080 can figure out my true meaning. 680 00:37:26,639 --> 00:37:27,760 Every stone brick on the ground 681 00:37:28,239 --> 00:37:29,239 has hidden mechanisms. 682 00:37:29,520 --> 00:37:31,120 We can't force our way in. We need to use our wit. 683 00:37:31,639 --> 00:37:32,560 To break the formation, 684 00:37:32,800 --> 00:37:33,639 we must understand 685 00:37:34,239 --> 00:37:35,080 the connections 686 00:37:35,560 --> 00:37:37,080 between these stone bricks and the statue. 687 00:37:37,117 --> 00:37:38,280 (Wisdom) 688 00:37:38,280 --> 00:37:39,345 (Righteousness) 689 00:37:39,440 --> 00:37:41,243 (Benevolence Loyalty Filial Piety) 690 00:37:42,800 --> 00:37:44,120 The words on the ground are 691 00:37:44,520 --> 00:37:46,000 the eight virtues. 692 00:37:46,560 --> 00:37:47,520 I remember seeing 693 00:37:47,520 --> 00:37:48,320 these seven Lord statues 694 00:37:48,679 --> 00:37:50,000 in Dadong Eight Pagoda a long time ago. 695 00:37:50,879 --> 00:37:52,399 There's a poem for every Lord. 696 00:37:57,399 --> 00:37:58,040 Lord Huangwu. 697 00:37:58,047 --> 00:37:58,519 (Lord Huangwu) 698 00:37:58,520 --> 00:37:58,959 Faith. 699 00:37:59,520 --> 00:38:00,600 Words agree with the meanings. 700 00:38:01,080 --> 00:38:01,719 Lord Fengsu. 701 00:38:02,280 --> 00:38:03,290 A skillful man works hard. 702 00:38:03,295 --> 00:38:03,653 (Lord Fengsu) 703 00:38:03,959 --> 00:38:05,120 A wise man worries. 704 00:38:06,520 --> 00:38:07,456 (Wisdom) 705 00:38:09,215 --> 00:38:09,958 (Faith) 706 00:38:11,679 --> 00:38:13,560 Then Lord Huangwu represents faith. 707 00:38:14,239 --> 00:38:16,639 Lord Fengsu represents wisdom. 708 00:38:17,080 --> 00:38:18,120 As for the rest of the words, 709 00:38:18,600 --> 00:38:19,959 we should be able to break the formation 710 00:38:20,280 --> 00:38:22,560 as long as we find the statues 711 00:38:22,560 --> 00:38:23,959 and drive the right words into the slot of the lotus seat 712 00:38:24,520 --> 00:38:25,800 under the statues. 713 00:38:27,280 --> 00:38:27,959 Let's give it a try. 714 00:38:50,159 --> 00:38:50,800 Lord Shangrui. 715 00:38:51,159 --> 00:38:51,679 (Lord Shangrui) Manners make the man. 716 00:38:51,679 --> 00:38:52,719 Manners make the man. 717 00:38:53,188 --> 00:38:54,188 (Etiquette) 718 00:38:54,239 --> 00:38:55,000 Lord Beiwen. 719 00:38:55,280 --> 00:38:56,855 (Lord Beiwen) With sincere loyalty, 720 00:38:56,856 --> 00:38:57,879 (Loyalty) a mighty spirit fills the world. 721 00:38:58,280 --> 00:38:58,959 Lord Huakang. 722 00:38:59,199 --> 00:39:00,039 Find the answers to all. 723 00:39:00,039 --> 00:39:00,679 (Lord Huakang) Find the answers to all. 724 00:39:00,719 --> 00:39:01,840 Value righteousness over gold. 725 00:39:01,840 --> 00:39:02,160 (Righteousness) 726 00:39:02,199 --> 00:39:02,840 Lord Fengzhao. 727 00:39:03,320 --> 00:39:03,920 (Lord Fengzhao) Filial piety is a priority. 728 00:39:03,920 --> 00:39:04,439 Filial piety is a priority. 729 00:39:04,440 --> 00:39:04,880 (Filial Piety) 730 00:39:05,080 --> 00:39:06,040 Emperor of Dadong. 731 00:39:06,320 --> 00:39:07,000 Benevolent people are 732 00:39:07,160 --> 00:39:07,840 people-centered. 733 00:39:07,840 --> 00:39:08,988 (Benevolence) people-centered. 734 00:39:09,760 --> 00:39:10,679 Old Taiyin really cares 735 00:39:11,399 --> 00:39:12,679 about the world. 736 00:39:13,360 --> 00:39:14,560 He hopes everyone in the world 737 00:39:14,959 --> 00:39:16,000 can follow 738 00:39:16,280 --> 00:39:18,800 these eight virtues. 739 00:40:11,239 --> 00:40:11,879 Black Foxy, 740 00:40:12,560 --> 00:40:13,520 I think we did it. 741 00:40:16,600 --> 00:40:17,879 Old Taiyin hopes 742 00:40:18,280 --> 00:40:19,479 that everyone lives peacefully, 743 00:40:20,520 --> 00:40:21,760 and is benevolent and filial. 744 00:40:22,360 --> 00:40:24,439 Who's there? 745 00:40:26,439 --> 00:40:27,760 Are you Old Taiyin? 746 00:40:28,360 --> 00:40:29,600 Yes. 747 00:40:32,280 --> 00:40:34,000 I'm the disciple of the Tianshuang Sect, Bai Fengxi. 748 00:40:35,000 --> 00:40:36,919 My Master is stranded on Mount Wu. 749 00:40:37,439 --> 00:40:38,239 So I had no choice but to come here. 750 00:40:38,679 --> 00:40:39,919 I hope Old Taiyin can forgive me. 751 00:40:40,520 --> 00:40:42,719 What about you, 752 00:40:42,919 --> 00:40:43,560 the man in black? 753 00:40:44,120 --> 00:40:45,399 I'm Hei Fengxi of The Fountain Abode. 754 00:40:45,879 --> 00:40:47,080 Greetings, Old Taiyin. 755 00:40:47,479 --> 00:40:49,479 Hei-Bai Fengxi, 756 00:40:50,000 --> 00:40:51,719 you're indeed extraordinary 757 00:40:52,919 --> 00:40:54,479 for breaking the Liuyao Array. 758 00:40:55,679 --> 00:40:57,000 I'll remember you two. 759 00:40:57,280 --> 00:40:58,360 But 760 00:40:58,639 --> 00:41:01,280 if you want to obtain the Sacred Jade Moon, 761 00:41:02,639 --> 00:41:04,479 you're still far from it. 762 00:41:04,479 --> 00:41:05,239 Old Taiyin, 763 00:41:05,800 --> 00:41:06,479 can you tell me 764 00:41:06,479 --> 00:41:07,760 where my Master is? 765 00:41:07,760 --> 00:41:08,600 Is he safe? 766 00:41:09,360 --> 00:41:11,360 He's safe for now. 767 00:41:11,919 --> 00:41:14,679 But if you want to save them, 768 00:41:15,239 --> 00:41:18,399 you have to master the Sacred Jade Moon. 769 00:41:19,639 --> 00:41:22,040 Anyone who has received my invitation 770 00:41:22,280 --> 00:41:24,199 and has entered Mount Wu 771 00:41:24,439 --> 00:41:27,120 must undergo my tests. 772 00:41:28,040 --> 00:41:29,239 Next, 773 00:41:29,760 --> 00:41:32,479 it'll be up to your fate. 774 00:41:55,760 --> 00:41:56,360 Let's go. 775 00:41:56,760 --> 00:41:57,479 With the two of us working together, 776 00:41:57,919 --> 00:41:59,199 it'll be a stroll 777 00:41:59,479 --> 00:42:01,040 even if it's the 18th level of hell. 778 00:42:01,719 --> 00:42:02,919 I also want to see 779 00:42:03,120 --> 00:42:04,239 what Old Taiyin looks like. 780 00:42:24,022 --> 00:42:30,639 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 781 00:42:32,108 --> 00:42:38,835 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 782 00:42:40,076 --> 00:42:47,115 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 783 00:42:47,839 --> 00:42:55,760 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 784 00:42:56,162 --> 00:42:59,675 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 785 00:43:00,092 --> 00:43:03,275 ♪Black is the lock of the White♪ 786 00:43:04,108 --> 00:43:07,715 ♪Night is when the Day sleeps♪ 787 00:43:07,816 --> 00:43:11,561 ♪You are a part of me♪ 788 00:43:12,076 --> 00:43:15,100 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 789 00:43:15,428 --> 00:43:19,039 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 790 00:43:19,759 --> 00:43:23,746 ♪If some things cannot be taken apart♪ 791 00:43:23,839 --> 00:43:27,879 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 792 00:43:28,116 --> 00:43:31,839 ♪Let tears run dry♪ 793 00:43:32,108 --> 00:43:35,519 ♪Let's stop in another place♪ 794 00:43:36,397 --> 00:43:39,795 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 795 00:43:39,879 --> 00:43:43,756 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 796 00:43:43,839 --> 00:43:47,315 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 797 00:43:47,399 --> 00:43:51,039 ♪A full moon will be more intertwined♪ 798 00:43:51,764 --> 00:43:55,839 ♪If some things cannot be taken apart♪ 799 00:43:55,919 --> 00:43:59,399 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 800 00:44:04,100 --> 00:44:10,079 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 51061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.