Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,659 --> 00:00:26,257
♪The tempestuous northern wind,
the tempestuous martial arts world♪
2
00:00:26,325 --> 00:00:28,466
♪Blades and bows drawn♪
3
00:00:28,597 --> 00:00:31,186
♪What is youth without bravado?♪
4
00:00:31,753 --> 00:00:37,511
♪With a wave of my hands,
the world flows through my fingertips♪
5
00:00:37,946 --> 00:00:39,599
♪Traveling the world with a damsel♪
6
00:00:39,683 --> 00:00:41,586
♪The wind blows,
the moon's reflection on the water♪
7
00:00:41,824 --> 00:00:44,306
♪The night has been cut short♪
8
00:00:44,946 --> 00:00:51,306
♪Who is there hiding in the shadow?♪
9
00:00:51,730 --> 00:00:57,738
♪Oh, the long journey.
Fate wills if we live or die♪
10
00:00:58,355 --> 00:01:01,175
♪But let's give our shot at this world♪
11
00:01:01,909 --> 00:01:04,186
♪Fight together as two♪
12
00:01:05,269 --> 00:01:11,339
♪Right or wrong, I'll brave the storm,
watching as things rise and fall♪
13
00:01:12,146 --> 00:01:18,349
♪Black and White, as the drum sounds,
it's for passion and justice♪
14
00:01:18,433 --> 00:01:19,966
♪The fury, the wavering blades♪
15
00:01:20,050 --> 00:01:21,706
♪I catch a glimpse of the divine beauty♪
16
00:01:21,786 --> 00:01:24,986
♪How can we determine
if the soul is flawless?♪
17
00:01:25,269 --> 00:01:33,667
♪Let's see who can rule the world♪
18
00:01:33,667 --> 00:01:37,737
=Who Rules The World=
19
00:01:38,314 --> 00:01:42,048
=Episode 15=
20
00:01:47,559 --> 00:01:48,239
Are you all right?
21
00:01:48,800 --> 00:01:49,919
Were you out of your mind?
22
00:01:49,919 --> 00:01:51,160
Why didn't you let go?
23
00:01:53,199 --> 00:01:54,879
I don't want you to...
24
00:01:55,839 --> 00:01:56,680
I would rather
25
00:01:57,000 --> 00:01:58,199
die by your side.
26
00:01:59,199 --> 00:02:00,199
Fool.
27
00:02:05,080 --> 00:02:05,839
What is it?
28
00:02:06,040 --> 00:02:06,680
Someone's here.
29
00:02:10,000 --> 00:02:10,559
Father!
30
00:02:11,160 --> 00:02:11,720
Master!
31
00:02:12,720 --> 00:02:13,520
How did you end up here?
32
00:02:13,919 --> 00:02:14,600
Father.
33
00:02:16,080 --> 00:02:17,080
Father.
34
00:02:17,080 --> 00:02:17,919
Martial Sister learned
from the Fountain Abode
35
00:02:17,919 --> 00:02:19,320
that you were heading here to Mount Wu.
36
00:02:19,399 --> 00:02:20,880
So she took us here to search for you.
37
00:02:21,080 --> 00:02:22,520
I was so worried
38
00:02:22,520 --> 00:02:24,399
when you suddenly disappeared.
39
00:02:25,880 --> 00:02:27,360
Why are you here, Master?
40
00:02:28,600 --> 00:02:29,880
Those who failed the trial
would come here
41
00:02:30,039 --> 00:02:32,039
by all sorts of means.
42
00:02:32,080 --> 00:02:33,119
I supposed Old Taiyin was not willing
43
00:02:33,119 --> 00:02:35,279
to reveal the details of the trials.
44
00:02:35,559 --> 00:02:37,279
That's why he trapped
us here temporarily.
45
00:02:37,759 --> 00:02:39,160
Fortunately, there's plenty
of food and water
46
00:02:39,160 --> 00:02:40,800
in this valley.
47
00:02:41,279 --> 00:02:42,160
We can only wait
48
00:02:43,080 --> 00:02:44,559
for someone to pass the trial
49
00:02:45,119 --> 00:02:46,479
and save us from this place.
50
00:02:46,679 --> 00:02:47,759
I see.
51
00:02:48,279 --> 00:02:49,119
Martial Sister hasn't lost yet.
52
00:02:49,199 --> 00:02:50,199
So we still have hope.
53
00:02:50,839 --> 00:02:52,279
I'll let you settle down first.
54
00:02:52,520 --> 00:02:54,440
I want you to tell me
55
00:02:54,639 --> 00:02:55,679
what happened these days.
56
00:02:56,880 --> 00:02:57,360
Come in.
57
00:02:59,314 --> 00:03:01,369
(Yongzhou)
58
00:03:02,279 --> 00:03:02,839
(Mother wants)
59
00:03:02,839 --> 00:03:05,000
(to use me to tie Lanxi down this time.)
60
00:03:06,199 --> 00:03:08,520
(I can't let Lanxi get distracted
because of me.)
61
00:03:10,080 --> 00:03:10,720
Your Highness,
62
00:03:11,520 --> 00:03:12,839
please stop drinking.
63
00:03:13,119 --> 00:03:15,039
Are you trying to control me too?
64
00:03:15,800 --> 00:03:19,320
No one here treats me as the prince.
65
00:03:22,320 --> 00:03:23,399
Your Highness,
66
00:03:24,320 --> 00:03:25,639
drowning yourself in sorrows
with wine will
67
00:03:25,880 --> 00:03:28,800
only make you feel worse, Your Highness.
68
00:03:29,520 --> 00:03:30,960
Father despises me.
69
00:03:32,919 --> 00:03:34,440
Mother uses me.
70
00:03:35,320 --> 00:03:37,679
Even my brother,
whom I cared for the most,
71
00:03:38,279 --> 00:03:39,639
lied to me.
72
00:03:41,479 --> 00:03:42,000
Your Highness.
73
00:03:42,440 --> 00:03:42,960
You can't...
74
00:03:45,320 --> 00:03:46,000
Your Highness.
75
00:03:48,360 --> 00:03:48,919
Greetings,
76
00:03:49,279 --> 00:03:50,360
Prince Yongping.
77
00:03:53,440 --> 00:03:54,440
What are you doing here?
78
00:03:55,600 --> 00:03:56,399
I already know
79
00:03:56,839 --> 00:03:57,679
about today.
80
00:03:58,160 --> 00:03:59,600
If you're not willing to marry Qi Cheng,
81
00:04:00,240 --> 00:04:02,600
I have a plan to persuade Father
82
00:04:02,759 --> 00:04:03,839
to decline this betrothal.
83
00:04:07,039 --> 00:04:08,039
You? Helping me?
84
00:04:10,119 --> 00:04:11,320
You can say what you want.
85
00:04:12,440 --> 00:04:14,160
You're the same as Mother,
86
00:04:14,839 --> 00:04:16,079
who only used me
87
00:04:16,079 --> 00:04:18,160
as a pawn in your strife.
88
00:04:18,720 --> 00:04:20,440
Can't you see how Mother feels?
89
00:04:21,079 --> 00:04:22,079
You're doing this
90
00:04:23,600 --> 00:04:25,720
to win her. That's all.
91
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Is that what you think of me?
92
00:04:32,320 --> 00:04:33,279
What do I think of you?
93
00:04:34,399 --> 00:04:35,839
What else do you expect?
94
00:04:36,600 --> 00:04:37,760
No matter how I tried,
95
00:04:38,359 --> 00:04:39,640
I can't see through you.
96
00:04:43,119 --> 00:04:43,679
Your Highness!
97
00:04:47,200 --> 00:04:47,920
You have great martial arts skills.
98
00:04:48,920 --> 00:04:50,079
You do.
99
00:04:51,720 --> 00:04:54,320
But your skills in scheming are
higher than your martial arts.
100
00:04:56,880 --> 00:04:57,480
Chang,
101
00:04:57,880 --> 00:04:59,640
there are some things
I still can't explain to you yet.
102
00:05:00,200 --> 00:05:01,760
But I've never plotted against you.
103
00:05:05,559 --> 00:05:06,959
Do you think I'd still believe you
104
00:05:07,839 --> 00:05:08,880
if you said all these?
105
00:05:10,640 --> 00:05:12,480
You don't have to interfere
with Miss Qi Cheng anymore.
106
00:05:13,720 --> 00:05:14,200
Leave.
107
00:05:33,880 --> 00:05:35,160
(Chang has to marry
someone he doesn't love)
108
00:05:35,440 --> 00:05:36,760
(because of me.)
109
00:05:37,959 --> 00:05:39,480
(I'm sure he hates me.)
110
00:05:42,200 --> 00:05:43,519
(The more cluttered my thoughts are,)
111
00:05:43,760 --> 00:05:45,079
(the more I think of her.)
112
00:05:46,160 --> 00:05:48,119
(How is she doing in Mount Wu?)
113
00:05:51,040 --> 00:05:52,079
(This path is indeed)
114
00:05:53,200 --> 00:05:55,040
(accompanied by loneliness.)
115
00:05:57,789 --> 00:06:03,968
(Mount Wu)
116
00:06:21,160 --> 00:06:22,000
Old Taiyin really likes giving
117
00:06:22,000 --> 00:06:23,559
hard questions to people.
118
00:06:24,239 --> 00:06:25,760
We only got out from the maple grove.
Now, we have to cross this cliff.
119
00:06:26,239 --> 00:06:27,160
He wants to stop us?
120
00:06:27,720 --> 00:06:29,160
I won't let him get what he wants.
121
00:06:32,079 --> 00:06:33,200
Why don't we compete
122
00:06:33,600 --> 00:06:34,799
and see who reaches
the other side first?
123
00:06:35,440 --> 00:06:36,279
I don't see why not.
124
00:06:50,088 --> 00:06:51,807
(Old Taiyin)
125
00:06:53,213 --> 00:06:54,811
♪The tempestuous northern wind,
the tempestuous martial arts world♪
126
00:06:54,879 --> 00:06:56,243
♪Blades and bows drawn♪
127
00:06:57,151 --> 00:06:59,363
♪What is youth without bravado?♪
128
00:06:59,799 --> 00:07:01,361
♪With a wave of my hands♪
129
00:07:01,784 --> 00:07:05,135
♪The world flows through my fingertips♪
130
00:07:06,088 --> 00:07:07,741
♪Traveling the world with a damsel♪
131
00:07:07,825 --> 00:07:09,728
♪The wind blows,
the moon's reflection on the water♪
132
00:07:10,591 --> 00:07:13,073
♪The night has been cut short♪
133
00:07:13,840 --> 00:07:14,960
♪Who is there hiding♪
134
00:07:15,480 --> 00:07:18,896
♪In the shadow?♪
135
00:07:20,449 --> 00:07:21,912
♪Oh, the long journey♪
136
00:07:22,403 --> 00:07:26,161
♪Fate wills if we live or die♪
137
00:07:27,059 --> 00:07:30,137
♪But let's give our shot at this world♪
138
00:07:30,613 --> 00:07:32,890
♪Fight together as two♪
139
00:07:33,973 --> 00:07:36,817
♪Right or wrong, I'll brave the storm♪
140
00:07:36,839 --> 00:07:37,880
I'm sorry
to have implicated Your Highness.
141
00:07:37,908 --> 00:07:39,564
♪Watching as things rise and fall♪
142
00:07:39,600 --> 00:07:40,239
Get up.
143
00:07:40,519 --> 00:07:41,720
I came here with Wuyuan.
144
00:07:42,320 --> 00:07:43,119
I'm glad you're all right.
145
00:07:43,700 --> 00:07:46,459
♪It's for passion and justice♪
146
00:07:47,137 --> 00:07:48,670
♪The fury, the wavering blades♪
147
00:07:48,739 --> 00:07:49,973
♪I catch a glimpse of the divine beauty♪
148
00:07:50,598 --> 00:07:52,445
♪How can we determine
if the soul is flawless?♪
149
00:07:52,480 --> 00:07:53,839
We'll go down by the mountain path.
150
00:07:54,320 --> 00:08:00,465
♪Let's see who can rule the world♪
151
00:08:10,679 --> 00:08:11,679
(I wonder)
152
00:08:12,600 --> 00:08:13,600
(how she is doing now.)
153
00:08:18,480 --> 00:08:20,399
Your Highness, we have news
from Chuanyu and the rest.
154
00:08:26,160 --> 00:08:28,160
One horse costs ten silver leaves.
155
00:08:30,600 --> 00:08:32,000
To stop me from getting fine horses,
156
00:08:32,400 --> 00:08:34,239
Wang Minghai would spend this much.
157
00:08:34,880 --> 00:08:36,559
The price for the army
to purchase a horse in the north was
158
00:08:36,559 --> 00:08:37,479
three silver leaves for a horse.
159
00:08:38,000 --> 00:08:40,200
The horse's price in the
eastern frontier has increased so much.
160
00:08:40,640 --> 00:08:42,280
If we buy at this price
161
00:08:42,640 --> 00:08:44,000
based on His Lordship's request,
162
00:08:44,400 --> 00:08:45,400
we'll lose a lot of money.
163
00:08:45,679 --> 00:08:47,479
It's almost all the money
164
00:08:47,880 --> 00:08:49,799
House of Jade and Fountain Abode
had made in recent years.
165
00:08:50,719 --> 00:08:53,479
Even if I'm willing
to spend that money on horses,
166
00:08:54,000 --> 00:08:54,840
it won't work either.
167
00:08:56,280 --> 00:08:57,440
Father will be suspicious
168
00:08:58,280 --> 00:08:59,400
of the money's origin.
169
00:09:00,119 --> 00:09:00,919
When that time comes,
170
00:09:01,520 --> 00:09:02,520
we'll be exposed.
171
00:09:03,280 --> 00:09:03,799
Then...
172
00:09:03,799 --> 00:09:04,599
What should we do, then?
173
00:09:06,520 --> 00:09:07,280
I'll write a letter
174
00:09:07,880 --> 00:09:08,760
for Chuanyun and the rest.
175
00:09:11,000 --> 00:09:11,400
Yes, Your Highness.
176
00:09:13,400 --> 00:09:14,479
(Noodles)
Ten silver leaves for one horse?
177
00:09:14,599 --> 00:09:15,880
That's equivalent to robbing.
178
00:09:16,159 --> 00:09:17,080
No, it's not.
179
00:09:17,400 --> 00:09:18,640
They're just pushing us off the cliff,
180
00:09:18,640 --> 00:09:19,760
so we can't buy horses.
181
00:09:20,320 --> 00:09:21,400
They only spent several thousand
silver leaves
182
00:09:21,400 --> 00:09:23,280
buying hundreds of horses
to increase the horses' price.
183
00:09:24,440 --> 00:09:25,520
But we need more than
ten thousand horses.
184
00:09:26,479 --> 00:09:27,880
(Noodles)
Let's see what His Highness says.
185
00:09:30,520 --> 00:09:32,400
Excuse me. Are you here to buy horses?
186
00:09:33,119 --> 00:09:33,719
Yes.
187
00:09:34,239 --> 00:09:36,000
But we can't afford to buy
a horse for ten silver leaves.
188
00:09:36,200 --> 00:09:37,039
Well, it's ten silver leaves
189
00:09:37,039 --> 00:09:38,640
because some people
manipulated the price.
190
00:09:38,760 --> 00:09:40,760
People usually buy dozens of horses.
191
00:09:41,359 --> 00:09:42,080
But I'm different.
192
00:09:42,440 --> 00:09:44,080
I have a thousand fine horses
in my stable.
193
00:09:44,280 --> 00:09:45,239
They can't afford to buy them all.
194
00:09:45,960 --> 00:09:47,119
How much are you planning to sell them?
195
00:09:48,599 --> 00:09:51,080
They may have pushed it up
to ten silver leaves.
196
00:09:51,640 --> 00:09:53,840
But if you want to buy it
at the old price,
197
00:09:53,840 --> 00:09:54,760
it would be impossible anymore.
198
00:09:55,320 --> 00:09:57,599
My horses cost five silver leaves
for one.
199
00:09:58,239 --> 00:09:59,119
Five silver leaves?
200
00:09:59,640 --> 00:10:00,159
Chuanyun.
201
00:10:01,960 --> 00:10:02,799
It's still expensive.
202
00:10:04,520 --> 00:10:06,280
My horses are worth the price.
203
00:10:06,679 --> 00:10:07,239
Why don't
204
00:10:07,239 --> 00:10:08,880
I show them to you?
205
00:10:09,799 --> 00:10:10,280
Chuanyun.
206
00:10:11,599 --> 00:10:13,280
Come and take a look!
207
00:10:16,400 --> 00:10:17,119
This way, please.
208
00:10:20,320 --> 00:10:20,799
We're here.
209
00:10:21,440 --> 00:10:22,840
Sirs, please examine as you like.
210
00:10:23,359 --> 00:10:25,440
These are fine horses.
211
00:10:31,000 --> 00:10:31,799
The horses are indeed fine.
212
00:10:32,239 --> 00:10:33,520
But the price...
213
00:10:33,679 --> 00:10:36,000
I can't lower the price anymore.
214
00:10:36,200 --> 00:10:38,000
We'll take them all
if it's four silver leaves for one.
215
00:10:38,200 --> 00:10:39,000
You have so many horses.
216
00:10:39,080 --> 00:10:40,840
I'm sure the stable's
daily expenses are high too.
217
00:10:41,119 --> 00:10:43,000
The earlier you sell them out,
the faster you lower your expenses.
218
00:10:44,200 --> 00:10:45,119
Well...
219
00:10:46,359 --> 00:10:47,520
Since you have a way
to get so many fine horses,
220
00:10:47,520 --> 00:10:48,479
you must have your way of getting them.
221
00:10:48,960 --> 00:10:49,880
We want more horses.
222
00:10:49,880 --> 00:10:50,440
How about this?
223
00:10:50,559 --> 00:10:51,239
I'll come to you first thing
224
00:10:51,400 --> 00:10:51,960
to buy your horses
225
00:10:51,960 --> 00:10:53,320
at four silver leaves for one horse.
226
00:10:53,679 --> 00:10:54,320
What do you think?
227
00:10:54,760 --> 00:10:56,799
Are you going to buy as many as I have?
228
00:10:57,239 --> 00:10:57,880
Of course.
229
00:10:58,119 --> 00:10:59,880
We're only fear
you don't have enough horses.
230
00:11:02,880 --> 00:11:03,440
All right.
231
00:11:03,960 --> 00:11:04,880
Four silver leaves, it is.
232
00:11:06,440 --> 00:11:07,559
I'll get the silver leaves for you now.
233
00:11:07,880 --> 00:11:08,880
Wait here.
234
00:11:09,679 --> 00:11:10,200
All right.
235
00:11:32,119 --> 00:11:32,760
Sir.
236
00:11:33,119 --> 00:11:34,119
You did well.
237
00:11:35,359 --> 00:11:36,239
Here's your reward.
238
00:11:38,320 --> 00:11:39,000
Thank you, sir.
239
00:11:39,880 --> 00:11:41,880
Sir, these horses are indeed fine.
240
00:11:42,719 --> 00:11:44,880
Don't you think
four silver leaves are too cheap?
241
00:11:45,479 --> 00:11:47,960
It's not your place
to meddle in this matter.
242
00:11:49,239 --> 00:11:49,840
You can leave now.
243
00:11:49,840 --> 00:11:50,239
All right.
244
00:11:50,440 --> 00:11:51,239
I'll take my leave.
245
00:12:05,280 --> 00:12:06,280
Which way should we take now?
246
00:12:14,239 --> 00:12:15,359
What's the meaning of this horse?
247
00:12:16,119 --> 00:12:18,479
Miss Feng, have you read books related
to the books of Yishu?
248
00:12:20,599 --> 00:12:22,559
The Heaven trigram symbolizes strength.
A strong person rides a horse.
249
00:12:23,479 --> 00:12:24,880
So the Heaven trigram
shows the right way.
250
00:12:25,440 --> 00:12:26,239
You're well-learned.
251
00:12:27,080 --> 00:12:27,799
It's in the northwest.
252
00:12:28,479 --> 00:12:29,080
And this way is
253
00:12:29,400 --> 00:12:30,080
to the northwest.
254
00:12:31,760 --> 00:12:32,239
Let's go.
255
00:12:53,320 --> 00:12:54,159
Prince Huang?
256
00:12:57,359 --> 00:12:59,080
Master, Prince Huang Chao is here.
257
00:12:59,400 --> 00:13:00,119
Prince Huang Chao?
258
00:13:00,640 --> 00:13:01,440
Prince Huang?
259
00:13:09,039 --> 00:13:09,520
Your Highness,
260
00:13:10,400 --> 00:13:11,640
Chuanyu said
261
00:13:12,239 --> 00:13:13,200
they had bought one thousand horses
262
00:13:13,200 --> 00:13:14,080
at four silver leaves for each.
263
00:13:14,479 --> 00:13:15,919
People from the House of Jade
are transporting the horses back.
264
00:13:16,440 --> 00:13:17,440
They're expected to arrive tomorrow.
265
00:13:26,039 --> 00:13:27,239
How did
266
00:13:27,880 --> 00:13:28,919
the purchase of horses go?
267
00:13:29,000 --> 00:13:31,080
The traders had bought 1,000 horses.
268
00:13:31,520 --> 00:13:32,119
Today,
269
00:13:32,479 --> 00:13:33,520
they've already arrived in the capital.
270
00:13:34,640 --> 00:13:36,520
I've ordered the men to have
the Ministry of War examine them
271
00:13:36,799 --> 00:13:39,080
to see if the horses meet
the criteria as military horses.
272
00:13:39,799 --> 00:13:41,119
If the horses meet
the Ministry of War's requirements,
273
00:13:41,359 --> 00:13:42,080
I can assure you
274
00:13:42,599 --> 00:13:43,719
that I can hand over
all the military horses to you
275
00:13:44,200 --> 00:13:45,960
within three days.
276
00:13:47,000 --> 00:13:47,559
Well done.
277
00:13:49,559 --> 00:13:50,159
Report!
278
00:13:50,640 --> 00:13:52,799
Your Lordship, Vice Minister of War,
Official Wang requests an audience.
279
00:13:52,960 --> 00:13:53,840
Summon him.
280
00:13:54,760 --> 00:13:55,239
Yes, Your Lordship.
281
00:13:57,679 --> 00:13:59,640
Your humble servant greets
Your Lordship.
282
00:14:00,000 --> 00:14:03,159
Long live Your Lordship.
283
00:14:03,359 --> 00:14:04,080
Drop the formalities.
284
00:14:05,559 --> 00:14:06,520
What brings you here?
285
00:14:07,119 --> 00:14:07,799
Your Lordship,
286
00:14:08,159 --> 00:14:10,021
(Vice Minister of War, Wang Minghai)
smuggling of military horses leads
287
00:14:10,039 --> 00:14:11,440
(Vice Minister of War, Wang Minghai)
to the shortage of military horses.
288
00:14:12,239 --> 00:14:13,520
It may not be my doing.
289
00:14:13,880 --> 00:14:16,280
But I can't escape from being at fault.
290
00:14:16,960 --> 00:14:18,760
For Your Lordship and Yongzhou,
291
00:14:19,359 --> 00:14:22,000
I've been investigating this matter.
292
00:14:22,840 --> 00:14:25,080
I've found several clues these days.
293
00:14:25,440 --> 00:14:26,280
I've found
294
00:14:26,640 --> 00:14:28,679
the whereabouts
of those 1,000 military horses.
295
00:14:29,599 --> 00:14:30,520
Does that mean
296
00:14:30,960 --> 00:14:31,760
I'll have
297
00:14:32,880 --> 00:14:35,000
two thousand military horses today?
298
00:14:35,520 --> 00:14:36,239
Your Lordship,
299
00:14:36,679 --> 00:14:39,000
the smuggled 1,000 military horses
300
00:14:39,840 --> 00:14:42,159
that I've investigated
301
00:14:43,400 --> 00:14:44,080
were
302
00:14:44,440 --> 00:14:45,960
purchased by Prince Yongping.
303
00:14:51,760 --> 00:14:52,640
Prince Yongping,
304
00:14:53,280 --> 00:14:54,359
what's going on here?
305
00:14:55,640 --> 00:14:58,000
The horses I bought came
from traders in the eastern frontier.
306
00:14:58,400 --> 00:14:59,239
They're not military horses.
307
00:14:59,520 --> 00:15:00,640
When military horses are registered,
308
00:15:01,440 --> 00:15:03,599
they're nailed with special horseshoes.
309
00:15:04,200 --> 00:15:05,479
Even if they were replaced,
310
00:15:06,200 --> 00:15:08,520
there would be marks on their hooves.
311
00:15:09,039 --> 00:15:10,000
It won't be hard
312
00:15:10,719 --> 00:15:12,000
to clarify it.
313
00:15:12,320 --> 00:15:13,440
I think you're trying
314
00:15:13,440 --> 00:15:14,960
to slander me
315
00:15:15,520 --> 00:15:17,280
because I took over your task.
316
00:15:17,960 --> 00:15:21,960
If you insist on what you purchased
isn't the military horses,
317
00:15:22,239 --> 00:15:24,359
we can all head to the Ministry of War
318
00:15:24,799 --> 00:15:26,799
to examine them.
319
00:15:30,000 --> 00:15:31,039
In that case,
320
00:15:31,479 --> 00:15:33,080
we'll head to the Ministry of War, then.
321
00:15:33,679 --> 00:15:36,479
I've wanted to see
my military horses anyway.
322
00:15:44,239 --> 00:15:44,919
Greetings, Your Lordship.
323
00:15:44,919 --> 00:15:45,559
Official Yuan,
324
00:15:45,840 --> 00:15:47,479
have you examined
325
00:15:48,239 --> 00:15:49,119
the horses
that Prince Yongping purchased?
326
00:15:49,320 --> 00:15:50,039
Your Lordship,
327
00:15:50,440 --> 00:15:51,520
we've examined
328
00:15:51,640 --> 00:15:52,799
all the horses
that Prince Yongping had purchased.
329
00:15:53,320 --> 00:15:54,479
They all fit the criteria
of military horses.
330
00:15:54,799 --> 00:15:55,159
But...
331
00:15:55,159 --> 00:15:56,400
But there're traces
332
00:15:56,479 --> 00:15:58,479
of military horseshoes
on the hooves, right?
333
00:15:59,559 --> 00:16:00,719
Military horseshoes on the hooves?
334
00:16:00,880 --> 00:16:03,119
Why would Your Lordship ask this?
335
00:16:09,880 --> 00:16:10,559
Official Yuan,
336
00:16:11,520 --> 00:16:13,080
have you examined them closely?
337
00:16:13,640 --> 00:16:14,400
I've examined
338
00:16:15,039 --> 00:16:16,119
these horses one by one.
339
00:16:16,520 --> 00:16:17,440
If you don't believe me,
340
00:16:17,880 --> 00:16:19,039
you can examine them yourself.
341
00:16:20,320 --> 00:16:21,080
Go on.
342
00:16:28,440 --> 00:16:29,200
Official Yuan,
343
00:16:30,119 --> 00:16:32,479
what made you hesitate
344
00:16:32,479 --> 00:16:33,599
to speak just now?
345
00:16:34,559 --> 00:16:36,000
Prince Yongping's horses were better
346
00:16:36,200 --> 00:16:37,479
than the horses from the north.
347
00:16:37,919 --> 00:16:38,880
I'm afraid it'll be hard
348
00:16:39,000 --> 00:16:40,119
to divide them evenly.
349
00:16:40,440 --> 00:16:41,719
It's difficult for me.
350
00:16:44,559 --> 00:16:46,200
So that's what you meant.
351
00:16:48,599 --> 00:16:49,039
Chuanyun,
352
00:16:49,320 --> 00:16:50,760
didn't you see the horse mark?
353
00:16:51,200 --> 00:16:52,799
That was obviously the mark
of military horses.
354
00:16:53,840 --> 00:16:55,679
These horses must be
the smuggled military horses.
355
00:16:56,159 --> 00:16:56,799
But why did you promise
356
00:16:56,799 --> 00:16:57,799
to buy them?
357
00:16:59,239 --> 00:17:00,559
His Highness wanted me to buy them.
358
00:17:01,159 --> 00:17:01,799
His Highness?
359
00:17:03,119 --> 00:17:04,880
His Highness knew they'd do this.
360
00:17:05,479 --> 00:17:06,520
Do you think their plot
361
00:17:07,280 --> 00:17:09,359
can set up His Highness?
362
00:17:10,079 --> 00:17:11,599
They already knew
363
00:17:11,680 --> 00:17:13,079
that we wanted to purchase 1,000 horses.
364
00:17:13,439 --> 00:17:15,119
If we failed to deliver
the horses back to the capital,
365
00:17:15,800 --> 00:17:16,640
wouldn't they say
His Highness is keeping
366
00:17:16,640 --> 00:17:17,880
them for his use?
367
00:17:20,800 --> 00:17:21,640
Calm down.
368
00:17:21,839 --> 00:17:22,880
The person sending the horses is here.
369
00:17:26,479 --> 00:17:27,119
Are you
370
00:17:27,400 --> 00:17:28,520
Mr. Fengxi's men?
371
00:17:29,599 --> 00:17:30,439
-Yes.
-Yes.
372
00:17:30,599 --> 00:17:32,239
I'm Ma Mengqi.
373
00:17:33,359 --> 00:17:34,719
Master Ma, you came in person.
374
00:17:36,439 --> 00:17:37,439
Thanks to those from Fountain Abode,
375
00:17:38,079 --> 00:17:39,959
Ma family was protected
376
00:17:39,959 --> 00:17:41,319
when Soultaker Sect attacked us.
377
00:17:42,000 --> 00:17:42,520
Now,
378
00:17:42,800 --> 00:17:44,040
Mr. Fengxi needs a favor.
379
00:17:44,520 --> 00:17:45,839
Of course, I have to come in person.
380
00:17:46,959 --> 00:17:49,119
Most horse vendors in the
eastern frontier are close to my family.
381
00:17:49,479 --> 00:17:51,119
I've already made the arrangements
for Mr. Fengxi.
382
00:17:51,520 --> 00:17:52,400
He can pick up the horses anytime.
383
00:18:03,959 --> 00:18:05,719
Now that you have examined them,
384
00:18:06,280 --> 00:18:07,319
the horses have no problems.
385
00:18:07,560 --> 00:18:08,479
That means
386
00:18:08,760 --> 00:18:10,119
you've slandered me.
387
00:18:10,599 --> 00:18:11,000
Wait...
388
00:18:12,160 --> 00:18:14,520
I only did that to investigate
the military horses.
389
00:18:14,640 --> 00:18:15,160
I supposed
390
00:18:15,680 --> 00:18:17,119
I had made a mistake
in my investigation.
391
00:18:18,520 --> 00:18:20,079
Please punish me, Your Lordship.
392
00:18:20,680 --> 00:18:22,719
I don't think you only made
a mistake in your investigation.
393
00:18:23,400 --> 00:18:24,719
The truth is before your eyes.
394
00:18:24,719 --> 00:18:26,280
There wasn't any smuggling
of military horses.
395
00:18:27,040 --> 00:18:27,800
But you
396
00:18:28,280 --> 00:18:29,599
embezzled the money
to purchase the military horses,
397
00:18:29,599 --> 00:18:30,839
and that
leads to insufficient military horses.
398
00:18:31,680 --> 00:18:33,839
You even tried to cover it up,
pin it on someone else,
399
00:18:34,040 --> 00:18:34,800
and kill the innocent!
400
00:18:35,520 --> 00:18:36,959
No, Prince Yongping.
401
00:18:37,239 --> 00:18:38,520
That's a slander.
402
00:18:38,520 --> 00:18:39,719
Prince Yongping...
403
00:18:43,280 --> 00:18:44,599
I've already investigated this matter.
404
00:18:44,760 --> 00:18:45,599
Please take a look, Father.
405
00:18:51,463 --> 00:18:53,002
(Memorial)
406
00:18:58,009 --> 00:18:58,931
(The need for horses has a direct
impact on Yongzhou's battle power.)
407
00:18:58,932 --> 00:18:59,877
(Vice Minister Wang of War
smuggled horses for personal gain.)
408
00:19:04,119 --> 00:19:05,400
Your... Your Lordship...
409
00:19:06,800 --> 00:19:07,520
Guards.
410
00:19:09,760 --> 00:19:10,520
Your Lordship.
411
00:19:10,520 --> 00:19:13,400
Take Wang Minghai to the dungeon.
412
00:19:13,520 --> 00:19:14,439
-Yes, Your Lordship.
-Your Lordship.
413
00:19:15,599 --> 00:19:17,680
Your Lordship!
414
00:19:25,959 --> 00:19:28,479
Since these horses fit
the criteria of the military horses,
415
00:19:29,439 --> 00:19:30,239
don't forget
416
00:19:30,400 --> 00:19:32,199
what you've promised me,
Prince Yongping.
417
00:19:33,800 --> 00:19:36,280
I won't let Father down.
418
00:19:47,040 --> 00:19:48,680
There is no indication
of the location in this place.
419
00:19:50,119 --> 00:19:51,199
Why don't we split up?
420
00:19:51,719 --> 00:19:52,800
After we find the right way,
421
00:19:53,040 --> 00:19:54,000
we'll return to notify each other.
422
00:19:55,640 --> 00:19:56,239
That'll work.
423
00:21:15,800 --> 00:21:16,599
-Run!
-Hurry!
424
00:21:20,359 --> 00:21:21,000
Run now!
425
00:21:21,599 --> 00:21:22,119
Hurry!
426
00:21:23,920 --> 00:21:24,880
Watch out! Over here!
427
00:21:25,119 --> 00:21:25,640
Careful!
428
00:21:26,599 --> 00:21:27,160
-Master.
-Father.
429
00:21:27,160 --> 00:21:27,719
Are you all right?
430
00:21:28,280 --> 00:21:28,800
I'm fine.
431
00:21:28,800 --> 00:21:29,599
It's not safe to stay here anymore.
432
00:21:30,119 --> 00:21:30,959
Follow me!
433
00:21:31,199 --> 00:21:31,640
Let's go!
434
00:21:31,880 --> 00:21:32,280
Come on!
435
00:21:32,760 --> 00:21:33,199
Go!
436
00:21:42,000 --> 00:21:43,280
-Move!
-Hurry!
437
00:21:49,280 --> 00:21:51,760
Wang Minghai had been captured?
438
00:21:52,239 --> 00:21:52,920
Yes.
439
00:21:53,040 --> 00:21:53,800
His Lordship gave the order
440
00:21:54,119 --> 00:21:55,359
at the Ministry of War today.
441
00:21:56,719 --> 00:21:58,520
He's now locked up in the dungeon.
442
00:21:59,520 --> 00:22:00,400
Minister Wang has also entered
the palace.
443
00:22:00,800 --> 00:22:02,800
I think he went to meet the Queen.
444
00:22:04,760 --> 00:22:06,719
Do we have anyone
we can use in the dungeon?
445
00:22:06,880 --> 00:22:07,479
Yes.
446
00:22:11,760 --> 00:22:12,920
Kill Wang Minghai.
447
00:22:13,800 --> 00:22:16,000
But Wang Minghai is
Minister Wang's younger brother.
448
00:22:16,599 --> 00:22:18,040
Besides, the Queen hasn't decided
449
00:22:18,040 --> 00:22:19,719
what to do yet.
450
00:22:26,719 --> 00:22:27,800
I've said this before.
451
00:22:28,520 --> 00:22:29,760
You work for me.
452
00:22:30,359 --> 00:22:32,599
So you only listen to my orders.
453
00:22:32,920 --> 00:22:33,640
Have you forgotten about that?
454
00:22:35,760 --> 00:22:36,479
I dare not.
455
00:22:36,479 --> 00:22:37,599
I'll do as you say.
456
00:22:44,707 --> 00:22:48,809
(Yongzhou Army Base)
457
00:22:54,040 --> 00:22:55,959
Report, Marquis Xun'an.
Someone wants to see you.
458
00:22:56,160 --> 00:22:57,520
But he comes
with Prince Yongping's official tablet.
459
00:23:00,400 --> 00:23:01,119
Let him in.
460
00:23:01,119 --> 00:23:01,640
Yes.
461
00:23:04,959 --> 00:23:07,280
Ren Chuanyu greets Marquis Xun'an.
462
00:23:07,280 --> 00:23:08,920
What brings you here?
463
00:23:09,199 --> 00:23:10,079
I came here under the order
464
00:23:10,079 --> 00:23:11,680
of Prince Yongping
465
00:23:12,040 --> 00:23:14,199
to return your horses.
466
00:23:16,400 --> 00:23:17,359
Return my horses?
467
00:23:19,000 --> 00:23:20,920
I don't understand what you're saying.
468
00:23:22,479 --> 00:23:24,280
I was in the eastern frontier
to purchase horses
469
00:23:24,680 --> 00:23:26,599
and accidentally found out
someone was selling military horses.
470
00:23:27,800 --> 00:23:30,839
Do you know the crime is heavier
to smuggle military horses
471
00:23:31,239 --> 00:23:32,520
during the war?
472
00:23:40,839 --> 00:23:42,560
Are you trying to frame me?
473
00:23:43,079 --> 00:23:44,040
I dare not.
474
00:23:44,520 --> 00:23:46,319
But military horses are registered
475
00:23:46,719 --> 00:23:48,199
like the soldiers.
476
00:23:48,439 --> 00:23:51,000
We'll know who smuggled
the horses after the investigation.
477
00:23:51,359 --> 00:23:52,839
The horses were in the eastern frontier.
478
00:23:53,239 --> 00:23:54,719
If His Lordship finds out,
479
00:23:54,839 --> 00:23:56,680
I think he'll first investigate
this camp.
480
00:23:57,000 --> 00:23:58,479
But Prince Yongping has said
481
00:23:58,719 --> 00:24:00,280
that you're his uncle.
482
00:24:00,439 --> 00:24:02,199
He won't make it difficult for you.
483
00:24:03,079 --> 00:24:04,680
If these horses aren't yours,
484
00:24:05,160 --> 00:24:07,800
take them as a gift
from Prince Yongping.
485
00:24:08,160 --> 00:24:09,959
We indeed lack military horses.
486
00:24:10,239 --> 00:24:13,760
If Prince Yongping is willing
to give me 1,000 military horses,
487
00:24:15,040 --> 00:24:16,359
I'd naturally accept them.
488
00:24:18,079 --> 00:24:20,079
His Highness has
another message for you.
489
00:24:20,560 --> 00:24:23,359
He said he missed eating
490
00:24:23,359 --> 00:24:25,199
the dumplings his uncle made for him.
491
00:24:25,400 --> 00:24:27,599
He'd like to have some
if there's a chance.
492
00:24:31,839 --> 00:24:33,599
Tell Lanxi.
493
00:24:34,160 --> 00:24:36,880
He can come and see me anytime
if he wants some dumplings.
494
00:24:37,239 --> 00:24:37,920
Thank you, Marquis Xun'an.
495
00:24:38,160 --> 00:24:39,880
I'll definitely convey
your message to him.
496
00:24:46,959 --> 00:24:49,119
(Lanxi is a better strategist.)
497
00:24:49,800 --> 00:24:51,599
(The moment I accepted his favor,)
498
00:24:52,199 --> 00:24:55,560
(the winner of this game
had already been decided.)
499
00:24:59,439 --> 00:25:00,760
Come! Hurry up!
500
00:25:06,920 --> 00:25:07,839
Thank you, Prince Huang.
501
00:25:08,599 --> 00:25:09,319
If you weren't here,
502
00:25:09,439 --> 00:25:10,520
I think a lot of us
503
00:25:10,800 --> 00:25:12,119
would have died in there.
504
00:25:12,719 --> 00:25:13,719
Master Bai, you're too kind.
505
00:25:14,839 --> 00:25:16,800
I'm sure the earthquake is unexpected.
506
00:25:17,239 --> 00:25:18,719
But we can only depend on ourselves
507
00:25:19,239 --> 00:25:20,239
now that we're trapped here.
508
00:25:20,800 --> 00:25:21,920
I'm worried about the aftershock.
509
00:25:22,800 --> 00:25:24,079
There is an open space ahead.
510
00:25:24,319 --> 00:25:25,239
Let's head that way first.
511
00:25:25,239 --> 00:25:25,719
All right.
512
00:25:34,040 --> 00:25:34,479
Master,
513
00:25:35,199 --> 00:25:37,520
Yu Wuyuan destroyed
the mechanism hub in the mountain,
514
00:25:38,119 --> 00:25:39,040
which caused an earthquake.
515
00:25:40,959 --> 00:25:43,040
Go and check.
516
00:25:43,520 --> 00:25:44,680
Repair the formation
517
00:25:45,400 --> 00:25:46,640
and lure Yu Wuyuan
518
00:25:48,760 --> 00:25:50,599
to Yangui Array.
519
00:25:52,959 --> 00:25:54,000
What did you say?
520
00:25:54,239 --> 00:25:55,800
We heard the news from the dungeon
521
00:25:56,239 --> 00:25:57,760
that Second Master
had committed suicide.
522
00:26:02,839 --> 00:26:04,079
One can
523
00:26:05,439 --> 00:26:07,680
sum up Minghai with one word,
524
00:26:07,760 --> 00:26:08,359
which is "greed".
525
00:26:10,680 --> 00:26:12,920
Someone greedy is afraid to die.
526
00:26:14,000 --> 00:26:16,640
Why would he commit suicide
in the dungeon?
527
00:26:17,160 --> 00:26:18,160
Are you saying
528
00:26:18,719 --> 00:26:19,839
Second Master was murdered?
529
00:26:20,439 --> 00:26:21,280
I'll investigate this right away.
530
00:26:21,280 --> 00:26:21,920
No need.
531
00:26:22,760 --> 00:26:23,599
No one
532
00:26:24,400 --> 00:26:25,760
would have done this if not
533
00:26:26,640 --> 00:26:27,839
for that person in the palace.
534
00:26:28,359 --> 00:26:30,239
Do you mean the Queen?
535
00:26:30,680 --> 00:26:32,160
But didn't she say
she would find a solution
536
00:26:32,160 --> 00:26:33,359
to save Second Master
537
00:26:33,359 --> 00:26:34,199
when you met her today?
538
00:26:34,199 --> 00:26:35,319
Her words
539
00:26:35,680 --> 00:26:37,359
can't be trusted at all.
540
00:26:38,359 --> 00:26:39,959
After staying in the palace
for many years,
541
00:26:40,439 --> 00:26:44,040
she's the best at being a hypocrite.
542
00:26:45,359 --> 00:26:46,880
Compared with Minghai,
543
00:26:47,319 --> 00:26:48,479
she cares more
544
00:26:49,000 --> 00:26:50,400
about her son.
545
00:26:51,079 --> 00:26:53,959
She's worried we'll betray her son
546
00:26:55,000 --> 00:26:56,560
to save Minghai.
547
00:26:57,000 --> 00:26:57,680
So...
548
00:27:03,119 --> 00:27:04,479
I'll never forget
549
00:27:07,880 --> 00:27:09,880
about this.
550
00:27:11,959 --> 00:27:12,520
Your Highness,
551
00:27:13,560 --> 00:27:14,719
we heard the news from the dungeon
552
00:27:15,000 --> 00:27:16,599
that Wang Minghai had killed himself.
553
00:27:16,800 --> 00:27:17,719
Killed himself?
554
00:27:19,239 --> 00:27:21,199
Do you hear anything
from Prince Ju's side?
555
00:27:21,280 --> 00:27:22,599
From Li Jiaxian's words,
556
00:27:22,880 --> 00:27:24,479
I don't think Prince Ju did it.
557
00:27:25,079 --> 00:27:26,160
It wasn't Ju?
558
00:27:26,560 --> 00:27:27,479
Then who did it?
559
00:27:28,199 --> 00:27:29,040
One more thing,
560
00:27:29,280 --> 00:27:30,239
there's a message
from the relay station.
561
00:27:30,839 --> 00:27:32,479
They saw a caravan from the
eastern frontier transporting horses
562
00:27:32,839 --> 00:27:34,439
to the capital of Yongzhou.
563
00:27:34,920 --> 00:27:37,160
It should be the military horses
Prince Yongping prepared for His Lordship.
564
00:27:38,280 --> 00:27:40,920
If Prince Yongping succeeds
in this task,
565
00:27:41,959 --> 00:27:44,479
he will move closer to becoming
the heir of Lord of Yongzhou.
566
00:27:47,640 --> 00:27:48,560
Get some men
567
00:27:48,959 --> 00:27:50,640
to rob the horses.
568
00:27:51,040 --> 00:27:51,880
I'll do it right away.
569
00:27:55,920 --> 00:27:56,959
Ren Chuanyu has sent his words.
570
00:27:57,800 --> 00:27:58,479
These are
571
00:27:58,640 --> 00:28:00,359
the intelligence gathered
by Fountain Abode.
572
00:28:07,439 --> 00:28:08,239
Didn't I say
573
00:28:08,560 --> 00:28:09,800
no need to deliver news from Mount Wu?
574
00:28:10,119 --> 00:28:11,160
The news of Mount Wu
this time isn't related
575
00:28:11,400 --> 00:28:12,479
to Miss Feng.
576
00:28:13,479 --> 00:28:14,760
There was suddenly
577
00:28:14,760 --> 00:28:15,760
an earthquake nearby Mount Wu.
578
00:28:16,040 --> 00:28:17,359
The villages around it were destroyed.
579
00:28:17,839 --> 00:28:19,319
There were also landslides in Mount Wu.
580
00:28:20,479 --> 00:28:21,719
What about those in Mount Wu?
581
00:28:22,479 --> 00:28:24,239
No one was seen leaving Mount Wu
at the moment.
582
00:28:25,199 --> 00:28:26,239
It was a violent earthquake.
583
00:28:26,640 --> 00:28:27,479
I fear
584
00:28:28,119 --> 00:28:30,119
those people were buried in Mount Wu.
585
00:28:37,520 --> 00:28:38,199
-Your Highness.
-Your Highness.
586
00:28:40,719 --> 00:28:42,599
Your Highness,
Chuanyu delivered a message.
587
00:28:43,079 --> 00:28:44,959
He said the first batch of horses
could be transported today.
588
00:28:45,719 --> 00:28:46,640
But these days,
589
00:28:46,800 --> 00:28:48,079
messages from Fountain Abode stated
590
00:28:48,920 --> 00:28:50,479
that several horse bandits
suddenly gathered.
591
00:28:50,479 --> 00:28:52,079
They're likely to target our caravan.
592
00:28:52,719 --> 00:28:53,479
All right.
593
00:28:54,079 --> 00:28:55,359
Make no mistake
about the military horses.
594
00:28:55,719 --> 00:28:57,079
I'll take care
of this matter personally.
595
00:28:58,199 --> 00:28:59,359
Gather those from Fountain Abode
596
00:28:59,520 --> 00:29:00,760
and prepare to reinforce
Chuanyu and the rest.
597
00:29:01,040 --> 00:29:02,040
I'll go along with them.
598
00:29:02,680 --> 00:29:03,199
Yes, Your Highness.
599
00:29:54,599 --> 00:29:55,160
Your Highness?
600
00:29:57,400 --> 00:29:58,199
Count the horses
601
00:29:58,520 --> 00:29:59,760
and transport them
to the Ministry of War right away.
602
00:30:00,640 --> 00:30:01,079
Yes, Your Highness.
603
00:30:01,640 --> 00:30:03,479
I have other matters to take care of.
604
00:30:03,920 --> 00:30:04,839
Return to the capital for now.
605
00:30:05,040 --> 00:30:05,920
If anyone asks you of me,
606
00:30:05,920 --> 00:30:06,800
tell them I went to the eastern frontier
607
00:30:07,319 --> 00:30:08,959
to transport the rest of the horses.
608
00:30:09,359 --> 00:30:10,160
The rest?
609
00:30:13,319 --> 00:30:13,920
Your Highness,
610
00:30:14,239 --> 00:30:15,959
isn't the eastern frontier
the other way?
611
00:31:09,400 --> 00:31:11,439
Gyrfalcon?
612
00:31:36,599 --> 00:31:37,640
Hold on to me!
613
00:32:03,079 --> 00:32:03,959
How could this be?
614
00:32:12,479 --> 00:32:14,199
No one in the valley is hurt.
615
00:32:14,760 --> 00:32:17,119
Yu Wuyuan has been lured
to the Yangui Array.
616
00:32:19,520 --> 00:32:20,599
All right.
617
00:32:21,760 --> 00:32:22,280
Master,
618
00:32:23,160 --> 00:32:25,239
Yangui Array is a dead end.
619
00:32:25,880 --> 00:32:27,959
Why did you send Yu Wuyuan there?
620
00:32:29,000 --> 00:32:30,760
He wanted to trap Bai Fengxi in the cave
621
00:32:31,760 --> 00:32:35,599
because of the Sacred Jade Moon.
622
00:32:36,239 --> 00:32:37,520
He has
623
00:32:38,119 --> 00:32:39,839
such a ruthless heart.
624
00:32:41,520 --> 00:32:42,680
That was close.
625
00:32:43,199 --> 00:32:44,479
Luckily, I found you in time
626
00:32:44,479 --> 00:32:45,439
after gyrfalcon found you.
627
00:32:49,359 --> 00:32:50,280
Otherwise, I couldn't find you
628
00:32:50,680 --> 00:32:51,599
after the mountain collapsed.
629
00:32:55,439 --> 00:32:56,760
Why did you come to Mount Wu
out of a sudden?
630
00:32:57,760 --> 00:32:58,599
If I didn't come,
631
00:32:58,839 --> 00:33:00,199
you would end up at the bottom
of the mountain.
632
00:33:01,680 --> 00:33:02,680
But with your skills,
633
00:33:03,119 --> 00:33:04,239
how did you end up in the valley?
634
00:33:04,760 --> 00:33:05,800
I was with Mr. Yu
635
00:33:05,959 --> 00:33:07,439
when we came across
636
00:33:07,439 --> 00:33:08,560
the cave maze set up by Old Taiyin.
637
00:33:09,239 --> 00:33:10,520
I didn't expect there'd be
an earthquake.
638
00:33:14,959 --> 00:33:15,800
So you were with Yu Wuyuan
639
00:33:16,359 --> 00:33:17,839
for the past several days.
640
00:33:24,040 --> 00:33:24,760
Yes.
641
00:33:25,239 --> 00:33:26,079
We were traveling together.
642
00:33:27,040 --> 00:33:28,439
Mount Wu is shrouded in mist.
643
00:33:28,479 --> 00:33:30,000
It's naturally better to have company.
644
00:33:31,640 --> 00:33:32,479
Since I'm here,
645
00:33:32,959 --> 00:33:34,079
I'll take care of you.
646
00:33:34,719 --> 00:33:35,599
Get some proper rest.
647
00:33:36,000 --> 00:33:38,359
Tomorrow, I'd like to see
648
00:33:38,599 --> 00:33:39,439
how great Old Taiyin is.
649
00:33:47,239 --> 00:33:48,560
Try my cooking.
650
00:33:54,920 --> 00:33:55,839
Why are you so careless?
651
00:34:00,239 --> 00:34:00,920
Let me do it.
652
00:34:17,360 --> 00:34:18,239
Black Foxy,
653
00:34:18,879 --> 00:34:20,159
it's a pity if you don't open
a restaurant
654
00:34:20,159 --> 00:34:21,320
with this cooking skill.
655
00:34:22,800 --> 00:34:23,520
Not everyone is
656
00:34:24,360 --> 00:34:25,760
as fortunate as you.
657
00:34:28,560 --> 00:34:29,360
Why aren't you eating?
658
00:34:30,040 --> 00:34:30,679
I'm not hungry.
659
00:34:42,760 --> 00:34:44,000
I picked this myself.
660
00:34:44,600 --> 00:34:45,360
I picked it myself.
661
00:34:45,719 --> 00:34:46,959
This is the only one
in this deep mountain.
662
00:34:47,639 --> 00:34:48,320
Just keep it for yourself.
663
00:34:48,479 --> 00:34:49,080
I want you to try it.
664
00:35:08,679 --> 00:35:09,280
It's good.
665
00:35:33,760 --> 00:35:34,520
There's a cave ahead.
666
00:35:35,199 --> 00:35:35,959
I think it's the path in front of us.
667
00:36:14,800 --> 00:36:16,239
This is the Liuyao Array
of King Lanling.
668
00:36:16,760 --> 00:36:17,479
If we want to break the formation,
669
00:36:18,080 --> 00:36:19,280
we must find the hinge.
670
00:36:24,000 --> 00:36:24,760
We must
671
00:36:24,760 --> 00:36:25,719
be careful.
672
00:36:26,520 --> 00:36:27,520
I'll deal with this formation.
673
00:36:49,520 --> 00:36:50,120
Watch out!
674
00:37:12,560 --> 00:37:13,080
Master,
675
00:37:14,280 --> 00:37:16,479
Bai Fengxi and a man
have entered Liuyao Array.
676
00:37:17,000 --> 00:37:17,719
That man
677
00:37:18,040 --> 00:37:19,479
should be Hei Fengxi.
678
00:37:20,679 --> 00:37:22,159
I wonder if those two
679
00:37:22,760 --> 00:37:25,080
can figure out my true meaning.
680
00:37:26,639 --> 00:37:27,760
Every stone brick on the ground
681
00:37:28,239 --> 00:37:29,239
has hidden mechanisms.
682
00:37:29,520 --> 00:37:31,120
We can't force our way in.
We need to use our wit.
683
00:37:31,639 --> 00:37:32,560
To break the formation,
684
00:37:32,800 --> 00:37:33,639
we must understand
685
00:37:34,239 --> 00:37:35,080
the connections
686
00:37:35,560 --> 00:37:37,080
between these stone bricks
and the statue.
687
00:37:37,117 --> 00:37:38,280
(Wisdom)
688
00:37:38,280 --> 00:37:39,345
(Righteousness)
689
00:37:39,440 --> 00:37:41,243
(Benevolence Loyalty Filial Piety)
690
00:37:42,800 --> 00:37:44,120
The words on the ground are
691
00:37:44,520 --> 00:37:46,000
the eight virtues.
692
00:37:46,560 --> 00:37:47,520
I remember seeing
693
00:37:47,520 --> 00:37:48,320
these seven Lord statues
694
00:37:48,679 --> 00:37:50,000
in Dadong Eight Pagoda a long time ago.
695
00:37:50,879 --> 00:37:52,399
There's a poem for every Lord.
696
00:37:57,399 --> 00:37:58,040
Lord Huangwu.
697
00:37:58,047 --> 00:37:58,519
(Lord Huangwu)
698
00:37:58,520 --> 00:37:58,959
Faith.
699
00:37:59,520 --> 00:38:00,600
Words agree with the meanings.
700
00:38:01,080 --> 00:38:01,719
Lord Fengsu.
701
00:38:02,280 --> 00:38:03,290
A skillful man works hard.
702
00:38:03,295 --> 00:38:03,653
(Lord Fengsu)
703
00:38:03,959 --> 00:38:05,120
A wise man worries.
704
00:38:06,520 --> 00:38:07,456
(Wisdom)
705
00:38:09,215 --> 00:38:09,958
(Faith)
706
00:38:11,679 --> 00:38:13,560
Then Lord Huangwu represents faith.
707
00:38:14,239 --> 00:38:16,639
Lord Fengsu represents wisdom.
708
00:38:17,080 --> 00:38:18,120
As for the rest of the words,
709
00:38:18,600 --> 00:38:19,959
we should be able to break the formation
710
00:38:20,280 --> 00:38:22,560
as long as we find the statues
711
00:38:22,560 --> 00:38:23,959
and drive the right words
into the slot of the lotus seat
712
00:38:24,520 --> 00:38:25,800
under the statues.
713
00:38:27,280 --> 00:38:27,959
Let's give it a try.
714
00:38:50,159 --> 00:38:50,800
Lord Shangrui.
715
00:38:51,159 --> 00:38:51,679
(Lord Shangrui)
Manners make the man.
716
00:38:51,679 --> 00:38:52,719
Manners make the man.
717
00:38:53,188 --> 00:38:54,188
(Etiquette)
718
00:38:54,239 --> 00:38:55,000
Lord Beiwen.
719
00:38:55,280 --> 00:38:56,855
(Lord Beiwen)
With sincere loyalty,
720
00:38:56,856 --> 00:38:57,879
(Loyalty)
a mighty spirit fills the world.
721
00:38:58,280 --> 00:38:58,959
Lord Huakang.
722
00:38:59,199 --> 00:39:00,039
Find the answers to all.
723
00:39:00,039 --> 00:39:00,679
(Lord Huakang)
Find the answers to all.
724
00:39:00,719 --> 00:39:01,840
Value righteousness over gold.
725
00:39:01,840 --> 00:39:02,160
(Righteousness)
726
00:39:02,199 --> 00:39:02,840
Lord Fengzhao.
727
00:39:03,320 --> 00:39:03,920
(Lord Fengzhao)
Filial piety is a priority.
728
00:39:03,920 --> 00:39:04,439
Filial piety is a priority.
729
00:39:04,440 --> 00:39:04,880
(Filial Piety)
730
00:39:05,080 --> 00:39:06,040
Emperor of Dadong.
731
00:39:06,320 --> 00:39:07,000
Benevolent people are
732
00:39:07,160 --> 00:39:07,840
people-centered.
733
00:39:07,840 --> 00:39:08,988
(Benevolence)
people-centered.
734
00:39:09,760 --> 00:39:10,679
Old Taiyin really cares
735
00:39:11,399 --> 00:39:12,679
about the world.
736
00:39:13,360 --> 00:39:14,560
He hopes everyone in the world
737
00:39:14,959 --> 00:39:16,000
can follow
738
00:39:16,280 --> 00:39:18,800
these eight virtues.
739
00:40:11,239 --> 00:40:11,879
Black Foxy,
740
00:40:12,560 --> 00:40:13,520
I think we did it.
741
00:40:16,600 --> 00:40:17,879
Old Taiyin hopes
742
00:40:18,280 --> 00:40:19,479
that everyone lives peacefully,
743
00:40:20,520 --> 00:40:21,760
and is benevolent and filial.
744
00:40:22,360 --> 00:40:24,439
Who's there?
745
00:40:26,439 --> 00:40:27,760
Are you Old Taiyin?
746
00:40:28,360 --> 00:40:29,600
Yes.
747
00:40:32,280 --> 00:40:34,000
I'm the disciple
of the Tianshuang Sect, Bai Fengxi.
748
00:40:35,000 --> 00:40:36,919
My Master is stranded on Mount Wu.
749
00:40:37,439 --> 00:40:38,239
So I had no choice but to come here.
750
00:40:38,679 --> 00:40:39,919
I hope Old Taiyin can forgive me.
751
00:40:40,520 --> 00:40:42,719
What about you,
752
00:40:42,919 --> 00:40:43,560
the man in black?
753
00:40:44,120 --> 00:40:45,399
I'm Hei Fengxi of The Fountain Abode.
754
00:40:45,879 --> 00:40:47,080
Greetings, Old Taiyin.
755
00:40:47,479 --> 00:40:49,479
Hei-Bai Fengxi,
756
00:40:50,000 --> 00:40:51,719
you're indeed extraordinary
757
00:40:52,919 --> 00:40:54,479
for breaking the Liuyao Array.
758
00:40:55,679 --> 00:40:57,000
I'll remember you two.
759
00:40:57,280 --> 00:40:58,360
But
760
00:40:58,639 --> 00:41:01,280
if you want to obtain
the Sacred Jade Moon,
761
00:41:02,639 --> 00:41:04,479
you're still far from it.
762
00:41:04,479 --> 00:41:05,239
Old Taiyin,
763
00:41:05,800 --> 00:41:06,479
can you tell me
764
00:41:06,479 --> 00:41:07,760
where my Master is?
765
00:41:07,760 --> 00:41:08,600
Is he safe?
766
00:41:09,360 --> 00:41:11,360
He's safe for now.
767
00:41:11,919 --> 00:41:14,679
But if you want to save them,
768
00:41:15,239 --> 00:41:18,399
you have to master the Sacred Jade Moon.
769
00:41:19,639 --> 00:41:22,040
Anyone who has received my invitation
770
00:41:22,280 --> 00:41:24,199
and has entered Mount Wu
771
00:41:24,439 --> 00:41:27,120
must undergo my tests.
772
00:41:28,040 --> 00:41:29,239
Next,
773
00:41:29,760 --> 00:41:32,479
it'll be up to your fate.
774
00:41:55,760 --> 00:41:56,360
Let's go.
775
00:41:56,760 --> 00:41:57,479
With the two of us working together,
776
00:41:57,919 --> 00:41:59,199
it'll be a stroll
777
00:41:59,479 --> 00:42:01,040
even if it's the 18th level of hell.
778
00:42:01,719 --> 00:42:02,919
I also want to see
779
00:42:03,120 --> 00:42:04,239
what Old Taiyin looks like.
780
00:42:24,022 --> 00:42:30,639
♪Like the dissipating fog,
you become clearer♪
781
00:42:32,108 --> 00:42:38,835
♪Like the hawk that soars freely,
you reject the shackles♪
782
00:42:40,076 --> 00:42:47,115
♪Your white silk is as light
as a feather and yet it moves my heart♪
783
00:42:47,839 --> 00:42:55,760
♪Ripples come at me
but I don't want to dodge♪
784
00:42:56,162 --> 00:42:59,675
♪Wind is just the outline of the cloud♪
785
00:43:00,092 --> 00:43:03,275
♪Black is the lock of the White♪
786
00:43:04,108 --> 00:43:07,715
♪Night is when the Day sleeps♪
787
00:43:07,816 --> 00:43:11,561
♪You are a part of me♪
788
00:43:12,076 --> 00:43:15,100
♪Right or wrong,
don't worry about the why♪
789
00:43:15,428 --> 00:43:19,039
♪Pain or joy,
they are from our obsession♪
790
00:43:19,759 --> 00:43:23,746
♪If some things cannot be taken apart♪
791
00:43:23,839 --> 00:43:27,879
♪Then let's face
the uncertainty together♪
792
00:43:28,116 --> 00:43:31,839
♪Let tears run dry♪
793
00:43:32,108 --> 00:43:35,519
♪Let's stop in another place♪
794
00:43:36,397 --> 00:43:39,795
♪Let love sever
all happiness and sadness♪
795
00:43:39,879 --> 00:43:43,756
♪And pierce through
the vicissitude of life♪
796
00:43:43,839 --> 00:43:47,315
♪With a merry start,
don't worry about a sorrowful end♪
797
00:43:47,399 --> 00:43:51,039
♪A full moon will be more intertwined♪
798
00:43:51,764 --> 00:43:55,839
♪If some things cannot be taken apart♪
799
00:43:55,919 --> 00:43:59,399
♪Then let's face
the uncertainty together♪
800
00:44:04,100 --> 00:44:10,079
♪Then let's face
the uncertainty together♪
51061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.