All language subtitles for Secret.of.the.Three.Kingdoms.E40.Web-DL.720p-lk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Secret of the Three Kingdoms] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,206 [Episode 40] 4 00:01:35,795 --> 00:01:37,358 The Xianbei Tribe has so many soldiers. 5 00:01:37,358 --> 00:01:39,067 There must be thousands of them. 6 00:01:40,472 --> 00:01:41,959 When will they attack the city? 7 00:01:41,959 --> 00:01:43,117 It's a matter of days. 8 00:01:43,117 --> 00:01:45,501 More of them are gathering here. Look! 9 00:01:45,501 --> 00:01:47,712 Their tents are pitched all over the hill. 10 00:01:47,712 --> 00:01:51,406 Will they be using that trebuchet to take down our walls? 11 00:01:52,941 --> 00:01:56,177 Although their trebuchet is powerful, it can't defeat us in one feat. 12 00:01:56,177 --> 00:01:58,658 Moreover, we have the advantage of being high up on the walls. 13 00:01:58,658 --> 00:02:01,140 It's still possible for us to destroy their machines. 14 00:02:01,140 --> 00:02:02,548 Young Master Liu. 15 00:02:02,548 --> 00:02:04,361 Are you also a military strategist? 16 00:02:04,361 --> 00:02:05,924 Where is Libationer Guo? 17 00:02:05,924 --> 00:02:07,536 Why didn't he go on a patrol? 18 00:02:07,536 --> 00:02:08,563 Exactly. 19 00:02:08,563 --> 00:02:10,884 Libationer Guo is down with a slight cold. 20 00:02:10,884 --> 00:02:12,455 He's recuperating. 21 00:02:12,455 --> 00:02:15,002 I'll be relaying his orders. 22 00:02:15,002 --> 00:02:18,189 Young Master Liu, it's best to ask Libationer Guo to visit us on the wall. 23 00:02:18,189 --> 00:02:21,354 We all hope that Libationer Guo's amazing strategies can fend the enemies off. 24 00:02:21,354 --> 00:02:24,644 Yesterday, someone said that Libationer Guo passed away. 25 00:02:24,644 --> 00:02:25,770 I gave him a sound scolding. 26 00:02:25,770 --> 00:02:27,133 I told him that's impossible. 27 00:02:27,133 --> 00:02:28,562 Libationer Guo wouldn't abandon us. 28 00:02:28,562 --> 00:02:30,438 Young Master Liu, am I right? 29 00:02:30,438 --> 00:02:31,759 Exactly! 30 00:02:31,759 --> 00:02:33,771 It's good to just have Libationer Guo walk around. 31 00:02:33,771 --> 00:02:34,831 Exactly! 32 00:02:34,831 --> 00:02:36,021 All right. 33 00:02:36,021 --> 00:02:39,680 I'll relay your messages to him. 34 00:02:45,873 --> 00:02:47,424 Are we really going to die here? 35 00:02:47,424 --> 00:02:50,919 When I left, my wife was already five months pregnant. 36 00:02:50,919 --> 00:02:53,193 I want to see my son. 37 00:02:53,193 --> 00:02:57,437 If I can't make it back home, my old mother will starve to death! 38 00:03:08,543 --> 00:03:10,788 Empress? What are you doing here? 39 00:03:10,788 --> 00:03:13,253 I knew that you went to patrol, so I came to get you. 40 00:03:15,370 --> 00:03:17,169 How is the army's morale? 41 00:03:19,302 --> 00:03:23,108 They are already suspecting that Guo Jia might be dead. 42 00:03:23,108 --> 00:03:26,969 We won't be able to keep that from them for long. 43 00:03:28,812 --> 00:03:34,080 Besides, Cao Zhi alone might not be able to boost their morale. 44 00:03:34,080 --> 00:03:37,734 Although the soldiers are now gripped with fear 45 00:03:37,734 --> 00:03:40,739 they also understand that should they back down 46 00:03:40,739 --> 00:03:42,370 the Central Plain will be invaded. 47 00:03:42,370 --> 00:03:44,138 They won't try to run away. 48 00:03:45,248 --> 00:03:48,103 Moreover, the Xianbei Tribe is soon launching war upon us. 49 00:03:48,103 --> 00:03:50,633 We'll have two tough battles to fight. 50 00:03:50,633 --> 00:03:53,344 Lulong still has a chance as long as we can hold out 51 00:03:53,344 --> 00:03:55,477 until the reinforcements arrive from the capital. 52 00:03:55,477 --> 00:03:59,757 These two battles will be tough. 53 00:04:01,409 --> 00:04:06,467 I never got around to asking why you knew so well 54 00:04:06,467 --> 00:04:08,395 about the Xianbei Tribe's military situation. 55 00:04:08,395 --> 00:04:09,949 Before... 56 00:04:09,949 --> 00:04:12,430 when the late emperor was grounded in the capital 57 00:04:12,430 --> 00:04:14,200 he was concerned about the nation. 58 00:04:14,200 --> 00:04:17,637 He told me a lot about the invasions at the frontier. 59 00:04:18,733 --> 00:04:23,862 I never thought that such knowledge would come in handy one day. 60 00:04:26,081 --> 00:04:28,139 The gods must have sent you to help me. 61 00:04:28,139 --> 00:04:30,391 I have the courage, and you have the knowledge. 62 00:04:30,391 --> 00:04:32,935 Why should we fear a few soldiers from the Xianbei Tribe? 63 00:04:35,235 --> 00:04:36,291 Come. 64 00:04:36,291 --> 00:04:38,961 We'll take a look at General Cao and see how his army morale is. 65 00:04:45,879 --> 00:04:48,310 I'm worried about another matter. 66 00:04:51,466 --> 00:04:52,497 What is it? 67 00:04:52,497 --> 00:04:56,218 Xun Yu doesn't have the tiger tally. 68 00:04:59,281 --> 00:05:00,478 He wouldn't. 69 00:05:00,478 --> 00:05:03,038 Cao Cao is the king of suspicion. 70 00:05:03,038 --> 00:05:05,192 Anyone with authority would know this. 71 00:05:05,192 --> 00:05:06,744 "Fish should be left in deep waters." 72 00:05:06,744 --> 00:05:09,642 "The sharp weapons of the state should be left where no one can see them." 73 00:05:09,642 --> 00:05:12,396 If Xun Yu knows Cao Cao well enough, I'm afraid... 74 00:05:12,396 --> 00:05:14,752 he will all the more be scared to deploy Cao Cao's army. 75 00:05:14,752 --> 00:05:18,723 But there are thousands of lives here in this city. 76 00:05:18,723 --> 00:05:22,098 The burden of such a responsibility can change the minds of many people. 77 00:05:22,098 --> 00:05:25,524 For instance, General Pan Yang and I reconciled to be friends. 78 00:05:25,524 --> 00:05:27,798 We could fight alongside the son of Cao Cao. 79 00:05:27,798 --> 00:05:31,175 Xun Yu couldn't forsake this city just to ensure his own safety. 80 00:05:31,175 --> 00:05:35,163 Besides, there are those in the capital whom I trust. 81 00:05:37,692 --> 00:05:38,807 Sima Yi? 82 00:05:39,901 --> 00:05:41,677 He's just a commoner. 83 00:05:41,677 --> 00:05:43,449 He won't be able to do anything. 84 00:05:43,449 --> 00:05:45,906 Do you remember back then when we were in Ye City? 85 00:05:45,906 --> 00:05:47,915 I was also just a commoner then. 86 00:05:47,915 --> 00:05:50,524 Didn't we also manage to accomplish quite a lot? 87 00:05:50,524 --> 00:05:55,608 Sometimes, a person's influence doesn't lie in his position or authority. 88 00:05:55,608 --> 00:05:58,168 Even at this moment, thousands of miles away 89 00:05:58,168 --> 00:06:01,781 Your Majesty will still show off Sima Yi whenever you can? 90 00:06:01,781 --> 00:06:04,509 My empress actually gets jealous so easily? 91 00:06:05,639 --> 00:06:08,156 Your Majesty is behaving more and more disrespectfully. 92 00:06:08,156 --> 00:06:09,512 How am I jealous? 93 00:06:10,798 --> 00:06:13,178 But I remember that when we were in Ye City 94 00:06:13,178 --> 00:06:17,999 the two of you appreciated each other and even reproached me together. 95 00:06:21,639 --> 00:06:24,201 When I now think about those days in Ye City 96 00:06:24,201 --> 00:06:26,620 it feels as if it were yesterday. 97 00:06:27,863 --> 00:06:30,012 Since Your Majesty entered the palace 98 00:06:30,012 --> 00:06:33,733 I realized that we're always either caught in matters of life-and-death 99 00:06:33,733 --> 00:06:36,598 or on the run because of some imminent disaster. 100 00:06:37,701 --> 00:06:39,632 But I've been lucky. 101 00:06:39,632 --> 00:06:41,843 I managed to escape unscathed every time. 102 00:06:41,843 --> 00:06:44,716 And I even get to hold your hand in mine. 103 00:06:44,716 --> 00:06:47,011 Those are fond memories. 104 00:06:47,011 --> 00:06:52,115 Instead of acting all prim and proper as the emperor and empress 105 00:06:52,115 --> 00:06:53,963 that was much more interesting, wasn't it? 106 00:06:55,531 --> 00:06:56,829 Yes. 107 00:06:58,221 --> 00:06:59,961 If we can stay hand in hand 108 00:06:59,961 --> 00:07:04,187 I don't mind being on the run with Your Majesty at all times. 109 00:07:04,187 --> 00:07:05,773 But... 110 00:07:05,773 --> 00:07:13,300 I'm scared that once we stop running, a crowd will then have us separated. 111 00:07:26,377 --> 00:07:27,663 Don't you worry. 112 00:07:27,663 --> 00:07:33,547 This time, we'll stay hand in hand until the very end. 113 00:07:41,127 --> 00:07:43,821 We've gathered all the arrows and rocks in the city. 114 00:07:43,821 --> 00:07:45,805 We're also constructing defensive measures. 115 00:07:45,805 --> 00:07:47,850 However, we fall way short of arrows. 116 00:07:47,850 --> 00:07:50,543 It's impossible to keep defending for a long time. 117 00:07:50,543 --> 00:07:52,507 There isn't any bamboo in Lulong. 118 00:07:52,507 --> 00:07:54,706 Even if there is any, we won't have time to make them. 119 00:07:54,706 --> 00:07:56,355 We just need enough for one field combat. 120 00:07:56,355 --> 00:07:58,656 Young Master, are you going to take the enemies head on? 121 00:08:03,531 --> 00:08:05,011 Generals, please leave us. 122 00:08:05,011 --> 00:08:07,439 Young Master Liu and I will need to discuss this further. 123 00:08:07,439 --> 00:08:08,439 - Yes! - Yes! 124 00:08:25,612 --> 00:08:26,661 Your Majesty. 125 00:08:39,727 --> 00:08:40,784 What is the matter? 126 00:08:40,784 --> 00:08:44,120 You'd like to take the initiative? 127 00:08:44,120 --> 00:08:45,328 Your Majesty. 128 00:08:45,328 --> 00:08:48,114 I've checked the number of weapons in the city. 129 00:08:48,114 --> 00:08:51,645 It's impossible to keep defending the city. 130 00:08:52,336 --> 00:08:53,793 We don't need to defend it for long. 131 00:08:53,793 --> 00:08:57,216 We only need to hold the fort until the reinforcements arrive. 132 00:08:57,216 --> 00:09:00,797 Your Majesty, have you overheard what the soldiers are discussing? 133 00:09:02,374 --> 00:09:03,548 Libationer Guo. 134 00:09:05,687 --> 00:09:06,961 Indeed. 135 00:09:06,961 --> 00:09:09,145 I overheard them as well. 136 00:09:10,701 --> 00:09:13,475 There's already speculation of Libationer Guo's death. 137 00:09:13,475 --> 00:09:15,898 Moreover, after Kebineng showed off their military powers 138 00:09:15,898 --> 00:09:17,678 everyone in the city flew into a panic. 139 00:09:17,678 --> 00:09:20,315 Should this continue, they will lose confidence. 140 00:09:20,315 --> 00:09:23,940 Therefore, we'll have to strike Kebineng's clan unexpectedly 141 00:09:23,940 --> 00:09:25,674 before they strike us. 142 00:09:25,674 --> 00:09:28,407 How do you intend to do so? 143 00:09:28,407 --> 00:09:30,889 I'm Minister Cao's son. 144 00:09:30,889 --> 00:09:33,460 I'm also the commander of the army. 145 00:09:33,460 --> 00:09:35,453 If I ride out to the battlefield 146 00:09:35,453 --> 00:09:37,966 their main forces will definitely target me. 147 00:09:37,966 --> 00:09:41,537 Your Majesty can then lead the cavalry to break out from the side 148 00:09:41,537 --> 00:09:43,309 and inform my father. 149 00:09:43,309 --> 00:09:45,235 With Your Majesty's orders 150 00:09:45,235 --> 00:09:47,472 my father will surely send in his reinforcements to us. 151 00:09:47,472 --> 00:09:50,249 Haven't I already turned down this suggestion once? 152 00:09:50,249 --> 00:09:51,616 Your Majesty! 153 00:09:51,616 --> 00:09:54,263 The situation has changed completely. 154 00:09:54,263 --> 00:09:57,722 We're already running short of soldiers and weapons in the city! 155 00:09:57,722 --> 00:09:59,363 The reinforcements have yet to come. 156 00:09:59,363 --> 00:10:01,355 It's impossible to defend Lulong. 157 00:10:01,355 --> 00:10:05,423 Therefore, I have to escort Your Majesty and the empress out of here 158 00:10:05,423 --> 00:10:06,948 while there's still a chance. 159 00:10:08,546 --> 00:10:09,881 What about you? 160 00:10:09,881 --> 00:10:11,967 Since you've decided to be the bait 161 00:10:11,967 --> 00:10:15,778 you must be prepared to sacrifice yourself, aren't you? 162 00:10:15,778 --> 00:10:19,863 My life matters not. 163 00:10:19,863 --> 00:10:21,490 Foolhardiness. 164 00:10:23,104 --> 00:10:24,940 It's so easy to seek death. 165 00:10:24,940 --> 00:10:29,592 Why don't you wield your sword at the enemies right at the gates 166 00:10:29,592 --> 00:10:32,389 and then recite a few lines of a poem before you die? 167 00:10:32,389 --> 00:10:33,712 What a delight that must be! 168 00:10:35,024 --> 00:10:37,157 You'll be dead and I'll escape. 169 00:10:37,157 --> 00:10:39,422 Are we just going to abandon Lulong? 170 00:10:39,422 --> 00:10:42,206 We can do as we please. 171 00:10:42,206 --> 00:10:43,634 But once the city is taken 172 00:10:43,634 --> 00:10:45,529 the soldiers and civilians in the city 173 00:10:45,529 --> 00:10:47,264 won't be able to die in a dignified manner 174 00:10:47,264 --> 00:10:48,812 even if they want to. 175 00:10:48,812 --> 00:10:51,317 You're not even afraid to die. 176 00:10:51,317 --> 00:10:53,928 Why would you be scared to defend this city with me? 177 00:10:53,928 --> 00:10:56,066 Your Majesty wishes to protect me out of goodwill. 178 00:10:56,066 --> 00:10:58,913 You've encouraged me with a noble cause. 179 00:10:59,577 --> 00:11:01,611 However, I know my priorities. 180 00:11:01,611 --> 00:11:03,494 If Your Majesty returns with the reinforcements 181 00:11:03,494 --> 00:11:06,092 we can still take back Lulong from the enemies. 182 00:11:06,092 --> 00:11:09,740 But Great Han is doomed should the emperor be killed! 183 00:11:13,504 --> 00:11:15,025 I've already made up my mind. 184 00:11:15,025 --> 00:11:17,067 I'll head out tomorrow to set a time for a battle. 185 00:11:17,067 --> 00:11:20,307 Your Majesty can decide whether to stay or leave. 186 00:11:20,307 --> 00:11:22,726 If Your Majesty would have me die in vain... 187 00:11:24,038 --> 00:11:25,160 I could only accept it. 188 00:11:25,160 --> 00:11:26,361 Nonsense! 189 00:11:28,283 --> 00:11:29,974 If you were my brother... 190 00:11:32,597 --> 00:11:34,971 I'd give you a sound beating right now. 191 00:11:46,640 --> 00:11:50,529 In the past few days, absentmindedly 192 00:11:50,529 --> 00:11:53,434 I've regarded Your Majesty as my own older brother. 193 00:11:53,434 --> 00:11:55,672 Therefore, Your Majesty, you must return here alive. 194 00:11:55,672 --> 00:12:01,413 Perhaps... I might still be alive to be reprimanded. 195 00:12:16,164 --> 00:12:17,313 Fourth Young Master. 196 00:12:19,172 --> 00:12:20,283 Fourth Young Master! 197 00:12:43,731 --> 00:12:45,072 What are you doing, Jie? 198 00:12:46,847 --> 00:12:48,116 Empress! 199 00:12:49,928 --> 00:12:53,724 Empress, do you think that I look like a female general? 200 00:12:55,866 --> 00:12:57,346 Such a valiant and heroic bearing. 201 00:12:57,346 --> 00:12:59,014 You're indeed the daughter of a general. 202 00:13:00,842 --> 00:13:05,854 However, aren't His Majesty and Fourth Young Master defending us? 203 00:13:05,854 --> 00:13:10,072 We just have to help out with the supplies and rations. 204 00:13:10,072 --> 00:13:13,115 War is more than just wielding a sword and taking lives. 205 00:13:13,115 --> 00:13:16,121 Sometimes, logistics are more important than combat. 206 00:13:16,121 --> 00:13:18,149 You just have to keep your spirits up 207 00:13:18,149 --> 00:13:22,032 so that the soldiers can see how fearless Miss Cao Jie is. 208 00:13:22,032 --> 00:13:23,947 It will boost their confidence. 209 00:13:25,293 --> 00:13:27,489 From tomorrow onward 210 00:13:27,489 --> 00:13:29,999 I'll have to defend the city on behalf of my brothers. 211 00:13:32,961 --> 00:13:38,227 Do you mean that Fourth Young Master intends to send me and His Majesty away 212 00:13:38,227 --> 00:13:40,227 by using himself as a bait? 213 00:13:43,725 --> 00:13:48,076 By now, he should have told His Majesty about it. 214 00:13:51,320 --> 00:13:54,802 Then His Majesty must have already turned him down. 215 00:13:56,506 --> 00:13:58,936 I know that His Majesty will object to it. 216 00:14:00,590 --> 00:14:02,380 But my fourth brother is unlike me. 217 00:14:03,725 --> 00:14:05,918 He seems gentle and scholarly in appearance 218 00:14:05,918 --> 00:14:10,785 but he's actually more obstinate than my second brother. 219 00:14:11,828 --> 00:14:12,828 Is he? 220 00:14:15,086 --> 00:14:18,139 But I'm sure that His Majesty will be able to talk him out of it. 221 00:14:18,139 --> 00:14:20,402 I'll only tell you about this. 222 00:14:22,051 --> 00:14:25,687 When my fourth brother was little, he joined my father in the army. 223 00:14:25,687 --> 00:14:28,134 One time, when my father punished a soldier 224 00:14:28,134 --> 00:14:30,203 Zhi went to defend him. 225 00:14:30,203 --> 00:14:32,091 He said that the soldier was innocent. 226 00:14:32,091 --> 00:14:36,418 Although my father knew the truth, he couldn't look bad as a general. 227 00:14:36,418 --> 00:14:38,285 He reprimanded Zhi for it. 228 00:14:38,285 --> 00:14:40,749 Zhi ended up kneeling outside my father's tent 229 00:14:40,749 --> 00:14:42,283 without any meals or water. 230 00:14:42,283 --> 00:14:43,697 He then passed out. 231 00:14:44,931 --> 00:14:46,683 In the end, my father admitted defeat. 232 00:14:46,683 --> 00:14:48,969 My father went to console that soldier in person. 233 00:14:48,969 --> 00:14:53,999 Minister Cao... would actually admit to his mistake? 234 00:14:57,687 --> 00:15:00,184 Only your fourth brother could do so, I suppose. 235 00:15:01,130 --> 00:15:02,778 That's why I think... 236 00:15:04,398 --> 00:15:06,293 His Majesty won't be able to dissuade Zhi. 237 00:15:06,293 --> 00:15:07,587 What about you? 238 00:15:09,013 --> 00:15:10,504 Aren't you going to hold him back? 239 00:15:10,504 --> 00:15:12,207 If this had happened in the past 240 00:15:12,207 --> 00:15:14,995 I'd surely have been too upset to go on living. 241 00:15:16,870 --> 00:15:19,471 But I now know what I should do. 242 00:15:23,283 --> 00:15:24,884 If Zhi dies in the battle... 243 00:15:26,856 --> 00:15:29,115 I'll be the only child of the Cao family left here. 244 00:15:32,373 --> 00:15:33,678 Lulong City... 245 00:15:34,931 --> 00:15:36,912 I'll have to defend it. 246 00:15:49,316 --> 00:15:51,140 I have to ask you for a favor. 247 00:15:52,341 --> 00:15:53,341 But... 248 00:15:59,034 --> 00:16:00,903 it's not to have you seek death. 249 00:16:15,716 --> 00:16:17,027 Have you found any? 250 00:16:17,027 --> 00:16:21,009 Empress, I told them to pick out the nice ones by the river. 251 00:16:21,009 --> 00:16:24,046 I also asked the craftsmen to drill holes in them as you instructed. 252 00:16:24,046 --> 00:16:25,447 Are these all right? 253 00:16:27,826 --> 00:16:29,006 These are quite nice. 254 00:16:30,070 --> 00:16:31,288 Here's the needle and thread. 255 00:16:31,288 --> 00:16:33,017 Thread these pebbles together. 256 00:16:33,017 --> 00:16:34,644 Every string of... 12. 257 00:16:34,644 --> 00:16:37,354 But what are these for? 258 00:16:37,354 --> 00:16:39,121 You'll know. 259 00:17:14,134 --> 00:17:16,878 If the situation in Lulong is true 260 00:17:16,878 --> 00:17:20,747 both the emperor and empress will be in grave danger. 261 00:17:20,747 --> 00:17:22,374 Prefect Xun. 262 00:17:22,374 --> 00:17:25,969 You must take action. 263 00:17:25,969 --> 00:17:27,163 Administrative Aide Cui! 264 00:17:28,210 --> 00:17:31,684 How would I dare to overlook the safety of the emperor and empress? 265 00:17:31,684 --> 00:17:34,297 He who is in office has to do what his duties ask of him! 266 00:17:34,297 --> 00:17:36,703 Without Minister Cao's decree and tiger tally 267 00:17:36,703 --> 00:17:38,451 I really can't deploy the army! 268 00:17:42,007 --> 00:17:46,738 Even if I give orders to deploy, the generals won't obey me. 269 00:17:47,847 --> 00:17:51,664 After all, Prefect of the Masters of Writing is but a civil post. 270 00:17:53,807 --> 00:17:56,807 Prefect Xun, Warrior Pan, who visited yesterday, asks to see you. 271 00:17:56,807 --> 00:17:58,641 Invite him in. 272 00:18:12,788 --> 00:18:13,917 Sima Yi? 273 00:18:15,076 --> 00:18:16,198 Your legs-- 274 00:18:16,198 --> 00:18:18,703 Thousands of mile away, the emperor's life is at great risk. 275 00:18:18,703 --> 00:18:20,515 The fort at the frontier will soon be taken. 276 00:18:20,515 --> 00:18:22,555 Those matter more than my legs, don't they? 277 00:18:27,176 --> 00:18:28,491 What do you mean by that? 278 00:18:33,021 --> 00:18:36,173 With this, Prefect Xun can deploy the army, can't you? 279 00:18:42,384 --> 00:18:44,335 This is a false military command! 280 00:18:44,335 --> 00:18:45,640 A huge army has Lulong besieged. 281 00:18:45,640 --> 00:18:48,999 With only the old and weak to defend it, Lulong will soon be taken. 282 00:18:48,999 --> 00:18:50,961 Should Prefect Xun hesitate any longer 283 00:18:50,961 --> 00:18:52,365 the emperor, empress 284 00:18:52,365 --> 00:18:56,182 the Cao family's fourth young master, and Miss Cao will all be killed. 285 00:18:56,182 --> 00:18:59,644 Minister Cao, who is attacking Liu City, will be cut off from his escape route. 286 00:18:59,644 --> 00:19:02,325 When the Xianbei Tribe's cavalry comes invading down south 287 00:19:02,325 --> 00:19:04,929 I'm afraid the capital won't be spared either. 288 00:19:04,929 --> 00:19:08,134 Even if Prefect Xun cares not for the emperor and empress 289 00:19:08,134 --> 00:19:09,741 you have to consider Minister Cao 290 00:19:09,741 --> 00:19:11,815 and the millions of people in the Central Plain! 291 00:19:11,815 --> 00:19:12,962 All right. 292 00:19:12,962 --> 00:19:14,903 I'll command all the generals right now to-- 293 00:19:14,903 --> 00:19:16,057 It's too late. 294 00:19:16,057 --> 00:19:18,820 By the time they gather up here, Lulong will be taken. 295 00:19:18,820 --> 00:19:20,632 Ye City. 296 00:19:20,632 --> 00:19:23,055 It's the closest military base to Lulong. 297 00:19:23,055 --> 00:19:25,548 Prefect Xun, please gather troops here in the capital 298 00:19:25,548 --> 00:19:26,969 and head out to Ye City. 299 00:19:26,969 --> 00:19:29,034 We'll only need Ye City's cavalry. 300 00:19:29,034 --> 00:19:30,634 They must ride out to Lulong overnight. 301 00:19:32,869 --> 00:19:37,896 Most of the generals in Ye City were Yuan Shao's subordinates. 302 00:19:37,896 --> 00:19:39,497 We're still on friendly terms. 303 00:19:39,497 --> 00:19:41,878 Why don't I write you some letters? 304 00:19:41,878 --> 00:19:43,509 They should obey the orders. 305 00:19:43,509 --> 00:19:47,267 The generals in the capital have all followed Minister Cao on the expedition. 306 00:19:47,267 --> 00:19:49,262 Who will lead the soldiers? 307 00:19:49,262 --> 00:19:51,144 I forged the tiger tally. 308 00:19:51,144 --> 00:19:52,579 I'll also command the soldiers. 309 00:19:52,579 --> 00:19:55,690 I'll take the blame should Minister Cao find fault with anyone. 310 00:19:55,690 --> 00:19:57,111 You're just a scholar. 311 00:19:57,111 --> 00:20:00,172 How would you dare to interfere with such a huge national military issue? 312 00:20:03,236 --> 00:20:07,345 Because my loyalty differs from that of Prefect Xun. 313 00:20:10,238 --> 00:20:17,296 Even if I consent to this, how are we to gather that many war horses in time? 314 00:20:17,296 --> 00:20:21,276 The army of Western Liang didn't have any other abilities. 315 00:20:21,276 --> 00:20:23,000 It's just that their horses were swift. 316 00:20:23,000 --> 00:20:25,794 Although many of their men are dead 317 00:20:25,794 --> 00:20:28,750 their armor and their war horses were left behind. 318 00:20:28,750 --> 00:20:31,773 There's no point in keeping them around to put on weight. 319 00:20:31,773 --> 00:20:35,173 Let the young man take them on the scurried journey. 320 00:20:38,858 --> 00:20:40,279 Why are you helping me? 321 00:20:40,279 --> 00:20:41,637 Helping you? 322 00:20:43,549 --> 00:20:47,829 I'm helping His Majesty and Minister Cao. 323 00:20:47,829 --> 00:20:49,300 As well as myself. 324 00:20:49,300 --> 00:20:55,580 I don't wish to bury my old bag of bones in the turbulent times. 325 00:20:55,580 --> 00:20:57,470 Xun Yu... 326 00:20:57,470 --> 00:21:01,355 I was nearly going to be condemned in history! 327 00:21:04,326 --> 00:21:05,526 Thank you... 328 00:21:07,731 --> 00:21:09,461 gentlemen. 329 00:21:09,461 --> 00:21:10,760 - Prefect Xun. - Prefect Xun. 330 00:21:52,454 --> 00:21:55,397 Greetings, Your Majesty. 331 00:21:56,609 --> 00:21:57,609 This is... 332 00:22:00,019 --> 00:22:03,463 Miss Cao and I worked overnight on making the emperor's imperial attire. 333 00:22:03,463 --> 00:22:06,174 In times of peril and war, the people feel lost and distraught. 334 00:22:06,174 --> 00:22:09,993 Only Your Majesty is able to appease and calm the soldiers down. 335 00:22:09,993 --> 00:22:11,844 We mustn't conceal our identities any longer. 336 00:22:14,670 --> 00:22:17,818 I'll help Your Majesty change into the attire. 337 00:22:25,786 --> 00:22:27,347 Thank you, my empress. 338 00:23:19,275 --> 00:23:21,984 I'll lead 1,000 cavalrymen to break out from the middle. 339 00:23:21,984 --> 00:23:23,501 The two of you will take the flanks. 340 00:23:23,501 --> 00:23:26,569 We'll penetrate into the enemy's mid-section in the wedge formation. 341 00:23:26,569 --> 00:23:29,711 Young Master, we'll need reinforcement on the side for the wedge formation. 342 00:23:29,711 --> 00:23:31,172 We don't have enough cavalrymen. 343 00:23:31,172 --> 00:23:34,054 It will be hard for the infantry to break into the enemies' cavalry. 344 00:23:34,054 --> 00:23:35,856 I'll decide the strategy. 345 00:23:35,856 --> 00:23:37,381 Just obey my orders. 346 00:23:37,381 --> 00:23:38,436 Yes! 347 00:23:39,607 --> 00:23:41,132 His Majesty arrives! 348 00:23:55,319 --> 00:23:57,270 Greetings, Your Majesty! 349 00:23:57,270 --> 00:24:01,195 Long live the emperor! 350 00:24:01,195 --> 00:24:02,436 My dear subjects, do rise. 351 00:24:02,436 --> 00:24:03,647 Thank you, Your Majesty. 352 00:24:16,509 --> 00:24:18,651 I've joined Minister Cao on this expedition. 353 00:24:18,651 --> 00:24:21,651 As it was confidential, I couldn't reveal my identity to all of you. 354 00:24:21,651 --> 00:24:23,705 I am to be blamed for it. 355 00:24:23,705 --> 00:24:28,184 I've come here today to tell all of you 356 00:24:28,184 --> 00:24:32,806 that I am here in Lulong and therefore, we are not without a commander. 357 00:24:32,806 --> 00:24:35,367 I have not given up on any of you. 358 00:24:35,367 --> 00:24:38,220 Nor have I given up on Lulong. 359 00:24:40,713 --> 00:24:42,038 Your Majesty is wise! 360 00:24:42,038 --> 00:24:43,632 This is our blessing! 361 00:24:45,951 --> 00:24:48,046 Your Majesty is wise! 362 00:24:48,046 --> 00:24:50,340 This is our blessing! 363 00:24:50,340 --> 00:24:53,209 Lulong is the first pass at the northern frontier. 364 00:24:53,209 --> 00:24:55,271 If Lulong is taken 365 00:24:55,271 --> 00:24:58,203 either the entire city will be wiped out 366 00:24:58,203 --> 00:25:02,153 or, even worse, Minister Cao will be attacked from both sides. 367 00:25:02,153 --> 00:25:04,655 Once there's a crack in the border of the Central Plain 368 00:25:04,655 --> 00:25:11,317 the north that Minister Cao and I just recently pacified with great effort 369 00:25:11,317 --> 00:25:14,718 will once again become a battlefield. 370 00:25:14,718 --> 00:25:18,546 The people will once more be thrown into the flames of war. 371 00:25:18,546 --> 00:25:23,088 The safety of the nation now lies entirely on us today. 372 00:25:23,088 --> 00:25:24,472 Should we take a step back 373 00:25:24,472 --> 00:25:28,587 you and I will be condemned in history. 374 00:25:28,587 --> 00:25:34,192 We pledge to give it our all in defending Lulong! 375 00:25:34,192 --> 00:25:36,192 Lulong is a stronghold at the northern frontier. 376 00:25:36,192 --> 00:25:39,125 We have high walls and a deep moat. There's an abundance of rations. 377 00:25:39,125 --> 00:25:41,817 The Xianbei Tribe's cavalry is skilled in field combat. 378 00:25:41,817 --> 00:25:43,920 They aren't as good at breaking down the fort. 379 00:25:43,920 --> 00:25:46,940 We shall hold the fort down until the reinforcements arrive. 380 00:25:46,940 --> 00:25:49,212 As long as I am in Lulong 381 00:25:49,212 --> 00:25:51,689 Minister Cao won't abandon Lulong. 382 00:25:51,689 --> 00:25:54,161 Neither will the imperial court. 383 00:25:54,161 --> 00:25:58,673 After the battle, we shall all drink together to celebrate our victory. 384 00:25:58,673 --> 00:26:00,403 All of you will be rewarded! 385 00:26:02,722 --> 00:26:06,092 I understand it isn't the reward that you'd risk your life for 386 00:26:06,092 --> 00:26:09,930 at a time when the survival of the Central Plain is at great risk. 387 00:26:09,930 --> 00:26:12,780 But it's for the lives of all of the civilians here in this city 388 00:26:12,780 --> 00:26:15,317 and those in the Central Plain. 389 00:26:16,713 --> 00:26:18,180 I'm no different. 390 00:26:18,180 --> 00:26:20,384 My family is also in the Central Plain. 391 00:26:20,384 --> 00:26:24,434 For their sake, we will use our bodies as their shield. 392 00:26:24,434 --> 00:26:26,050 Sinners, we will not be! 393 00:26:26,050 --> 00:26:28,781 We will use our bodies as their shield! 394 00:26:28,781 --> 00:26:31,084 Sinners, we will not be! 395 00:26:33,080 --> 00:26:35,259 We only intended to take the city. 396 00:26:35,259 --> 00:26:38,001 Who knew that we'd also get to take the emperor? 397 00:26:38,001 --> 00:26:39,500 Interesting! 398 00:26:39,500 --> 00:26:40,878 Fine! 399 00:26:40,878 --> 00:26:43,531 We'll take the emperor of Great Han back with us! 400 00:26:50,906 --> 00:26:53,650 I'll be sure to capture the enemies' commander 401 00:26:53,650 --> 00:26:57,194 so as to avenge the civilians and soldiers who were killed! 402 00:26:58,359 --> 00:27:02,559 Long live the emperor! 403 00:27:20,707 --> 00:27:22,296 Is that your armor? 404 00:27:23,909 --> 00:27:26,330 Yes, before I went to Guandu 405 00:27:26,330 --> 00:27:28,078 my father said that I'd grown taller. 406 00:27:28,078 --> 00:27:31,250 He had the craftsmen make me new armor that is as thin as paper 407 00:27:31,250 --> 00:27:32,664 but strong and indestructible. 408 00:27:32,664 --> 00:27:34,505 It can block any arrows. 409 00:27:34,505 --> 00:27:38,705 However, I didn't expect Father to have me stationed in the camp 410 00:27:38,705 --> 00:27:40,529 and he then won the battle in a sweeping victory. 411 00:27:40,529 --> 00:27:43,480 I didn't even have the chance to wear the new armor. 412 00:27:45,371 --> 00:27:48,007 The highest form of generalship is to balk at the enemy's plans. 413 00:27:48,007 --> 00:27:50,877 Minister Cao commands with miraculous skills to win a battle 414 00:27:50,877 --> 00:27:52,346 with the fewest casualties possible. 415 00:27:52,346 --> 00:27:54,003 You need not feel bad for yourself. 416 00:27:54,003 --> 00:27:56,785 I know that my father commands the army miraculously well 417 00:27:56,785 --> 00:27:58,965 only because of Your Majesty's assistance. 418 00:28:03,006 --> 00:28:06,708 I only got involved by coincidence. 419 00:28:13,007 --> 00:28:16,215 Judging from what my father and second brother said 420 00:28:16,215 --> 00:28:18,117 as well as what I witnessed 421 00:28:18,117 --> 00:28:22,040 I'm well aware of what Your Majesty did in Guandu. 422 00:28:22,040 --> 00:28:24,894 I was unsure and curious about Your Majesty. 423 00:28:24,894 --> 00:28:27,295 After spending the past few months with you 424 00:28:27,295 --> 00:28:30,567 I've cleared my doubts about you. 425 00:28:30,567 --> 00:28:34,837 I really made a huge mistake in trying to make Your Majesty leave. 426 00:28:36,213 --> 00:28:39,676 It's my honor to fight alongside Your Majesty! 427 00:28:41,194 --> 00:28:42,198 That's it. 428 00:28:42,198 --> 00:28:47,111 As comrades, we won't debate over who is higher in authority 429 00:28:47,111 --> 00:28:49,028 or who should be sacrificed. 430 00:28:49,028 --> 00:28:53,170 As long as there's still hope, no one should be sacrificed. 431 00:28:53,170 --> 00:28:56,476 I know that Your Majesty will surely take the lead. 432 00:28:56,476 --> 00:28:59,273 Your Majesty didn't bring along any armor with you. 433 00:28:59,273 --> 00:29:02,201 This armor is my gift to Your Majesty. 434 00:29:02,201 --> 00:29:03,925 We are comrades. 435 00:29:05,875 --> 00:29:06,875 All right. 436 00:29:08,455 --> 00:29:09,805 Comrades we are. 437 00:29:26,887 --> 00:29:30,999 Once you step out of this door, I won't be able to see you off. 438 00:29:39,194 --> 00:29:40,338 It's all right. 439 00:29:40,338 --> 00:29:42,096 Await my return. 440 00:29:42,096 --> 00:29:43,580 Get ready to welcome me home. 441 00:29:43,580 --> 00:29:45,079 Isn't that just as good? 442 00:29:48,571 --> 00:29:50,615 Why do you have to go? 443 00:29:50,615 --> 00:29:57,659 I'm the only one who can defeat the Xianbei Tribe with 5,000 cavalrymen. 444 00:29:58,794 --> 00:30:00,624 You've never led an army to war. 445 00:30:01,907 --> 00:30:05,814 Is there anything I can't do? 446 00:30:05,814 --> 00:30:07,480 Stop bragging. 447 00:30:12,981 --> 00:30:16,089 On the battlefield, life and death are decided in an instant. 448 00:30:16,089 --> 00:30:18,075 It's best for you to take caution. 449 00:30:18,075 --> 00:30:19,680 Don't be too careless. 450 00:30:21,981 --> 00:30:23,315 Come here. 451 00:30:27,676 --> 00:30:29,506 I have to come back here to marry you. 452 00:30:29,506 --> 00:30:33,605 "My noble lord! May he return! May he return!" 453 00:30:35,344 --> 00:30:39,095 Who knew that I'd make you the yearning wife who sees her husband off to war? 454 00:30:40,549 --> 00:30:45,042 When the wind blows and the snow falls, be sure to think of me. 455 00:30:45,042 --> 00:30:47,890 Am I starving out there? 456 00:30:47,890 --> 00:30:49,559 Am I shivering in the cold? 457 00:30:52,211 --> 00:30:53,471 You're so naughty. 458 00:30:54,859 --> 00:30:56,243 Who said so? 459 00:30:56,243 --> 00:30:59,170 I'm always very serious when I'm with you. 460 00:31:00,173 --> 00:31:04,087 Every word I say to you, I say it from the bottom of my heart. 461 00:31:06,242 --> 00:31:08,836 Ying, don't you worry. 462 00:31:10,240 --> 00:31:12,070 I'll be sure to bring Yi He back. 463 00:31:15,076 --> 00:31:16,478 Young Master Sima! 464 00:31:16,478 --> 00:31:18,121 Young Master Sima! 465 00:31:20,258 --> 00:31:21,759 Young Master Sima! 466 00:31:30,336 --> 00:31:31,420 Coming! 467 00:31:36,352 --> 00:31:37,483 Mister Cui? 468 00:31:37,483 --> 00:31:39,368 You shouldn't be here. 469 00:31:39,368 --> 00:31:41,034 Young Master Sima. 470 00:31:41,034 --> 00:31:44,105 Why won't you take me with you? 471 00:31:44,105 --> 00:31:46,590 This won't be the only battle that His Majesty is fighting. 472 00:31:46,590 --> 00:31:49,298 Therefore, we mustn't expose all of the forces that we have. 473 00:31:49,298 --> 00:31:53,113 I have the letters that you wrote me and Master Jia's war horses. 474 00:31:53,113 --> 00:31:54,439 Those are good enough. 475 00:31:54,439 --> 00:31:56,326 However... 476 00:31:56,326 --> 00:31:59,809 I know the generals in Ye City very well. 477 00:31:59,809 --> 00:32:02,340 What do I have to fear if you don't? 478 00:32:02,340 --> 00:32:03,528 Mister Cui. 479 00:32:03,528 --> 00:32:05,614 I'm just a commoner. 480 00:32:05,614 --> 00:32:06,970 I have nothing to fear. 481 00:32:06,970 --> 00:32:09,853 But I'd ask you to take care of yourself for His Majesty's sake. 482 00:32:09,853 --> 00:32:11,496 There are still days ahead of us. 483 00:32:11,496 --> 00:32:14,018 I've always had this question in mind. 484 00:32:14,018 --> 00:32:19,338 I wonder how Young Master Sima is related to His Majesty. 485 00:32:19,338 --> 00:32:22,680 Why would you be willing to lay down your life for His Majesty? 486 00:32:24,740 --> 00:32:28,534 Perhaps... I was indebted to him in my previous life. 487 00:32:30,626 --> 00:32:33,602 Mister Cui, I have to head over to the drill ground. 488 00:32:35,736 --> 00:32:37,516 Well then... 489 00:32:38,384 --> 00:32:42,567 may you return in victory. 490 00:33:06,044 --> 00:33:07,940 Here's another fool of blind loyalty. 491 00:33:07,940 --> 00:33:11,906 As for who the fool is, I believe that the results are obvious. 492 00:33:11,906 --> 00:33:13,106 Indeed. 493 00:33:13,106 --> 00:33:14,617 You're smart. 494 00:33:14,617 --> 00:33:16,471 A paralyzed man is back on his feet again. 495 00:33:16,471 --> 00:33:19,132 When Cao Cao returns, how will you explain it? 496 00:33:20,894 --> 00:33:24,597 Only a foolish man sees only the worst of things. 497 00:33:26,395 --> 00:33:28,263 How affectionate. 498 00:33:28,263 --> 00:33:30,486 It's a pity that you've chosen the wrong person. 499 00:33:33,564 --> 00:33:37,209 If you die in the battle, shall I let you be buried with him? 500 00:33:39,548 --> 00:33:40,763 Thank you for the blessings. 501 00:33:40,763 --> 00:33:42,663 If we return in victory 502 00:33:42,663 --> 00:33:47,070 Registrar Yang should write us a congratulatory essay, shouldn't you? 503 00:33:47,070 --> 00:33:50,576 I'm really looking forward to seeing how you'll compliment us. 504 00:33:50,576 --> 00:33:52,364 I'll take my leave. 505 00:34:19,199 --> 00:34:21,362 2,000 garrison guards from north of the capital! 506 00:34:21,362 --> 00:34:24,824 3,000 officials, scholars of gentries, and their servants and personal guards. 507 00:34:24,824 --> 00:34:26,387 5,000 war horses. 508 00:34:26,387 --> 00:34:28,969 Much jewelry and cloth was donated as military resources. 509 00:34:28,969 --> 00:34:30,612 Please inspect them, Young Master! 510 00:34:46,684 --> 00:34:50,905 More than half of you here have never fought on a battlefield. 511 00:34:50,905 --> 00:34:53,951 I, Sima Yi, am no more than a scholar who was 512 00:34:53,951 --> 00:34:55,951 entrusted with this task by Prefect Xun. 513 00:34:55,951 --> 00:35:01,349 However, we have weapons and war horses! 514 00:35:03,237 --> 00:35:05,686 In Lulong, we have His Majesty. 515 00:35:05,686 --> 00:35:07,487 We have Libationer Guo. 516 00:35:07,487 --> 00:35:11,320 Let us collaborate with them and fight a battle that is ours to win! 517 00:35:11,320 --> 00:35:13,782 Although many of you are just servants now 518 00:35:13,782 --> 00:35:18,793 you'll be heroes upon your return! 519 00:35:18,793 --> 00:35:20,384 You'll be generals! 520 00:35:20,384 --> 00:35:22,889 You'll be millionaires laden with riches! 521 00:35:22,889 --> 00:35:25,498 I'm not asking you to seek death. 522 00:35:25,498 --> 00:35:29,626 I'm asking you along to strive for a different future! 523 00:35:30,815 --> 00:35:35,894 You'll fight just this once and you'll be respected for all eternity! 524 00:35:35,894 --> 00:35:40,271 We're willing to risk life and limb alongside General Sima! 525 00:35:41,655 --> 00:35:44,556 He shouldn't really say it outright, should he? 526 00:35:44,556 --> 00:35:47,177 "The mind of the superior man is conversant with righteousness." 527 00:35:47,177 --> 00:35:48,987 "While the mean is conversant with gains." 528 00:35:48,987 --> 00:35:51,579 This strategy of his is the most effective at such times. 529 00:36:01,297 --> 00:36:03,713 Princess Consort of Hongnong arrives! 530 00:36:47,648 --> 00:36:50,461 Greetings, Princess Consort! 531 00:36:53,054 --> 00:36:54,708 General Sima, please do rise. 532 00:36:59,713 --> 00:37:03,420 General, you're leading 5,000 warriors to battle today. 533 00:37:04,422 --> 00:37:08,349 Even as a woman, I understand that the safety of this nation 534 00:37:08,349 --> 00:37:09,777 is now tied to you. 535 00:37:09,777 --> 00:37:17,543 As I can't ride to the battle with you, here's something to reward the soldiers. 536 00:37:25,550 --> 00:37:29,719 I thank Your Highness for assisting the army so generously. 537 00:37:29,719 --> 00:37:32,300 The armed forces will surely fight valiantly 538 00:37:32,300 --> 00:37:33,943 to bring His Majesty back safely. 539 00:37:33,943 --> 00:37:37,900 I'll send a guide with you who knows the way to go. 540 00:37:41,581 --> 00:37:43,056 Please protect him. 541 00:37:43,056 --> 00:37:44,748 I'll only rescue the people of Lulong. 542 00:37:44,748 --> 00:37:46,434 I won't save those who prey on others. 543 00:37:48,831 --> 00:37:50,139 Rest assured, Your Highness. 544 00:37:50,139 --> 00:37:52,635 I'll be sure to return in sweeping victory. 545 00:37:58,902 --> 00:38:00,322 Take care. 546 00:38:17,222 --> 00:38:18,889 What took you so long? 547 00:38:18,889 --> 00:38:21,288 I thought that something had gone wrong on the city walls. 548 00:38:22,635 --> 00:38:24,271 I went to the kitchen. 549 00:38:25,818 --> 00:38:27,007 The kitchen? 550 00:38:29,143 --> 00:38:32,467 I said that I was going to cook for you, but it's been held off until today. 551 00:38:32,467 --> 00:38:35,030 There's nothing else to do tonight, so I'm making it up to you. 552 00:38:39,012 --> 00:38:40,081 By the way 553 00:38:40,081 --> 00:38:43,632 I managed to get a bottle of wine secretly from Cao Zhi. 554 00:38:43,632 --> 00:38:45,541 Everyone has to abstain from alcohol. 555 00:38:45,541 --> 00:38:47,840 We'll drink this secretly behind closed doors. 556 00:38:51,208 --> 00:38:55,713 Are you worried that we won't get to do so after tomorrow? 557 00:39:02,871 --> 00:39:07,028 Today, I suddenly recalled the many promises that I made to you. 558 00:39:07,028 --> 00:39:10,862 If I can't even keep such a trivial promise 559 00:39:10,862 --> 00:39:15,097 what's the point in making those heroic speeches? 560 00:39:15,097 --> 00:39:19,199 Why don't I start fulfilling my promises starting with this meal? 561 00:39:26,699 --> 00:39:28,905 Here, try it. 562 00:39:56,262 --> 00:40:00,936 Do you still remember that question 563 00:40:02,594 --> 00:40:09,324 the late emperor asked me on the first night of our marriage? 564 00:40:25,398 --> 00:40:28,230 I don't want you to shield me from the enemies. 565 00:40:30,568 --> 00:40:34,677 I might not be able to protect you until the very end. 566 00:40:34,677 --> 00:40:41,726 But I will fulfill my duties as an emperor and a husband. 567 00:40:46,092 --> 00:40:47,284 Yes... 568 00:40:48,704 --> 00:40:49,762 A husband. 569 00:40:52,688 --> 00:41:01,246 I hope that tonight, you'll spend the night with me as my husband. 570 00:41:01,246 --> 00:41:03,737 I don't wish to wait any longer. 571 00:41:03,737 --> 00:41:05,833 My entire life... 572 00:41:07,802 --> 00:41:09,815 I've been waiting for too long. 573 00:41:11,030 --> 00:41:12,824 I don't wish to wait any longer either. 574 00:41:15,090 --> 00:41:16,164 Now? 575 00:41:17,253 --> 00:41:18,275 Right now. 576 00:42:08,936 --> 00:42:10,702 It's a pity... 577 00:42:11,681 --> 00:42:16,153 I can only offer such a nuptial wine to you tonight. 578 00:42:16,153 --> 00:42:17,371 Nonsense. 579 00:42:19,628 --> 00:42:22,215 How could there be a more bountiful wedding banquet? 580 00:43:50,313 --> 00:43:53,335 Your Majesty, don't you have to conserve your energy? 581 00:43:55,123 --> 00:43:56,922 My empress, you can review the troops first. 582 00:43:58,858 --> 00:44:00,318 Sweet talker. 583 00:44:33,733 --> 00:44:38,733 Subtitles by DramaFever 46311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.