Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,419 --> 00:00:31,515
"PACTO DE HONRA"
2
00:01:17,475 --> 00:01:20,237
ESTE FiLME FOl FEiTO NOS LOCAiS...
3
00:01:20,444 --> 00:01:23,038
ONDE OS FATOS REAiS...
4
00:01:23,247 --> 00:01:26,214
QUE O iNSPiRARAM, ACONTECERAM.
5
00:01:26,417 --> 00:01:29,545
FATOS ESSES QUE AMEA�ARAM...
6
00:01:29,752 --> 00:01:33,622
O DESENVOLViMENTO
DO OESTE DO CANADa.
7
00:01:34,824 --> 00:01:38,420
REGiaO DO RiO SASKATCHEWAN
PRiMAVERA DE 1877
8
00:01:57,549 --> 00:01:58,779
Cajou!
9
00:01:59,784 --> 00:02:03,017
- Quer atirar antes de retornarmos?
- Voce acha que vence todas?
10
00:02:03,923 --> 00:02:05,823
Tres raposas cinzentas
contra uma vermelha.
11
00:02:06,024 --> 00:02:07,253
Esta bem.
12
00:02:12,099 --> 00:02:13,394
Pronto?
13
00:02:16,036 --> 00:02:17,197
Viu?
14
00:02:17,405 --> 00:02:18,802
Nao me diga que apontou
para aquela extremidade?
15
00:02:19,005 --> 00:02:20,905
Voce ainda nao acertou
o seu graveto.
16
00:02:25,914 --> 00:02:27,540
- Viu so?
- Bem no meio.
17
00:02:28,049 --> 00:02:29,174
Treino o inverno inteiro.
18
00:02:29,384 --> 00:02:32,045
Assim ganhara todas as minhas peles
quando voltarmos para o forte.
19
00:02:32,252 --> 00:02:35,312
Voce as ganhara de volta.
Esta melhorando a cada dia.
20
00:02:36,024 --> 00:02:37,957
Claro, com tudo o que ihe ensinei.
21
00:02:38,192 --> 00:02:41,093
Te ensino o arco e a flecha
ha mais tempo, e voce nao aprende.
22
00:02:41,363 --> 00:02:43,331
Voce sempre me deu
um arco torto.
23
00:03:07,924 --> 00:03:11,826
Cajou, vou ihe dar uma chance
de reaver suas peles.
24
00:03:12,028 --> 00:03:13,723
- Como?
- Uma corrida ate a cachoeira.
25
00:03:13,930 --> 00:03:15,831
- E eu levo o cavalo de carga.
- Valendo.
26
00:03:16,032 --> 00:03:17,558
Va na frente.
27
00:03:40,759 --> 00:03:42,353
Por que demorou tanto?
28
00:03:43,663 --> 00:03:46,496
Talvez precise
de aulas de montaria tambem.
29
00:04:56,908 --> 00:04:58,341
O que esta fazendo aqui?
30
00:04:59,009 --> 00:05:01,002
Estou a caminho de Battleford.
Quem e voce?
31
00:05:01,281 --> 00:05:02,769
Seu alvo.
32
00:05:03,048 --> 00:05:04,880
Deve se identificar
antes de atirar nele.
33
00:05:06,750 --> 00:05:08,117
Desculpe-me.
34
00:05:09,023 --> 00:05:11,455
Quando ouvi seus cavalos, pensei
que eles haviam voltado.
35
00:05:11,658 --> 00:05:13,851
- Eles quem?
- Os indios, e claro.
36
00:05:16,328 --> 00:05:19,162
Ele e meu amigo.
Ataque indigena.
37
00:05:19,430 --> 00:05:21,832
Eles nao eram Cree.
Nos nao fazemos guerra.
38
00:05:22,301 --> 00:05:25,329
- De que tribo eram?
- Nao sei distinguir tribos...
39
00:05:25,539 --> 00:05:27,370
so sei que eram indios.
40
00:05:27,573 --> 00:05:29,098
Vasculhe a area.
41
00:05:33,213 --> 00:05:34,645
Como nao a viram?
42
00:05:34,847 --> 00:05:37,510
Me escondi sob a lona
antes que me vissem.
43
00:05:37,918 --> 00:05:39,748
- Teve muita sorte.
- Eu sei.
44
00:05:40,386 --> 00:05:44,188
- De onde voce vem?
- Do sui. Forte McLeod.
45
00:05:45,627 --> 00:05:46,854
Nao estou indo para Battleford...
46
00:05:47,061 --> 00:05:49,427
mas posso leva-la r Policia Montada
em Saskatchewan.
47
00:05:49,998 --> 00:05:53,025
Nao, nao quero ir ate la.
Tenho de ir a Battleford...
48
00:05:53,236 --> 00:05:55,669
onde estao meus amigos
e minha familia.
49
00:05:56,639 --> 00:05:58,696
Depois disso, nao posso deixar
que viaje sozinha.
50
00:05:59,941 --> 00:06:03,400
Escute, mo�o,
eu quero ir para Battleford.
51
00:06:06,917 --> 00:06:09,409
Esta bem, se e isso que quer.
52
00:06:09,886 --> 00:06:12,183
Atendo seus desejos.
53
00:06:13,489 --> 00:06:16,219
Voce vai conosco nem que eu tenha
que amarra-la no cavalo de carga.
54
00:06:16,592 --> 00:06:20,290
Duas horas aqui, e voce se perderia
ou seria morta. Vamos.
55
00:06:25,467 --> 00:06:28,464
- Encontrou alguma coisa?
- Ha varios sinais, mas nada claro.
56
00:06:28,673 --> 00:06:30,937
Todas as armas e muni�oes
foram levadas.
57
00:06:39,916 --> 00:06:42,612
- Belo arco-iris.
- Alguem tera sorte.
58
00:06:42,853 --> 00:06:44,824
Provavelmente nao serei eu.
59
00:06:51,395 --> 00:06:54,765
- Quanto falta?
- Chegaremos ao anoitecer.
60
00:06:54,967 --> 00:06:57,732
Preciso descansar,
nao ag�ento mais.
61
00:06:58,839 --> 00:07:02,171
Esta bem.
Vamos acampar aqui, Cajou.
62
00:07:08,616 --> 00:07:11,948
Lamento. Talvez se eu descansar
um pouco, possamos continuar.
63
00:07:12,154 --> 00:07:13,984
Descanse o quanto quiser.
64
00:07:15,487 --> 00:07:18,151
Voces tem de estar no forte
ate o amanhecer?
65
00:07:18,358 --> 00:07:20,261
Nao precisamos, mas queremos.
66
00:07:20,461 --> 00:07:22,952
Ficamos encalhados na neve
o inverno inteiro.
67
00:07:51,727 --> 00:07:53,492
Eu a alcan�o.
68
00:07:54,064 --> 00:07:55,759
Deixe-a ir.
69
00:07:55,965 --> 00:07:58,366
Para que judiar dos cavalos?
70
00:08:51,925 --> 00:08:54,623
Ja que pegou o cavalo,
por que nao continua a viagem?
71
00:08:57,198 --> 00:08:59,688
- Sioux americanos.
- O que fazem aqui?
72
00:09:00,101 --> 00:09:02,900
Eles nao vem aqui
desde que meu av� era vivo.
73
00:09:03,272 --> 00:09:06,104
Por tratado, ca�avam no sui,
e os Cree no norte.
74
00:09:06,742 --> 00:09:08,835
Eles se parecem com os que
atacaram seu grupo?
75
00:09:09,044 --> 00:09:10,568
Acho que sim.
76
00:09:12,315 --> 00:09:15,148
- Mas havia mais.
- Devem estar por ai.
77
00:09:16,118 --> 00:09:18,177
Cajou, vamos.
78
00:09:52,090 --> 00:09:54,650
- Ola, Crowchild.
- Ha quanto tempo.
79
00:09:54,859 --> 00:09:56,293
Muito tempo.
80
00:09:57,161 --> 00:09:59,153
Pegou a mulher?
81
00:09:59,630 --> 00:10:01,725
Ele me pegou. So isso.
82
00:10:02,935 --> 00:10:05,630
- Onde esta Batoche?
- No forte.
83
00:10:06,538 --> 00:10:08,939
- Minhas coisas estao aqui?
- La dentro.
84
00:10:10,810 --> 00:10:12,210
Quem e ela?
85
00:10:13,379 --> 00:10:15,348
Esposa do vigia do forte.
86
00:10:16,949 --> 00:10:19,475
- Ha quanto tempo e casada?
- Seis anos.
87
00:10:20,187 --> 00:10:21,711
Nao esta vendo?
88
00:10:23,056 --> 00:10:24,614
Estou vendo.
89
00:10:27,093 --> 00:10:29,529
Conhece seu amigo
ha muito tempo?
90
00:10:30,029 --> 00:10:32,124
Somos mais do que amigos.
Somos irmaos.
91
00:10:35,502 --> 00:10:37,801
e por isso que usam
os mesmos enfeites?
92
00:10:39,040 --> 00:10:41,804
Ganhamos de nosso pai
quando eramos bem jovens.
93
00:10:44,913 --> 00:10:47,211
Que tipo de homem ele e?
94
00:10:48,551 --> 00:10:51,644
Digo, ele e vigia tambem?
95
00:10:54,423 --> 00:10:57,291
- Voce e bem falante, nao?
- Voce tambem.
96
00:10:58,328 --> 00:11:00,296
Voce pergunta demais.
97
00:11:05,067 --> 00:11:07,332
Um policiai, eu deveria saber.
98
00:11:07,705 --> 00:11:10,502
Ouvi dizer que voces
sempre apanham seus homens.
99
00:11:10,907 --> 00:11:12,875
Sou a primeira mulher
da sua lista?
100
00:11:13,143 --> 00:11:15,407
Sim, e espero que seja a ultima.
101
00:11:41,007 --> 00:11:43,531
Ora, ora, meu velho amigo,
o inspetor.
102
00:11:43,742 --> 00:11:47,201
Que bom que voltou.
Quase congelamos no inverno.
103
00:11:47,680 --> 00:11:50,615
- E voces?
- O mesmo, so que mais frio.
104
00:11:51,016 --> 00:11:53,042
Onde fisgaram a sirigaita?
105
00:11:53,786 --> 00:11:55,687
Na passagem Kennedy.
Havia encrenca.
106
00:11:56,790 --> 00:12:00,248
- Batoche. Sioux americanos.
- Rapazes do Cavalo Louco.
107
00:12:00,526 --> 00:12:03,497
- Cavalo Louco?
- Estao atravessando a fronteira.
108
00:12:04,064 --> 00:12:07,124
Emboscaram a cavalaria americana
e os liquidaram.
109
00:12:07,334 --> 00:12:09,395
Estavam sob um generai
chamado Custer.
110
00:12:10,371 --> 00:12:14,068
Ora, ora, jamais pensei que teria
a visita de alguem como voce.
111
00:12:14,273 --> 00:12:19,943
Permita que Patrick J. Scanlon
torne sua estadia muito agradavei.
112
00:12:20,150 --> 00:12:22,378
- Veja o que temos aqui.
- De onde ela veio?
113
00:12:22,617 --> 00:12:24,211
inspetor!
114
00:12:25,020 --> 00:12:27,955
Nao e melhor fazer alguma coisa
a respeito deste ataque?
115
00:12:28,423 --> 00:12:30,085
Homens!
116
00:12:30,926 --> 00:12:32,860
Retomem suas fun�oes.
117
00:12:33,964 --> 00:12:37,229
- Quem e esse?
- O novo chefe. Chama-se Benton.
118
00:12:41,937 --> 00:12:44,406
- inspetor ORourke.
- Sim, eu o estava esperando.
119
00:12:45,142 --> 00:12:47,167
- Senhorita Markey.
- Muito prazer.
120
00:12:47,378 --> 00:12:49,743
- Ola.
- Ela ia para Battleford.
121
00:12:50,415 --> 00:12:53,382
Um bando de Sioux atacou sua
caravana. Tres carro�as.
122
00:12:53,583 --> 00:12:55,608
Cinco mortos.
Ela era a unica sobrevivente.
123
00:12:55,819 --> 00:12:58,482
- Uma mo�a de sorte.
- Acho que sou.
124
00:12:58,890 --> 00:13:00,721
Podemos acomoda-la aqui.
125
00:13:01,025 --> 00:13:03,517
Nao pretendo ficar,
tenho de ir para Battleford.
126
00:13:03,830 --> 00:13:07,594
- Vai se arriscar de novo?
- Sim, eu tenho que ir para la.
127
00:13:07,965 --> 00:13:10,057
Nao posso obriga-la a ficar.
128
00:13:10,268 --> 00:13:11,566
Mas deveria.
129
00:13:12,473 --> 00:13:14,940
Duas carro�as passarao aqui hoje
indo naquela dire�ao.
130
00:13:15,276 --> 00:13:17,139
Verei o que consigo
quando chegarem aqui.
131
00:13:17,342 --> 00:13:18,865
Seria muita gentileza.
132
00:13:19,612 --> 00:13:22,342
Quero um relatorio desse
incidente o quanto antes.
133
00:13:22,549 --> 00:13:23,741
Sim, senhor.
134
00:13:23,982 --> 00:13:27,180
Cabo! Leve a Srta. Markey
ao alojamento de visitantes.
135
00:13:27,486 --> 00:13:29,922
Nao sao muito confortaveis,
mas e o melhor que podemos oferecer.
136
00:13:30,124 --> 00:13:31,523
Obrigada.
137
00:13:34,127 --> 00:13:35,685
Obrigada pela ajuda.
138
00:13:35,895 --> 00:13:37,920
Obrigado por ser
uma pessima atiradora.
139
00:13:40,835 --> 00:13:42,166
Voce ai!
140
00:13:42,369 --> 00:13:43,927
Nao ouviu a ordem?
141
00:13:44,236 --> 00:13:45,829
Por que nao entregou
esse rifle?
142
00:13:46,874 --> 00:13:48,272
Responda.
143
00:13:48,776 --> 00:13:50,801
Ele nao sabe do que esta falando,
nem eu.
144
00:13:51,078 --> 00:13:52,979
As armas e muni�oes deles
devem ser confiscadas.
145
00:13:53,181 --> 00:13:54,841
Pegue aquele rifle, ORourke.
146
00:13:55,818 --> 00:13:58,376
- Detenha-no.
- Nao posso.
147
00:14:00,656 --> 00:14:02,246
Nao obedecera?
148
00:14:03,023 --> 00:14:05,686
Li sua ficha antes
de assumir esse comando.
149
00:14:06,763 --> 00:14:10,789
Sua rela�ao com os indios viola
a atitude da for�a policiai.
150
00:14:11,600 --> 00:14:14,297
Ve-se que seu modo de pensar
nao mudou.
151
00:14:14,505 --> 00:14:16,768
Mas sua atitude mudara,
cuidarei disso.
152
00:14:17,173 --> 00:14:19,505
Agora va buscar o rifle
daquele homem.
153
00:14:19,910 --> 00:14:23,074
Ele e como um irmao.
Eu ihe dei aquele rifle.
154
00:14:23,380 --> 00:14:25,041
Obede�a r minha ordem.
155
00:14:29,920 --> 00:14:32,515
Bem, o que esta achando
da velha espelunca?
156
00:14:32,890 --> 00:14:34,984
Viu como o posto
esta caprichado?
157
00:14:35,194 --> 00:14:38,253
Ele mandou pintarem tudo de branco
desde que chegou.
158
00:14:38,663 --> 00:14:42,565
Ca entre nos, ele devia pintar
de branco algo dentro de si mesmo.
159
00:14:43,167 --> 00:14:45,466
- Voce sabe tudo sobre ele?
- Dei uma pesquisada.
160
00:14:45,669 --> 00:14:47,138
e inexperiente, da inglaterra.
161
00:14:47,340 --> 00:14:50,899
Ele soube como os Sioux derrotaram
os americanos e ficou com medo.
162
00:14:51,609 --> 00:14:56,140
- Foi grave?
- A pior ate agora, monsieur Tom.
163
00:14:56,350 --> 00:14:58,682
A tropa inteira de Custer
foi liquidada.
164
00:14:58,885 --> 00:15:01,115
Foi a pior batalha
de todas as guerras indigenas.
165
00:15:01,353 --> 00:15:03,446
E o mesmo pode acontecer aqui...
166
00:15:03,657 --> 00:15:07,387
pois fala-se de uma alian�a
entre os Cree e os Sioux.
167
00:15:08,027 --> 00:15:09,825
Os Cree sao amistosos,
nao participarao.
168
00:15:10,029 --> 00:15:13,330
Mas nao continuam amistosos
se voce faz isso. Veja.
169
00:15:13,700 --> 00:15:15,531
Pegaram suas armas, muni�ao,
polvora.
170
00:15:15,735 --> 00:15:17,635
Eles precisam dessas coisas
para obter alimento.
171
00:15:18,405 --> 00:15:22,069
Ottowa nao quer os Cree armados
caso haja uma alian�a.
172
00:15:22,276 --> 00:15:24,766
Como era tranq�ilo e pacifico
nas montanhas.
173
00:15:24,978 --> 00:15:27,448
Voce ainda pode pedir
uma transferencia para Benton.
174
00:15:27,648 --> 00:15:29,639
Eu sei para onde ele
me enviaria.
175
00:15:35,356 --> 00:15:38,190
Batoche, voce sabe que
nao permitimos uisque no posto.
176
00:15:38,393 --> 00:15:41,725
e remedio. Reumatismo no peito.
Grave.
177
00:16:05,822 --> 00:16:08,587
- Bem-vindo, filho.
- Obrigado, Nuvem Negra.
178
00:16:08,793 --> 00:16:11,158
- e bom estar de volta.
- e bom sim.
179
00:16:11,495 --> 00:16:15,092
- Veio como amigo ou policiai?
- Como policiai.
180
00:16:15,600 --> 00:16:17,032
Lamento.
181
00:16:17,369 --> 00:16:18,860
Onde esta Cajou?
182
00:16:19,438 --> 00:16:20,959
Cajou!
183
00:16:24,509 --> 00:16:27,536
- Entregue sua arma.
- Veja o que aconteceu.
184
00:16:27,747 --> 00:16:30,113
Encontro meu pai
transformado numa crian�a...
185
00:16:30,315 --> 00:16:33,217
e seu povo transformado em crian�as
que esqueceram como se pensa.
186
00:16:33,518 --> 00:16:35,987
O casaco vermelho
e um bom sinai.
187
00:16:36,222 --> 00:16:38,451
A lei do casaco vermelho
nos protege.
188
00:16:38,659 --> 00:16:40,184
Ensinando-nos a usar armas para
matar nossa comida...
189
00:16:40,393 --> 00:16:42,590
e, depois, nos deixando com fome
tirando-as de nos.
190
00:16:42,797 --> 00:16:45,855
Chama isso de nos proteger?
Voces nos tratam como inimigos...
191
00:16:46,065 --> 00:16:49,627
- e nos aliaremos aos Sioux.
- Voce se uniu a eles, Nuvem Negra?
192
00:16:50,069 --> 00:16:52,005
Essa decisao cabe aos chefes.
193
00:16:52,205 --> 00:16:54,673
Os Sioux disseram
que nos darao armas e muni�ao.
194
00:16:54,876 --> 00:16:56,810
Que tomaram
dos soldados americanos.
195
00:16:57,011 --> 00:16:59,308
Eles sao guerreiros.
A alian�a significa guerra.
196
00:16:59,513 --> 00:17:01,242
isso cabe aos deuses decidir.
197
00:17:02,516 --> 00:17:04,382
Espero que decidam sabiamente.
198
00:17:04,753 --> 00:17:07,052
Cajou, me de sua arma.
199
00:17:11,658 --> 00:17:13,127
Dou a voce.
200
00:17:13,929 --> 00:17:15,987
E nao resta amizade
entre nos.
201
00:17:30,178 --> 00:17:31,944
De partida novamente, Srta. Markey?
202
00:17:32,149 --> 00:17:34,641
Para algum lugar distante
onde haja agua e privacidade.
203
00:17:34,851 --> 00:17:37,375
Aquela suite nao foi construida
para uma mulher.
204
00:17:51,701 --> 00:17:54,192
Nao foi facii para voce
fazer isso, ORourke.
205
00:17:54,405 --> 00:17:55,737
Nao, senhor.
206
00:17:55,942 --> 00:17:58,069
Diante disso, sera elogiado.
207
00:17:59,479 --> 00:18:02,243
Posso ficar com ela?
Entregarei a minha.
208
00:18:02,448 --> 00:18:04,438
Nao vejo nada de errado nisso.
209
00:18:04,648 --> 00:18:06,242
Obrigado, senhor.
210
00:18:13,359 --> 00:18:15,884
- La esta o oficiai senior.
- Obrigado.
211
00:18:23,271 --> 00:18:25,204
e voce quem manda aqui?
212
00:18:25,739 --> 00:18:26,900
Sim.
213
00:18:27,107 --> 00:18:29,631
Eu sou Cari Smith.
Delegado Federai Americano.
214
00:18:29,842 --> 00:18:31,936
e sempre um prazer receber
um policiai americano.
215
00:18:32,146 --> 00:18:34,875
Obrigado.
Avisaram-me no Forte McLeod...
216
00:18:35,082 --> 00:18:38,541
que a mo�a que procuro podera
passar aqui a caminho de Battleford.
217
00:18:38,753 --> 00:18:41,380
- Ela se chama Grace Markey.
- Sim.
218
00:18:41,790 --> 00:18:43,347
Ela esta aqui.
219
00:18:43,825 --> 00:18:46,520
otimo. Terei de leva-la de volta
para Montana...
220
00:18:46,728 --> 00:18:48,957
ela e procurada em Great Falls
por ter matado um homem.
221
00:18:49,496 --> 00:18:51,193
Que surpresa.
222
00:18:52,067 --> 00:18:54,367
Encontrara estes documentos
em ordem.
223
00:18:58,707 --> 00:18:59,936
ORourke!
224
00:19:03,580 --> 00:19:06,107
- Sim, senhor.
- Va buscar a Srta. Markey.
225
00:19:19,196 --> 00:19:20,425
Me desculpe.
226
00:19:20,630 --> 00:19:23,395
O que uma mo�a precisa fazer
para ter um pouco de privacidade?
227
00:19:23,634 --> 00:19:25,295
Nao precisara disso
onde tera que ir.
228
00:19:25,503 --> 00:19:27,630
O delegado acaba de chegar
de Montana.
229
00:19:29,807 --> 00:19:31,833
Acho que isso tinha de acontecer.
230
00:19:33,411 --> 00:19:35,276
Voce quase conseguiu, nao?
231
00:19:35,948 --> 00:19:38,381
Essa e a historia
da minha vida. Quase.
232
00:19:39,818 --> 00:19:41,479
Ola, Grace.
233
00:19:43,489 --> 00:19:46,721
Trouxe um mandado de prisao
e os papeis de extradi�ao.
234
00:19:47,359 --> 00:19:48,986
Meus parabens.
235
00:19:49,428 --> 00:19:51,623
Seguiremos para Montana
assim que pudermos.
236
00:19:52,198 --> 00:19:55,031
Esta bem, so me de um tempo
para me vestir.
237
00:19:58,939 --> 00:20:00,871
Ela nao parece muito
empolgada comigo.
238
00:20:01,106 --> 00:20:03,941
Ninguem gosta de ser apanhado.
Quem ela matou?
239
00:20:05,478 --> 00:20:08,004
Um homem de Great Falls
que estava apaixonado por ela.
240
00:20:08,214 --> 00:20:09,808
Uma doen�a fatai.
241
00:20:10,019 --> 00:20:12,611
Parece que era possivei se curar
quando as coisas ficaram feias...
242
00:20:12,919 --> 00:20:15,219
- mas ele nao conseguiu.
- Quem era ele?
243
00:20:15,955 --> 00:20:19,688
Nao que isso fa�a diferen�a,
mas ele era meu irmao.
244
00:20:20,295 --> 00:20:21,761
Era um tolo tambem.
245
00:20:21,963 --> 00:20:24,762
imagino que voces, policiais,
tenham muito em comum.
246
00:20:27,101 --> 00:20:30,299
- Va andando, Grace.
- Sem algemas?
247
00:20:34,379 --> 00:20:36,742
- Monsieur Tom!
- Tambem vai tomar banho?
248
00:20:36,947 --> 00:20:38,936
Eu? Nessa agua? Eu nem a bebo.
249
00:20:39,347 --> 00:20:42,942
Chegou um mensageiro de Fort Walsh,
o inspetor quer ve-lo imediatamente.
250
00:20:45,522 --> 00:20:47,251
Pelo que ouvimos em Fort Walsh...
251
00:20:47,457 --> 00:20:50,018
os americanos tentaram eliminar
os Sioux na fronteira em vao.
252
00:20:50,296 --> 00:20:52,488
Nao sabemos quantos Sioux
estao aqui.
253
00:20:54,898 --> 00:20:56,558
Aqui e Fort Walsh.
254
00:20:57,065 --> 00:20:58,764
Aqui e onde estamos, Saskatchewan.
255
00:20:58,972 --> 00:21:00,961
Eu diria que esta rota
seria a mais rapida...
256
00:21:01,172 --> 00:21:02,505
a que segue para a planicie.
257
00:21:02,708 --> 00:21:05,641
Uma marcha de dois ou tres dias,
dependendo do estado da estrada.
258
00:21:06,343 --> 00:21:07,435
Entre!
259
00:21:10,181 --> 00:21:11,649
r vontade, senhores.
260
00:21:12,451 --> 00:21:16,387
Tenho ordens de fecharmos este
posto e seguirmos para Fort Walsh.
261
00:21:17,354 --> 00:21:19,881
Os Sioux americanos estao cruzando
a fronteira em numero crescente.
262
00:21:20,458 --> 00:21:23,428
O perigo de uma alian�a entre Sioux
e Cree e considerado extremo.
263
00:21:24,462 --> 00:21:26,297
Gra�as a Ottowa.
264
00:21:26,867 --> 00:21:28,127
O que disse?
265
00:21:28,335 --> 00:21:30,928
Os Cree foram amistosos ha anos,
agora tratam-nos como inimigos.
266
00:21:31,136 --> 00:21:33,298
Por que nao se uniriam aos Sioux?
267
00:21:33,974 --> 00:21:36,465
Voce por acaso
tem ascendencia indigena?
268
00:21:37,277 --> 00:21:38,767
Talvez.
269
00:21:40,180 --> 00:21:42,343
- Tem a lista de armas, sargento?
- Sim, senhor.
270
00:21:42,550 --> 00:21:45,451
Vinte caixas de muni�ao, oito de
carabinas, duas de baionetas.
271
00:21:45,719 --> 00:21:48,017
Duzentos rifles confiscados
e duas carro�as.
272
00:21:48,354 --> 00:21:50,451
Organizem a tropa
e carreguem as armas...
273
00:21:50,660 --> 00:21:52,388
- as confiscadas tambem.
- Sim, senhor.
274
00:21:52,593 --> 00:21:55,084
ORourke, prepare os homens
para partir ao amanhecer.
275
00:21:56,197 --> 00:21:57,755
Sim, senhor.
276
00:22:02,203 --> 00:22:03,671
Tenham cuidado.
277
00:22:05,007 --> 00:22:06,339
Depressa.
278
00:22:09,512 --> 00:22:12,208
Voces precisam fazer isso
no meio da noite?
279
00:22:15,219 --> 00:22:17,380
Fecharemos o forte
logo depois que voce partir.
280
00:22:19,155 --> 00:22:21,784
Foi uma amizade bonita,
porem breve.
281
00:22:22,191 --> 00:22:24,125
Ainda bem que sua capacidade
de atirar nao era melhor.
282
00:22:24,327 --> 00:22:27,354
Teria sido mais breve.
Mas foi ativa.
283
00:22:29,632 --> 00:22:31,566
Pena que nao eramos
outras pessoas.
284
00:22:32,436 --> 00:22:34,099
e um pensamento interessante.
285
00:22:34,972 --> 00:22:37,600
Se eu nao a vir de manha,
antes de partir, desejo-ihe...
286
00:22:37,807 --> 00:22:42,406
Nao diga. A ultima vez que precisei
de sorte foi ha dois meses.
287
00:22:45,817 --> 00:22:47,183
inspetor.
288
00:22:50,790 --> 00:22:52,519
Tropa, montar!
289
00:22:53,392 --> 00:22:56,190
Sargento, diga ao inspetor Benton
que estamos prontos.
290
00:23:00,966 --> 00:23:03,560
- Voce nao vem conosco?
- Pare de comemorar.
291
00:23:03,770 --> 00:23:05,668
Benton disse que nos levaria
ate Fort Walsh...
292
00:23:05,872 --> 00:23:08,305
e, com o levante indigena,
nao quero prosseguir sozinho.
293
00:23:08,508 --> 00:23:10,443
Uma coluna em campo
nao e lugar para uma mulher.
294
00:23:10,645 --> 00:23:12,271
Escute, eu nao pedi para ir.
295
00:23:12,480 --> 00:23:14,037
Antes de ser mulher,
ela e uma prisioneira.
296
00:23:14,245 --> 00:23:17,183
Por que nao reune um pelotao
e atira em mim?
297
00:23:37,706 --> 00:23:39,935
Adeus, Crowchild!
Cuide das crian�as!
298
00:23:43,947 --> 00:23:46,915
Sr. Batoche, que familia grande
que voce tem.
299
00:23:47,184 --> 00:23:50,449
Minha mulher sempre quis se casar
com um chefe.
300
00:23:50,721 --> 00:23:54,553
Assim, decidi criar
minha propria tribo.
301
00:23:54,958 --> 00:23:56,891
Um projeto e tanto.
302
00:23:57,092 --> 00:23:59,493
Creio que seria mais rapido
adotar alguns...
303
00:23:59,762 --> 00:24:01,859
mas nao ha gra�a nisso.
304
00:24:12,076 --> 00:24:13,873
Vejam esses pedintes taciturnos.
305
00:24:14,079 --> 00:24:16,842
Eles nao sao assim
la de onde eu venho.
306
00:24:17,250 --> 00:24:19,614
Devem estar muito preocupados
fugindo da cavalaria...
307
00:24:19,817 --> 00:24:21,306
para olhar para outra coisa.
308
00:24:21,519 --> 00:24:24,146
isso mesmo.
Guerra e guerra.
309
00:24:24,487 --> 00:24:26,083
Mas paz e melhor.
310
00:24:26,459 --> 00:24:30,189
Puderam mante-la no Canada com uma
for�a de menos de 300 homens...
311
00:24:30,762 --> 00:24:34,324
porque eles tratam os indios
como seres humanos.
312
00:25:09,406 --> 00:25:11,804
Os grandes chefes de guerra Sioux
vieram para o Canada.
313
00:25:12,206 --> 00:25:15,869
Touro Sentado e Cavalo Louco
reunem-se com chefes Cree.
314
00:25:16,275 --> 00:25:18,473
Em breve,
nao havera um casaco vermelho.
315
00:25:19,047 --> 00:25:22,073
Os Sioux farao com eles
o que fizeram com Custer.
316
00:25:22,283 --> 00:25:25,254
iremos nos encontrar
com Touro Sentado e Cavalo Louco.
317
00:25:50,012 --> 00:25:53,075
Que beleza.
A agua parece um espelho...
318
00:25:53,384 --> 00:25:55,875
a bruma se ergue
como um conto de fadas.
319
00:25:56,354 --> 00:26:00,415
O reflexo das montanhas e tao nitido
que parece que podemos escala-las.
320
00:26:01,262 --> 00:26:05,161
e uma vista admiravei. Mas nada
comparavei aos Lagos de Killarney.
321
00:26:15,907 --> 00:26:19,777
Foi aqui que aconteceu. Eu nao
queria nunca mais ver este lugar.
322
00:26:20,615 --> 00:26:23,549
- Uma emboscada bem antiquada.
- Nao durou muito.
323
00:26:24,183 --> 00:26:26,278
Ninguem e melhor que os Sioux
nesse ramo.
324
00:26:26,487 --> 00:26:28,580
Arrancam seu couro cabeludo
num piscar de olhos.
325
00:26:28,922 --> 00:26:31,981
e possivei que esses coitados
nem os tenham visto.
326
00:26:32,457 --> 00:26:34,620
Devo convocar
uma equipe funeraria?
327
00:26:35,228 --> 00:26:37,790
Nao, nao temos tempo.
Precisamos seguir em frente.
328
00:26:38,432 --> 00:26:40,093
Tropa, marchar.
329
00:26:40,902 --> 00:26:45,362
Ja viu alguem mais amedrontado?
Ele nao quer ver nem enterrar.
330
00:27:03,859 --> 00:27:05,259
Alto!
331
00:27:15,905 --> 00:27:18,171
- Sao Sioux?
- Nao, Cree.
332
00:27:21,945 --> 00:27:23,775
Eles querem conversar.
333
00:27:24,080 --> 00:27:26,516
Certo, mas seja breve.
334
00:27:42,735 --> 00:27:44,328
e um grupo de ca�a.
335
00:27:48,340 --> 00:27:50,104
Ele diz que nos temos
muitas armas e muni�oes...
336
00:27:50,310 --> 00:27:53,212
e quer que ihes demos algumas.
Diz que seu povo esta com fome.
337
00:27:53,414 --> 00:27:55,846
Diga que ele esta enganado.
Nao temos armas e muni�oes.
338
00:27:57,950 --> 00:28:00,009
- Ele sabe que temos.
- Diga que eu sinto muito...
339
00:28:00,221 --> 00:28:01,882
mas nao posso dar nada.
340
00:28:04,225 --> 00:28:05,817
ORourke, detenha esse homem.
341
00:28:15,202 --> 00:28:17,034
ORourke, delegado! Basta!
342
00:28:17,672 --> 00:28:20,142
Nao costumo apanhar por atirar
num indio que roubou meu rifle.
343
00:28:20,544 --> 00:28:24,206
- Aqui nao atiramos pelas costas.
- e ai que voces erram. Eu atiro.
344
00:28:25,445 --> 00:28:28,905
- Vai deixa-lo se safar dessa?
- Ele tinha seus motivos.
345
00:28:29,118 --> 00:28:31,278
Entao e melhor envia-lo
para matar os outros quatro.
346
00:28:31,486 --> 00:28:32,885
O que?
347
00:28:33,555 --> 00:28:36,287
Os Cree nao sao fortes o bastante
para um ataque de vingan�a.
348
00:28:36,560 --> 00:28:39,459
Mas os Sioux ficariam contentes
em ajuda-los se soubessem disso.
349
00:28:39,662 --> 00:28:41,562
E as noticias vao correr depressa.
350
00:28:41,798 --> 00:28:43,457
- Cabo Burkhart!
- Sim, senhor!
351
00:28:43,732 --> 00:28:45,565
Reuna tres homens
e traga aqueles Cree.
352
00:28:45,769 --> 00:28:48,330
- Esperaremos aqui.
- Sim, senhor.
353
00:28:51,373 --> 00:28:53,205
Vamos montar acampamento aqui.
354
00:28:53,877 --> 00:28:55,275
Acampar aqui.
355
00:29:12,866 --> 00:29:16,425
- Algum sinai dos homens, Batoche?
- Nem sinai. Nada.
356
00:29:24,577 --> 00:29:26,771
Ela nao tem cara
de quem pode matar um homem.
357
00:29:26,979 --> 00:29:29,072
Mas e possivei matar um homem
com delicadeza.
358
00:29:29,348 --> 00:29:31,145
Eu posso gostar disso.
359
00:29:37,159 --> 00:29:39,592
Eles estao demorando para voltar.
360
00:29:40,194 --> 00:29:42,023
O Canada e um pais grande.
361
00:29:42,496 --> 00:29:45,124
Fala como se nao esperasse
que eles voltem.
362
00:29:45,466 --> 00:29:48,333
- Nao foi o que eu quis dizer.
- Espere um pouco.
363
00:29:49,269 --> 00:29:52,364
Posso perguntar uma coisa?
Voce e descendente de indio?
364
00:29:52,740 --> 00:29:56,369
- De onde tirou essa ideia?
- Cajou disse que eram irmaos.
365
00:29:57,745 --> 00:30:00,613
Eu fui adotado.
O pai de Cajou me criou.
366
00:30:01,851 --> 00:30:05,286
- Mas de onde voce e?
- De uma carro�a em chamas.
367
00:30:06,723 --> 00:30:08,781
Da mesma forma como
encontrei voce.
368
00:30:08,989 --> 00:30:11,221
So que eu tinha boas maneiras,
nao atirei.
369
00:30:11,426 --> 00:30:14,453
Desculpe. Acho que nunca tive
boas maneiras.
370
00:30:15,264 --> 00:30:17,698
Mas nao e estranho
nao saber quem voce e?
371
00:30:17,901 --> 00:30:20,496
Eu sei quem sou.
Escolhi um nome. ORourke.
372
00:30:21,471 --> 00:30:24,166
- E voce?
- Eu sei de onde venho.
373
00:30:24,773 --> 00:30:28,268
Mas vou te dizer que adoraria mudar
de nome e come�ar tudo de novo.
374
00:30:28,613 --> 00:30:29,907
Tem familia?
375
00:30:31,148 --> 00:30:33,082
Nao desde os meus 15 anos.
376
00:30:33,284 --> 00:30:34,944
Morreram em Ohio.
377
00:30:36,654 --> 00:30:39,887
Deve ser dificii para uma mulher
sozinha neste pais.
378
00:30:40,090 --> 00:30:41,853
Conhe�o algumas
que tiveram muita facilidade.
379
00:30:42,058 --> 00:30:44,585
Talvez eu devesse.
Tive chances de sobra.
380
00:30:44,798 --> 00:30:46,058
Grace.
381
00:30:47,866 --> 00:30:49,299
O que esta fazendo
fora da sua barraca?
382
00:30:49,501 --> 00:30:51,434
Tomando um pouco de ar,
e contra a lei?
383
00:30:51,634 --> 00:30:54,833
Eu disse para ficar la dentro.
Nao quero voce se mostrando.
384
00:30:56,611 --> 00:30:59,806
e voce que esta fazendo isso.
Se exibindo e fazendo papei de bobo.
385
00:31:00,012 --> 00:31:01,103
Grace.
386
00:31:03,149 --> 00:31:04,549
Desculpe-me.
387
00:31:05,851 --> 00:31:08,845
Voce tem muitos motivos para
se desculpar. Sobre o que e agora?
388
00:31:09,789 --> 00:31:11,816
Tera de ser assim entre nos.
389
00:31:12,526 --> 00:31:15,858
Se meu irmao tivesse me ouvido,
ele nao estaria morto.
390
00:31:16,263 --> 00:31:18,729
Eu disse que ele teria problemas
se continuasse vendo voce.
391
00:31:19,332 --> 00:31:21,459
Acho que ele devia ter te ouvido.
392
00:31:21,969 --> 00:31:25,836
Quero que saiba que nao e tarde
para eu mudar de ideia...
393
00:31:26,073 --> 00:31:29,635
quanto a leva-la de volta.
Voce esta me ouvindo?
394
00:31:29,844 --> 00:31:32,812
Nao. Nada do que voce diga
pode me interessar.
395
00:31:36,118 --> 00:31:37,586
Monseiur Tom!
396
00:31:38,620 --> 00:31:40,588
Monsieur Tom!
Veja!
397
00:32:00,110 --> 00:32:01,600
O cavalo de Burkhart.
398
00:32:02,647 --> 00:32:04,410
Eis a resposta dos Sioux.
399
00:32:05,950 --> 00:32:09,249
Levantar acampamento.
Seguiremos a marcha.
400
00:32:10,220 --> 00:32:11,884
Voce e Batoche
partam imediatamente.
401
00:32:12,090 --> 00:32:13,715
Continuarei o reconhecimento
na estrada.
402
00:32:13,924 --> 00:32:16,656
Na estrada?
Vai levar as carro�as?
403
00:32:17,061 --> 00:32:18,426
Claro que vou.
404
00:32:18,728 --> 00:32:21,596
Mas as carro�as so seguem pela
estrada, e seremos massacrados.
405
00:32:21,799 --> 00:32:25,166
Ponha as coisas nos cavalos,
talvez tenhamos alguma chance.
406
00:32:25,703 --> 00:32:27,934
Vamos seguir para a floresta
e nos esconder nas montanhas.
407
00:32:28,140 --> 00:32:31,166
Minhas ordens sao de transportar
as armas ate o finai.
408
00:32:31,576 --> 00:32:34,512
Essas carro�as fazem parte
do arsenai. Devo transporta-las.
409
00:33:25,469 --> 00:33:26,695
Bem, monsieur Tom.
410
00:33:26,900 --> 00:33:29,871
Teremos de atravessar
o Rio Saskatchewan em aberto.
411
00:33:30,107 --> 00:33:31,871
E eu nao gosto disso.
412
00:35:32,904 --> 00:35:36,271
Voces, cubram a margem esquerda.
Voces quatro, cubram a direita.
413
00:35:38,308 --> 00:35:41,574
A outra carro�a esta com um eixo
quebrado, jamais a retiraremos.
414
00:35:42,949 --> 00:35:45,279
Precisamos dessa equipe.
Cubra-me.
415
00:35:45,483 --> 00:35:47,042
Esta bem, cubra-o!
416
00:36:05,203 --> 00:36:06,571
Brill!
417
00:36:35,872 --> 00:36:39,001
- Os Sioux vao pegar a muni�ao.
- Atirem na carro�a.
418
00:36:56,961 --> 00:36:58,189
Como ele esta?
419
00:36:58,596 --> 00:37:02,055
Pelo menos os Sioux ihe deram algo
para contar para os netos.
420
00:37:02,967 --> 00:37:05,868
Ele teve a sorte de sobreviver
para sair se gabando.
421
00:37:06,070 --> 00:37:08,903
Acho que nao estarei aqui
para contar a historia.
422
00:37:10,674 --> 00:37:14,477
Thomas! Handford! Coloquem
os feridos na carro�a. Vamos partir.
423
00:37:15,347 --> 00:37:17,406
Nao podemos levar
aquela carro�a.
424
00:37:17,616 --> 00:37:19,585
- Nao?
- Voce nao entende?
425
00:37:19,785 --> 00:37:22,116
Em campo aberto, os Sioux voltarao
com cem homens.
426
00:37:22,321 --> 00:37:24,584
Nossa unica chance e colocar
a muni�ao nos cavalos...
427
00:37:24,790 --> 00:37:26,919
- e seguir para a floresta.
- Os Sioux nao vao voltar.
428
00:37:27,759 --> 00:37:30,354
Eles vao voltar para provar
sua for�a aos Cree.
429
00:37:30,663 --> 00:37:33,130
Entao, concorda que temos de chegar
ao forte o quanto antes.
430
00:37:33,332 --> 00:37:35,357
e so um dia de marcha
pela estrada.
431
00:37:35,668 --> 00:37:37,192
So levara um dia a mais
pela montanha.
432
00:37:37,404 --> 00:37:39,736
Devemos seguir as regras
e tomar o caminho mais rapido.
433
00:37:39,974 --> 00:37:41,872
Prepare a carro�a para partirmos.
434
00:37:42,776 --> 00:37:44,835
Entao nao irei com voce.
435
00:37:48,616 --> 00:37:50,517
Voce sabe o que esta dizendo?
436
00:37:50,719 --> 00:37:52,207
Sim, senhor.
437
00:37:53,288 --> 00:37:54,880
Sargento.
438
00:37:55,989 --> 00:37:57,958
Prenda este oficiai.
439
00:38:01,296 --> 00:38:04,630
Sargento, ouviu a ordem?
Prenda este oficiai.
440
00:38:06,100 --> 00:38:08,331
Senhor, acho que concordo com ele.
441
00:38:09,703 --> 00:38:11,468
Eu sei como os Sioux pensam.
442
00:38:11,707 --> 00:38:14,643
Eles estao reunindo um exercito
para virem atras de nos.
443
00:38:15,279 --> 00:38:18,111
O monsieur Tom esta certo.
irei com ele.
444
00:38:19,482 --> 00:38:21,914
Os que nao obedecerem
serao responsaveis por isso.
445
00:38:25,588 --> 00:38:27,249
Tire sua baioneta
e jogue-a no chao.
446
00:38:29,659 --> 00:38:33,289
isso e um motim, e matarei,
se for preciso, para impedi-lo.
447
00:38:34,398 --> 00:38:36,126
Abaixe sua arma, senhor.
448
00:38:53,518 --> 00:38:56,487
Levarei voce r corte marciai
e r forca por isso.
449
00:38:59,725 --> 00:39:01,158
Todos voces!
450
00:39:07,600 --> 00:39:09,693
Descarreguem as carro�as
e carreguem os cavalos.
451
00:39:09,902 --> 00:39:10,869
- Sim, senhor.
- Depressa.
452
00:39:11,071 --> 00:39:13,299
Vamos la.
Reunam essa equipe.
453
00:39:13,505 --> 00:39:15,771
Muito bem, rapazes. Depressa.
454
00:39:16,543 --> 00:39:18,534
Voce nao se importa
de cometer suicidio.
455
00:39:18,978 --> 00:39:20,970
Andando na dire�ao
de um homem com uma arma.
456
00:39:21,182 --> 00:39:24,617
- Eu o vi esvazia-la.
- Mas ele podia ter recarregado.
457
00:39:24,852 --> 00:39:26,513
Mas nao recarregou.
458
00:39:26,788 --> 00:39:29,050
Nao pensei que ele teria
a coragem de puxar o gatilho.
459
00:39:29,288 --> 00:39:31,692
Pegue alguns homens
e atravesse o rio.
460
00:39:33,060 --> 00:39:34,826
Me de a mao.
461
00:39:37,433 --> 00:39:38,831
Devagar.
462
00:39:49,079 --> 00:39:50,478
Voce acha que ORourke esta certo?
463
00:39:50,679 --> 00:39:52,670
Certo ou errado, ele deu um jeito
nas coisas para nos.
464
00:39:52,881 --> 00:39:55,874
So se morre uma vez. Se perdermos,
seremos escalpelados.
465
00:39:56,086 --> 00:39:59,216
- Se chegarmos la, seremos enforcados.
- Se e para ter gra�a, nao tem.
466
00:39:59,425 --> 00:40:02,326
Estou na policia ha tres anos
sem ir para a corte marciai...
467
00:40:02,526 --> 00:40:04,322
mas tambem nunca fui
escalpelado.
468
00:40:04,527 --> 00:40:06,861
- Vai ser duro ficar sozinha.
- Estarei bem.
469
00:40:07,063 --> 00:40:08,496
Designarei um homem
para ajuda-la.
470
00:40:08,698 --> 00:40:12,099
Nao quero que designe ninguem.
Ela e responsabilidade minha.
471
00:40:12,737 --> 00:40:14,328
Obrigada mesmo assim.
472
00:40:14,872 --> 00:40:18,000
- Nao quero que ela nos atrase.
- Ela nao ira atrasa-los.
473
00:40:18,644 --> 00:40:20,611
Sei o que ela significa para voce
e o resto.
474
00:40:20,810 --> 00:40:23,214
De agora em diante, quero
que todos voces se afastem dela.
475
00:40:23,981 --> 00:40:27,349
De policiai para policiai, se nao
a estivesse levando para a forca...
476
00:40:27,719 --> 00:40:29,448
eu diria que esta com ciume.
477
00:40:34,227 --> 00:40:36,251
Ja decidiu
que caminho tomaremos?
478
00:40:36,628 --> 00:40:38,653
- Passagem Glacier.
- Passagem Glacier?
479
00:40:38,897 --> 00:40:42,424
Ninguem atravessa a Passagem Glacier
com cavalos carregados assim.
480
00:40:43,070 --> 00:40:45,764
- Talvez ninguem tenha tentado.
- Nao acho que conseguiremos.
481
00:40:46,639 --> 00:40:49,038
Como acha que sairemos?
Pela Fenda da aguia?
482
00:40:49,509 --> 00:40:51,239
Nao, pelo Lago Bow.
483
00:40:51,578 --> 00:40:53,341
Ha um velho ca�ador la
com algumas embarca�oes.
484
00:40:53,547 --> 00:40:55,276
E entao, rio abaixo
ate Fort Walsh.
485
00:40:55,482 --> 00:40:59,146
Passagem Glacier. Se eu soubesse,
teria ficado com Benton.
486
00:40:59,820 --> 00:41:02,982
Se concorda com Batoche, sigam para
o forte e comuniquem nossa chegada.
487
00:41:03,357 --> 00:41:04,984
Eu nao quero perder nada.
488
00:41:05,192 --> 00:41:08,161
Quero registrar seu ato heroico
para a corte marciai.
489
00:42:01,887 --> 00:42:03,114
inspetor!
490
00:42:25,279 --> 00:42:28,008
- Pode me emprestar seu binoculo.
- Claro.
491
00:42:30,183 --> 00:42:31,616
Obrigado.
492
00:42:43,230 --> 00:42:46,063
Parece que a na�ao Cree inteira
esta em marcha.
493
00:42:46,467 --> 00:42:49,665
- O que acha disso?
- Cajou e Nuvem Negra.
494
00:42:50,740 --> 00:42:52,366
Os dois da frente sao Sioux.
495
00:42:54,775 --> 00:42:56,833
Assim como os que vem atras.
496
00:42:58,147 --> 00:43:00,341
Aonde sera
que estao levando os Cree?
497
00:43:01,050 --> 00:43:03,074
Deve estar havendo um grande
encontro em algum lugar.
498
00:43:03,485 --> 00:43:06,453
Sabe, monsieur Tom, os Sioux tem
muito a oferecer a eles...
499
00:43:06,654 --> 00:43:08,385
armas, muni�oes e reputa�ao.
500
00:43:08,625 --> 00:43:11,025
E depois de terem
derrotado Custer...
501
00:43:11,227 --> 00:43:13,752
estao sendo considerados
os maiores homens de combate.
502
00:43:14,931 --> 00:43:19,163
Brill! Brill, onde voce esta?
Brill! Brill!
503
00:43:19,702 --> 00:43:22,433
- Eles o ouviram?
- Nao sei.
504
00:43:25,142 --> 00:43:26,770
Fique de olho neles.
505
00:43:31,849 --> 00:43:33,545
- Como ele esta?
- O coitado esta delirando.
506
00:43:33,753 --> 00:43:35,447
Come�ou a falar
sobre Brill ser morto.
507
00:43:35,654 --> 00:43:38,282
Os Cree prosseguiram,
mas alguns Sioux voltaram.
508
00:43:38,489 --> 00:43:40,788
e melhor sairmos daqui
o mais rapido possivei.
509
00:43:41,360 --> 00:43:43,988
Coloque-o em seu cavalo.
Mantenha-o calado.
510
00:43:44,396 --> 00:43:45,921
Nao pode deixa-lo
descansar um pouco?
511
00:43:46,130 --> 00:43:47,793
Ele pode descansar
quando escurecer.
512
00:43:47,998 --> 00:43:51,061
- Voce nao se cansa?
- So se eu quiser.
513
00:44:01,113 --> 00:44:02,910
Podera precisar disto.
514
00:44:03,183 --> 00:44:05,378
- Esta carregada.
- Obrigado.
515
00:44:47,430 --> 00:44:49,022
Fiquem no lago.
516
00:44:49,699 --> 00:44:53,295
- Por que estamos fazendo isso?
- Para despistar os Sioux.
517
00:44:53,672 --> 00:44:56,003
Eles nao podem seguir nosso rastro
na agua.
518
00:44:59,444 --> 00:45:02,207
- Voce esta bem, Scanlon?
- Estou segurando as pontas.
519
00:46:28,104 --> 00:46:31,097
Desmontar.
Vamos acampar aqui.
520
00:46:47,058 --> 00:46:49,151
- Como ele esta?
- Nao muito bem.
521
00:46:49,394 --> 00:46:51,623
Levem-no para la e acomodem-no.
522
00:46:55,467 --> 00:46:59,028
ORourke, quanto tempo deixara
que esse homem nos atrase?
523
00:46:59,970 --> 00:47:01,405
- O que quer dizer?
- isso mesmo.
524
00:47:01,607 --> 00:47:03,598
Os Sioux ja devem estar
atras de nos.
525
00:47:03,808 --> 00:47:05,073
isso mesmo.
526
00:47:05,278 --> 00:47:07,939
Voce esta arriscando muita gente.
Por que nao o deixa aqui?
527
00:47:08,147 --> 00:47:11,378
- Ele vai morrer de qualquer jeito.
- Voce tem um cavalo.
528
00:47:11,950 --> 00:47:14,181
Pode partir quando quiser.
529
00:47:20,461 --> 00:47:23,122
Estou achando dificii
nao ter com quem falar.
530
00:47:23,864 --> 00:47:26,425
Como voce tambem esta
em meio a problemas pessoais...
531
00:47:26,635 --> 00:47:30,263
parece que, por mais desagradavei
que pare�a, temos isso em comum.
532
00:47:30,870 --> 00:47:33,067
Acho que estariamos
em times adversarios.
533
00:47:33,274 --> 00:47:35,176
Voce e um santo,
eu sou uma pecadora.
534
00:47:35,377 --> 00:47:37,845
Mais ou menos.
Mas eu tenho razao.
535
00:47:38,412 --> 00:47:40,244
Que situa�ao ir�nica, nao?
536
00:47:41,249 --> 00:47:44,652
Um inspetor rebelde nos salvando...
537
00:47:45,222 --> 00:47:47,314
e levando a si mesmo r execu�ao.
538
00:47:48,391 --> 00:47:51,120
Entao, acho que e com ele
que tenho mais em comum.
539
00:48:02,905 --> 00:48:04,635
Como se sente?
540
00:48:06,876 --> 00:48:08,400
Voce comeu?
541
00:48:08,645 --> 00:48:10,613
Nao sinto o sabor da comida.
542
00:48:11,081 --> 00:48:13,778
Deveria comer.
iria se sentir mais forte.
543
00:48:14,251 --> 00:48:16,879
- Deixe-o em paz.
- Ele precisa de ajuda.
544
00:48:17,087 --> 00:48:19,146
Quanto mais o ajudarem,
mais ele nos atrasara.
545
00:48:19,356 --> 00:48:21,417
Se nao fosse por ele,
estariamos 30 km na frente.
546
00:48:21,625 --> 00:48:23,287
Ele ja sobreviveu.
547
00:48:36,476 --> 00:48:38,033
Obrigada.
548
00:48:39,813 --> 00:48:43,179
Se causar mais problemas,
vou amarra-lo na sela.
549
00:49:28,499 --> 00:49:31,159
- Voce nunca dorme?
- E voce?
550
00:49:31,435 --> 00:49:33,368
Ja dormi o suficiente.
551
00:49:35,605 --> 00:49:37,540
Estava pensando uma coisa.
552
00:49:38,640 --> 00:49:40,768
Voce esta sempre pensando uma coisa.
553
00:49:40,977 --> 00:49:43,139
- e importante?
- Acho que e.
554
00:49:44,149 --> 00:49:47,479
- Quai e o seu primeiro nome?
- Thomas.
555
00:49:48,253 --> 00:49:50,980
- Nao e muito importante.
- Thomas.
556
00:49:52,424 --> 00:49:53,949
Thomas.
557
00:49:55,259 --> 00:49:59,027
- Mais alguma coisa?
- Sim. Antes, quando acordei...
558
00:49:59,430 --> 00:50:01,330
a primeira coisa que pensei foi...
559
00:50:01,533 --> 00:50:03,558
que nao quero que voce continue
achando que matei alguem.
560
00:50:03,768 --> 00:50:06,498
- Eu nao matei.
- O delegado disse que voce matou.
561
00:50:06,971 --> 00:50:09,030
Eu sei, e minha palavra
contra a dele.
562
00:50:10,210 --> 00:50:12,200
Ele disse que o irmao dele
era apaixonado por voce.
563
00:50:13,112 --> 00:50:14,808
Essa parte e verdade.
564
00:50:15,479 --> 00:50:17,712
Tambem achei que estivesse
apaixonada por ele.
565
00:50:22,154 --> 00:50:23,486
Bonito, nao?
566
00:50:25,025 --> 00:50:27,961
Nao precisa esconder nada de mim.
Eu sei o que e isso.
567
00:50:28,396 --> 00:50:31,559
- Ouvi isso antes, lembra?
- Nao parece aborrecida.
568
00:50:33,034 --> 00:50:35,162
Quai seria a diferen�a agora?
569
00:50:37,005 --> 00:50:40,302
Eu queria que voce soubesse
a verdade antes.
570
00:50:40,507 --> 00:50:43,272
Ainda nao chegou a hora
para confissoes finais.
571
00:50:43,810 --> 00:50:46,336
Estamos proximos o bastante
para sermos francos.
572
00:50:54,890 --> 00:50:58,188
Eles nos localizaram.
Sao vigilantes.
573
00:50:58,559 --> 00:51:01,028
- Quantos voce viu?
- Dois, mas acho que ha mais.
574
00:51:01,663 --> 00:51:04,928
Acorde os homens. Preparem-se para
partir. Diga para ficarem quietos.
575
00:53:31,358 --> 00:53:33,415
Voce nunca mais voltara
para o Canada.
576
00:53:33,625 --> 00:53:35,685
E esse foi o melhor corte de cabelo
que voce ja teve.
577
00:53:36,095 --> 00:53:37,758
Acho que isso eliminou
os vigilantes.
578
00:53:37,966 --> 00:53:40,525
Mas o grupo principai
nao deve estar muito longe.
579
00:53:47,909 --> 00:53:50,934
Nao podemos mais ouvi-los.
Talvez esteja tudo bem.
580
00:53:51,445 --> 00:53:54,812
Seria melhor se ele nao voltasse.
Sairiamos dessas montanhas.
581
00:53:55,684 --> 00:53:57,616
Sob a sua lideran�a, heroi?
582
00:54:05,027 --> 00:54:06,652
Vamos partir, Grace.
583
00:54:08,096 --> 00:54:11,088
- Sargento, os homens estao prontos?
- Sim, senhor.
584
00:54:11,298 --> 00:54:13,359
- Montar.
- Esta bem, senhor.
585
00:54:19,675 --> 00:54:21,576
Vamos, Scanlon,
hora de partir.
586
00:54:22,444 --> 00:54:24,969
Nao vou continuar.
Ja me decidi.
587
00:54:25,247 --> 00:54:27,148
- Claro que vai.
- Nao.
588
00:54:27,683 --> 00:54:29,619
Nao vou atrasa-los ainda mais.
589
00:54:30,020 --> 00:54:32,818
Assim estara nos parando.
Nao iremos sem voce.
590
00:54:33,823 --> 00:54:36,122
Deixe-me ficar, por favor.
591
00:54:36,893 --> 00:54:39,728
Os indios nao devem estar
a mais de duas horas de nos.
592
00:54:39,931 --> 00:54:41,727
As tropas estao prontas
para partir.
593
00:54:41,932 --> 00:54:43,458
Voce ouviu o que ele disse.
594
00:54:43,669 --> 00:54:46,067
Se tem a coragem que penso que tem,
subira no seu cavalo.
595
00:54:56,115 --> 00:54:57,582
Muito bem.
596
00:54:58,117 --> 00:54:59,710
Levantem-no.
597
00:55:48,237 --> 00:55:50,067
Tropa, alto!
598
00:56:02,818 --> 00:56:05,651
La esta o Lago Bow.
A uns 3 ou 4 km, nao?
599
00:56:05,854 --> 00:56:09,848
Sim. Depois, uma calma travessia
pelo rio e, Fort Walsh.
600
00:56:10,462 --> 00:56:13,295
Estaremos no alojamento da guarda,
espero que seja confortavei.
601
00:56:13,598 --> 00:56:15,724
Parece que estamos
no topo do mundo.
602
00:56:16,000 --> 00:56:18,023
Esse e o remedio que eu precisava.
603
00:56:18,469 --> 00:56:21,267
Se Deus teve tempo de criar isso...
604
00:56:21,972 --> 00:56:25,101
talvez pudesse se dar o trabalho
de me poupar.
605
00:56:26,745 --> 00:56:29,304
E dar um jeito
para nao sermos enforcados.
606
00:56:30,414 --> 00:56:35,046
Benton sera o unico a ficar feliz
se atravessarmos.
607
00:56:35,787 --> 00:56:37,278
Ele e o delegado.
608
00:56:37,690 --> 00:56:39,955
Os demais so terao problemas.
609
00:56:40,925 --> 00:56:44,453
- Eu nem tenho chance.
- Nao se preocupe.
610
00:56:52,404 --> 00:56:55,203
Parece que os Sioux tambem
decidiram tentar a Passagem Glacier.
611
00:56:55,876 --> 00:56:58,675
- Quanto tempo temos?
- Uma hora. Talvez duas.
612
00:56:58,946 --> 00:57:02,745
e bastante. Procuraremos o ca�ador,
pegaremos os barcos e seguiremos.
613
00:58:03,248 --> 00:58:05,739
Estes sao os Sioux
para voces. Vejam.
614
00:58:06,217 --> 00:58:09,277
Seu amigo, o ca�ador.
Eles nao fazem nada pela metade.
615
00:58:11,190 --> 00:58:12,747
E la estao seus barcos.
616
00:58:14,727 --> 00:58:17,661
Voce disse que depois da Passagem
estaria tudo bem.
617
00:58:17,997 --> 00:58:20,158
ORourke, voce nos meteu nisso.
E agora?
618
00:58:20,433 --> 00:58:22,423
Acho que seguimos o homem errado.
619
00:58:22,636 --> 00:58:25,069
Foi o que eu disse o tempo todo
e ninguem me ouviu.
620
00:58:29,241 --> 00:58:30,607
Batoche!
621
00:58:45,360 --> 00:58:47,453
Veja, o sujeito com os chifres.
622
00:58:50,229 --> 00:58:51,631
O Touro Sentado.
623
00:58:52,367 --> 00:58:55,894
O outro e o Cavalo Louco.
Ele liquidou Custer.
624
00:59:19,496 --> 00:59:21,963
Do outro lado do lago.
O acampamento dos Cree.
625
00:59:22,164 --> 00:59:24,395
Entao foi para ca
que os Sioux os trouxeram.
626
00:59:24,601 --> 00:59:26,434
Parecem estar se preparando
para a reuniao.
627
00:59:26,772 --> 00:59:30,205
Se isso nao for uma alian�a,
esta bem perto de ser.
628
00:59:30,874 --> 00:59:33,673
Sao mais cabanas Sioux
que eu ja tinha visto.
629
00:59:39,050 --> 00:59:40,918
Nao sao os seus amigos?
630
00:59:45,756 --> 00:59:49,524
Bem, com os Sioux na nossa frente
e no nosso encal�o...
631
00:59:50,263 --> 00:59:53,096
parece que estamos sem saida.
632
01:00:01,607 --> 01:00:04,702
- Quai e a situa�ao?
- Ha indios suficientes...
633
01:00:04,911 --> 01:00:06,743
para tomar
o oeste do Canada inteiro.
634
01:00:06,946 --> 01:00:08,676
Nao se pode passar por eles
nem desviar deles.
635
01:00:08,882 --> 01:00:11,646
E os que estao atras de nos? Nao
podemos oferecer resistencia aqui.
636
01:00:12,352 --> 01:00:14,045
Merrill, Keller...
637
01:00:14,322 --> 01:00:17,951
Duncan, Cook.
Falta uma hora para escurecer.
638
01:00:18,159 --> 01:00:20,922
Descarreguem a muni�ao e a polvora.
Soltem os cavalos.
639
01:00:21,128 --> 01:00:23,098
- Nao precisaremos mais deles.
- Vai tentar isso?
640
01:00:23,999 --> 01:00:25,293
e preciso.
641
01:01:19,723 --> 01:01:21,819
- Ja foi tudo descarregado?
- isso e tudo.
642
01:01:33,706 --> 01:01:36,367
Sinto tanto por ter perdido
meu p�nei cinza.
643
01:01:36,876 --> 01:01:40,243
Roubei-o de um generai
quando ele estava bebado.
644
01:01:40,611 --> 01:01:41,979
Eu tambem estava.
645
01:01:42,715 --> 01:01:44,045
Vejam!
646
01:01:47,119 --> 01:01:50,249
Muito bem. Carreguem as canoas,
e seguiremos viagem.
647
01:02:00,434 --> 01:02:03,268
Se tudo der certo, chegaremos
ao forte amanha de manha.
648
01:02:04,505 --> 01:02:08,135
A partir dali, viajaremos sozinhos.
So voce e eu.
649
01:02:11,145 --> 01:02:13,672
Deixarei a seu criterio
para onde iremos.
650
01:02:13,981 --> 01:02:16,249
De volta para Great Falls
ou qualquer outro lugar.
651
01:02:18,387 --> 01:02:20,752
- Voce me ouviu?
- Varias vezes.
652
01:02:22,024 --> 01:02:23,994
Eu disse que deixarei
a seu criterio.
653
01:02:24,293 --> 01:02:27,025
Estou ihe dando uma escolha
entre a vida e a morte.
654
01:02:27,231 --> 01:02:29,425
Um homem nao poderia oferecer
mais do que isso a uma mulher.
655
01:02:29,766 --> 01:02:31,858
Sei que podemos
ser felizes juntos.
656
01:02:34,072 --> 01:02:35,697
Grace, estou ihe dando a escolha,
venha comigo.
657
01:02:35,905 --> 01:02:38,137
Nao quero nada com voce.
Correrei o risco.
658
01:02:38,809 --> 01:02:41,003
Voce me levou a fazer isso de novo,
me vez implorar.
659
01:02:42,113 --> 01:02:43,580
Deixe-a em paz.
660
01:02:44,082 --> 01:02:45,513
Deixe-a em paz!
661
01:02:46,083 --> 01:02:47,948
Estou farto de voce, ORourke.
662
01:02:48,152 --> 01:02:50,348
Cuidado, ele o matara
assim como matou o proprio irmao.
663
01:02:50,555 --> 01:02:53,286
Ela tem razao. So que eu tenho mais
motivos para matar voce.
664
01:03:03,534 --> 01:03:04,900
Obrigado, senhor.
665
01:03:12,477 --> 01:03:14,207
As canoas estao carregadas.
666
01:03:59,531 --> 01:04:00,994
Vejam, ali.
667
01:04:02,899 --> 01:04:05,891
Pena que voces nao roubaram
todas as canoas deles.
668
01:04:48,481 --> 01:04:50,142
Sigam para a margem.
669
01:05:03,965 --> 01:05:06,229
Carregaremos as canoas
ate o Rio Bow.
670
01:05:25,655 --> 01:05:27,519
Ponham as canoas no chao.
671
01:05:27,991 --> 01:05:29,481
Retirem a polvora.
672
01:05:45,709 --> 01:05:47,073
Voces cinco ficam aqui.
673
01:05:47,610 --> 01:05:49,772
Os demais seguem
com o inspetor Benton.
674
01:06:46,208 --> 01:06:48,836
Meu Deus, monsieur Tom.
Voce conseguiu!
675
01:06:49,111 --> 01:06:51,704
So mais um trecho de canoa
e chegamos a Fort Walsh.
676
01:06:51,914 --> 01:06:54,109
Batoche, ela ira com voce
e os rapazes.
677
01:06:54,315 --> 01:06:55,714
O que voce vai fazer?
Faltar r corte marciai?
678
01:06:55,917 --> 01:06:57,976
Pode ser.
Quero falar com Nuvem Negra.
679
01:06:58,552 --> 01:07:00,544
e perigoso.
680
01:07:01,089 --> 01:07:04,023
Conhe�o esses indios. Eles tem
espioes em cada montanha...
681
01:07:04,224 --> 01:07:05,523
em cada arvore.
682
01:07:05,728 --> 01:07:08,252
Voce tera sorte se chegar
a 100 metros do acampamento deles.
683
01:07:08,463 --> 01:07:11,059
- Nao tenho nada a perder.
- Como nao tem?
684
01:07:13,504 --> 01:07:15,867
O que o delegado disse
nao faz diferen�a?
685
01:07:18,375 --> 01:07:19,568
Tom...
686
01:07:20,344 --> 01:07:23,676
fiquei muito feliz quando voce
soube a verdade a meu respeito.
687
01:07:24,914 --> 01:07:27,385
Achei que, se nos salvassemos...
688
01:07:28,551 --> 01:07:32,318
voce iria come�ar a pensar
em si mesmo. E em mim.
689
01:07:33,291 --> 01:07:34,758
Tenho pensado.
690
01:07:35,259 --> 01:07:37,387
Entao nao jogue tudo fora agora.
691
01:07:38,331 --> 01:07:40,891
Deixe-os ir,
voce nao ihes deve mais nada.
692
01:07:41,966 --> 01:07:44,196
Podemos ir para Montana.
693
01:07:44,870 --> 01:07:46,894
e isso que voce quer?
694
01:07:48,407 --> 01:07:49,806
Batoche.
695
01:07:52,078 --> 01:07:53,476
Por favor.
696
01:08:51,940 --> 01:08:54,843
- Por que voce veio?
- Quero falar com voce.
697
01:08:55,244 --> 01:08:59,681
- Voce veio como policiai?
- Nao, Nuvem Negra. Como amigo.
698
01:09:00,283 --> 01:09:02,479
Para saber se voce se aliou
aos Sioux.
699
01:09:02,886 --> 01:09:06,686
Os Sioux pedem que fiquemos
reunidos por mais dois dias.
700
01:09:07,024 --> 01:09:10,427
Se nao nos aliarmos a eles,
nos considerarao inimigos...
701
01:09:10,664 --> 01:09:12,355
e guerrearao contra nos.
702
01:09:14,732 --> 01:09:17,565
- Por que esta falando com ele?
- Porque ele e meu filho.
703
01:09:17,769 --> 01:09:20,136
- E seu irmao.
- Esta ouvindo as mentiras dele.
704
01:09:20,373 --> 01:09:23,101
Depois, pensa nas mentiras dele
durante o conselho Sioux.
705
01:09:23,908 --> 01:09:26,741
- Pararei com as mentiras dele.
- Nao havera sangue aqui.
706
01:09:27,111 --> 01:09:30,512
Volte para seus chefes, ou estara
fazendo o que eles dizem: mentiras.
707
01:09:30,748 --> 01:09:32,046
Va.
708
01:09:39,925 --> 01:09:41,518
Como homens assim
podem ser seus amigos?
709
01:09:41,728 --> 01:09:43,217
Porque nao temos outros amigos.
710
01:09:43,429 --> 01:09:46,128
E porque eles seriam fortes demais
como nossos inimigos.
711
01:09:46,733 --> 01:09:48,566
Se voces tivessem armas e muni�oes,
uniriam-se a eles?
712
01:09:48,770 --> 01:09:50,997
Nao. Nos estamos acostumados
com a paz.
713
01:09:51,204 --> 01:09:53,605
Nao vivemos bem
numa vida de guerra.
714
01:09:53,808 --> 01:09:56,403
Quando eu disser isso a eles,
terao suas armas e muni�oes.
715
01:09:56,712 --> 01:09:59,875
- Eu gostaria de acreditar nisso.
- Posso prometer isso.
716
01:10:01,014 --> 01:10:03,279
- Arrume um cavalo para ele.
- Voce acredita em suas palavras?
717
01:10:03,484 --> 01:10:05,918
Elas sao faceis de dizer.
Ele as diz para voce deixa-lo ir.
718
01:10:06,120 --> 01:10:09,180
Sou eu que decido isso.
De-ihe o seu cavalo.
719
01:10:09,690 --> 01:10:11,591
Va depressa, meu filho.
720
01:10:38,489 --> 01:10:39,854
Ola, Hazlett. Como vai?
721
01:10:40,057 --> 01:10:42,751
O topico das conversas aqui
nao tem sido a minha saude.
722
01:10:42,959 --> 01:10:46,895
Tenho ordens de desarma-lo
e leva-lo ao superintendente Banks.
723
01:10:47,732 --> 01:10:50,895
- e com ele que eu vim falar.
- Entregue suas armas, por favor.
724
01:10:56,307 --> 01:10:58,968
Venha ver!
O monsieur Tom voltou.
725
01:10:59,176 --> 01:11:02,238
Voce me deve dez,
George, oito, e Percivai, cinco.
726
01:11:02,748 --> 01:11:04,944
Eu sabia que ele ia voltar.
727
01:11:05,420 --> 01:11:07,317
Tom! Thomas!
728
01:11:08,888 --> 01:11:12,485
Por que voce voltou?
Por que nao aproveitou para fugir?
729
01:11:12,692 --> 01:11:16,060
- Que tipo de recep�ao e essa?
- Estao falando da sua corte marciai.
730
01:11:16,530 --> 01:11:18,395
Talvez puni�ao maxima.
731
01:11:18,633 --> 01:11:20,532
Que tolice fazer isso.
732
01:11:21,002 --> 01:11:22,433
Talvez.
733
01:11:23,136 --> 01:11:25,467
Quando vai voltar para Montana?
734
01:11:26,473 --> 01:11:27,998
Dentro em breve.
735
01:11:28,743 --> 01:11:30,973
Eu esperava ver voce
quando chegasse la.
736
01:11:31,179 --> 01:11:33,646
Gostaria de poder deixa-los
conversando a sos...
737
01:11:33,848 --> 01:11:35,371
mas nao posso.
738
01:11:39,586 --> 01:11:41,452
O inspetor ORourke.
739
01:11:43,724 --> 01:11:45,091
Voce voltou.
740
01:11:45,662 --> 01:11:49,529
E, pelo visto, decidiu ficar
com seus amigos Cree.
741
01:11:49,732 --> 01:11:51,061
Conversei com eles.
742
01:11:51,298 --> 01:11:54,066
Garanti que voces ihes devolveriam
as armas e muni�oes.
743
01:11:55,070 --> 01:11:56,936
- Voce garantiu?
- Sim.
744
01:11:57,141 --> 01:12:00,471
- Voce nao tinha o direito.
- Tenho o direito de ver uma situa�ao...
745
01:12:01,243 --> 01:12:03,177
e descobrir que nao duraremos mais
de duas horas...
746
01:12:03,378 --> 01:12:05,609
- se os Cree e os Sioux se aliarem.
- Ja chega.
747
01:12:06,515 --> 01:12:09,417
Voce ignora o fato de que
tivemos um certo exito...
748
01:12:09,618 --> 01:12:12,020
em tratar com os indios
sem os seus conselhos.
749
01:12:12,557 --> 01:12:15,682
e verdade que eles foram
maltratados alem da fronteira.
750
01:12:15,994 --> 01:12:18,688
Mas saberao que serao
bem tratados no Canada.
751
01:12:18,895 --> 01:12:21,196
- Nao, senhor, e tarde demais.
- Eles vao saber sim.
752
01:12:21,399 --> 01:12:22,956
Fui convocado a me reunir
com seus chefes.
753
01:12:23,168 --> 01:12:24,931
Eles estao pintados para guerrear.
754
01:12:26,670 --> 01:12:29,537
Leve o inspetor ORourke para
as barracas de deten�ao.
755
01:12:29,741 --> 01:12:31,265
Ele esta preso.
756
01:12:42,387 --> 01:12:44,821
Ele parece estar sendo sincero.
757
01:12:45,658 --> 01:12:47,319
Mas tem sido assim desde o come�o.
758
01:12:47,527 --> 01:12:50,189
Ele esta inclinado demais
para o lado dos Cree.
759
01:12:50,396 --> 01:12:51,989
Lembre-se de que eles o criaram.
760
01:12:52,199 --> 01:12:53,995
Sim, mas se ele acabou
de vir de la...
761
01:12:54,200 --> 01:12:56,431
pode estar certo em rela�ao
ao seu encontro com os Sioux.
762
01:12:56,637 --> 01:12:58,297
Ele provavelmente esta certo.
763
01:12:58,739 --> 01:13:02,505
infelizmente nao podemos
aceitar ordens assim.
764
01:13:10,217 --> 01:13:11,514
E entao?
765
01:13:11,820 --> 01:13:13,616
- Lamento, rapazes.
- Tudo bem.
766
01:13:13,821 --> 01:13:17,019
Pelo menos nao te escapelaram,
e ganhei dinheiro em cima de voce.
767
01:13:17,358 --> 01:13:20,988
- Eu estava preocupado com voce.
- Obrigado. Onde esta Scanlon?
768
01:13:21,228 --> 01:13:25,029
Esta melhor que nos, no hospitai.
Ganha rum todos os dias.
769
01:13:25,267 --> 01:13:27,325
Presumo que voce nao salvou
o oeste do Canada.
770
01:13:27,535 --> 01:13:28,799
Nao exatamente.
771
01:13:29,004 --> 01:13:31,369
Nao consegui convencer Banks
que os Sioux vao entrar.
772
01:13:31,607 --> 01:13:34,938
- Espera-se mais dele.
- Sabe de uma coisa?
773
01:13:35,144 --> 01:13:36,236
O que?
774
01:13:36,445 --> 01:13:38,471
Estou muito cansado
para me importar.
775
01:13:42,584 --> 01:13:44,053
Pensei que nao tivessem trancado.
776
01:13:44,253 --> 01:13:46,279
Os rapazes tem reclamado
dessa cadeia.
777
01:13:47,023 --> 01:13:49,456
Deviam ver os lugares
em que ja fiquei.
778
01:13:49,660 --> 01:13:52,184
Vejam. Bebezinhos.
Sem dentes.
779
01:13:58,569 --> 01:14:01,093
Avan�ar em setores pela direita.
780
01:14:02,339 --> 01:14:03,967
Andar, marchar!
781
01:14:04,776 --> 01:14:06,572
Tropa, trotar!
782
01:14:14,987 --> 01:14:18,821
Banks se destacara se conseguir
fazer um acordo com os Sioux.
783
01:14:19,690 --> 01:14:21,160
Desejo-ihe sorte.
784
01:14:22,461 --> 01:14:25,294
Nao vai cair bem para voce
se ele conseguir.
785
01:14:46,187 --> 01:14:48,019
Partiremos logo. Esta pronta?
786
01:14:48,857 --> 01:14:50,152
Acho que sim.
787
01:14:50,357 --> 01:14:52,485
Nao parece contente
em ir para casa.
788
01:14:53,662 --> 01:14:56,460
Claro que estou.
Eu gosto de viajar.
789
01:14:57,100 --> 01:14:59,624
Sou dessas mulheres que nao gostam
de ficar muito tempo num so lugar.
790
01:15:13,851 --> 01:15:16,148
- Cajou!
- Vim falar com ORourke.
791
01:15:16,353 --> 01:15:19,810
Ele esta na cadeia.
Mas talvez possamos solta-lo.
792
01:15:20,022 --> 01:15:22,320
Ha um guarda na porta da frente.
Eu o manterei la.
793
01:15:28,831 --> 01:15:30,857
- Ola, soldado.
- Como vai, senhorita?
794
01:15:31,102 --> 01:15:33,661
Sabe me dizer quai a dist�ncia
daqui ate Montana?
795
01:15:33,870 --> 01:15:36,532
A fronteira fica a uns 30 km.
796
01:15:41,477 --> 01:15:44,038
- Cajou, o que esta fazendo aqui?
- Voce criou problemas para os Cree.
797
01:15:44,248 --> 01:15:46,944
Como meu pai o deixou partir,
os Sioux nao vao mais esperar.
798
01:15:47,453 --> 01:15:49,183
Eles prometeram
que esperariam mais dois dias.
799
01:15:49,388 --> 01:15:52,221
Voce prometeu que nos devolveriam
nossas armas e muni�oes.
800
01:15:52,459 --> 01:15:54,425
Eu tentei,
mas eles nao quiseram me ouvir.
801
01:15:54,660 --> 01:15:56,252
Eles estao indo
se encontrar com os Sioux.
802
01:15:56,695 --> 01:15:58,390
Entao, encontrarao os Sioux
antes do que esperam.
803
01:15:58,598 --> 01:16:00,531
Ottawa vera como suas ordens
estao erradas.
804
01:16:00,733 --> 01:16:03,634
Os Sioux atacarao este forte
para pegar armas e muni�oes.
805
01:16:03,903 --> 01:16:05,428
Entao, declararao guerra aos Cree.
806
01:16:05,640 --> 01:16:07,606
Banks.
Ele ira de encontro a eles.
807
01:16:07,807 --> 01:16:10,172
Sera a historia de Custer
mais uma vez.
808
01:16:10,475 --> 01:16:12,239
Voce nos prometeu armas e muni�ao.
809
01:16:12,445 --> 01:16:15,210
Entregue agora e poderemos tirar
os Sioux de nossas terras.
810
01:16:16,851 --> 01:16:19,513
A porta. Ha um guarda.
811
01:16:21,555 --> 01:16:24,285
- Voce ja esteve em Montana?
- Nao, senhorita.
812
01:16:26,393 --> 01:16:28,054
e um lugar muito bonito.
813
01:16:28,295 --> 01:16:31,060
Como estou de partida,
quero me despedir de alguns...
814
01:16:31,266 --> 01:16:33,199
Lamento, mas nao poderei
deixa-la entrar.
815
01:16:33,400 --> 01:16:36,666
Nao farei nenhum mai,
so vou dizer adeus.
816
01:16:36,871 --> 01:16:38,966
Nao cause problemas,
e proibido entrar.
817
01:16:39,175 --> 01:16:40,643
Nao vejo por que...
818
01:16:44,380 --> 01:16:47,008
Traga-o para dentro.
Amarrem-no. Depressa.
819
01:16:48,918 --> 01:16:50,681
Pegue o sentinela do portao.
820
01:16:52,622 --> 01:16:55,284
Nao seria melhor ter mais ajuda
alem de Cajou e Batoche?
821
01:16:55,491 --> 01:16:56,619
Ja envolvi voces
em problemas demais.
822
01:16:56,827 --> 01:16:58,953
Os rapazes querem dar uma mao
depois do que os Sioux fizeram.
823
01:16:59,163 --> 01:17:00,686
O que acham, rapazes?
824
01:17:01,130 --> 01:17:03,395
Esta bem, toda ajuda
sera bem-vinda.
825
01:17:07,605 --> 01:17:08,833
Eles o pegaram.
826
01:17:11,743 --> 01:17:13,175
Prendam-no.
827
01:17:22,988 --> 01:17:25,716
Abram aquele arsenai.
Formem equipes.
828
01:17:27,926 --> 01:17:30,452
Aqui nao esta seguro. Estamos
de partida, va entrando.
829
01:17:30,663 --> 01:17:33,098
- Eu nao vou.
- Com esses indios chegando?
830
01:17:33,298 --> 01:17:35,894
- Havera problemas.
- Eu nao perderia isso por nada.
831
01:18:16,311 --> 01:18:18,301
Esperem! Esperem!
832
01:18:18,948 --> 01:18:22,144
Se havera briga,
eu quero participar.
833
01:18:25,488 --> 01:18:27,389
Vamos la.
834
01:19:28,287 --> 01:19:29,415
Alto!
835
01:19:32,629 --> 01:19:34,890
- Eles querem conversar.
- Assim parece.
836
01:19:35,097 --> 01:19:36,426
Vejam!
837
01:19:55,918 --> 01:19:57,386
Protejam-se.
838
01:22:13,831 --> 01:22:15,561
Agora vem o ataque maximo.
839
01:22:33,219 --> 01:22:35,085
e ORourke e os Cree.
840
01:23:29,545 --> 01:23:33,277
Veja! Como mulheres assustadas,
estao voltando para Montana.
841
01:23:35,421 --> 01:23:37,216
Foi o que eu disse.
842
01:23:55,441 --> 01:23:59,173
Os grandes Cree sao como crian�as
diante dos dois policiais...
843
01:23:59,579 --> 01:24:02,515
cuja sabedoria salvou a vida
de nossas mulheres e crian�as...
844
01:24:02,717 --> 01:24:05,707
e trouxeram a vitoria
a nossos guerreiros.
845
01:24:05,952 --> 01:24:09,318
Enviei mensageiros a todas
as aldeias indigenas do Canada...
846
01:24:09,690 --> 01:24:13,717
para contar sobre os dois pais
que restauraram a paz no Canada.
847
01:24:14,159 --> 01:24:16,652
E o seu amor ao meu povo.
848
01:24:30,812 --> 01:24:32,141
ORourke.
849
01:24:34,782 --> 01:24:37,650
- Posso falar, senhor?
- Sim, Benton. Claro.
850
01:24:38,954 --> 01:24:40,581
Apenas uma coisa.
851
01:24:41,188 --> 01:24:44,247
Alguns homens levam mais tempo que
outros para virarem bons soldados.
852
01:24:45,127 --> 01:24:47,321
Por acaso sou um dos lentos.
853
01:24:48,063 --> 01:24:49,792
Com a permissao
do superintendente...
854
01:24:49,998 --> 01:24:52,661
suspendo as acusa�oes
contra voce e os soldados.
855
01:24:52,868 --> 01:24:54,132
Obrigado.
856
01:24:54,338 --> 01:24:56,237
Voce ira imediatamente
para Montana...
857
01:24:57,139 --> 01:24:59,130
e levara a Srta. Markey junto.
858
01:25:02,211 --> 01:25:04,146
E reporte-se rs autoridades de la.
859
01:25:04,415 --> 01:25:06,713
Quando estabelecer a inocencia dela,
podera voltar.
860
01:25:07,384 --> 01:25:09,750
Seu estado civii
ficara a seu criterio.
861
01:25:10,154 --> 01:25:12,987
- Obrigado, senhor.
- Tropa, preparar.
862
01:25:29,775 --> 01:25:32,973
Estava na hora
de atirarem de novo.
863
01:25:35,449 --> 01:25:37,005
Prontos?
864
01:25:49,996 --> 01:25:52,556
Foi assim que o conheci
e e assim que o manterei.
865
01:25:52,766 --> 01:25:55,633
Entao, entre na carro�a
e leve-me para casa.
866
01:26:00,675 --> 01:26:02,405
Crowchild!
867
01:26:03,643 --> 01:26:05,704
- Como se sente?
- Veja.
868
01:26:06,547 --> 01:26:10,417
De novo nao.
Vamos chama-lo de Napoleao.
869
01:26:10,620 --> 01:26:13,453
- Nao e menino.
- Entao chamaremos de Josefina.
870
01:26:37,046 --> 01:26:39,913
AGRADECiMENTOS
AO POVO DE SASKATCHEWAN...
871
01:26:40,116 --> 01:26:42,846
PELA ESPLeNDiDA RECEPTiViDADE.
872
01:26:43,086 --> 01:26:46,818
AGRADECEMOS A COLABORA�aO
AMiSTOSA, A AJUDA E A GENEROSiDADE...
873
01:26:47,023 --> 01:26:48,991
DE NOSSOS AMiGOS CANADENSES.68956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.