All language subtitles for QSTX.2022.EP27.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,659 --> 00:00:26,257 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,325 --> 00:00:28,466 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,597 --> 00:00:31,186 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,753 --> 00:00:37,511 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,946 --> 00:00:39,599 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,683 --> 00:00:41,586 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,824 --> 00:00:44,306 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,946 --> 00:00:51,306 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,730 --> 00:00:57,738 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,355 --> 00:01:01,175 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,909 --> 00:01:04,186 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,269 --> 00:01:11,339 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,146 --> 00:01:18,349 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,433 --> 00:01:19,966 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,050 --> 00:01:21,706 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,786 --> 00:01:24,986 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,269 --> 00:01:33,667 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,667 --> 00:01:37,737 =Who Rules The World= 19 00:01:38,314 --> 00:01:42,048 =Episode 27= 20 00:01:42,290 --> 00:01:43,410 I came to Liangcheng 21 00:01:43,770 --> 00:01:44,610 with some medicine too. 22 00:01:45,370 --> 00:01:46,290 If you need medicine, 23 00:01:46,570 --> 00:01:48,410 bring your prescription to the Protectorate. 24 00:01:48,850 --> 00:01:49,810 Everything has been arranged. 25 00:01:49,850 --> 00:01:50,530 Wonderful. 26 00:01:51,010 --> 00:01:53,650 Thank you, Your Highness. 27 00:01:53,650 --> 00:01:54,570 Go get your medicine. 28 00:01:54,850 --> 00:01:56,410 Okay. Thank you so much. 29 00:01:56,570 --> 00:01:57,410 Thanks, Your Highness. 30 00:01:58,610 --> 00:01:59,210 The rest of you 31 00:01:59,610 --> 00:02:00,970 can consult me too. 32 00:02:03,770 --> 00:02:04,330 What? 33 00:02:04,330 --> 00:02:05,890 You can heal too, Your Highness? 34 00:02:06,010 --> 00:02:06,610 I... 35 00:02:06,610 --> 00:02:07,530 You don't trust me? 36 00:02:08,090 --> 00:02:08,930 My medical knowledge 37 00:02:09,690 --> 00:02:11,530 might be superior to hers. 38 00:02:12,930 --> 00:02:14,330 Excuse me? 39 00:02:14,330 --> 00:02:15,050 Don't make a bold claim. 40 00:02:15,130 --> 00:02:15,770 Fancy a competition 41 00:02:16,290 --> 00:02:17,290 to see who can save more lives? 42 00:02:18,050 --> 00:02:18,690 Bring it on. 43 00:02:19,930 --> 00:02:20,410 Okay. 44 00:02:21,770 --> 00:02:22,850 Whoever comes to me for the consultation 45 00:02:23,130 --> 00:02:23,930 will receive an extra dou of rice. 46 00:02:27,290 --> 00:02:27,810 Careful. 47 00:02:27,810 --> 00:02:28,690 Line up, please. 48 00:02:28,770 --> 00:02:29,330 Hold on. 49 00:02:29,490 --> 00:02:30,290 Get in line! 50 00:02:30,610 --> 00:02:31,730 No need to rush. 51 00:02:32,650 --> 00:02:33,530 No need to rush. 52 00:02:34,690 --> 00:02:36,010 Madam, let me check on you. 53 00:02:43,770 --> 00:02:45,010 They are as competitive 54 00:02:45,330 --> 00:02:46,290 as usual. 55 00:02:48,490 --> 00:02:49,490 Thanks, Your Highness. 56 00:03:01,650 --> 00:03:02,570 It's finally over. 57 00:03:10,290 --> 00:03:11,450 Thank you for your help today. 58 00:03:11,850 --> 00:03:12,450 I appreciate it. 59 00:03:12,450 --> 00:03:13,370 No need. 60 00:03:14,010 --> 00:03:14,930 We work for the people. 61 00:03:15,850 --> 00:03:17,090 That day on the dam, 62 00:03:17,290 --> 00:03:18,690 I noticed they all have some sort of sickness. 63 00:03:19,050 --> 00:03:20,650 So I used my mediocre medical knowledge 64 00:03:21,610 --> 00:03:22,530 to treat them. 65 00:03:24,930 --> 00:03:26,570 I thank you on behalf of the people in Liangcheng. 66 00:03:27,010 --> 00:03:28,250 However, you have proven today 67 00:03:28,570 --> 00:03:30,770 that your medical knowledge is not mediocre at all. 68 00:03:31,290 --> 00:03:32,410 It's quite good. 69 00:03:33,530 --> 00:03:34,730 Stop putting me on a pedestal already. 70 00:03:35,250 --> 00:03:35,810 Tell me then. 71 00:03:36,610 --> 00:03:38,290 Who won today? 72 00:03:40,450 --> 00:03:41,130 Well. 73 00:03:41,650 --> 00:03:42,370 Let's pretend 74 00:03:43,570 --> 00:03:44,530 you won today. 75 00:03:45,170 --> 00:03:45,810 Just pretend? 76 00:03:50,130 --> 00:03:50,890 In our match today, 77 00:03:51,250 --> 00:03:52,890 I lost to you fair and square. 78 00:03:53,810 --> 00:03:56,530 Heroine Feng, your medical knowledge commands respect. 79 00:03:57,450 --> 00:03:59,210 Some might even say you're the Hua Tuo, 80 00:03:59,570 --> 00:04:01,690 that your feat will be recorded in history. 81 00:04:03,090 --> 00:04:03,530 All right. 82 00:04:03,970 --> 00:04:04,810 Since you lost, 83 00:04:04,930 --> 00:04:06,770 you should be punished. 84 00:04:10,410 --> 00:04:11,330 What do you want now? 85 00:04:13,010 --> 00:04:14,890 I think I sat far too long today 86 00:04:14,890 --> 00:04:16,970 so I'm having back pain. 87 00:04:17,450 --> 00:04:18,410 I feel sore. 88 00:04:18,650 --> 00:04:19,370 I wonder 89 00:04:20,010 --> 00:04:21,810 how good of a masseur you are, Mr. Lanxi? 90 00:04:21,810 --> 00:04:22,570 I'm just curious. 91 00:04:22,970 --> 00:04:23,690 That's all. 92 00:04:26,570 --> 00:04:28,930 Count yourself lucky today. 93 00:04:38,610 --> 00:04:39,210 Relax. 94 00:04:40,450 --> 00:04:41,530 Why are you so tensed? 95 00:04:42,090 --> 00:04:42,970 No, I'm not. 96 00:04:42,970 --> 00:04:44,370 But what if this is an act of vengeance? 97 00:04:45,170 --> 00:04:45,930 I'm not a sore loser. 98 00:04:46,610 --> 00:04:47,210 Don't worry. 99 00:05:24,690 --> 00:05:25,210 Your Highness. 100 00:05:25,370 --> 00:05:26,650 News from the capital of Yongzhou. Something happened. 101 00:05:27,770 --> 00:05:28,610 What happened? 102 00:05:29,610 --> 00:05:30,730 People in House of Jade have been arrested. 103 00:05:34,090 --> 00:05:35,130 Inform Chuanyun and Chuanyu 104 00:05:35,850 --> 00:05:37,090 and let them defend Liangcheng. 105 00:05:37,410 --> 00:05:38,370 They will supervise the dam construction 106 00:05:38,810 --> 00:05:40,210 and will also train the Moyu Cavalry. 107 00:05:40,530 --> 00:05:41,330 Tomorrow morning, 108 00:05:41,810 --> 00:05:43,330 you and I will return to the capital. 109 00:05:44,130 --> 00:05:44,570 Yes, Your Highness. 110 00:05:58,900 --> 00:06:01,900 (Unwavering Loyalty) 111 00:06:05,690 --> 00:06:06,450 You're awake? 112 00:06:06,970 --> 00:06:08,210 I'll head back with you tomorrow. 113 00:06:16,130 --> 00:06:16,930 You heard everything? 114 00:06:17,450 --> 00:06:18,490 Let's head back together. 115 00:06:19,010 --> 00:06:20,010 I want to be by your side. 116 00:06:20,970 --> 00:06:21,850 I won't take a no. 117 00:06:23,690 --> 00:06:24,530 So you were awake all this time. 118 00:06:26,130 --> 00:06:27,690 Did you feign asleep just now 119 00:06:28,490 --> 00:06:29,530 so that I would carry you in my arms? 120 00:06:30,730 --> 00:06:32,730 Yes. 121 00:06:38,060 --> 00:06:41,020 (Unwavering Loyalty) 122 00:06:44,250 --> 00:06:44,930 All right. 123 00:06:46,130 --> 00:06:47,170 Let's head back together. 124 00:06:52,940 --> 00:06:58,220 (Unwavering Loyalty) 125 00:07:21,090 --> 00:07:21,770 Who are you? 126 00:07:22,090 --> 00:07:23,770 How dare you intercept the carriage that holds the Divine Fairy of Dadong? 127 00:07:43,970 --> 00:07:44,610 Continue searching! 128 00:07:44,610 --> 00:07:45,250 Yes, sir. 129 00:07:46,650 --> 00:07:48,250 As you predicted, Your Highness. 130 00:07:50,290 --> 00:07:50,930 Let's go. 131 00:07:57,970 --> 00:07:58,610 Did you hear? 132 00:07:58,930 --> 00:08:01,010 Dadong has a Divine Fairy! 133 00:08:01,010 --> 00:08:01,530 I did. 134 00:08:01,530 --> 00:08:02,410 My cousin just returned 135 00:08:02,410 --> 00:08:03,290 from the Imperial City. 136 00:08:03,450 --> 00:08:05,170 He said the Divine Fairy was a fine beauty. 137 00:08:05,250 --> 00:08:06,010 Just fine? 138 00:08:06,010 --> 00:08:07,530 That is inaccurate. 139 00:08:07,530 --> 00:08:08,050 I heard 140 00:08:08,050 --> 00:08:09,370 she's as beautiful as a goddess. 141 00:08:09,570 --> 00:08:10,530 I also heard 142 00:08:10,530 --> 00:08:11,810 that when she was praying inside the Imperial Palace, 143 00:08:11,810 --> 00:08:13,330 flowers bloomed. 144 00:08:13,490 --> 00:08:14,170 Yes. 145 00:08:14,370 --> 00:08:15,410 She was meant 146 00:08:15,570 --> 00:08:16,890 to receive the sarira. 147 00:08:17,570 --> 00:08:19,610 She was praying to Buddha for Dadong. 148 00:08:19,730 --> 00:08:20,970 Touched by her devotion, 149 00:08:21,050 --> 00:08:22,250 Buddha bestowed upon her the sarira. 150 00:08:22,730 --> 00:08:24,890 And then, she brought it to the Imperial City. 151 00:08:24,970 --> 00:08:25,690 Do you know 152 00:08:25,690 --> 00:08:26,410 that night, 153 00:08:26,410 --> 00:08:28,010 the Imperial City basked under the holy light? 154 00:08:28,890 --> 00:08:31,090 The people are more reassured now that we got the sarira. 155 00:08:31,650 --> 00:08:33,450 No wonder the Six States are calmer now. 156 00:08:33,930 --> 00:08:35,370 But on her way back, 157 00:08:35,490 --> 00:08:37,370 she ran into thugs and went missing. 158 00:08:37,890 --> 00:08:39,810 However, Youzhou has sent its people looking for her. 159 00:08:40,450 --> 00:08:41,730 Divine Fairy has earned God's favor. 160 00:08:41,930 --> 00:08:43,090 I'm sure she will be safe. 161 00:08:43,570 --> 00:08:44,530 Come, have some. 162 00:08:45,010 --> 00:08:45,450 (Tea) Okay. 163 00:08:45,450 --> 00:08:45,890 (Tea) Sir, 164 00:08:45,890 --> 00:08:46,850 (Tea) refill, please. 165 00:08:46,970 --> 00:08:47,610 Coming! 166 00:08:48,090 --> 00:08:48,650 Your Highness. 167 00:08:49,210 --> 00:08:50,490 How is Youzhou? 168 00:08:51,130 --> 00:08:52,810 His Lordship is searching for you. 169 00:08:53,050 --> 00:08:54,090 Our people spied in secret 170 00:08:54,290 --> 00:08:55,090 and found out 171 00:08:55,410 --> 00:08:57,970 that the Heir of Lord attacked you. 172 00:08:58,370 --> 00:09:00,570 My brother sure is afraid that I, the Divine Fairy, 173 00:09:00,930 --> 00:09:02,610 will usurp his position. 174 00:09:03,370 --> 00:09:04,690 What about the marriage proposal? 175 00:09:05,610 --> 00:09:06,490 Apart from Yongzhou, 176 00:09:06,490 --> 00:09:08,090 the Heirs from other States are coming. 177 00:09:08,410 --> 00:09:10,290 I heard Yongzhou still hasn't decided on its candidate. 178 00:09:10,850 --> 00:09:11,890 Yongzhou. 179 00:09:13,370 --> 00:09:14,730 We'll stay in Decheng today 180 00:09:14,890 --> 00:09:15,850 and return to Youzhou tomorrow. 181 00:09:16,410 --> 00:09:16,930 Noted. 182 00:09:21,130 --> 00:09:21,650 Stop there. 183 00:09:21,850 --> 00:09:23,890 Miss, spare a few coins, please. 184 00:09:24,730 --> 00:09:25,410 Let them in. 185 00:09:26,650 --> 00:09:28,410 What got into you, madam? 186 00:09:28,730 --> 00:09:31,090 My mother caught a cold a few days ago. 187 00:09:31,330 --> 00:09:33,050 I think it went into her lungs 188 00:09:33,450 --> 00:09:35,330 and our village physicians couldn't heal her. 189 00:09:35,650 --> 00:09:37,490 I plan to try my luck in the city. 190 00:09:37,690 --> 00:09:38,970 Mother, you can't sit here. 191 00:09:38,970 --> 00:09:40,650 It's okay. Let her be. 192 00:09:41,090 --> 00:09:42,690 Thanks, Miss. 193 00:09:43,130 --> 00:09:43,690 Hong. 194 00:09:44,050 --> 00:09:45,850 Get some bread from the restaurant. 195 00:10:02,010 --> 00:10:02,730 Thanks, Miss. 196 00:10:06,690 --> 00:10:07,530 Thank you so much. 197 00:10:07,930 --> 00:10:09,170 You're too kind. 198 00:10:09,490 --> 00:10:10,410 I will not forget 199 00:10:10,650 --> 00:10:11,890 the kindness you show today. 200 00:10:12,210 --> 00:10:12,810 Don't sweat about it. 201 00:10:13,010 --> 00:10:14,370 We all have ups and downs. 202 00:10:15,050 --> 00:10:16,010 Enjoy. 203 00:10:22,730 --> 00:10:23,490 Wait, Miss. 204 00:10:24,810 --> 00:10:26,050 Can you do us another favor 205 00:10:26,290 --> 00:10:28,450 and let us tag along? 206 00:10:29,090 --> 00:10:30,130 Let them come with us. 207 00:10:32,530 --> 00:10:33,130 Miss... 208 00:10:33,890 --> 00:10:35,610 We can use them as our disguise. 209 00:10:36,210 --> 00:10:36,690 Noted. 210 00:10:38,330 --> 00:10:39,250 My gracious Young Lady 211 00:10:39,530 --> 00:10:40,330 allows you to join us. 212 00:10:40,650 --> 00:10:41,210 Come. 213 00:10:41,210 --> 00:10:41,970 Thanks, Miss. 214 00:10:41,970 --> 00:10:42,570 Thank you. 215 00:10:43,130 --> 00:10:43,930 Thanks, Miss. 216 00:10:47,530 --> 00:10:48,570 After we traverse Zhuoshui, 217 00:10:48,890 --> 00:10:49,690 we'll arrive in Youzhou. 218 00:10:50,090 --> 00:10:52,850 What do you think of the Princess of Youzhou? 219 00:10:53,370 --> 00:10:56,050 She took the initiative to deliver the sarira to the Imperial City 220 00:10:56,450 --> 00:10:57,770 and set herself up for much success. 221 00:10:58,570 --> 00:10:59,810 She's not an ordinary woman. 222 00:11:00,410 --> 00:11:01,650 What about the rumor that she was assaulted? 223 00:11:02,730 --> 00:11:04,010 There was no one on the carriage. 224 00:11:06,210 --> 00:11:07,370 If I have a woman 225 00:11:07,370 --> 00:11:08,770 like that, 226 00:11:09,530 --> 00:11:11,010 my life will be interesting. 227 00:11:11,330 --> 00:11:14,210 Feng Lanxi went to Liangcheng to meet with Prince Xieyue 228 00:11:14,490 --> 00:11:15,610 and then, Qingzhou withdrew its army. 229 00:11:16,650 --> 00:11:18,530 Qingzhou and Yongzhou are two neighboring states. 230 00:11:18,850 --> 00:11:19,930 If they join forces, 231 00:11:20,250 --> 00:11:22,210 their power will grow stronger. 232 00:11:22,930 --> 00:11:24,810 That's why I'm heading to Youzhou. 233 00:11:25,810 --> 00:11:27,890 Youzhou and Qingzhou have been fighting for generations. 234 00:11:28,170 --> 00:11:29,850 Joining hands with Youzhou against Qingzhou 235 00:11:30,210 --> 00:11:31,610 is our best option. 236 00:11:31,890 --> 00:11:32,770 This time, 237 00:11:33,010 --> 00:11:33,570 Wuyuan, 238 00:11:34,410 --> 00:11:36,250 you have to help me. 239 00:11:36,810 --> 00:11:39,210 Princess Chunran has to be mine. 240 00:11:39,890 --> 00:11:41,970 However, the assault on the princess 241 00:11:42,170 --> 00:11:44,170 might be the doing of Lord of Youzhou's Heir. 242 00:11:44,490 --> 00:11:46,530 Since the heir of Lord of Youzhou already treats her like an enemy, 243 00:11:46,890 --> 00:11:49,490 getting control over Youzhou must be a hard row to hoe for her. 244 00:11:50,490 --> 00:11:52,170 She survived the assault. 245 00:11:52,490 --> 00:11:53,730 That means not all hopes are lost 246 00:11:54,210 --> 00:11:55,610 on Youzhou. 247 00:11:55,930 --> 00:11:56,570 Besides, 248 00:11:56,810 --> 00:11:58,170 if she wants Youzhou to herself, 249 00:11:58,690 --> 00:12:00,330 she needs all the help she can get. 250 00:12:01,490 --> 00:12:02,090 That 251 00:12:02,730 --> 00:12:04,730 only polishes my value. 252 00:12:05,850 --> 00:12:06,810 I have a question. 253 00:12:08,210 --> 00:12:08,810 Ask away. 254 00:12:09,250 --> 00:12:10,810 If Princess Chunran of Youzhou 255 00:12:11,490 --> 00:12:13,090 and Princess Xiyun of Qingzhou 256 00:12:13,570 --> 00:12:14,930 confront you 257 00:12:15,250 --> 00:12:16,530 and say they will only marry you, 258 00:12:17,010 --> 00:12:17,770 who will you pick? 259 00:12:20,690 --> 00:12:21,410 Wuyuan, 260 00:12:22,250 --> 00:12:23,410 if you were me, 261 00:12:24,130 --> 00:12:25,050 who would you pick? 262 00:12:27,610 --> 00:12:29,330 I'm sure you already have an answer. 263 00:12:31,010 --> 00:12:32,810 Princess Xiyun is known worldwide. 264 00:12:32,930 --> 00:12:35,170 While she looks like a better candidate than Chunran, 265 00:12:35,530 --> 00:12:37,610 Qingzhou and Jizhou are too far away. 266 00:12:37,970 --> 00:12:39,370 If a war breaks out, 267 00:12:40,130 --> 00:12:41,290 it'll be hard for the help to arrive. 268 00:12:41,770 --> 00:12:43,330 At the moment, my pick will be Chunran. 269 00:12:44,810 --> 00:12:46,810 When I ascend to the throne in the future, 270 00:12:47,170 --> 00:12:49,490 getting Xiyun will be easy. 271 00:12:55,530 --> 00:12:56,130 What now? 272 00:12:56,930 --> 00:12:58,930 You're worried about the people again? 273 00:12:59,850 --> 00:13:00,730 After this, 274 00:13:01,770 --> 00:13:03,090 a war will break out. 275 00:13:03,770 --> 00:13:04,730 To unite all States, 276 00:13:05,730 --> 00:13:06,970 war is inevitable. 277 00:13:08,370 --> 00:13:09,930 But with us containing the conflict, 278 00:13:10,570 --> 00:13:11,170 many 279 00:13:12,010 --> 00:13:13,930 innocents will be spared. 280 00:13:14,450 --> 00:13:16,170 I sure hope so. 281 00:13:16,850 --> 00:13:17,970 May we keep the sacrifices to the minimum. 282 00:13:18,210 --> 00:13:18,970 I understand. 283 00:13:20,170 --> 00:13:21,050 As a ruler, 284 00:13:21,450 --> 00:13:23,370 my duty is to protect my subjects 285 00:13:24,570 --> 00:13:27,050 and to allow them to lead a fulfilling life. 286 00:13:28,450 --> 00:13:29,370 Can I hold you against your words? 287 00:13:29,850 --> 00:13:30,770 Definitely. 288 00:13:41,930 --> 00:13:44,610 Your Highness, they have been dealt with. 289 00:13:44,610 --> 00:13:45,410 You can rest here. 290 00:13:45,690 --> 00:13:46,770 We will stand guard by the door. 291 00:13:48,850 --> 00:13:49,410 Noted. 292 00:14:15,890 --> 00:14:16,490 Mother. 293 00:14:17,090 --> 00:14:18,930 Your drug is potent. 294 00:14:19,370 --> 00:14:21,210 They are some good quality drugs 295 00:14:21,210 --> 00:14:22,370 given by the Heir of Lord 296 00:14:22,450 --> 00:14:23,650 before we left. 297 00:14:24,610 --> 00:14:25,890 All this just to 298 00:14:25,890 --> 00:14:28,010 get rid of the Divine Fairy of Dadong. 299 00:14:28,370 --> 00:14:28,850 Mother, 300 00:14:29,050 --> 00:14:30,210 this strategy of yours is brilliant. 301 00:14:31,170 --> 00:14:32,090 We pretended to be homeless 302 00:14:32,210 --> 00:14:33,530 to follow the princess. 303 00:14:33,530 --> 00:14:34,770 All right. Do not dally. 304 00:14:34,930 --> 00:14:35,970 Kill her 305 00:14:36,130 --> 00:14:37,690 so that we can return to His Highness. 306 00:14:38,690 --> 00:14:39,450 All right. 307 00:14:50,090 --> 00:14:50,850 Help! 308 00:14:54,090 --> 00:14:54,730 Help! 309 00:14:54,970 --> 00:14:55,690 Help! 310 00:14:58,570 --> 00:14:59,490 Help! 311 00:15:06,290 --> 00:15:06,970 Help! 312 00:15:08,610 --> 00:15:10,290 Help! 313 00:15:14,490 --> 00:15:16,810 They killed my servants. Now, they are after me! 314 00:15:16,970 --> 00:15:17,650 Help! 315 00:15:19,010 --> 00:15:20,010 Mister, 316 00:15:20,170 --> 00:15:21,970 my daughter here is spouting nonsense. 317 00:15:22,130 --> 00:15:23,730 She's crazy, you see. 318 00:15:23,850 --> 00:15:25,970 She even hit her brother just now. 319 00:15:25,970 --> 00:15:26,610 Look. 320 00:15:27,090 --> 00:15:27,490 Exactly. 321 00:15:27,490 --> 00:15:28,970 Oh, my dear. Come with me. 322 00:15:28,970 --> 00:15:29,650 - Stop bothering others. - Wait. 323 00:15:30,690 --> 00:15:32,050 If she's your daughter, 324 00:15:32,610 --> 00:15:33,770 what's her name then? 325 00:15:34,130 --> 00:15:34,970 I'll count to three. 326 00:15:35,570 --> 00:15:36,490 Both of you answer at the same time. 327 00:15:38,810 --> 00:15:39,290 One. 328 00:15:40,490 --> 00:15:41,130 Two. 329 00:15:48,650 --> 00:15:49,170 Sir. 330 00:15:49,410 --> 00:15:50,970 Check if someone died in the inn. 331 00:15:51,290 --> 00:15:51,850 Yes, Sir. 332 00:16:00,850 --> 00:16:03,170 She's fine. She's just drugged. 333 00:16:03,170 --> 00:16:04,370 She should be awake soon. 334 00:16:04,970 --> 00:16:06,730 Both perpetrators have been sent to the local council. 335 00:16:07,250 --> 00:16:08,250 They said 336 00:16:08,250 --> 00:16:09,890 that this woman here had been donating money. 337 00:16:10,290 --> 00:16:11,170 They wanted her money 338 00:16:11,650 --> 00:16:13,130 so they killed her guards and her servants. 339 00:16:13,690 --> 00:16:14,890 Both of them are waiting for their death sentence. 340 00:16:15,690 --> 00:16:17,130 The world is chaotic. 341 00:16:17,530 --> 00:16:18,530 There is much unrest 342 00:16:19,250 --> 00:16:20,370 and everyone is struggling to live. 343 00:16:21,090 --> 00:16:23,730 Those who are at their wit's end might resort to crimes. 344 00:16:24,770 --> 00:16:26,770 If everyone can adhere to strict discipline, 345 00:16:27,370 --> 00:16:28,730 it will be a prosperous world indeed. 346 00:16:30,010 --> 00:16:30,890 I will definitely help you 347 00:16:31,250 --> 00:16:32,530 to achieve your ambition. 348 00:16:36,850 --> 00:16:37,770 Fret not, Miss. 349 00:16:38,210 --> 00:16:39,290 You are fine. 350 00:16:39,930 --> 00:16:40,930 You were just drugged. 351 00:16:41,770 --> 00:16:42,930 Also, both assailants 352 00:16:43,290 --> 00:16:44,650 have been captured 353 00:16:44,850 --> 00:16:45,770 and are waiting for their death sentence. 354 00:16:54,850 --> 00:16:57,250 Thank you for saving my life, Mister. 355 00:16:57,890 --> 00:16:58,770 I will never 356 00:16:59,010 --> 00:17:01,090 forget this favor from you. 357 00:17:01,770 --> 00:17:02,890 You're welcome, Miss. 358 00:17:06,970 --> 00:17:09,450 Can I borrow a bowl of water? 359 00:17:26,530 --> 00:17:27,490 Thanks, Mister. 360 00:17:28,290 --> 00:17:29,130 You have the soundness of mind 361 00:17:29,290 --> 00:17:31,010 to take care of your appearance after a crisis. 362 00:17:31,650 --> 00:17:32,450 Very admirable. 363 00:17:32,770 --> 00:17:33,650 Thank you, Mister. 364 00:17:34,010 --> 00:17:35,370 My appearance reflects my demeanor. 365 00:17:36,010 --> 00:17:37,850 I have to remind myself 366 00:17:38,090 --> 00:17:40,210 to stay strong, 367 00:17:40,650 --> 00:17:42,210 even if I hit rock bottom. 368 00:17:43,370 --> 00:17:45,490 Those two were after your money. 369 00:17:46,170 --> 00:17:47,690 In your future voyage, 370 00:17:47,930 --> 00:17:48,530 remember 371 00:17:48,770 --> 00:17:49,970 to be discreet with how you spend your money. 372 00:17:50,970 --> 00:17:52,250 Thank you for the advice, Mister. 373 00:17:53,450 --> 00:17:55,010 Can you do me another favor 374 00:17:55,250 --> 00:17:57,890 and escort me to Youzhou? 375 00:17:59,010 --> 00:18:00,770 How do you know I'm heading to Youzhou? 376 00:18:01,850 --> 00:18:03,490 Princess of Youzhou is looking for a suitor. 377 00:18:03,770 --> 00:18:05,770 Judging from your manner of speech 378 00:18:06,170 --> 00:18:08,210 and your foreign accent, 379 00:18:08,290 --> 00:18:11,130 you must be heading there to ask for her hands. 380 00:18:11,690 --> 00:18:13,010 Keen observation, Miss. 381 00:18:13,450 --> 00:18:15,530 I will help you then. 382 00:18:21,060 --> 00:18:23,020 (Qingzhou) 383 00:18:24,850 --> 00:18:27,370 The issue in Liangcheng has been settled? 384 00:18:27,530 --> 00:18:28,090 Yes. 385 00:18:29,250 --> 00:18:32,010 Prince Yongping of Yongzhou, Feng Lanxi, was there 386 00:18:32,290 --> 00:18:33,290 and he killed Yu Ming. 387 00:18:34,130 --> 00:18:36,210 He has reclaimed the ownership of Liangcheng. 388 00:18:36,770 --> 00:18:37,370 And then, 389 00:18:37,690 --> 00:18:39,170 I met with him. 390 00:18:39,930 --> 00:18:41,890 He proposed a canal management project. 391 00:18:42,450 --> 00:18:44,690 Once the canals are built, the flood will disappear. 392 00:18:45,530 --> 00:18:47,370 Mr. Lanxi. 393 00:18:50,410 --> 00:18:52,770 His reputation precedes him. 394 00:18:57,450 --> 00:18:58,010 Father, 395 00:18:58,410 --> 00:18:59,130 your health... 396 00:19:00,130 --> 00:19:01,370 Do not worry. 397 00:19:02,250 --> 00:19:03,450 I know 398 00:19:04,290 --> 00:19:05,730 my body very well. 399 00:19:07,450 --> 00:19:09,890 I have also consulted the physician. 400 00:19:12,730 --> 00:19:15,850 Feng Lanxi has a great reputation 401 00:19:16,770 --> 00:19:19,850 but he's still someone from Yongzhou. 402 00:19:20,970 --> 00:19:23,130 You have to stay alert. 403 00:19:25,530 --> 00:19:27,210 The world now 404 00:19:27,210 --> 00:19:28,530 is not what it used to be. 405 00:19:28,930 --> 00:19:30,130 A warring Six States 406 00:19:30,770 --> 00:19:32,010 will appear soon. 407 00:19:32,730 --> 00:19:36,010 While Qingzhou does not wish for dominion, 408 00:19:36,930 --> 00:19:37,610 we can't 409 00:19:38,290 --> 00:19:41,610 give up our defense either. 410 00:19:42,170 --> 00:19:42,850 Father. 411 00:19:43,250 --> 00:19:45,250 Feng Lanxi is trustworthy. 412 00:19:45,730 --> 00:19:46,370 Also, 413 00:19:46,730 --> 00:19:48,450 someone can vouch for his character. 414 00:19:48,730 --> 00:19:49,690 I know. It's Xiyun. 415 00:19:50,970 --> 00:19:52,130 How do you know, Father? 416 00:19:52,610 --> 00:19:53,450 Other than her, 417 00:19:54,130 --> 00:19:56,650 who else can give you this confidence? 418 00:19:58,890 --> 00:19:59,730 However, 419 00:20:00,530 --> 00:20:04,130 why is she involved with Feng Lanxi? 420 00:20:05,250 --> 00:20:06,850 Not just involved, I'm afraid. 421 00:20:09,370 --> 00:20:10,930 Pray tell. 422 00:20:14,130 --> 00:20:16,130 You're the best, Qiwu. 423 00:20:16,930 --> 00:20:18,770 You made this yourself, didn't you? 424 00:20:19,010 --> 00:20:21,810 In this world, only you know me this well, Qiwu. 425 00:20:22,930 --> 00:20:24,250 You 426 00:20:24,690 --> 00:20:25,930 and your sweet talk. 427 00:20:26,250 --> 00:20:27,330 I'm not lying. 428 00:20:27,690 --> 00:20:29,130 I'm being sincere. 429 00:20:29,850 --> 00:20:30,850 Your stay in Liangcheng 430 00:20:31,010 --> 00:20:31,970 must be a tough one. 431 00:20:32,770 --> 00:20:33,530 Not really. 432 00:20:33,970 --> 00:20:35,850 While my sojourn there wasn't relaxing, 433 00:20:35,850 --> 00:20:36,890 it was fulfilling nevertheless. 434 00:20:38,770 --> 00:20:39,770 Once the dust has settled, 435 00:20:39,850 --> 00:20:41,130 tell me more about 436 00:20:41,530 --> 00:20:43,650 what you and His Highness went through in Liangcheng. 437 00:20:43,770 --> 00:20:44,410 What do you think? 438 00:20:45,410 --> 00:20:46,170 The last two months 439 00:20:46,330 --> 00:20:47,770 are very eventful. 440 00:20:47,890 --> 00:20:49,810 I'll tell you everything when I have the time. 441 00:20:52,570 --> 00:20:53,650 So 442 00:20:54,530 --> 00:20:56,290 did something else happen? 443 00:20:56,850 --> 00:20:57,530 Something else? 444 00:21:01,850 --> 00:21:02,330 Like 445 00:21:02,810 --> 00:21:03,970 did His Highness 446 00:21:04,290 --> 00:21:06,130 confess again? 447 00:21:08,410 --> 00:21:09,730 So many things were happening. 448 00:21:09,970 --> 00:21:11,410 We didn't have the time for this. 449 00:21:12,490 --> 00:21:13,610 If it happens, it happens. 450 00:21:19,450 --> 00:21:20,570 Delicious. 451 00:21:22,890 --> 00:21:25,130 Never have I thought that such a story 452 00:21:25,130 --> 00:21:27,410 took place between them. 453 00:21:28,650 --> 00:21:29,250 All right. 454 00:21:30,250 --> 00:21:30,970 It's not bad. 455 00:21:32,330 --> 00:21:35,130 You have indulged Xiyun a lot. 456 00:21:35,530 --> 00:21:37,810 It's good that someone is taking care of her. 457 00:21:39,050 --> 00:21:42,530 Also, this Feng Lanxi has spectacular talents 458 00:21:43,650 --> 00:21:45,210 and is a cautious person. 459 00:21:46,010 --> 00:21:47,330 With him by her side, 460 00:21:47,610 --> 00:21:49,490 Xiyun should be getting by just fine. 461 00:21:50,890 --> 00:21:52,490 You are the one who indulges her the most, Father. 462 00:21:52,770 --> 00:21:54,850 You won't even let me tell her that you're sick. 463 00:21:55,210 --> 00:21:57,250 It's just a temporary setback. 464 00:21:57,410 --> 00:21:58,650 It's not serious at all. 465 00:21:59,570 --> 00:22:01,170 She's traveling alone. 466 00:22:01,370 --> 00:22:04,010 Do not burden her with unnecessary worries. 467 00:22:05,610 --> 00:22:08,370 However, I know the Lord of Yongzhou's temper 468 00:22:08,730 --> 00:22:10,410 very well. 469 00:22:11,450 --> 00:22:14,210 If he knows Feng Lanxi is Hei Fengxi, 470 00:22:15,050 --> 00:22:18,210 he will never let it slide. 471 00:22:19,410 --> 00:22:21,650 About Feng Lanxi's proposal... 472 00:22:23,530 --> 00:22:26,370 If he treats Xiyun well, 473 00:22:27,770 --> 00:22:28,610 Qingzhou 474 00:22:29,130 --> 00:22:31,010 will be his best ally. 475 00:22:32,170 --> 00:22:33,650 As a matter of fact, 476 00:22:33,930 --> 00:22:35,650 old people like us 477 00:22:36,050 --> 00:22:38,890 can never stay in this position forever. 478 00:22:39,570 --> 00:22:40,930 The world 479 00:22:41,570 --> 00:22:42,330 will ultimately 480 00:22:42,970 --> 00:22:45,530 fall onto young people like you. 481 00:22:46,770 --> 00:22:49,490 Yongzhou will see a change of leadership. 482 00:22:49,970 --> 00:22:52,210 It's up to Feng Lanxi to seize it. 483 00:22:59,290 --> 00:23:02,130 (Governmental Policies) These are the governmental policies 484 00:23:02,570 --> 00:23:05,290 that I penned after you left Qingzhou. 485 00:23:07,290 --> 00:23:08,730 Do read it. 486 00:23:13,930 --> 00:23:15,610 Father, you're... 487 00:23:22,130 --> 00:23:23,090 My child. 488 00:23:24,050 --> 00:23:25,290 One day, 489 00:23:25,970 --> 00:23:27,530 I'll have to leave this world. 490 00:23:29,530 --> 00:23:30,570 And someone 491 00:23:31,570 --> 00:23:34,130 has to protect Qingzhou. 492 00:23:35,850 --> 00:23:37,050 Noted, Father. 493 00:23:41,050 --> 00:23:43,010 Mentor, I returned to the capital in secret 494 00:23:43,970 --> 00:23:45,090 and I do not have the liberty to show my face. 495 00:23:45,450 --> 00:23:46,410 That's why I stay in another residence. 496 00:23:46,690 --> 00:23:47,730 Please tell me 497 00:23:47,810 --> 00:23:48,850 what happened to House of Jade. 498 00:23:49,490 --> 00:23:51,490 Minister Feng investigated the Ministry of Justice in secret. 499 00:23:51,570 --> 00:23:53,090 She did not find any missing person reports 500 00:23:53,090 --> 00:23:54,050 or any relevant records. 501 00:23:54,770 --> 00:23:56,130 I checked on the martial arts world 502 00:23:56,570 --> 00:23:58,210 and no one has seen them. 503 00:23:58,730 --> 00:24:00,250 From the moment we are privy of the disappearance until now, 504 00:24:00,610 --> 00:24:02,130 we have been looking everywhere 505 00:24:02,370 --> 00:24:03,370 to no avail. 506 00:24:03,450 --> 00:24:05,290 It's been two weeks already. 507 00:24:06,610 --> 00:24:08,450 What about the branches of House of Jade in other cities? 508 00:24:08,690 --> 00:24:09,930 How are they doing? 509 00:24:10,010 --> 00:24:12,690 Those outside of the capital are safe for the moment. 510 00:24:13,850 --> 00:24:16,450 House of Jade is but a small business. 511 00:24:16,970 --> 00:24:18,490 Yet, they went through all the hassle. 512 00:24:20,410 --> 00:24:21,970 They must be after Fountain Abode. 513 00:24:22,850 --> 00:24:24,610 I believe they are fully prepared 514 00:24:24,890 --> 00:24:25,970 and are waiting for us to move. 515 00:24:26,930 --> 00:24:29,530 However, we don't know who our enemies are 516 00:24:30,210 --> 00:24:31,450 and what they wish to achieve. 517 00:24:32,290 --> 00:24:34,730 According to the spy we planted 518 00:24:34,730 --> 00:24:36,130 in Prince Ju's residence, 519 00:24:36,770 --> 00:24:38,210 he is already aware 520 00:24:38,210 --> 00:24:39,690 of your true identity. 521 00:24:39,690 --> 00:24:41,770 Is it his doing? 522 00:24:44,170 --> 00:24:46,130 He lacks the competence to eliminate Fountain Abode. 523 00:24:46,730 --> 00:24:47,570 He won't go as far 524 00:24:48,730 --> 00:24:49,970 as to arrest someone 525 00:24:50,450 --> 00:24:51,810 under my father's nose either. 526 00:24:52,370 --> 00:24:53,730 All he can do is be a hindrance. 527 00:24:54,450 --> 00:24:55,130 This doesn't sound like him at all. 528 00:24:55,130 --> 00:24:57,290 But why House of Jade? 529 00:24:57,690 --> 00:24:59,010 What do they want? 530 00:25:02,130 --> 00:25:02,850 Perhaps 531 00:25:03,610 --> 00:25:05,010 they want a deal. 532 00:25:05,330 --> 00:25:06,730 The captured people are their leverage. 533 00:25:07,730 --> 00:25:08,650 And so, 534 00:25:09,370 --> 00:25:11,010 they would keep them alive. 535 00:25:11,610 --> 00:25:12,970 This is already the best-case scenario. 536 00:25:26,680 --> 00:25:28,520 You know who the enemy is, don't you? 537 00:25:28,520 --> 00:25:29,280 We have 538 00:25:30,120 --> 00:25:31,200 the same person in mind. 539 00:25:31,880 --> 00:25:32,680 In Yongzhou, 540 00:25:33,080 --> 00:25:34,360 only someone with immense power 541 00:25:34,720 --> 00:25:36,760 can pull such a bold move. 542 00:25:37,000 --> 00:25:37,920 It must be from the royal family. 543 00:25:38,920 --> 00:25:39,840 The extended family 544 00:25:40,360 --> 00:25:41,360 of Yongzhou's royal family 545 00:25:41,360 --> 00:25:42,760 has always been dominated by the Lord of Yongzhou. 546 00:25:43,000 --> 00:25:44,080 They can't possibly pull this off. 547 00:25:45,160 --> 00:25:46,720 The mastermind must be your father, 548 00:25:47,320 --> 00:25:48,040 the Lord of Yongzhou. 549 00:25:52,040 --> 00:25:52,920 What do you plan to do now? 550 00:25:53,480 --> 00:25:55,080 (Father wants me to hand over) 551 00:25:55,080 --> 00:25:56,520 (Fountain Abode to him.) 552 00:25:59,960 --> 00:26:01,080 (He doesn't know who I am yet.) 553 00:26:01,520 --> 00:26:02,840 (That is my opening.) 554 00:26:11,640 --> 00:26:12,200 Your Lordship, 555 00:26:12,600 --> 00:26:14,560 this is what I have found out lately 556 00:26:14,920 --> 00:26:16,800 about Fountain Abode, 557 00:26:17,480 --> 00:26:18,920 including their staff and 558 00:26:19,080 --> 00:26:20,600 their trading history. 559 00:26:20,920 --> 00:26:22,160 At the moment, I can only find out 560 00:26:22,440 --> 00:26:24,600 ordinary trades. 561 00:26:25,000 --> 00:26:25,960 As for their 562 00:26:26,160 --> 00:26:29,160 intel network that has access to all parties in the martial arts world, 563 00:26:29,240 --> 00:26:29,810 since different individuals 564 00:26:29,810 --> 00:26:31,280 (Owner of Fountain Abode, Hei Fengxi) were dispatched 565 00:26:31,440 --> 00:26:33,280 separately, 566 00:26:34,000 --> 00:26:35,120 I cannot trace it back 567 00:26:35,360 --> 00:26:37,120 to the origin. 568 00:26:38,160 --> 00:26:40,000 A huge net 569 00:26:40,400 --> 00:26:42,720 with airtight management. 570 00:26:44,320 --> 00:26:45,760 Impressive. 571 00:26:47,440 --> 00:26:49,000 If we can make him work for us, 572 00:26:49,520 --> 00:26:51,000 our nation will grow stronger. 573 00:26:51,480 --> 00:26:52,880 Any other news? 574 00:26:53,600 --> 00:26:54,440 Not at the moment. 575 00:26:55,080 --> 00:26:55,720 However, 576 00:26:55,920 --> 00:26:57,600 per your request, 577 00:26:57,800 --> 00:27:00,920 I investigated the entire royal family 578 00:27:01,520 --> 00:27:03,840 and have not found anyone that matches 579 00:27:04,120 --> 00:27:05,400 with Hei Fengxi. 580 00:27:05,480 --> 00:27:07,440 If he's not from the royal family, 581 00:27:08,320 --> 00:27:10,320 we can give him an official title 582 00:27:10,800 --> 00:27:12,680 and incorporate Fountain Abode 583 00:27:12,920 --> 00:27:14,040 into our resources. 584 00:27:14,680 --> 00:27:16,040 They will then work for Yongzhou. 585 00:27:17,080 --> 00:27:18,520 If he refuses to comply, 586 00:27:19,000 --> 00:27:21,640 he will not be able to wield this amount of power. 587 00:27:22,640 --> 00:27:23,400 We will then destroy the network. 588 00:27:24,480 --> 00:27:25,520 Noted, Your Lordship. 589 00:27:26,760 --> 00:27:29,400 Do not write off the royal family yet. 590 00:27:29,840 --> 00:27:31,600 If he's from the royal family, 591 00:27:31,600 --> 00:27:33,160 it means he's accumulating power 592 00:27:33,920 --> 00:27:35,080 to overthrow me. 593 00:27:36,120 --> 00:27:37,440 We need to nip his plan in the bud. 594 00:27:38,120 --> 00:27:38,680 Yes, Your Lordship. 595 00:27:39,160 --> 00:27:41,200 Your Lordship, you used House of Jade as bait. 596 00:27:42,000 --> 00:27:42,960 I'm sure 597 00:27:43,160 --> 00:27:45,480 he has received your message. 598 00:27:45,840 --> 00:27:48,400 Besides, we have set everything up. 599 00:27:48,600 --> 00:27:50,960 We just have to make him walk into the trap. 600 00:27:53,080 --> 00:27:53,880 My fellow countrymen! 601 00:27:53,880 --> 00:27:54,880 (Missing Person Poster) Come have a look. 602 00:27:55,160 --> 00:27:56,400 These people have gone missing. 603 00:27:56,640 --> 00:27:57,840 If you see them 604 00:27:58,040 --> 00:27:59,000 and can drop a tip, 605 00:27:59,200 --> 00:28:00,720 you will be rewarded. 606 00:28:01,480 --> 00:28:02,680 Have a look! 607 00:28:02,880 --> 00:28:03,320 Come. 608 00:28:03,520 --> 00:28:04,720 If you see them... 609 00:28:04,920 --> 00:28:06,040 Making a scene in the market 610 00:28:06,840 --> 00:28:08,320 to attract your opponent's attention. 611 00:28:08,560 --> 00:28:09,720 Only you can come up with this. 612 00:28:09,960 --> 00:28:10,880 Everyone loves money. 613 00:28:11,400 --> 00:28:12,920 Money is the quickest way to achieve one's goal. 614 00:28:13,520 --> 00:28:15,240 This is what I learned from you. 615 00:28:16,000 --> 00:28:16,640 You see. 616 00:28:17,000 --> 00:28:18,280 You're almost running out of money. 617 00:28:18,640 --> 00:28:19,920 No one has taken the bait yet. 618 00:28:21,000 --> 00:28:21,960 If you can drop a tip, 619 00:28:22,120 --> 00:28:23,600 you will be rewarded. 620 00:28:24,400 --> 00:28:25,760 - Here they are. - Spread the news. 621 00:28:25,760 --> 00:28:26,840 You're disrupting the public order. 622 00:28:26,840 --> 00:28:27,280 Back off. 623 00:28:27,280 --> 00:28:27,840 Bring them in. 624 00:28:27,840 --> 00:28:28,600 Back off. 625 00:28:28,760 --> 00:28:29,240 Move aside. 626 00:28:29,320 --> 00:28:30,880 Take down the people and the noticeboard. 627 00:28:31,440 --> 00:28:32,040 Back off. 628 00:28:34,200 --> 00:28:35,600 Move! Hurry! 629 00:28:35,600 --> 00:28:36,200 I'm on the move. 630 00:28:42,320 --> 00:28:43,560 (Ministry of Justice) 631 00:28:43,600 --> 00:28:44,640 Move. Quick. 632 00:28:44,670 --> 00:28:46,400 (Ministry of Justice) 633 00:28:53,200 --> 00:28:54,520 (Ministry of Justice) 634 00:28:54,720 --> 00:28:56,940 (Ministry of Justice) 635 00:29:00,790 --> 00:29:05,230 (Ministry of Justice) 636 00:29:09,090 --> 00:29:10,940 (Ministry of Justice) 637 00:29:12,800 --> 00:29:15,290 (Ministry of Justice) 638 00:29:45,800 --> 00:29:46,320 Come out now. 639 00:30:10,000 --> 00:30:12,320 I seek clarifications, Your Highness. 640 00:30:13,000 --> 00:30:13,720 Go ahead, Mentor. 641 00:30:15,240 --> 00:30:16,440 Your Highness, 642 00:30:16,440 --> 00:30:18,480 if your identity is revealed 643 00:30:18,560 --> 00:30:20,920 and His Lordship knows you're the owner 644 00:30:20,920 --> 00:30:21,840 of Fountain Abode, 645 00:30:22,440 --> 00:30:24,240 he will be suspicious of you. 646 00:30:24,360 --> 00:30:25,960 He will think you're seditious. 647 00:30:26,080 --> 00:30:27,200 He hates being lied to 648 00:30:28,160 --> 00:30:29,120 so he will be furious. 649 00:30:30,600 --> 00:30:31,880 Prince Ju 650 00:30:31,960 --> 00:30:33,360 will seize this opportunity 651 00:30:33,560 --> 00:30:35,080 to add insult to injury. 652 00:30:37,960 --> 00:30:38,880 If you are aware of this, 653 00:30:38,880 --> 00:30:40,480 why are you taking this risk, Your Highness? 654 00:30:40,760 --> 00:30:43,120 It is an emergency. 655 00:30:43,600 --> 00:30:46,200 You should lay low for the moment. 656 00:30:46,200 --> 00:30:48,240 Do not stay on the front line 657 00:30:48,560 --> 00:30:50,440 lest they find something about you. 658 00:30:50,640 --> 00:30:51,200 Besides, 659 00:30:51,400 --> 00:30:52,560 House of Jade 660 00:30:52,560 --> 00:30:54,840 is full of people ready to die for you. 661 00:30:55,000 --> 00:30:56,680 They will not snitch you out. 662 00:30:56,880 --> 00:30:59,080 Why don't you wait until the storm is over 663 00:30:59,680 --> 00:31:01,480 before taking your revenge? 664 00:31:02,760 --> 00:31:03,320 Mentor. 665 00:31:04,360 --> 00:31:05,920 I built Fountain Abode 666 00:31:06,640 --> 00:31:08,000 to protect others. 667 00:31:08,240 --> 00:31:09,080 Besides, 668 00:31:09,520 --> 00:31:10,800 I have grown up. 669 00:31:11,520 --> 00:31:14,280 I can protect myself and the people around me. 670 00:31:16,400 --> 00:31:17,120 Found it. 671 00:31:18,280 --> 00:31:19,440 Those who are arrested 672 00:31:19,960 --> 00:31:21,440 were sent from Zhang Zhongge's office in the Ministry of Justice 673 00:31:21,440 --> 00:31:23,600 to a private residence 50 meters to the eastern outskirt. 674 00:31:24,360 --> 00:31:25,640 Official Zhang from the Ministry of Justice? 675 00:31:26,960 --> 00:31:28,200 He's close to His Lordship. 676 00:31:28,760 --> 00:31:30,840 So the mastermind is His Lordship? 677 00:31:31,800 --> 00:31:33,000 Yes, it's my father. 678 00:31:34,480 --> 00:31:36,200 You already knew? 679 00:31:48,360 --> 00:31:49,120 I was told 680 00:31:49,120 --> 00:31:50,600 my father has heard 681 00:31:50,920 --> 00:31:52,280 of Lanxi's extraordinary feats. 682 00:31:52,560 --> 00:31:54,200 He isn't too happy about it. 683 00:31:54,660 --> 00:31:55,340 Nice move there, Your Highness. 684 00:31:55,890 --> 00:31:58,090 Our plan is going swimmingly. 685 00:31:58,440 --> 00:31:59,140 Anyone from House of Jade 686 00:31:59,140 --> 00:32:00,380 is willing to testify? 687 00:32:00,640 --> 00:32:01,810 They are being interrogated as we speak. 688 00:32:02,060 --> 00:32:03,620 None has given in 689 00:32:04,060 --> 00:32:05,450 but they are definitely guilty of treason. 690 00:32:05,780 --> 00:32:07,820 Soon, they will serve their sentence. 691 00:32:13,230 --> 00:32:14,750 Force him out. 692 00:32:15,030 --> 00:32:17,100 Ju, you will take the lead. 693 00:32:17,100 --> 00:32:17,990 Circulate the news 694 00:32:18,660 --> 00:32:20,750 that if he doesn't appear within the next three days, 695 00:32:21,220 --> 00:32:23,140 all his subordinates will be killed. 696 00:32:23,340 --> 00:32:26,340 Zhang Zhongge and you will be watching closely nearby 697 00:32:26,950 --> 00:32:28,380 and will be setting up a trap. 698 00:32:28,620 --> 00:32:29,790 We will then wait for our prey. 699 00:32:30,750 --> 00:32:31,300 Yes, Father. 700 00:32:33,060 --> 00:32:34,580 I snuck into the Imperial City to investigate 701 00:32:36,380 --> 00:32:37,790 but I realized I was being tailed. 702 00:32:39,580 --> 00:32:40,990 Therefore, I played along 703 00:32:41,230 --> 00:32:42,470 and tailed them back. 704 00:32:45,060 --> 00:32:46,510 In their residence, 705 00:32:46,950 --> 00:32:48,190 I found this letter. 706 00:32:50,060 --> 00:32:51,470 It's a wordless letter. 707 00:32:51,750 --> 00:32:53,060 There should be codes on it 708 00:32:53,500 --> 00:32:54,780 and the sender 709 00:32:55,580 --> 00:32:57,750 must be the mastermind. 710 00:32:59,950 --> 00:33:01,580 If this is related to the Locust and the Cricket, 711 00:33:02,510 --> 00:33:03,750 then it is related to world peace. 712 00:33:04,580 --> 00:33:05,750 After this thing is over, 713 00:33:05,950 --> 00:33:06,900 I'll let my people of Fountain Abode 714 00:33:07,300 --> 00:33:08,380 investigate it. 715 00:33:08,510 --> 00:33:10,300 Thanks, Your Highness. 716 00:33:12,580 --> 00:33:13,060 Your Highness, 717 00:33:13,430 --> 00:33:14,300 I have news. 718 00:33:14,750 --> 00:33:16,340 Prince Ju entered the palace and told His Lordship 719 00:33:16,820 --> 00:33:18,860 that if the owner of Fountain Abode did not show himself, 720 00:33:19,300 --> 00:33:20,230 the people in House of Jade 721 00:33:20,510 --> 00:33:22,030 would all die after three days. 722 00:33:23,300 --> 00:33:24,580 After three days? 723 00:33:26,380 --> 00:33:27,380 I knew it was Feng Ju. 724 00:33:28,340 --> 00:33:29,860 He wants me to fight against my father 725 00:33:30,270 --> 00:33:31,230 and he gets to reap the benefit. 726 00:33:36,150 --> 00:33:37,150 What should we do 727 00:33:38,030 --> 00:33:38,750 next? 728 00:33:41,660 --> 00:33:42,620 (Something's off.) 729 00:33:43,900 --> 00:33:46,900 (A rash decision might lead me to the trap.) 730 00:33:59,580 --> 00:34:00,710 I plan 731 00:34:01,820 --> 00:34:03,380 to save the people of House of Jade. 732 00:34:04,470 --> 00:34:06,100 Father, this is a serious matter. 733 00:34:06,100 --> 00:34:08,190 Shouldn't you discuss this with Martial Sister or Mr. Feng? 734 00:34:08,820 --> 00:34:09,950 Don't tell them. 735 00:34:10,860 --> 00:34:12,550 They don't want to burden us 736 00:34:12,820 --> 00:34:13,750 and won't let us act on it. 737 00:34:14,380 --> 00:34:16,550 However, Tianshuang Sect has always defended justice. 738 00:34:16,990 --> 00:34:18,060 We cannot stand still 739 00:34:18,710 --> 00:34:20,060 while something inhumane unfolds before us. 740 00:34:20,430 --> 00:34:22,580 Let us be the owners 741 00:34:23,030 --> 00:34:24,580 of Fountain Abode. 742 00:34:25,710 --> 00:34:28,430 Do not put Mr. Feng in a tight spot. 743 00:34:28,860 --> 00:34:32,190 It's the only way to keep all parties intact. 744 00:34:33,550 --> 00:34:34,060 Yes, Master. 745 00:34:40,660 --> 00:34:43,140 Your Highness, Tianshuang Sect is on the move. 746 00:34:43,660 --> 00:34:46,140 All is as you predicted. 747 00:34:46,750 --> 00:34:47,470 Good. 748 00:34:48,380 --> 00:34:50,140 Now, we stand and watch. 749 00:34:51,750 --> 00:34:53,750 (Lanxi,) 750 00:34:54,430 --> 00:34:56,060 (it's your move next.) 751 00:34:58,660 --> 00:34:59,430 Move aside. 752 00:35:05,660 --> 00:35:06,190 Move aside! 753 00:35:19,060 --> 00:35:20,620 This isn't the route to the palace. 754 00:35:22,300 --> 00:35:23,300 Someone wants to see you. 755 00:35:29,550 --> 00:35:30,990 Do not speak, Your Highness. 756 00:35:31,820 --> 00:35:32,820 You can save it 757 00:35:33,950 --> 00:35:35,190 for later. 758 00:35:54,060 --> 00:35:54,690 Lanxi, 759 00:35:55,210 --> 00:35:56,580 you have returned. 760 00:35:57,970 --> 00:35:58,620 Have a seat. 761 00:36:01,780 --> 00:36:06,620 (Room of Serenity) 762 00:36:07,620 --> 00:36:08,930 Between us, 763 00:36:09,690 --> 00:36:10,620 let's have a talk. 764 00:36:18,820 --> 00:36:20,340 How long ago was it since we last drank together? 765 00:36:22,490 --> 00:36:24,540 A decade I presume. 766 00:36:25,650 --> 00:36:26,780 Ever since you pretended to be sick. 767 00:36:30,940 --> 00:36:33,240 (Room of Serenity) 768 00:36:34,170 --> 00:36:34,890 That year 769 00:36:35,340 --> 00:36:37,730 was also the year Hei Fengxi appeared in the martial arts world. 770 00:36:39,860 --> 00:36:40,730 Has it been a decade? 771 00:36:42,300 --> 00:36:43,210 Like an arrow, 772 00:36:44,620 --> 00:36:45,970 how time flies. 773 00:36:46,780 --> 00:36:47,340 Indeed. 774 00:36:48,100 --> 00:36:48,890 A decade has gone by. 775 00:36:49,820 --> 00:36:51,140 I have achieved nothing 776 00:36:51,860 --> 00:36:53,930 but you, Lanxi, have been busy. 777 00:36:55,890 --> 00:36:57,250 I want to rest too 778 00:36:58,860 --> 00:37:00,140 but some business remains unfinished. 779 00:37:00,450 --> 00:37:02,490 For a decade, I can't sleep well. 780 00:37:04,170 --> 00:37:04,970 However, 781 00:37:05,210 --> 00:37:06,490 I had a wonderful sleep last night. 782 00:37:07,210 --> 00:37:08,890 For once, I came to terms with many things 783 00:37:09,650 --> 00:37:10,780 and I have made a lot of decisions. 784 00:37:13,170 --> 00:37:15,410 Lanxi, are you trying to come clean to Father now? 785 00:37:16,690 --> 00:37:17,490 If Father knows 786 00:37:17,490 --> 00:37:19,540 you're the owner of Fountain Abode, 787 00:37:20,820 --> 00:37:22,930 will he still care that you're his son? 788 00:37:23,580 --> 00:37:25,060 You don't have any proof. 789 00:37:25,970 --> 00:37:27,450 Why should I turn myself in? 790 00:37:29,380 --> 00:37:31,380 You're just trying to give me a scare. 791 00:37:33,060 --> 00:37:34,210 Haven't you received 792 00:37:34,380 --> 00:37:36,380 the news that people in House of Jade will be executed soon? 793 00:37:37,930 --> 00:37:38,780 Unless 794 00:37:39,300 --> 00:37:40,580 you don't care about them? 795 00:37:42,650 --> 00:37:43,210 Oh, right. 796 00:37:44,060 --> 00:37:45,970 You look all virtuous from the surface 797 00:37:46,210 --> 00:37:48,210 but deep down, you couldn't care less about others. 798 00:37:48,550 --> 00:37:50,200 I wonder how despair 799 00:37:50,710 --> 00:37:52,270 your followers will feel. 800 00:37:54,360 --> 00:37:55,640 Father gave you three days 801 00:37:56,230 --> 00:37:58,200 (Room of Serenity) to identify the owner of Fountain Abode. 802 00:37:59,200 --> 00:38:00,230 I will give him three days too. 803 00:38:01,270 --> 00:38:01,840 In your opinion, 804 00:38:02,640 --> 00:38:04,160 between the power Fountain Abode holds 805 00:38:05,230 --> 00:38:08,600 and the life of Yongzhou's Third Prince, 806 00:38:09,510 --> 00:38:10,950 which one does he cherish more? 807 00:41:46,000 --> 00:41:52,610 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 808 00:41:54,080 --> 00:42:00,810 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 809 00:42:02,050 --> 00:42:09,090 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 810 00:42:09,810 --> 00:42:17,730 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 811 00:42:18,140 --> 00:42:21,650 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 812 00:42:22,070 --> 00:42:25,250 ♪Black is the lock of the White♪ 813 00:42:26,080 --> 00:42:29,690 ♪Night is when the Day sleeps♪ 814 00:42:29,790 --> 00:42:33,540 ♪You are a part of me♪ 815 00:42:34,050 --> 00:42:37,070 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 816 00:42:37,400 --> 00:42:41,010 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 817 00:42:41,730 --> 00:42:45,720 ♪If some things cannot be taken apart♪ 818 00:42:45,810 --> 00:42:49,850 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 819 00:42:50,090 --> 00:42:53,810 ♪Let tears run dry♪ 820 00:42:54,080 --> 00:42:57,490 ♪Let's stop in another place♪ 821 00:42:58,370 --> 00:43:01,770 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 822 00:43:01,850 --> 00:43:05,730 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 823 00:43:05,810 --> 00:43:09,290 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 824 00:43:09,370 --> 00:43:13,010 ♪A full moon will be more intertwined♪ 825 00:43:13,740 --> 00:43:17,810 ♪If some things cannot be taken apart♪ 826 00:43:17,890 --> 00:43:21,370 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 827 00:43:26,070 --> 00:43:32,050 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 54948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.