All language subtitles for QSTX.2022.EP27.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,659 --> 00:00:26,257
♪The tempestuous northern wind,
the tempestuous martial arts world♪
2
00:00:26,325 --> 00:00:28,466
♪Blades and bows drawn♪
3
00:00:28,597 --> 00:00:31,186
♪What is youth without bravado?♪
4
00:00:31,753 --> 00:00:37,511
♪With a wave of my hands,
the world flows through my fingertips♪
5
00:00:37,946 --> 00:00:39,599
♪Traveling the world with a damsel♪
6
00:00:39,683 --> 00:00:41,586
♪The wind blows,
the moon's reflection on the water♪
7
00:00:41,824 --> 00:00:44,306
♪The night has been cut short♪
8
00:00:44,946 --> 00:00:51,306
♪Who there is hiding in the shadow?♪
9
00:00:51,730 --> 00:00:57,738
♪Oh, the long journey.
Fate wills if we live or die♪
10
00:00:58,355 --> 00:01:01,175
♪But let's give our shot at this world♪
11
00:01:01,909 --> 00:01:04,186
♪Fight together as two♪
12
00:01:05,269 --> 00:01:11,339
♪Right or wrong, I'll brave the storm,
watching as things rise and fall♪
13
00:01:12,146 --> 00:01:18,349
♪Black and White, as the drum sounds,
it's for passion and justice♪
14
00:01:18,433 --> 00:01:19,966
♪The fury, the wavering blades♪
15
00:01:20,050 --> 00:01:21,706
♪I catch a glimpse of the divine beauty♪
16
00:01:21,786 --> 00:01:24,986
♪How can we determine
if the soul is flawless?♪
17
00:01:25,269 --> 00:01:33,667
♪Let's see who can rule the world♪
18
00:01:33,667 --> 00:01:37,737
=Who Rules The World=
19
00:01:38,314 --> 00:01:42,048
=Episode 27=
20
00:01:42,290 --> 00:01:43,410
I came to Liangcheng
21
00:01:43,770 --> 00:01:44,610
with some medicine too.
22
00:01:45,370 --> 00:01:46,290
If you need medicine,
23
00:01:46,570 --> 00:01:48,410
bring your prescription
to the Protectorate.
24
00:01:48,850 --> 00:01:49,810
Everything has been arranged.
25
00:01:49,850 --> 00:01:50,530
Wonderful.
26
00:01:51,010 --> 00:01:53,650
Thank you, Your Highness.
27
00:01:53,650 --> 00:01:54,570
Go get your medicine.
28
00:01:54,850 --> 00:01:56,410
Okay. Thank you so much.
29
00:01:56,570 --> 00:01:57,410
Thanks, Your Highness.
30
00:01:58,610 --> 00:01:59,210
The rest of you
31
00:01:59,610 --> 00:02:00,970
can consult me too.
32
00:02:03,770 --> 00:02:04,330
What?
33
00:02:04,330 --> 00:02:05,890
You can heal too, Your Highness?
34
00:02:06,010 --> 00:02:06,610
I...
35
00:02:06,610 --> 00:02:07,530
You don't trust me?
36
00:02:08,090 --> 00:02:08,930
My medical knowledge
37
00:02:09,690 --> 00:02:11,530
might be superior to hers.
38
00:02:12,930 --> 00:02:14,330
Excuse me?
39
00:02:14,330 --> 00:02:15,050
Don't make a bold claim.
40
00:02:15,130 --> 00:02:15,770
Fancy a competition
41
00:02:16,290 --> 00:02:17,290
to see who can save more lives?
42
00:02:18,050 --> 00:02:18,690
Bring it on.
43
00:02:19,930 --> 00:02:20,410
Okay.
44
00:02:21,770 --> 00:02:22,850
Whoever comes to me for the consultation
45
00:02:23,130 --> 00:02:23,930
will receive an extra dou of rice.
46
00:02:27,290 --> 00:02:27,810
Careful.
47
00:02:27,810 --> 00:02:28,690
Line up, please.
48
00:02:28,770 --> 00:02:29,330
Hold on.
49
00:02:29,490 --> 00:02:30,290
Get in line!
50
00:02:30,610 --> 00:02:31,730
No need to rush.
51
00:02:32,650 --> 00:02:33,530
No need to rush.
52
00:02:34,690 --> 00:02:36,010
Madam, let me check on you.
53
00:02:43,770 --> 00:02:45,010
They are as competitive
54
00:02:45,330 --> 00:02:46,290
as usual.
55
00:02:48,490 --> 00:02:49,490
Thanks, Your Highness.
56
00:03:01,650 --> 00:03:02,570
It's finally over.
57
00:03:10,290 --> 00:03:11,450
Thank you for your help today.
58
00:03:11,850 --> 00:03:12,450
I appreciate it.
59
00:03:12,450 --> 00:03:13,370
No need.
60
00:03:14,010 --> 00:03:14,930
We work for the people.
61
00:03:15,850 --> 00:03:17,090
That day on the dam,
62
00:03:17,290 --> 00:03:18,690
I noticed they all
have some sort of sickness.
63
00:03:19,050 --> 00:03:20,650
So I used my mediocre medical knowledge
64
00:03:21,610 --> 00:03:22,530
to treat them.
65
00:03:24,930 --> 00:03:26,570
I thank you on behalf
of the people in Liangcheng.
66
00:03:27,010 --> 00:03:28,250
However, you have proven today
67
00:03:28,570 --> 00:03:30,770
that your medical knowledge
is not mediocre at all.
68
00:03:31,290 --> 00:03:32,410
It's quite good.
69
00:03:33,530 --> 00:03:34,730
Stop putting me on a pedestal already.
70
00:03:35,250 --> 00:03:35,810
Tell me then.
71
00:03:36,610 --> 00:03:38,290
Who won today?
72
00:03:40,450 --> 00:03:41,130
Well.
73
00:03:41,650 --> 00:03:42,370
Let's pretend
74
00:03:43,570 --> 00:03:44,530
you won today.
75
00:03:45,170 --> 00:03:45,810
Just pretend?
76
00:03:50,130 --> 00:03:50,890
In our match today,
77
00:03:51,250 --> 00:03:52,890
I lost to you fair and square.
78
00:03:53,810 --> 00:03:56,530
Heroine Feng, your medical knowledge
commands respect.
79
00:03:57,450 --> 00:03:59,210
Some might even say you're the Hua Tuo,
80
00:03:59,570 --> 00:04:01,690
that your feat
will be recorded in history.
81
00:04:03,090 --> 00:04:03,530
All right.
82
00:04:03,970 --> 00:04:04,810
Since you lost,
83
00:04:04,930 --> 00:04:06,770
you should be punished.
84
00:04:10,410 --> 00:04:11,330
What do you want now?
85
00:04:13,010 --> 00:04:14,890
I think I sat far too long today
86
00:04:14,890 --> 00:04:16,970
so I'm having back pain.
87
00:04:17,450 --> 00:04:18,410
I feel sore.
88
00:04:18,650 --> 00:04:19,370
I wonder
89
00:04:20,010 --> 00:04:21,810
how good of a masseur you are,
Mr. Lanxi?
90
00:04:21,810 --> 00:04:22,570
I'm just curious.
91
00:04:22,970 --> 00:04:23,690
That's all.
92
00:04:26,570 --> 00:04:28,930
Count yourself lucky today.
93
00:04:38,610 --> 00:04:39,210
Relax.
94
00:04:40,450 --> 00:04:41,530
Why are you so tensed?
95
00:04:42,090 --> 00:04:42,970
No, I'm not.
96
00:04:42,970 --> 00:04:44,370
But what if this is an act of vengeance?
97
00:04:45,170 --> 00:04:45,930
I'm not a sore loser.
98
00:04:46,610 --> 00:04:47,210
Don't worry.
99
00:05:24,690 --> 00:05:25,210
Your Highness.
100
00:05:25,370 --> 00:05:26,650
News from the capital of Yongzhou.
Something happened.
101
00:05:27,770 --> 00:05:28,610
What happened?
102
00:05:29,610 --> 00:05:30,730
People in House of Jade
have been arrested.
103
00:05:34,090 --> 00:05:35,130
Inform Chuanyun and Chuanyu
104
00:05:35,850 --> 00:05:37,090
and let them defend Liangcheng.
105
00:05:37,410 --> 00:05:38,370
They will supervise the dam construction
106
00:05:38,810 --> 00:05:40,210
and will also train the Moyu Cavalry.
107
00:05:40,530 --> 00:05:41,330
Tomorrow morning,
108
00:05:41,810 --> 00:05:43,330
you and I will return to the capital.
109
00:05:44,130 --> 00:05:44,570
Yes, Your Highness.
110
00:05:58,900 --> 00:06:01,900
(Unwavering Loyalty)
111
00:06:05,690 --> 00:06:06,450
You're awake?
112
00:06:06,970 --> 00:06:08,210
I'll head back with you tomorrow.
113
00:06:16,130 --> 00:06:16,930
You heard everything?
114
00:06:17,450 --> 00:06:18,490
Let's head back together.
115
00:06:19,010 --> 00:06:20,010
I want to be by your side.
116
00:06:20,970 --> 00:06:21,850
I won't take a no.
117
00:06:23,690 --> 00:06:24,530
So you were awake all this time.
118
00:06:26,130 --> 00:06:27,690
Did you feign asleep just now
119
00:06:28,490 --> 00:06:29,530
so that I would carry you in my arms?
120
00:06:30,730 --> 00:06:32,730
Yes.
121
00:06:38,060 --> 00:06:41,020
(Unwavering Loyalty)
122
00:06:44,250 --> 00:06:44,930
All right.
123
00:06:46,130 --> 00:06:47,170
Let's head back together.
124
00:06:52,940 --> 00:06:58,220
(Unwavering Loyalty)
125
00:07:21,090 --> 00:07:21,770
Who are you?
126
00:07:22,090 --> 00:07:23,770
How dare you intercept the carriage
that holds the Divine Fairy of Dadong?
127
00:07:43,970 --> 00:07:44,610
Continue searching!
128
00:07:44,610 --> 00:07:45,250
Yes, sir.
129
00:07:46,650 --> 00:07:48,250
As you predicted, Your Highness.
130
00:07:50,290 --> 00:07:50,930
Let's go.
131
00:07:57,970 --> 00:07:58,610
Did you hear?
132
00:07:58,930 --> 00:08:01,010
Dadong has a Divine Fairy!
133
00:08:01,010 --> 00:08:01,530
I did.
134
00:08:01,530 --> 00:08:02,410
My cousin just returned
135
00:08:02,410 --> 00:08:03,290
from the Imperial City.
136
00:08:03,450 --> 00:08:05,170
He said the Divine Fairy
was a fine beauty.
137
00:08:05,250 --> 00:08:06,010
Just fine?
138
00:08:06,010 --> 00:08:07,530
That is inaccurate.
139
00:08:07,530 --> 00:08:08,050
I heard
140
00:08:08,050 --> 00:08:09,370
she's as beautiful as a goddess.
141
00:08:09,570 --> 00:08:10,530
I also heard
142
00:08:10,530 --> 00:08:11,810
that when she was praying inside
the Imperial Palace,
143
00:08:11,810 --> 00:08:13,330
flowers bloomed.
144
00:08:13,490 --> 00:08:14,170
Yes.
145
00:08:14,370 --> 00:08:15,410
She was meant
146
00:08:15,570 --> 00:08:16,890
to receive the sarira.
147
00:08:17,570 --> 00:08:19,610
She was praying to Buddha for Dadong.
148
00:08:19,730 --> 00:08:20,970
Touched by her devotion,
149
00:08:21,050 --> 00:08:22,250
Buddha bestowed upon her the sarira.
150
00:08:22,730 --> 00:08:24,890
And then, she brought it
to the Imperial City.
151
00:08:24,970 --> 00:08:25,690
Do you know
152
00:08:25,690 --> 00:08:26,410
that night,
153
00:08:26,410 --> 00:08:28,010
the Imperial City basked
under the holy light?
154
00:08:28,890 --> 00:08:31,090
The people are more reassured
now that we got the sarira.
155
00:08:31,650 --> 00:08:33,450
No wonder the Six States are calmer now.
156
00:08:33,930 --> 00:08:35,370
But on her way back,
157
00:08:35,490 --> 00:08:37,370
she ran into thugs and went missing.
158
00:08:37,890 --> 00:08:39,810
However, Youzhou has sent
its people looking for her.
159
00:08:40,450 --> 00:08:41,730
Divine Fairy has earned God's favor.
160
00:08:41,930 --> 00:08:43,090
I'm sure she will be safe.
161
00:08:43,570 --> 00:08:44,530
Come, have some.
162
00:08:45,010 --> 00:08:45,450
(Tea)
Okay.
163
00:08:45,450 --> 00:08:45,890
(Tea)
Sir,
164
00:08:45,890 --> 00:08:46,850
(Tea)
refill, please.
165
00:08:46,970 --> 00:08:47,610
Coming!
166
00:08:48,090 --> 00:08:48,650
Your Highness.
167
00:08:49,210 --> 00:08:50,490
How is Youzhou?
168
00:08:51,130 --> 00:08:52,810
His Lordship is searching for you.
169
00:08:53,050 --> 00:08:54,090
Our people spied in secret
170
00:08:54,290 --> 00:08:55,090
and found out
171
00:08:55,410 --> 00:08:57,970
that the Heir of Lord attacked you.
172
00:08:58,370 --> 00:09:00,570
My brother sure is afraid that I,
the Divine Fairy,
173
00:09:00,930 --> 00:09:02,610
will usurp his position.
174
00:09:03,370 --> 00:09:04,690
What about the marriage proposal?
175
00:09:05,610 --> 00:09:06,490
Apart from Yongzhou,
176
00:09:06,490 --> 00:09:08,090
the Heirs from other States are coming.
177
00:09:08,410 --> 00:09:10,290
I heard Yongzhou still hasn't decided
on its candidate.
178
00:09:10,850 --> 00:09:11,890
Yongzhou.
179
00:09:13,370 --> 00:09:14,730
We'll stay in Decheng today
180
00:09:14,890 --> 00:09:15,850
and return to Youzhou tomorrow.
181
00:09:16,410 --> 00:09:16,930
Noted.
182
00:09:21,130 --> 00:09:21,650
Stop there.
183
00:09:21,850 --> 00:09:23,890
Miss, spare a few coins, please.
184
00:09:24,730 --> 00:09:25,410
Let them in.
185
00:09:26,650 --> 00:09:28,410
What got into you, madam?
186
00:09:28,730 --> 00:09:31,090
My mother caught a cold a few days ago.
187
00:09:31,330 --> 00:09:33,050
I think it went into her lungs
188
00:09:33,450 --> 00:09:35,330
and our village physicians
couldn't heal her.
189
00:09:35,650 --> 00:09:37,490
I plan to try my luck in the city.
190
00:09:37,690 --> 00:09:38,970
Mother, you can't sit here.
191
00:09:38,970 --> 00:09:40,650
It's okay. Let her be.
192
00:09:41,090 --> 00:09:42,690
Thanks, Miss.
193
00:09:43,130 --> 00:09:43,690
Hong.
194
00:09:44,050 --> 00:09:45,850
Get some bread from the restaurant.
195
00:10:02,010 --> 00:10:02,730
Thanks, Miss.
196
00:10:06,690 --> 00:10:07,530
Thank you so much.
197
00:10:07,930 --> 00:10:09,170
You're too kind.
198
00:10:09,490 --> 00:10:10,410
I will not forget
199
00:10:10,650 --> 00:10:11,890
the kindness you show today.
200
00:10:12,210 --> 00:10:12,810
Don't sweat about it.
201
00:10:13,010 --> 00:10:14,370
We all have ups and downs.
202
00:10:15,050 --> 00:10:16,010
Enjoy.
203
00:10:22,730 --> 00:10:23,490
Wait, Miss.
204
00:10:24,810 --> 00:10:26,050
Can you do us another favor
205
00:10:26,290 --> 00:10:28,450
and let us tag along?
206
00:10:29,090 --> 00:10:30,130
Let them come with us.
207
00:10:32,530 --> 00:10:33,130
Miss...
208
00:10:33,890 --> 00:10:35,610
We can use them as our disguise.
209
00:10:36,210 --> 00:10:36,690
Noted.
210
00:10:38,330 --> 00:10:39,250
My gracious Young Lady
211
00:10:39,530 --> 00:10:40,330
allows you to join us.
212
00:10:40,650 --> 00:10:41,210
Come.
213
00:10:41,210 --> 00:10:41,970
Thanks, Miss.
214
00:10:41,970 --> 00:10:42,570
Thank you.
215
00:10:43,130 --> 00:10:43,930
Thanks, Miss.
216
00:10:47,530 --> 00:10:48,570
After we traverse Zhuoshui,
217
00:10:48,890 --> 00:10:49,690
we'll arrive in Youzhou.
218
00:10:50,090 --> 00:10:52,850
What do you think
of the Princess of Youzhou?
219
00:10:53,370 --> 00:10:56,050
She took the initiative to deliver
the sarira to the Imperial City
220
00:10:56,450 --> 00:10:57,770
and set herself up for much success.
221
00:10:58,570 --> 00:10:59,810
She's not an ordinary woman.
222
00:11:00,410 --> 00:11:01,650
What about the rumor
that she was assaulted?
223
00:11:02,730 --> 00:11:04,010
There was no one on the carriage.
224
00:11:06,210 --> 00:11:07,370
If I have a woman
225
00:11:07,370 --> 00:11:08,770
like that,
226
00:11:09,530 --> 00:11:11,010
my life will be interesting.
227
00:11:11,330 --> 00:11:14,210
Feng Lanxi went to Liangcheng
to meet with Prince Xieyue
228
00:11:14,490 --> 00:11:15,610
and then, Qingzhou withdrew its army.
229
00:11:16,650 --> 00:11:18,530
Qingzhou and Yongzhou are two
neighboring states.
230
00:11:18,850 --> 00:11:19,930
If they join forces,
231
00:11:20,250 --> 00:11:22,210
their power will grow stronger.
232
00:11:22,930 --> 00:11:24,810
That's why I'm heading to Youzhou.
233
00:11:25,810 --> 00:11:27,890
Youzhou and Qingzhou
have been fighting for generations.
234
00:11:28,170 --> 00:11:29,850
Joining hands with Youzhou
against Qingzhou
235
00:11:30,210 --> 00:11:31,610
is our best option.
236
00:11:31,890 --> 00:11:32,770
This time,
237
00:11:33,010 --> 00:11:33,570
Wuyuan,
238
00:11:34,410 --> 00:11:36,250
you have to help me.
239
00:11:36,810 --> 00:11:39,210
Princess Chunran has to be mine.
240
00:11:39,890 --> 00:11:41,970
However, the assault on the princess
241
00:11:42,170 --> 00:11:44,170
might be the doing
of Lord of Youzhou's Heir.
242
00:11:44,490 --> 00:11:46,530
Since the heir of Lord of Youzhou
already treats her like an enemy,
243
00:11:46,890 --> 00:11:49,490
getting control over Youzhou
must be a hard row to hoe for her.
244
00:11:50,490 --> 00:11:52,170
She survived the assault.
245
00:11:52,490 --> 00:11:53,730
That means not all hopes are lost
246
00:11:54,210 --> 00:11:55,610
on Youzhou.
247
00:11:55,930 --> 00:11:56,570
Besides,
248
00:11:56,810 --> 00:11:58,170
if she wants Youzhou to herself,
249
00:11:58,690 --> 00:12:00,330
she needs all the help she can get.
250
00:12:01,490 --> 00:12:02,090
That
251
00:12:02,730 --> 00:12:04,730
only polishes my value.
252
00:12:05,850 --> 00:12:06,810
I have a question.
253
00:12:08,210 --> 00:12:08,810
Ask away.
254
00:12:09,250 --> 00:12:10,810
If Princess Chunran of Youzhou
255
00:12:11,490 --> 00:12:13,090
and Princess Xiyun of Qingzhou
256
00:12:13,570 --> 00:12:14,930
confront you
257
00:12:15,250 --> 00:12:16,530
and say they will only marry you,
258
00:12:17,010 --> 00:12:17,770
who will you pick?
259
00:12:20,690 --> 00:12:21,410
Wuyuan,
260
00:12:22,250 --> 00:12:23,410
if you were me,
261
00:12:24,130 --> 00:12:25,050
who would you pick?
262
00:12:27,610 --> 00:12:29,330
I'm sure you already have an answer.
263
00:12:31,010 --> 00:12:32,810
Princess Xiyun is known worldwide.
264
00:12:32,930 --> 00:12:35,170
While she looks like
a better candidate than Chunran,
265
00:12:35,530 --> 00:12:37,610
Qingzhou and Jizhou are too far away.
266
00:12:37,970 --> 00:12:39,370
If a war breaks out,
267
00:12:40,130 --> 00:12:41,290
it'll be hard for the help to arrive.
268
00:12:41,770 --> 00:12:43,330
At the moment, my pick will be Chunran.
269
00:12:44,810 --> 00:12:46,810
When I ascend
to the throne in the future,
270
00:12:47,170 --> 00:12:49,490
getting Xiyun will be easy.
271
00:12:55,530 --> 00:12:56,130
What now?
272
00:12:56,930 --> 00:12:58,930
You're worried about the people again?
273
00:12:59,850 --> 00:13:00,730
After this,
274
00:13:01,770 --> 00:13:03,090
a war will break out.
275
00:13:03,770 --> 00:13:04,730
To unite all States,
276
00:13:05,730 --> 00:13:06,970
war is inevitable.
277
00:13:08,370 --> 00:13:09,930
But with us containing the conflict,
278
00:13:10,570 --> 00:13:11,170
many
279
00:13:12,010 --> 00:13:13,930
innocents will be spared.
280
00:13:14,450 --> 00:13:16,170
I sure hope so.
281
00:13:16,850 --> 00:13:17,970
May we keep the sacrifices
to the minimum.
282
00:13:18,210 --> 00:13:18,970
I understand.
283
00:13:20,170 --> 00:13:21,050
As a ruler,
284
00:13:21,450 --> 00:13:23,370
my duty is to protect my subjects
285
00:13:24,570 --> 00:13:27,050
and to allow them
to lead a fulfilling life.
286
00:13:28,450 --> 00:13:29,370
Can I hold you against your words?
287
00:13:29,850 --> 00:13:30,770
Definitely.
288
00:13:41,930 --> 00:13:44,610
Your Highness,
they have been dealt with.
289
00:13:44,610 --> 00:13:45,410
You can rest here.
290
00:13:45,690 --> 00:13:46,770
We will stand guard by the door.
291
00:13:48,850 --> 00:13:49,410
Noted.
292
00:14:15,890 --> 00:14:16,490
Mother.
293
00:14:17,090 --> 00:14:18,930
Your drug is potent.
294
00:14:19,370 --> 00:14:21,210
They are some good quality drugs
295
00:14:21,210 --> 00:14:22,370
given by the Heir of Lord
296
00:14:22,450 --> 00:14:23,650
before we left.
297
00:14:24,610 --> 00:14:25,890
All this just to
298
00:14:25,890 --> 00:14:28,010
get rid of the Divine Fairy of Dadong.
299
00:14:28,370 --> 00:14:28,850
Mother,
300
00:14:29,050 --> 00:14:30,210
this strategy of yours is brilliant.
301
00:14:31,170 --> 00:14:32,090
We pretended to be homeless
302
00:14:32,210 --> 00:14:33,530
to follow the princess.
303
00:14:33,530 --> 00:14:34,770
All right. Do not dally.
304
00:14:34,930 --> 00:14:35,970
Kill her
305
00:14:36,130 --> 00:14:37,690
so that we can return to His Highness.
306
00:14:38,690 --> 00:14:39,450
All right.
307
00:14:50,090 --> 00:14:50,850
Help!
308
00:14:54,090 --> 00:14:54,730
Help!
309
00:14:54,970 --> 00:14:55,690
Help!
310
00:14:58,570 --> 00:14:59,490
Help!
311
00:15:06,290 --> 00:15:06,970
Help!
312
00:15:08,610 --> 00:15:10,290
Help!
313
00:15:14,490 --> 00:15:16,810
They killed my servants.
Now, they are after me!
314
00:15:16,970 --> 00:15:17,650
Help!
315
00:15:19,010 --> 00:15:20,010
Mister,
316
00:15:20,170 --> 00:15:21,970
my daughter here is spouting nonsense.
317
00:15:22,130 --> 00:15:23,730
She's crazy, you see.
318
00:15:23,850 --> 00:15:25,970
She even hit her brother just now.
319
00:15:25,970 --> 00:15:26,610
Look.
320
00:15:27,090 --> 00:15:27,490
Exactly.
321
00:15:27,490 --> 00:15:28,970
Oh, my dear. Come with me.
322
00:15:28,970 --> 00:15:29,650
- Stop bothering others.
- Wait.
323
00:15:30,690 --> 00:15:32,050
If she's your daughter,
324
00:15:32,610 --> 00:15:33,770
what's her name then?
325
00:15:34,130 --> 00:15:34,970
I'll count to three.
326
00:15:35,570 --> 00:15:36,490
Both of you answer at the same time.
327
00:15:38,810 --> 00:15:39,290
One.
328
00:15:40,490 --> 00:15:41,130
Two.
329
00:15:48,650 --> 00:15:49,170
Sir.
330
00:15:49,410 --> 00:15:50,970
Check if someone died in the inn.
331
00:15:51,290 --> 00:15:51,850
Yes, Sir.
332
00:16:00,850 --> 00:16:03,170
She's fine. She's just drugged.
333
00:16:03,170 --> 00:16:04,370
She should be awake soon.
334
00:16:04,970 --> 00:16:06,730
Both perpetrators have been sent
to the local council.
335
00:16:07,250 --> 00:16:08,250
They said
336
00:16:08,250 --> 00:16:09,890
that this woman here had been
donating money.
337
00:16:10,290 --> 00:16:11,170
They wanted her money
338
00:16:11,650 --> 00:16:13,130
so they killed her guards
and her servants.
339
00:16:13,690 --> 00:16:14,890
Both of them are waiting
for their death sentence.
340
00:16:15,690 --> 00:16:17,130
The world is chaotic.
341
00:16:17,530 --> 00:16:18,530
There is much unrest
342
00:16:19,250 --> 00:16:20,370
and everyone is struggling to live.
343
00:16:21,090 --> 00:16:23,730
Those who are at their wit's end
might resort to crimes.
344
00:16:24,770 --> 00:16:26,770
If everyone can adhere
to strict discipline,
345
00:16:27,370 --> 00:16:28,730
it will be a prosperous world indeed.
346
00:16:30,010 --> 00:16:30,890
I will definitely help you
347
00:16:31,250 --> 00:16:32,530
to achieve your ambition.
348
00:16:36,850 --> 00:16:37,770
Fret not, Miss.
349
00:16:38,210 --> 00:16:39,290
You are fine.
350
00:16:39,930 --> 00:16:40,930
You were just drugged.
351
00:16:41,770 --> 00:16:42,930
Also, both assailants
352
00:16:43,290 --> 00:16:44,650
have been captured
353
00:16:44,850 --> 00:16:45,770
and are waiting
for their death sentence.
354
00:16:54,850 --> 00:16:57,250
Thank you for saving my life, Mister.
355
00:16:57,890 --> 00:16:58,770
I will never
356
00:16:59,010 --> 00:17:01,090
forget this favor from you.
357
00:17:01,770 --> 00:17:02,890
You're welcome, Miss.
358
00:17:06,970 --> 00:17:09,450
Can I borrow a bowl of water?
359
00:17:26,530 --> 00:17:27,490
Thanks, Mister.
360
00:17:28,290 --> 00:17:29,130
You have the soundness of mind
361
00:17:29,290 --> 00:17:31,010
to take care of your appearance
after a crisis.
362
00:17:31,650 --> 00:17:32,450
Very admirable.
363
00:17:32,770 --> 00:17:33,650
Thank you, Mister.
364
00:17:34,010 --> 00:17:35,370
My appearance reflects my demeanor.
365
00:17:36,010 --> 00:17:37,850
I have to remind myself
366
00:17:38,090 --> 00:17:40,210
to stay strong,
367
00:17:40,650 --> 00:17:42,210
even if I hit rock bottom.
368
00:17:43,370 --> 00:17:45,490
Those two were after your money.
369
00:17:46,170 --> 00:17:47,690
In your future voyage,
370
00:17:47,930 --> 00:17:48,530
remember
371
00:17:48,770 --> 00:17:49,970
to be discreet
with how you spend your money.
372
00:17:50,970 --> 00:17:52,250
Thank you for the advice, Mister.
373
00:17:53,450 --> 00:17:55,010
Can you do me another favor
374
00:17:55,250 --> 00:17:57,890
and escort me to Youzhou?
375
00:17:59,010 --> 00:18:00,770
How do you know I'm heading to Youzhou?
376
00:18:01,850 --> 00:18:03,490
Princess of Youzhou
is looking for a suitor.
377
00:18:03,770 --> 00:18:05,770
Judging from your manner of speech
378
00:18:06,170 --> 00:18:08,210
and your foreign accent,
379
00:18:08,290 --> 00:18:11,130
you must be heading there
to ask for her hands.
380
00:18:11,690 --> 00:18:13,010
Keen observation, Miss.
381
00:18:13,450 --> 00:18:15,530
I will help you then.
382
00:18:21,060 --> 00:18:23,020
(Qingzhou)
383
00:18:24,850 --> 00:18:27,370
The issue in Liangcheng
has been settled?
384
00:18:27,530 --> 00:18:28,090
Yes.
385
00:18:29,250 --> 00:18:32,010
Prince Yongping of Yongzhou,
Feng Lanxi, was there
386
00:18:32,290 --> 00:18:33,290
and he killed Yu Ming.
387
00:18:34,130 --> 00:18:36,210
He has reclaimed
the ownership of Liangcheng.
388
00:18:36,770 --> 00:18:37,370
And then,
389
00:18:37,690 --> 00:18:39,170
I met with him.
390
00:18:39,930 --> 00:18:41,890
He proposed a canal management project.
391
00:18:42,450 --> 00:18:44,690
Once the canals are built,
the flood will disappear.
392
00:18:45,530 --> 00:18:47,370
Mr. Lanxi.
393
00:18:50,410 --> 00:18:52,770
His reputation precedes him.
394
00:18:57,450 --> 00:18:58,010
Father,
395
00:18:58,410 --> 00:18:59,130
your health...
396
00:19:00,130 --> 00:19:01,370
Do not worry.
397
00:19:02,250 --> 00:19:03,450
I know
398
00:19:04,290 --> 00:19:05,730
my body very well.
399
00:19:07,450 --> 00:19:09,890
I have also consulted the physician.
400
00:19:12,730 --> 00:19:15,850
Feng Lanxi has a great reputation
401
00:19:16,770 --> 00:19:19,850
but he's still someone from Yongzhou.
402
00:19:20,970 --> 00:19:23,130
You have to stay alert.
403
00:19:25,530 --> 00:19:27,210
The world now
404
00:19:27,210 --> 00:19:28,530
is not what it used to be.
405
00:19:28,930 --> 00:19:30,130
A warring Six States
406
00:19:30,770 --> 00:19:32,010
will appear soon.
407
00:19:32,730 --> 00:19:36,010
While Qingzhou
does not wish for dominion,
408
00:19:36,930 --> 00:19:37,610
we can't
409
00:19:38,290 --> 00:19:41,610
give up our defense either.
410
00:19:42,170 --> 00:19:42,850
Father.
411
00:19:43,250 --> 00:19:45,250
Feng Lanxi is trustworthy.
412
00:19:45,730 --> 00:19:46,370
Also,
413
00:19:46,730 --> 00:19:48,450
someone can vouch for his character.
414
00:19:48,730 --> 00:19:49,690
I know. It's Xiyun.
415
00:19:50,970 --> 00:19:52,130
How do you know, Father?
416
00:19:52,610 --> 00:19:53,450
Other than her,
417
00:19:54,130 --> 00:19:56,650
who else can give you this confidence?
418
00:19:58,890 --> 00:19:59,730
However,
419
00:20:00,530 --> 00:20:04,130
why is she involved with Feng Lanxi?
420
00:20:05,250 --> 00:20:06,850
Not just involved, I'm afraid.
421
00:20:09,370 --> 00:20:10,930
Pray tell.
422
00:20:14,130 --> 00:20:16,130
You're the best, Qiwu.
423
00:20:16,930 --> 00:20:18,770
You made this yourself, didn't you?
424
00:20:19,010 --> 00:20:21,810
In this world, only you
know me this well, Qiwu.
425
00:20:22,930 --> 00:20:24,250
You
426
00:20:24,690 --> 00:20:25,930
and your sweet talk.
427
00:20:26,250 --> 00:20:27,330
I'm not lying.
428
00:20:27,690 --> 00:20:29,130
I'm being sincere.
429
00:20:29,850 --> 00:20:30,850
Your stay in Liangcheng
430
00:20:31,010 --> 00:20:31,970
must be a tough one.
431
00:20:32,770 --> 00:20:33,530
Not really.
432
00:20:33,970 --> 00:20:35,850
While my sojourn there wasn't relaxing,
433
00:20:35,850 --> 00:20:36,890
it was fulfilling nevertheless.
434
00:20:38,770 --> 00:20:39,770
Once the dust has settled,
435
00:20:39,850 --> 00:20:41,130
tell me more about
436
00:20:41,530 --> 00:20:43,650
what you and His Highness went through
in Liangcheng.
437
00:20:43,770 --> 00:20:44,410
What do you think?
438
00:20:45,410 --> 00:20:46,170
The last two months
439
00:20:46,330 --> 00:20:47,770
are very eventful.
440
00:20:47,890 --> 00:20:49,810
I'll tell you everything
when I have the time.
441
00:20:52,570 --> 00:20:53,650
So
442
00:20:54,530 --> 00:20:56,290
did something else happen?
443
00:20:56,850 --> 00:20:57,530
Something else?
444
00:21:01,850 --> 00:21:02,330
Like
445
00:21:02,810 --> 00:21:03,970
did His Highness
446
00:21:04,290 --> 00:21:06,130
confess again?
447
00:21:08,410 --> 00:21:09,730
So many things were happening.
448
00:21:09,970 --> 00:21:11,410
We didn't have the time for this.
449
00:21:12,490 --> 00:21:13,610
If it happens, it happens.
450
00:21:19,450 --> 00:21:20,570
Delicious.
451
00:21:22,890 --> 00:21:25,130
Never have I thought that such a story
452
00:21:25,130 --> 00:21:27,410
took place between them.
453
00:21:28,650 --> 00:21:29,250
All right.
454
00:21:30,250 --> 00:21:30,970
It's not bad.
455
00:21:32,330 --> 00:21:35,130
You have indulged Xiyun a lot.
456
00:21:35,530 --> 00:21:37,810
It's good that someone
is taking care of her.
457
00:21:39,050 --> 00:21:42,530
Also, this Feng Lanxi
has spectacular talents
458
00:21:43,650 --> 00:21:45,210
and is a cautious person.
459
00:21:46,010 --> 00:21:47,330
With him by her side,
460
00:21:47,610 --> 00:21:49,490
Xiyun should be getting by just fine.
461
00:21:50,890 --> 00:21:52,490
You are the one
who indulges her the most, Father.
462
00:21:52,770 --> 00:21:54,850
You won't even let me
tell her that you're sick.
463
00:21:55,210 --> 00:21:57,250
It's just a temporary setback.
464
00:21:57,410 --> 00:21:58,650
It's not serious at all.
465
00:21:59,570 --> 00:22:01,170
She's traveling alone.
466
00:22:01,370 --> 00:22:04,010
Do not burden her
with unnecessary worries.
467
00:22:05,610 --> 00:22:08,370
However, I know
the Lord of Yongzhou's temper
468
00:22:08,730 --> 00:22:10,410
very well.
469
00:22:11,450 --> 00:22:14,210
If he knows Feng Lanxi is Hei Fengxi,
470
00:22:15,050 --> 00:22:18,210
he will never let it slide.
471
00:22:19,410 --> 00:22:21,650
About Feng Lanxi's proposal...
472
00:22:23,530 --> 00:22:26,370
If he treats Xiyun well,
473
00:22:27,770 --> 00:22:28,610
Qingzhou
474
00:22:29,130 --> 00:22:31,010
will be his best ally.
475
00:22:32,170 --> 00:22:33,650
As a matter of fact,
476
00:22:33,930 --> 00:22:35,650
old people like us
477
00:22:36,050 --> 00:22:38,890
can never stay in this position forever.
478
00:22:39,570 --> 00:22:40,930
The world
479
00:22:41,570 --> 00:22:42,330
will ultimately
480
00:22:42,970 --> 00:22:45,530
fall onto young people like you.
481
00:22:46,770 --> 00:22:49,490
Yongzhou will see
a change of leadership.
482
00:22:49,970 --> 00:22:52,210
It's up to Feng Lanxi to seize it.
483
00:22:59,290 --> 00:23:02,130
(Governmental Policies)
These are the governmental policies
484
00:23:02,570 --> 00:23:05,290
that I penned after you left Qingzhou.
485
00:23:07,290 --> 00:23:08,730
Do read it.
486
00:23:13,930 --> 00:23:15,610
Father, you're...
487
00:23:22,130 --> 00:23:23,090
My child.
488
00:23:24,050 --> 00:23:25,290
One day,
489
00:23:25,970 --> 00:23:27,530
I'll have to leave this world.
490
00:23:29,530 --> 00:23:30,570
And someone
491
00:23:31,570 --> 00:23:34,130
has to protect Qingzhou.
492
00:23:35,850 --> 00:23:37,050
Noted, Father.
493
00:23:41,050 --> 00:23:43,010
Mentor, I returned
to the capital in secret
494
00:23:43,970 --> 00:23:45,090
and I do not have the liberty
to show my face.
495
00:23:45,450 --> 00:23:46,410
That's why I stay in another residence.
496
00:23:46,690 --> 00:23:47,730
Please tell me
497
00:23:47,810 --> 00:23:48,850
what happened to House of Jade.
498
00:23:49,490 --> 00:23:51,490
Minister Feng investigated
the Ministry of Justice in secret.
499
00:23:51,570 --> 00:23:53,090
She did not find
any missing person reports
500
00:23:53,090 --> 00:23:54,050
or any relevant records.
501
00:23:54,770 --> 00:23:56,130
I checked on the martial arts world
502
00:23:56,570 --> 00:23:58,210
and no one has seen them.
503
00:23:58,730 --> 00:24:00,250
From the moment we are privy
of the disappearance until now,
504
00:24:00,610 --> 00:24:02,130
we have been looking everywhere
505
00:24:02,370 --> 00:24:03,370
to no avail.
506
00:24:03,450 --> 00:24:05,290
It's been two weeks already.
507
00:24:06,610 --> 00:24:08,450
What about the branches
of House of Jade in other cities?
508
00:24:08,690 --> 00:24:09,930
How are they doing?
509
00:24:10,010 --> 00:24:12,690
Those outside of the capital
are safe for the moment.
510
00:24:13,850 --> 00:24:16,450
House of Jade is but a small business.
511
00:24:16,970 --> 00:24:18,490
Yet, they went through all the hassle.
512
00:24:20,410 --> 00:24:21,970
They must be after Fountain Abode.
513
00:24:22,850 --> 00:24:24,610
I believe they are fully prepared
514
00:24:24,890 --> 00:24:25,970
and are waiting for us to move.
515
00:24:26,930 --> 00:24:29,530
However, we don't know
who our enemies are
516
00:24:30,210 --> 00:24:31,450
and what they wish to achieve.
517
00:24:32,290 --> 00:24:34,730
According to the spy we planted
518
00:24:34,730 --> 00:24:36,130
in Prince Ju's residence,
519
00:24:36,770 --> 00:24:38,210
he is already aware
520
00:24:38,210 --> 00:24:39,690
of your true identity.
521
00:24:39,690 --> 00:24:41,770
Is it his doing?
522
00:24:44,170 --> 00:24:46,130
He lacks the competence
to eliminate Fountain Abode.
523
00:24:46,730 --> 00:24:47,570
He won't go as far
524
00:24:48,730 --> 00:24:49,970
as to arrest someone
525
00:24:50,450 --> 00:24:51,810
under my father's nose either.
526
00:24:52,370 --> 00:24:53,730
All he can do is be a hindrance.
527
00:24:54,450 --> 00:24:55,130
This doesn't sound like him at all.
528
00:24:55,130 --> 00:24:57,290
But why House of Jade?
529
00:24:57,690 --> 00:24:59,010
What do they want?
530
00:25:02,130 --> 00:25:02,850
Perhaps
531
00:25:03,610 --> 00:25:05,010
they want a deal.
532
00:25:05,330 --> 00:25:06,730
The captured people are their leverage.
533
00:25:07,730 --> 00:25:08,650
And so,
534
00:25:09,370 --> 00:25:11,010
they would keep them alive.
535
00:25:11,610 --> 00:25:12,970
This is already the best-case scenario.
536
00:25:26,680 --> 00:25:28,520
You know who the enemy is, don't you?
537
00:25:28,520 --> 00:25:29,280
We have
538
00:25:30,120 --> 00:25:31,200
the same person in mind.
539
00:25:31,880 --> 00:25:32,680
In Yongzhou,
540
00:25:33,080 --> 00:25:34,360
only someone with immense power
541
00:25:34,720 --> 00:25:36,760
can pull such a bold move.
542
00:25:37,000 --> 00:25:37,920
It must be from the royal family.
543
00:25:38,920 --> 00:25:39,840
The extended family
544
00:25:40,360 --> 00:25:41,360
of Yongzhou's royal family
545
00:25:41,360 --> 00:25:42,760
has always been dominated by
the Lord of Yongzhou.
546
00:25:43,000 --> 00:25:44,080
They can't possibly pull this off.
547
00:25:45,160 --> 00:25:46,720
The mastermind must be your father,
548
00:25:47,320 --> 00:25:48,040
the Lord of Yongzhou.
549
00:25:52,040 --> 00:25:52,920
What do you plan to do now?
550
00:25:53,480 --> 00:25:55,080
(Father wants me to hand over)
551
00:25:55,080 --> 00:25:56,520
(Fountain Abode to him.)
552
00:25:59,960 --> 00:26:01,080
(He doesn't know who I am yet.)
553
00:26:01,520 --> 00:26:02,840
(That is my opening.)
554
00:26:11,640 --> 00:26:12,200
Your Lordship,
555
00:26:12,600 --> 00:26:14,560
this is what I have found out lately
556
00:26:14,920 --> 00:26:16,800
about Fountain Abode,
557
00:26:17,480 --> 00:26:18,920
including their staff and
558
00:26:19,080 --> 00:26:20,600
their trading history.
559
00:26:20,920 --> 00:26:22,160
At the moment, I can only find out
560
00:26:22,440 --> 00:26:24,600
ordinary trades.
561
00:26:25,000 --> 00:26:25,960
As for their
562
00:26:26,160 --> 00:26:29,160
intel network that has access to all
parties in the martial arts world,
563
00:26:29,240 --> 00:26:29,810
since different individuals
564
00:26:29,810 --> 00:26:31,280
(Owner of Fountain Abode, Hei Fengxi)
were dispatched
565
00:26:31,440 --> 00:26:33,280
separately,
566
00:26:34,000 --> 00:26:35,120
I cannot trace it back
567
00:26:35,360 --> 00:26:37,120
to the origin.
568
00:26:38,160 --> 00:26:40,000
A huge net
569
00:26:40,400 --> 00:26:42,720
with airtight management.
570
00:26:44,320 --> 00:26:45,760
Impressive.
571
00:26:47,440 --> 00:26:49,000
If we can make him work for us,
572
00:26:49,520 --> 00:26:51,000
our nation will grow stronger.
573
00:26:51,480 --> 00:26:52,880
Any other news?
574
00:26:53,600 --> 00:26:54,440
Not at the moment.
575
00:26:55,080 --> 00:26:55,720
However,
576
00:26:55,920 --> 00:26:57,600
per your request,
577
00:26:57,800 --> 00:27:00,920
I investigated the entire royal family
578
00:27:01,520 --> 00:27:03,840
and have not found anyone that matches
579
00:27:04,120 --> 00:27:05,400
with Hei Fengxi.
580
00:27:05,480 --> 00:27:07,440
If he's not from the royal family,
581
00:27:08,320 --> 00:27:10,320
we can give him an official title
582
00:27:10,800 --> 00:27:12,680
and incorporate Fountain Abode
583
00:27:12,920 --> 00:27:14,040
into our resources.
584
00:27:14,680 --> 00:27:16,040
They will then work for Yongzhou.
585
00:27:17,080 --> 00:27:18,520
If he refuses to comply,
586
00:27:19,000 --> 00:27:21,640
he will not be able
to wield this amount of power.
587
00:27:22,640 --> 00:27:23,400
We will then destroy the network.
588
00:27:24,480 --> 00:27:25,520
Noted, Your Lordship.
589
00:27:26,760 --> 00:27:29,400
Do not write off the royal family yet.
590
00:27:29,840 --> 00:27:31,600
If he's from the royal family,
591
00:27:31,600 --> 00:27:33,160
it means he's accumulating power
592
00:27:33,920 --> 00:27:35,080
to overthrow me.
593
00:27:36,120 --> 00:27:37,440
We need to nip his plan in the bud.
594
00:27:38,120 --> 00:27:38,680
Yes, Your Lordship.
595
00:27:39,160 --> 00:27:41,200
Your Lordship, you used
House of Jade as bait.
596
00:27:42,000 --> 00:27:42,960
I'm sure
597
00:27:43,160 --> 00:27:45,480
he has received your message.
598
00:27:45,840 --> 00:27:48,400
Besides, we have set everything up.
599
00:27:48,600 --> 00:27:50,960
We just have to make him
walk into the trap.
600
00:27:53,080 --> 00:27:53,880
My fellow countrymen!
601
00:27:53,880 --> 00:27:54,880
(Missing Person Poster)
Come have a look.
602
00:27:55,160 --> 00:27:56,400
These people have gone missing.
603
00:27:56,640 --> 00:27:57,840
If you see them
604
00:27:58,040 --> 00:27:59,000
and can drop a tip,
605
00:27:59,200 --> 00:28:00,720
you will be rewarded.
606
00:28:01,480 --> 00:28:02,680
Have a look!
607
00:28:02,880 --> 00:28:03,320
Come.
608
00:28:03,520 --> 00:28:04,720
If you see them...
609
00:28:04,920 --> 00:28:06,040
Making a scene in the market
610
00:28:06,840 --> 00:28:08,320
to attract your opponent's attention.
611
00:28:08,560 --> 00:28:09,720
Only you can come up with this.
612
00:28:09,960 --> 00:28:10,880
Everyone loves money.
613
00:28:11,400 --> 00:28:12,920
Money is the quickest way
to achieve one's goal.
614
00:28:13,520 --> 00:28:15,240
This is what I learned from you.
615
00:28:16,000 --> 00:28:16,640
You see.
616
00:28:17,000 --> 00:28:18,280
You're almost running out of money.
617
00:28:18,640 --> 00:28:19,920
No one has taken the bait yet.
618
00:28:21,000 --> 00:28:21,960
If you can drop a tip,
619
00:28:22,120 --> 00:28:23,600
you will be rewarded.
620
00:28:24,400 --> 00:28:25,760
- Here they are.
- Spread the news.
621
00:28:25,760 --> 00:28:26,840
You're disrupting the public order.
622
00:28:26,840 --> 00:28:27,280
Back off.
623
00:28:27,280 --> 00:28:27,840
Bring them in.
624
00:28:27,840 --> 00:28:28,600
Back off.
625
00:28:28,760 --> 00:28:29,240
Move aside.
626
00:28:29,320 --> 00:28:30,880
Take down the people
and the noticeboard.
627
00:28:31,440 --> 00:28:32,040
Back off.
628
00:28:34,200 --> 00:28:35,600
Move! Hurry!
629
00:28:35,600 --> 00:28:36,200
I'm on the move.
630
00:28:42,320 --> 00:28:43,560
(Ministry of Justice)
631
00:28:43,600 --> 00:28:44,640
Move. Quick.
632
00:28:44,670 --> 00:28:46,400
(Ministry of Justice)
633
00:28:53,200 --> 00:28:54,520
(Ministry of Justice)
634
00:28:54,720 --> 00:28:56,940
(Ministry of Justice)
635
00:29:00,790 --> 00:29:05,230
(Ministry of Justice)
636
00:29:09,090 --> 00:29:10,940
(Ministry of Justice)
637
00:29:12,800 --> 00:29:15,290
(Ministry of Justice)
638
00:29:45,800 --> 00:29:46,320
Come out now.
639
00:30:10,000 --> 00:30:12,320
I seek clarifications, Your Highness.
640
00:30:13,000 --> 00:30:13,720
Go ahead, Mentor.
641
00:30:15,240 --> 00:30:16,440
Your Highness,
642
00:30:16,440 --> 00:30:18,480
if your identity is revealed
643
00:30:18,560 --> 00:30:20,920
and His Lordship knows you're the owner
644
00:30:20,920 --> 00:30:21,840
of Fountain Abode,
645
00:30:22,440 --> 00:30:24,240
he will be suspicious of you.
646
00:30:24,360 --> 00:30:25,960
He will think you're seditious.
647
00:30:26,080 --> 00:30:27,200
He hates being lied to
648
00:30:28,160 --> 00:30:29,120
so he will be furious.
649
00:30:30,600 --> 00:30:31,880
Prince Ju
650
00:30:31,960 --> 00:30:33,360
will seize this opportunity
651
00:30:33,560 --> 00:30:35,080
to add insult to injury.
652
00:30:37,960 --> 00:30:38,880
If you are aware of this,
653
00:30:38,880 --> 00:30:40,480
why are you taking this risk,
Your Highness?
654
00:30:40,760 --> 00:30:43,120
It is an emergency.
655
00:30:43,600 --> 00:30:46,200
You should lay low for the moment.
656
00:30:46,200 --> 00:30:48,240
Do not stay on the front line
657
00:30:48,560 --> 00:30:50,440
lest they find something about you.
658
00:30:50,640 --> 00:30:51,200
Besides,
659
00:30:51,400 --> 00:30:52,560
House of Jade
660
00:30:52,560 --> 00:30:54,840
is full of people ready to die for you.
661
00:30:55,000 --> 00:30:56,680
They will not snitch you out.
662
00:30:56,880 --> 00:30:59,080
Why don't you wait
until the storm is over
663
00:30:59,680 --> 00:31:01,480
before taking your revenge?
664
00:31:02,760 --> 00:31:03,320
Mentor.
665
00:31:04,360 --> 00:31:05,920
I built Fountain Abode
666
00:31:06,640 --> 00:31:08,000
to protect others.
667
00:31:08,240 --> 00:31:09,080
Besides,
668
00:31:09,520 --> 00:31:10,800
I have grown up.
669
00:31:11,520 --> 00:31:14,280
I can protect myself and the people
around me.
670
00:31:16,400 --> 00:31:17,120
Found it.
671
00:31:18,280 --> 00:31:19,440
Those who are arrested
672
00:31:19,960 --> 00:31:21,440
were sent from Zhang Zhongge's office
in the Ministry of Justice
673
00:31:21,440 --> 00:31:23,600
to a private residence 50 meters
to the eastern outskirt.
674
00:31:24,360 --> 00:31:25,640
Official Zhang
from the Ministry of Justice?
675
00:31:26,960 --> 00:31:28,200
He's close to His Lordship.
676
00:31:28,760 --> 00:31:30,840
So the mastermind is His Lordship?
677
00:31:31,800 --> 00:31:33,000
Yes, it's my father.
678
00:31:34,480 --> 00:31:36,200
You already knew?
679
00:31:48,360 --> 00:31:49,120
I was told
680
00:31:49,120 --> 00:31:50,600
my father has heard
681
00:31:50,920 --> 00:31:52,280
of Lanxi's extraordinary feats.
682
00:31:52,560 --> 00:31:54,200
He isn't too happy about it.
683
00:31:54,660 --> 00:31:55,340
Nice move there, Your Highness.
684
00:31:55,890 --> 00:31:58,090
Our plan is going swimmingly.
685
00:31:58,440 --> 00:31:59,140
Anyone from House of Jade
686
00:31:59,140 --> 00:32:00,380
is willing to testify?
687
00:32:00,640 --> 00:32:01,810
They are being interrogated as we speak.
688
00:32:02,060 --> 00:32:03,620
None has given in
689
00:32:04,060 --> 00:32:05,450
but they are definitely
guilty of treason.
690
00:32:05,780 --> 00:32:07,820
Soon, they will serve their sentence.
691
00:32:13,230 --> 00:32:14,750
Force him out.
692
00:32:15,030 --> 00:32:17,100
Ju, you will take the lead.
693
00:32:17,100 --> 00:32:17,990
Circulate the news
694
00:32:18,660 --> 00:32:20,750
that if he doesn't appear
within the next three days,
695
00:32:21,220 --> 00:32:23,140
all his subordinates will be killed.
696
00:32:23,340 --> 00:32:26,340
Zhang Zhongge and you
will be watching closely nearby
697
00:32:26,950 --> 00:32:28,380
and will be setting up a trap.
698
00:32:28,620 --> 00:32:29,790
We will then wait for our prey.
699
00:32:30,750 --> 00:32:31,300
Yes, Father.
700
00:32:33,060 --> 00:32:34,580
I snuck into the Imperial City
to investigate
701
00:32:36,380 --> 00:32:37,790
but I realized I was being tailed.
702
00:32:39,580 --> 00:32:40,990
Therefore, I played along
703
00:32:41,230 --> 00:32:42,470
and tailed them back.
704
00:32:45,060 --> 00:32:46,510
In their residence,
705
00:32:46,950 --> 00:32:48,190
I found this letter.
706
00:32:50,060 --> 00:32:51,470
It's a wordless letter.
707
00:32:51,750 --> 00:32:53,060
There should be codes on it
708
00:32:53,500 --> 00:32:54,780
and the sender
709
00:32:55,580 --> 00:32:57,750
must be the mastermind.
710
00:32:59,950 --> 00:33:01,580
If this is related
to the Locust and the Cricket,
711
00:33:02,510 --> 00:33:03,750
then it is related to world peace.
712
00:33:04,580 --> 00:33:05,750
After this thing is over,
713
00:33:05,950 --> 00:33:06,900
I'll let my people of Fountain Abode
714
00:33:07,300 --> 00:33:08,380
investigate it.
715
00:33:08,510 --> 00:33:10,300
Thanks, Your Highness.
716
00:33:12,580 --> 00:33:13,060
Your Highness,
717
00:33:13,430 --> 00:33:14,300
I have news.
718
00:33:14,750 --> 00:33:16,340
Prince Ju entered the palace
and told His Lordship
719
00:33:16,820 --> 00:33:18,860
that if the owner of Fountain Abode
did not show himself,
720
00:33:19,300 --> 00:33:20,230
the people in House of Jade
721
00:33:20,510 --> 00:33:22,030
would all die after three days.
722
00:33:23,300 --> 00:33:24,580
After three days?
723
00:33:26,380 --> 00:33:27,380
I knew it was Feng Ju.
724
00:33:28,340 --> 00:33:29,860
He wants me to fight against my father
725
00:33:30,270 --> 00:33:31,230
and he gets to reap the benefit.
726
00:33:36,150 --> 00:33:37,150
What should we do
727
00:33:38,030 --> 00:33:38,750
next?
728
00:33:41,660 --> 00:33:42,620
(Something's off.)
729
00:33:43,900 --> 00:33:46,900
(A rash decision
might lead me to the trap.)
730
00:33:59,580 --> 00:34:00,710
I plan
731
00:34:01,820 --> 00:34:03,380
to save the people of House of Jade.
732
00:34:04,470 --> 00:34:06,100
Father, this is a serious matter.
733
00:34:06,100 --> 00:34:08,190
Shouldn't you discuss this
with Martial Sister or Mr. Feng?
734
00:34:08,820 --> 00:34:09,950
Don't tell them.
735
00:34:10,860 --> 00:34:12,550
They don't want to burden us
736
00:34:12,820 --> 00:34:13,750
and won't let us act on it.
737
00:34:14,380 --> 00:34:16,550
However, Tianshuang Sect
has always defended justice.
738
00:34:16,990 --> 00:34:18,060
We cannot stand still
739
00:34:18,710 --> 00:34:20,060
while something inhumane
unfolds before us.
740
00:34:20,430 --> 00:34:22,580
Let us be the owners
741
00:34:23,030 --> 00:34:24,580
of Fountain Abode.
742
00:34:25,710 --> 00:34:28,430
Do not put Mr. Feng in a tight spot.
743
00:34:28,860 --> 00:34:32,190
It's the only way
to keep all parties intact.
744
00:34:33,550 --> 00:34:34,060
Yes, Master.
745
00:34:40,660 --> 00:34:43,140
Your Highness, Tianshuang Sect
is on the move.
746
00:34:43,660 --> 00:34:46,140
All is as you predicted.
747
00:34:46,750 --> 00:34:47,470
Good.
748
00:34:48,380 --> 00:34:50,140
Now, we stand and watch.
749
00:34:51,750 --> 00:34:53,750
(Lanxi,)
750
00:34:54,430 --> 00:34:56,060
(it's your move next.)
751
00:34:58,660 --> 00:34:59,430
Move aside.
752
00:35:05,660 --> 00:35:06,190
Move aside!
753
00:35:19,060 --> 00:35:20,620
This isn't the route to the palace.
754
00:35:22,300 --> 00:35:23,300
Someone wants to see you.
755
00:35:29,550 --> 00:35:30,990
Do not speak, Your Highness.
756
00:35:31,820 --> 00:35:32,820
You can save it
757
00:35:33,950 --> 00:35:35,190
for later.
758
00:35:54,060 --> 00:35:54,690
Lanxi,
759
00:35:55,210 --> 00:35:56,580
you have returned.
760
00:35:57,970 --> 00:35:58,620
Have a seat.
761
00:36:01,780 --> 00:36:06,620
(Room of Serenity)
762
00:36:07,620 --> 00:36:08,930
Between us,
763
00:36:09,690 --> 00:36:10,620
let's have a talk.
764
00:36:18,820 --> 00:36:20,340
How long ago was it
since we last drank together?
765
00:36:22,490 --> 00:36:24,540
A decade I presume.
766
00:36:25,650 --> 00:36:26,780
Ever since you pretended to be sick.
767
00:36:30,940 --> 00:36:33,240
(Room of Serenity)
768
00:36:34,170 --> 00:36:34,890
That year
769
00:36:35,340 --> 00:36:37,730
was also the year Hei Fengxi
appeared in the martial arts world.
770
00:36:39,860 --> 00:36:40,730
Has it been a decade?
771
00:36:42,300 --> 00:36:43,210
Like an arrow,
772
00:36:44,620 --> 00:36:45,970
how time flies.
773
00:36:46,780 --> 00:36:47,340
Indeed.
774
00:36:48,100 --> 00:36:48,890
A decade has gone by.
775
00:36:49,820 --> 00:36:51,140
I have achieved nothing
776
00:36:51,860 --> 00:36:53,930
but you, Lanxi, have been busy.
777
00:36:55,890 --> 00:36:57,250
I want to rest too
778
00:36:58,860 --> 00:37:00,140
but some business remains unfinished.
779
00:37:00,450 --> 00:37:02,490
For a decade, I can't sleep well.
780
00:37:04,170 --> 00:37:04,970
However,
781
00:37:05,210 --> 00:37:06,490
I had a wonderful sleep last night.
782
00:37:07,210 --> 00:37:08,890
For once, I came to terms
with many things
783
00:37:09,650 --> 00:37:10,780
and I have made a lot of decisions.
784
00:37:13,170 --> 00:37:15,410
Lanxi, are you trying
to come clean to Father now?
785
00:37:16,690 --> 00:37:17,490
If Father knows
786
00:37:17,490 --> 00:37:19,540
you're the owner of Fountain Abode,
787
00:37:20,820 --> 00:37:22,930
will he still care that you're his son?
788
00:37:23,580 --> 00:37:25,060
You don't have any proof.
789
00:37:25,970 --> 00:37:27,450
Why should I turn myself in?
790
00:37:29,380 --> 00:37:31,380
You're just trying to give me a scare.
791
00:37:33,060 --> 00:37:34,210
Haven't you received
792
00:37:34,380 --> 00:37:36,380
the news that people in House of Jade
will be executed soon?
793
00:37:37,930 --> 00:37:38,780
Unless
794
00:37:39,300 --> 00:37:40,580
you don't care about them?
795
00:37:42,650 --> 00:37:43,210
Oh, right.
796
00:37:44,060 --> 00:37:45,970
You look all virtuous from the surface
797
00:37:46,210 --> 00:37:48,210
but deep down,
you couldn't care less about others.
798
00:37:48,550 --> 00:37:50,200
I wonder how despair
799
00:37:50,710 --> 00:37:52,270
your followers will feel.
800
00:37:54,360 --> 00:37:55,640
Father gave you three days
801
00:37:56,230 --> 00:37:58,200
(Room of Serenity)
to identify the owner of Fountain Abode.
802
00:37:59,200 --> 00:38:00,230
I will give him three days too.
803
00:38:01,270 --> 00:38:01,840
In your opinion,
804
00:38:02,640 --> 00:38:04,160
between the power Fountain Abode holds
805
00:38:05,230 --> 00:38:08,600
and the life of Yongzhou's Third Prince,
806
00:38:09,510 --> 00:38:10,950
which one does he cherish more?
807
00:41:46,000 --> 00:41:52,610
♪Like the dissipating fog,
you become clearer♪
808
00:41:54,080 --> 00:42:00,810
♪Like the hawk that soars freely,
you reject the shackles♪
809
00:42:02,050 --> 00:42:09,090
♪Your white silk is as light
as a feather and yet it moves my heart♪
810
00:42:09,810 --> 00:42:17,730
♪Ripples come at me
but I don't want to dodge♪
811
00:42:18,140 --> 00:42:21,650
♪Wind is just the outline of the cloud♪
812
00:42:22,070 --> 00:42:25,250
♪Black is the lock of the White♪
813
00:42:26,080 --> 00:42:29,690
♪Night is when the Day sleeps♪
814
00:42:29,790 --> 00:42:33,540
♪You are a part of me♪
815
00:42:34,050 --> 00:42:37,070
♪Right or wrong,
don't worry about the why♪
816
00:42:37,400 --> 00:42:41,010
♪Pain or joy,
they are from our obsession♪
817
00:42:41,730 --> 00:42:45,720
♪If some things cannot be taken apart♪
818
00:42:45,810 --> 00:42:49,850
♪Then let's face
the uncertainty together♪
819
00:42:50,090 --> 00:42:53,810
♪Let tears run dry♪
820
00:42:54,080 --> 00:42:57,490
♪Let's stop in another place♪
821
00:42:58,370 --> 00:43:01,770
♪Let love sever
all happiness and sadness♪
822
00:43:01,850 --> 00:43:05,730
♪And pierce through
the vicissitude of life♪
823
00:43:05,810 --> 00:43:09,290
♪With a merry start,
don't worry about a sorrowful end♪
824
00:43:09,370 --> 00:43:13,010
♪A full moon will be more intertwined♪
825
00:43:13,740 --> 00:43:17,810
♪If some things cannot be taken apart♪
826
00:43:17,890 --> 00:43:21,370
♪Then let's face
the uncertainty together♪
827
00:43:26,070 --> 00:43:32,050
♪Then let's face
the uncertainty together♪
54948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.