All language subtitles for From.Now.On.Showtime.S01E06.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,204 --> 00:00:11,673 (All characters, locations, groups, and incidents are fictional.) 2 00:00:11,674 --> 00:00:13,144 (Staff ensured the animals' safety in the filming of this drama.) 3 00:00:13,625 --> 00:00:15,124 (Episode 6) 4 00:00:15,125 --> 00:00:16,335 Take her. 5 00:00:22,087 --> 00:00:24,227 Are you kidding me? 6 00:00:31,397 --> 00:00:34,268 You're only making us show our nastier side. 7 00:00:34,507 --> 00:00:36,507 Come quietly while we ask you nicely. 8 00:00:40,448 --> 00:00:41,647 What the... 9 00:00:52,958 --> 00:00:54,227 Let go of her. 10 00:00:54,557 --> 00:00:55,658 Mr. Cha? 11 00:00:58,658 --> 00:01:00,167 Who's this punk? 12 00:01:00,397 --> 00:01:03,496 Don't be an annoying brat and get lost. 13 00:01:03,497 --> 00:01:04,667 What if I can't? 14 00:01:04,997 --> 00:01:07,568 I asked you who you are. 15 00:01:18,117 --> 00:01:19,178 Me? 16 00:01:20,718 --> 00:01:21,988 Her partner. 17 00:01:29,188 --> 00:01:30,458 Come on. Hurry! 18 00:01:45,537 --> 00:01:47,277 I knew you'd end up like this again. 19 00:01:53,717 --> 00:01:55,217 - What? - The keys! 20 00:01:55,418 --> 00:01:57,656 What? You had the keys until just now! 21 00:01:57,657 --> 00:01:59,257 I have no idea what happened! 22 00:01:59,258 --> 00:02:01,327 Darn you! You're always so useless. 23 00:02:01,328 --> 00:02:02,997 Darn it! 24 00:02:04,157 --> 00:02:05,157 Oh, no. 25 00:02:09,597 --> 00:02:10,996 What are you doing? 26 00:02:10,997 --> 00:02:12,867 I'm just so frustrated. 27 00:02:12,937 --> 00:02:16,406 I can't harm humans, so I'll just do this. 28 00:02:16,407 --> 00:02:18,538 I told you that I got this. 29 00:02:19,777 --> 00:02:21,146 Relax your shoulders! 30 00:02:21,147 --> 00:02:22,978 I'm not doing this because I like you. 31 00:02:23,147 --> 00:02:25,816 You see, your body is mine too. 32 00:02:25,817 --> 00:02:26,817 Darn you... 33 00:02:27,587 --> 00:02:28,617 You little... 34 00:02:41,798 --> 00:02:44,138 So what do you say? If they hit you with that, you'll drop dead. 35 00:02:46,367 --> 00:02:48,608 - Fine, just this once. - Okay! 36 00:02:48,967 --> 00:02:51,078 Let's do a little warm up. It's been too long. 37 00:02:52,407 --> 00:02:56,048 It's showtime! 38 00:03:05,288 --> 00:03:06,587 Stay put! 39 00:03:07,228 --> 00:03:08,358 Dalgu, bite him! 40 00:04:05,517 --> 00:04:06,517 What was that? 41 00:04:13,057 --> 00:04:16,228 Bring it on! 42 00:04:17,098 --> 00:04:21,127 Bring it on! 43 00:04:21,327 --> 00:04:23,197 Stop! What are you doing? 44 00:04:24,067 --> 00:04:25,267 It looks cool. 45 00:04:25,398 --> 00:04:28,468 Go on! Keep going. 46 00:04:42,887 --> 00:04:46,116 What? You fought with my energy. Why are you exhausted? 47 00:04:46,117 --> 00:04:47,928 It's not because of you. 48 00:04:48,158 --> 00:04:50,697 I sent too much of my energy to my employees. 49 00:04:53,468 --> 00:04:54,497 Are you all right? 50 00:04:55,728 --> 00:04:57,098 Hey! Get them! 51 00:05:08,877 --> 00:05:09,947 No! 52 00:05:17,658 --> 00:05:20,127 - You're surrounded. - Drop your weapons! 53 00:05:21,488 --> 00:05:22,658 Get them! 54 00:05:27,298 --> 00:05:29,497 - Let go! - Shut it! 55 00:05:29,767 --> 00:05:31,696 - Come on! - Let's go! 56 00:05:31,697 --> 00:05:33,338 - Hey! - Let's go! 57 00:05:33,437 --> 00:05:35,067 - Move it! - Hey. 58 00:05:35,738 --> 00:05:38,377 - Get in. - Go! 59 00:05:39,478 --> 00:05:40,507 Mr. Cha Cha Woong. 60 00:05:44,648 --> 00:05:47,447 We need your statement. You'll have to come with us. 61 00:05:47,988 --> 00:05:51,158 Hee Soo, he should see a doctor first. 62 00:05:51,658 --> 00:05:54,557 Could you wait until he recovers? 63 00:05:59,358 --> 00:06:01,997 - All right, then. - Thank you. 64 00:06:02,497 --> 00:06:03,497 Let's go. 65 00:06:13,307 --> 00:06:15,007 Mr. Cha, are you all right? 66 00:06:16,747 --> 00:06:18,418 How did you know? You came to my rescue. 67 00:06:19,178 --> 00:06:22,048 - No, that's not what happened. - I'm so touched. 68 00:06:22,718 --> 00:06:24,487 You always said this was strictly business... 69 00:06:24,488 --> 00:06:26,088 and that you didn't want to get involved, 70 00:06:26,257 --> 00:06:29,228 so I didn't know you had such a warm heart. 71 00:06:31,327 --> 00:06:32,757 Does it hurt a lot? 72 00:06:34,127 --> 00:06:35,528 Let me take you to the hospital first. 73 00:06:36,798 --> 00:06:39,598 It's not the injury. My spiritual energy is depleted, 74 00:06:39,838 --> 00:06:42,566 so I just need to get some rest. Take me home, please. 75 00:06:42,567 --> 00:06:44,838 Oh, your employees must've helped out too. 76 00:06:45,377 --> 00:06:46,747 I knew it. 77 00:06:46,877 --> 00:06:49,577 Thank you! You guys were so cool. 78 00:06:49,648 --> 00:06:51,477 Can we get going? 79 00:06:51,478 --> 00:06:52,517 Okay. 80 00:06:53,117 --> 00:06:54,648 All right. Let's go. 81 00:06:57,088 --> 00:06:58,117 Here. 82 00:07:06,668 --> 00:07:08,098 Oh, no. I guess you're hurt. 83 00:07:08,168 --> 00:07:10,238 I'll get you some pain relief patches. I know where they are. 84 00:07:10,367 --> 00:07:11,937 I wanted to help Dalgu reach Nirvana, 85 00:07:12,298 --> 00:07:14,408 so I went there to catch the jerk who killed Dalgu. 86 00:07:18,007 --> 00:07:21,548 I wasn't there to rescue you, so don't be overly nice to me. 87 00:07:22,148 --> 00:07:25,577 Whether you came for me or for Dalgu, 88 00:07:26,218 --> 00:07:28,747 you came anyway. 89 00:07:29,548 --> 00:07:32,588 So you deserve to be treated nicely. 90 00:07:33,588 --> 00:07:34,687 One moment. 91 00:07:36,557 --> 00:07:38,557 "Me? Her partner." 92 00:07:38,997 --> 00:07:40,468 "Me? Her partner." 93 00:07:41,798 --> 00:07:44,798 Darn it. Why did I say that? 94 00:07:45,437 --> 00:07:47,968 Partner! 95 00:07:52,707 --> 00:07:53,978 I don't see any pain relief patches. 96 00:07:57,148 --> 00:07:58,218 Are they in that box? 97 00:08:03,858 --> 00:08:05,117 What's all this? 98 00:08:23,278 --> 00:08:25,437 (Kangguk Police Department) 99 00:08:37,987 --> 00:08:39,158 Cha Sa Geum. 100 00:08:42,028 --> 00:08:43,128 Cha Sa Geum. 101 00:08:57,437 --> 00:08:59,807 I found some pain relief patches, so you can get going. 102 00:09:01,707 --> 00:09:03,618 Oh, okay. 103 00:09:05,278 --> 00:09:06,788 I'll be off, then. 104 00:09:07,317 --> 00:09:08,487 Get some rest. 105 00:09:40,788 --> 00:09:41,788 - Have some. - Thanks. 106 00:09:48,327 --> 00:09:50,556 Is everything coming along smoothly for the drug case? 107 00:09:50,557 --> 00:09:51,557 Yes, sir. 108 00:09:51,957 --> 00:09:54,167 They're still keeping their lips sealed, 109 00:09:54,168 --> 00:09:56,566 but skimming through the evidence we've already seized, 110 00:09:56,567 --> 00:09:57,737 I know we have more than enough. 111 00:09:58,638 --> 00:10:01,137 - Is that so? - I mean, with Aris alone. 112 00:10:01,138 --> 00:10:02,337 It's huge, you know? 113 00:10:04,038 --> 00:10:07,977 This case will make you famous, sir. 114 00:10:08,107 --> 00:10:09,778 You can put your worries to rest. 115 00:10:13,518 --> 00:10:14,548 All right. 116 00:10:16,687 --> 00:10:19,928 Well, there's something I need you to take care of. 117 00:10:20,227 --> 00:10:22,827 A press briefing? I already took care of all the preparations. 118 00:10:23,398 --> 00:10:25,397 Of course, the spotlight will be on you, sir. 119 00:10:25,398 --> 00:10:26,998 No, it's not about that. 120 00:10:30,237 --> 00:10:31,696 About Assemblyman Jang's son... 121 00:10:31,697 --> 00:10:33,667 Oh, that bald jerk. 122 00:10:33,668 --> 00:10:36,237 - I'm sure that scumbag... - I need you... 123 00:10:38,077 --> 00:10:40,977 to delete his name before anyone else sees it. 124 00:10:41,908 --> 00:10:43,377 What do you mean, sir? 125 00:10:43,378 --> 00:10:46,648 Don't ask questions. Just do as you're told! 126 00:10:48,888 --> 00:10:52,187 Assemblyman Jang is planning to run for President, you know? 127 00:10:52,487 --> 00:10:56,057 I'll give you all the support you need to move up the ladder. 128 00:10:56,628 --> 00:10:59,528 Hey, Tae Sik. Keep up the great work. 129 00:11:00,428 --> 00:11:01,428 I've got your back. 130 00:11:08,408 --> 00:11:09,768 This is my dad. 131 00:11:13,778 --> 00:11:16,076 The shaman intervened while they were trying to arrest the perp. 132 00:11:16,077 --> 00:11:17,647 That's why they lost the perp, and my dad... 133 00:11:17,648 --> 00:11:20,687 Right. I do recall reading an article about that. 134 00:11:21,288 --> 00:11:22,317 But wasn't that shaman... 135 00:11:23,687 --> 00:11:25,918 eventually released due to lack of evidence? 136 00:11:27,327 --> 00:11:29,226 There's been an accident at Kangguk Intersection. 137 00:11:29,227 --> 00:11:31,758 Calling patrol units in the area to the scene. 138 00:11:31,998 --> 00:11:32,998 Officer Ko. 139 00:11:34,197 --> 00:11:35,227 Officer Ko! 140 00:11:35,928 --> 00:11:37,596 There's been an accident at Kangguk Intersection. 141 00:11:37,597 --> 00:11:39,367 Calling patrol units in the area to the scene. 142 00:11:39,368 --> 00:11:40,437 Patrol... 143 00:11:42,138 --> 00:11:44,237 Patrol 12, we're on our way. 144 00:11:45,607 --> 00:11:48,107 What was that? Did you not check your battery? 145 00:11:48,778 --> 00:11:51,418 You've been doing this for three years. Must I teach you such basics? 146 00:11:51,977 --> 00:11:53,048 I'm sorry. 147 00:11:53,217 --> 00:11:56,388 Seriously, what's with you today? You've spaced out all day! 148 00:11:56,788 --> 00:11:58,357 I apologize. This won't happen again. 149 00:12:11,868 --> 00:12:15,067 The soups that I eat at the memorial ceremonies don't even compare. 150 00:12:17,307 --> 00:12:19,106 Doesn't it just perk you up? 151 00:12:19,107 --> 00:12:22,247 There's nothing like ramyeon when your spiritual energy is depleted. 152 00:12:22,248 --> 00:12:24,147 It was a good day though. 153 00:12:24,148 --> 00:12:27,288 Officer Ko said I looked so cool. You heard that, right? 154 00:12:27,447 --> 00:12:29,447 Hey, she wasn't talking about you. 155 00:12:29,648 --> 00:12:31,017 I did such an amazing job today. 156 00:12:31,018 --> 00:12:33,888 I kicked them and poked them in the eye like this! 157 00:12:35,158 --> 00:12:37,727 Hey, didn't you see Mr. Cha practically flying around? 158 00:12:38,158 --> 00:12:41,066 I taught him those skills, you know. 159 00:12:41,067 --> 00:12:42,168 That's right. 160 00:12:42,597 --> 00:12:45,668 Mr. Cha can't do anything alone. He can't even punch. 161 00:12:46,138 --> 00:12:47,368 He's a lousy fighter. 162 00:12:47,567 --> 00:12:49,936 I don't care what you say. Dalgu was our hero today. 163 00:12:49,937 --> 00:12:52,106 He recognized Hwang and led us there. 164 00:12:52,107 --> 00:12:53,177 That's true. 165 00:12:53,178 --> 00:12:56,207 By the way, I wonder why he hasn't entered Nirvana yet. 166 00:12:56,847 --> 00:12:59,047 Officer Ko said she'd find and bury him, 167 00:12:59,048 --> 00:13:00,418 so I'm sure he'll ascend soon. 168 00:13:00,587 --> 00:13:02,716 A Reum, you seem to know a lot about dogs. 169 00:13:02,717 --> 00:13:04,157 Did you have a dog in your antemortem life? 170 00:13:04,158 --> 00:13:05,918 My dog was my only friend. 171 00:13:06,258 --> 00:13:09,388 I contracted polio at a young age, so I never went out. 172 00:13:10,398 --> 00:13:13,258 All I did was study and spend time with my dog. 173 00:13:13,368 --> 00:13:15,096 I see. No wonder you're so smart. 174 00:13:15,097 --> 00:13:18,368 Of course, that shrewd man wouldn't have hired you for no reason. 175 00:13:19,398 --> 00:13:22,336 Shouldn't we save some ramyeon for Mr. Cha? 176 00:13:22,337 --> 00:13:24,837 He's probably sick as a dog now. 177 00:13:25,437 --> 00:13:26,748 Just let him get some sleep. 178 00:13:28,408 --> 00:13:32,148 (Okhwa House) 179 00:13:32,447 --> 00:13:34,947 What? He arrested a drug trafficking ring? 180 00:13:35,187 --> 00:13:38,517 Why do I keep seeing a magician in the local news section? 181 00:13:38,518 --> 00:13:40,727 Why doesn't he just become a cop, then? 182 00:13:46,557 --> 00:13:48,168 This is all that lady cop's fault. 183 00:13:48,668 --> 00:13:50,898 Excuse me. Are you open now? 184 00:13:51,197 --> 00:13:52,837 No, not yet. 185 00:13:54,207 --> 00:13:56,038 Oh, you're that guy from the other day. 186 00:13:56,908 --> 00:13:57,908 You remember me? 187 00:13:57,909 --> 00:13:59,936 - Are you unemployed? - Sorry? 188 00:13:59,937 --> 00:14:01,777 Today and the last time too. 189 00:14:01,778 --> 00:14:04,277 Most people are at work now, but you're here. 190 00:14:04,278 --> 00:14:06,987 Right. It's my day off today. 191 00:14:08,248 --> 00:14:11,457 Well, I want to get a reading for my love life. 192 00:14:11,618 --> 00:14:13,856 Come back later. My grandma is busy right now. 193 00:14:13,857 --> 00:14:15,528 You can do it. 194 00:14:16,587 --> 00:14:19,028 I can't. I'm still training. 195 00:14:20,498 --> 00:14:22,466 Then I'll help you clean. 196 00:14:22,467 --> 00:14:24,297 - No, it's okay. - Let me help. 197 00:14:24,298 --> 00:14:25,868 - Why? - Just let me help you. 198 00:14:35,977 --> 00:14:38,048 (Okhwa House) 199 00:14:39,118 --> 00:14:40,347 You like someone, don't you? 200 00:14:41,388 --> 00:14:44,457 - Sorry? - You'd better watch out. 201 00:14:48,587 --> 00:14:50,158 You asked for a reading, 202 00:14:50,557 --> 00:14:51,758 so I told you what I saw. 203 00:14:53,398 --> 00:14:56,768 My goodness. You're already head over heels. 204 00:14:57,138 --> 00:14:59,368 Isn't that a good thing? 205 00:15:01,268 --> 00:15:02,567 I want to fall hard for her. 206 00:15:02,707 --> 00:15:04,837 She's like a swamp. She's too dangerous. 207 00:15:05,278 --> 00:15:08,408 Your life could be turned upside down like this. 208 00:15:09,178 --> 00:15:11,577 So what? I'll just let it happen. 209 00:15:11,717 --> 00:15:12,717 What? 210 00:15:13,347 --> 00:15:15,288 I'm telling you. She's like a little witch. 211 00:15:15,788 --> 00:15:19,388 She thinks she's pretty and makes other people do all the work. 212 00:15:19,987 --> 00:15:21,428 And she's very greedy with money. 213 00:15:22,888 --> 00:15:23,957 In any case, 214 00:15:24,998 --> 00:15:26,097 you should be careful. 215 00:15:30,768 --> 00:15:32,337 What an unusual way to introduce yourself. 216 00:15:38,607 --> 00:15:41,847 Take this to Cha Woong. 217 00:15:41,977 --> 00:15:43,278 Woong? 218 00:15:43,518 --> 00:15:47,018 My goodness. Why does he keep getting involved in stuff like that? 219 00:15:49,548 --> 00:15:51,957 Check in on him and see if he's okay. 220 00:15:54,457 --> 00:15:56,327 Don't say useless things that could upset him. 221 00:15:56,827 --> 00:15:59,727 Okay, I heard you. When did I ever say useless stuff? 222 00:16:00,327 --> 00:16:01,527 - The house? - It's on the market? 223 00:16:01,528 --> 00:16:03,028 You what? Put the house on the market? 224 00:16:03,327 --> 00:16:04,398 Yes. 225 00:16:04,538 --> 00:16:06,436 We'll move to the outskirts of Gyeonggi... 226 00:16:06,437 --> 00:16:07,537 as soon as this house is sold. 227 00:16:07,538 --> 00:16:10,878 What? Who are you to decide that? 228 00:16:11,408 --> 00:16:12,977 This is my house. 229 00:16:13,207 --> 00:16:15,747 Of course, I can make this decision. Whose permission do I need? 230 00:16:15,748 --> 00:16:17,517 Then what about my plan to enter Nirvana? 231 00:16:17,518 --> 00:16:18,547 And the civil police unit? 232 00:16:18,548 --> 00:16:20,817 Ko Seul Hae isn't the only one with a strong seven-star channel. 233 00:16:21,048 --> 00:16:22,086 We'll find an alternative. 234 00:16:22,087 --> 00:16:24,418 Okay, but that will take forever. 235 00:16:24,758 --> 00:16:26,086 I'm not moving. I refuse. 236 00:16:26,087 --> 00:16:28,957 I liked this neighbourhood because my wife and daughter are here. 237 00:16:29,487 --> 00:16:32,356 If we move, I won't be able to see them often. 238 00:16:32,357 --> 00:16:34,167 You can take the bus and visit them on weekends. 239 00:16:34,168 --> 00:16:37,038 There's a young female ghost whom I have fallen for. 240 00:16:37,398 --> 00:16:39,997 That young lady in a white dress... 241 00:16:39,998 --> 00:16:41,268 who's always sitting at the intersection? 242 00:16:41,408 --> 00:16:43,607 - She's been there since last month. - You saw her too? 243 00:16:43,608 --> 00:16:45,107 I knew she was your type. 244 00:16:45,108 --> 00:16:46,177 You can't even strike up a conversation anyway. 245 00:16:46,178 --> 00:16:47,247 Just forget her. 246 00:16:47,808 --> 00:16:50,148 I don't care where we live as long as there's Wi-Fi. 247 00:16:50,578 --> 00:16:53,148 But I quite like Officer Ko. 248 00:17:10,737 --> 00:17:13,436 I was worried about your health, 249 00:17:13,437 --> 00:17:15,207 so I put my skills to use. 250 00:17:16,108 --> 00:17:17,476 You didn't have to do that. 251 00:17:17,477 --> 00:17:19,078 Look at you being difficult again. It's cute. 252 00:17:20,747 --> 00:17:21,777 Be honest. 253 00:17:22,608 --> 00:17:23,717 I know you missed me. 254 00:17:25,148 --> 00:17:26,648 You were waiting for me, weren't you? 255 00:17:27,148 --> 00:17:29,017 My goodness. 256 00:17:29,418 --> 00:17:31,287 I took some time out of my busy schedule to come here, 257 00:17:31,687 --> 00:17:33,058 so let's go. It's a date! 258 00:17:34,457 --> 00:17:35,487 Go alone. 259 00:17:36,687 --> 00:17:37,928 I'm expecting a guest. 260 00:17:38,497 --> 00:17:39,527 Who? 261 00:17:39,858 --> 00:17:40,868 That... 262 00:17:41,767 --> 00:17:43,497 lady cop with a puppy face? 263 00:17:44,467 --> 00:17:46,637 - No, my realtor. - Realtor? Why? 264 00:17:46,638 --> 00:17:49,108 - Because I'm selling the house. - What? 265 00:17:50,168 --> 00:17:52,936 Woong! I moved here because of you. 266 00:17:52,937 --> 00:17:55,077 You can't move! 267 00:17:55,078 --> 00:17:57,476 What am I going to do? No, don't move. 268 00:17:57,477 --> 00:17:58,517 Let go of me. 269 00:17:59,517 --> 00:18:01,388 Go tell your grandma... 270 00:18:02,047 --> 00:18:04,388 that I'll accept it this time, but not again. 271 00:18:04,987 --> 00:18:06,058 This is such a nuisance. 272 00:18:17,368 --> 00:18:18,497 It's this house. 273 00:18:18,838 --> 00:18:20,506 You don't even need to see the inside. It's perfect. 274 00:18:20,507 --> 00:18:22,737 My gosh. Why would you want to buy a haunted house? 275 00:18:23,338 --> 00:18:26,077 Excuse me. What did you say just now? 276 00:18:26,078 --> 00:18:28,977 Oh, no. You heard that? I was just talking to myself. 277 00:18:29,808 --> 00:18:30,878 Please don't mind me. 278 00:18:31,247 --> 00:18:35,717 But there must be a reason the owner wants to sell it fast. 279 00:18:38,987 --> 00:18:42,026 No, don't listen to her. It's not true, ma'am. 280 00:18:42,027 --> 00:18:43,487 Let's go inside and take a look first. 281 00:18:43,957 --> 00:18:45,158 Hello. 282 00:18:45,797 --> 00:18:46,857 Hello. 283 00:18:46,858 --> 00:18:49,328 Oh, my. Everything looks flawless. 284 00:18:49,428 --> 00:18:51,036 You took such good care of the house. 285 00:18:51,037 --> 00:18:52,137 Have a look around. 286 00:18:52,138 --> 00:18:54,338 Okay, thank you. This way. 287 00:18:55,308 --> 00:18:56,707 This is the master bedroom. 288 00:18:57,007 --> 00:18:59,036 As you can see, it gets a lot of sun. 289 00:18:59,037 --> 00:19:00,546 You can keep this space separate... 290 00:19:00,547 --> 00:19:02,976 or combine it with the living room if you want to keep it more open. 291 00:19:02,977 --> 00:19:06,817 As you can see, the layout maximizes space in every room. 292 00:19:06,818 --> 00:19:09,216 It was designed by a world-renowned interior designer. 293 00:19:09,217 --> 00:19:11,117 The top-of-the-line Italian brand... 294 00:19:11,118 --> 00:19:13,558 Oh, what was it called? Bol... 295 00:19:15,257 --> 00:19:16,286 Bultani. 296 00:19:16,287 --> 00:19:18,697 Yes! Bultani. You know Bultani, right? 297 00:19:18,928 --> 00:19:20,526 It's from that brand. 298 00:19:20,527 --> 00:19:22,397 Look at this. 299 00:19:22,398 --> 00:19:24,797 I'll show you. 300 00:19:25,437 --> 00:19:27,967 Let's see. It's different from the machines in my neighbourhood. 301 00:19:28,568 --> 00:19:29,637 What do I do? 302 00:19:29,638 --> 00:19:30,678 (Start) 303 00:19:30,977 --> 00:19:32,437 This is very nice. 304 00:19:32,937 --> 00:19:34,907 My gosh, what's wrong with this? 305 00:19:34,908 --> 00:19:36,706 Goodness. Oh, no! 306 00:19:36,707 --> 00:19:39,117 - Oh, no. - My gosh. Mr. Cha! 307 00:19:39,118 --> 00:19:41,588 - Careful. - Mr. Cha! Hey! 308 00:19:42,217 --> 00:19:45,457 Mr. Cha, your house is so luxurious and modern, just like you. 309 00:19:46,358 --> 00:19:47,727 Are you ready to sign the contract? 310 00:19:48,527 --> 00:19:50,898 Here. You brought your seal, right? 311 00:19:51,398 --> 00:19:53,928 Here and... My gosh, what's happening? 312 00:19:55,227 --> 00:19:56,628 What is happening? 313 00:19:57,068 --> 00:19:58,236 My gosh! 314 00:19:58,237 --> 00:20:00,668 Look, that thing... What's wrong with it? 315 00:20:00,808 --> 00:20:02,436 Goodness. 316 00:20:02,437 --> 00:20:04,078 - My gosh. - What is going on? 317 00:20:05,037 --> 00:20:07,308 - Gosh! - My goodness! What is happening? 318 00:20:08,078 --> 00:20:10,648 - Oh, no. - What is going on? 319 00:20:11,878 --> 00:20:14,517 Well, it's just a magic trick. 320 00:20:15,047 --> 00:20:16,047 Surprise! 321 00:20:16,787 --> 00:20:18,118 You scared me for a second. 322 00:20:21,287 --> 00:20:22,786 Stop! 323 00:20:22,787 --> 00:20:23,858 (Kang A Reum, Nam Sang Gun, Ma Dong Chul) 324 00:20:25,058 --> 00:20:26,527 You're so mischievous. 325 00:20:26,997 --> 00:20:29,128 He's a magician, you know. 326 00:20:29,527 --> 00:20:31,838 - Have a seat. - Yes. 327 00:20:33,168 --> 00:20:35,467 Stamp your seal right here. 328 00:20:35,967 --> 00:20:37,308 Here, yes. 329 00:20:38,608 --> 00:20:40,137 - My gosh! - Goodness. 330 00:20:40,138 --> 00:20:41,148 What is happening? 331 00:20:41,447 --> 00:20:43,878 - What is this? - Gosh! This can't be a magic trick. 332 00:20:45,318 --> 00:20:47,947 - Let's go. - Hurry! 333 00:20:48,247 --> 00:20:49,888 These are just plush toys! 334 00:20:56,987 --> 00:20:58,598 Quit your antics. 335 00:21:03,168 --> 00:21:05,437 What kind of joke is this? Are you out of your mind? 336 00:21:05,638 --> 00:21:07,766 This is highly inappropriate. 337 00:21:07,767 --> 00:21:09,838 I just followed Adviser Choi's orders. 338 00:21:09,937 --> 00:21:11,476 Is he your boss? 339 00:21:11,477 --> 00:21:13,436 Who do you think is the owner of this company? 340 00:21:13,437 --> 00:21:15,307 Did I ever ask you to do this? 341 00:21:15,308 --> 00:21:17,947 I told you we're not moving. 342 00:21:18,148 --> 00:21:21,648 You shouldn't have gone against the Worshipping Spirit. 343 00:21:22,247 --> 00:21:24,457 Here. 344 00:21:24,787 --> 00:21:25,957 Seriously? 345 00:21:26,687 --> 00:21:29,428 (Kangguk Police Department) 346 00:21:29,527 --> 00:21:30,558 Seul Hae. 347 00:21:31,598 --> 00:21:32,628 Hee Soo! 348 00:21:36,997 --> 00:21:38,537 What brings you here? 349 00:21:39,638 --> 00:21:43,037 I stopped by on my way from lunch to see you. 350 00:21:46,138 --> 00:21:47,506 You don't look too good. 351 00:21:47,507 --> 00:21:50,818 I couldn't get much sleep last night. 352 00:21:51,148 --> 00:21:52,377 Why? Is something troubling you? 353 00:21:52,378 --> 00:21:54,287 No, nothing like that. 354 00:21:55,487 --> 00:21:57,918 Aren't you here to tell me something? 355 00:21:59,088 --> 00:22:01,588 I thought long and hard if I should or not. 356 00:22:02,558 --> 00:22:04,058 But it's best if you know. 357 00:22:05,358 --> 00:22:07,527 While looking into the Full Moon Murder, 358 00:22:08,297 --> 00:22:10,937 I came across shaman Cha Sa Geum's family status. 359 00:22:12,368 --> 00:22:13,668 He only had one family member. 360 00:22:15,767 --> 00:22:17,437 And who is that? 361 00:22:18,007 --> 00:22:19,237 Someone you know. 362 00:22:21,108 --> 00:22:23,777 Cha Cha Woong. He's Cha Sa Geum's grandson. 363 00:22:28,517 --> 00:22:29,847 I thought it was a coincidence... 364 00:22:29,848 --> 00:22:31,618 and Cha Cha Woong had no idea about it. 365 00:22:32,517 --> 00:22:33,857 Officer Ko. 366 00:22:33,858 --> 00:22:36,557 Her father died because of your grandfather. 367 00:22:36,558 --> 00:22:37,697 I thought you should know that. 368 00:22:38,797 --> 00:22:40,696 Stop taking advantage of Seul Hae... 369 00:22:40,697 --> 00:22:42,667 and stay out of her life. 370 00:22:42,668 --> 00:22:45,168 Whether I take advantage of her or vanish from her life... 371 00:22:45,338 --> 00:22:46,868 is up to me to decide. 372 00:22:49,368 --> 00:22:51,737 Did Mr. Cha really say that? 373 00:22:52,078 --> 00:22:54,908 Something felt off about him from the beginning. 374 00:22:56,247 --> 00:22:58,046 Cha Cha Woong doesn't care about... 375 00:22:58,047 --> 00:23:00,247 other people's pain. 376 00:23:00,618 --> 00:23:02,148 Knowing that, 377 00:23:02,247 --> 00:23:04,457 I thought you shouldn't keep crossing paths with him. 378 00:23:07,957 --> 00:23:10,797 Were you really close to him? 379 00:23:11,227 --> 00:23:13,158 Other than working together in the civil police unit, 380 00:23:14,497 --> 00:23:15,898 was there anything else? 381 00:23:16,697 --> 00:23:18,267 No. 382 00:23:19,037 --> 00:23:21,437 If you feel uncomfortable, how about quitting being in charge? 383 00:23:22,267 --> 00:23:24,537 I'll even try to get you transferred to a different station if you want. 384 00:23:30,078 --> 00:23:33,517 Do you understand why we must move now? 385 00:23:35,348 --> 00:23:36,648 So Officer Ko... 386 00:23:38,017 --> 00:23:40,118 is Detective Ko Young Sik's daughter? 387 00:23:42,328 --> 00:23:43,588 Who would've known? 388 00:23:44,527 --> 00:23:46,497 That's why we can't live here any longer. 389 00:23:46,727 --> 00:23:49,068 Crossing paths and getting on each other's nerves... 390 00:23:50,297 --> 00:23:51,767 bring us enough pain as is. 391 00:23:52,797 --> 00:23:53,967 I understand. 392 00:23:54,707 --> 00:23:57,237 With that said, please start packing. 393 00:23:59,578 --> 00:24:02,507 I never knew he had such a painful past. 394 00:24:02,777 --> 00:24:03,847 Me neither. 395 00:24:03,848 --> 00:24:06,547 I always thought he was a haughty self-centered jerk. 396 00:24:07,348 --> 00:24:09,516 Aren't moves usually full-service these days? 397 00:24:09,517 --> 00:24:11,858 Of course. There's no way we can move all of these. 398 00:24:16,957 --> 00:24:18,398 Fate... 399 00:24:19,558 --> 00:24:21,697 is truly frightening. 400 00:24:22,928 --> 00:24:24,967 You're right. 401 00:24:26,497 --> 00:24:29,108 Just when things are getting peaceful, 402 00:24:29,207 --> 00:24:31,878 the above throws hot water at me. 403 00:24:32,408 --> 00:24:34,207 Because I'm a sinner, 404 00:24:34,547 --> 00:24:36,447 they're playing the fool with me. 405 00:24:36,777 --> 00:24:40,078 You became a spirit to expiate karma, right? 406 00:24:42,088 --> 00:24:46,058 Did something happen in your past life? 407 00:24:46,717 --> 00:24:49,628 Every life has a story. 408 00:24:51,658 --> 00:24:54,227 And I do too. 409 00:24:54,368 --> 00:24:56,227 Then General, 410 00:24:56,928 --> 00:24:59,138 make a clean slate once and for all. 411 00:25:00,237 --> 00:25:02,308 As you know, 412 00:25:02,668 --> 00:25:05,207 karma continues from this world... 413 00:25:05,437 --> 00:25:08,348 to the afterlife and the afterlife... 414 00:25:08,707 --> 00:25:10,178 to the next life. 415 00:25:13,447 --> 00:25:16,787 Yes, you're on point. 416 00:25:17,658 --> 00:25:19,887 I've suffered enough for the past 2,000 years. 417 00:25:19,888 --> 00:25:22,388 It'd be a waste if I failed now. 418 00:25:27,527 --> 00:25:30,598 How must I get on about it? 419 00:25:31,598 --> 00:25:33,398 (Full Moon Murderer's 5th victim rescued, but Detective passes away) 420 00:25:43,878 --> 00:25:45,047 Who is it? 421 00:25:52,558 --> 00:25:53,588 Who is... 422 00:26:00,328 --> 00:26:01,697 Really? Playing pranks? 423 00:26:11,078 --> 00:26:12,108 Right. 424 00:26:13,477 --> 00:26:16,777 Could you be from Magic Factory? 425 00:26:21,348 --> 00:26:23,487 Why are you here? 426 00:26:27,187 --> 00:26:29,428 Come in. 427 00:26:48,247 --> 00:26:52,147 Would you like something to drink? 428 00:26:52,148 --> 00:26:54,687 Coffee or green tea? 429 00:27:00,618 --> 00:27:02,887 You just want me to sit? 430 00:27:02,888 --> 00:27:03,987 Yes. 431 00:27:04,457 --> 00:27:07,098 Did Mr. Cha send you here? 432 00:27:07,598 --> 00:27:10,497 If so, I have nothing to say. 433 00:27:12,338 --> 00:27:14,466 He really let me down. 434 00:27:14,467 --> 00:27:17,068 That is the very reason I came. 435 00:27:17,638 --> 00:27:19,838 I'm going to tell you... 436 00:27:20,507 --> 00:27:24,047 what really happened that day ten years ago. 437 00:27:25,717 --> 00:27:26,747 Okay? 438 00:27:28,388 --> 00:27:29,388 Hello? 439 00:27:40,797 --> 00:27:42,997 Are they gone? 440 00:27:43,828 --> 00:27:44,868 No. 441 00:27:47,638 --> 00:27:49,868 If only I could hear something. 442 00:27:50,007 --> 00:27:51,277 I forgot. 443 00:27:52,578 --> 00:27:55,678 She can't hear me, can she? 444 00:27:57,078 --> 00:27:58,277 Darn it. 445 00:28:00,078 --> 00:28:02,787 Yes! The laptop! 446 00:28:10,388 --> 00:28:14,027 Let's start with a greeting. 447 00:28:14,428 --> 00:28:15,966 (H) 448 00:28:15,967 --> 00:28:16,997 He... 449 00:28:17,328 --> 00:28:19,398 Gosh, where is it? 450 00:28:20,197 --> 00:28:21,637 (He) 451 00:28:21,638 --> 00:28:23,706 - Hel... - He... 452 00:28:23,707 --> 00:28:25,237 (Hel) 453 00:28:25,338 --> 00:28:27,407 Hel with a lot of L. 454 00:28:27,408 --> 00:28:29,878 Yes. Then O. 455 00:28:30,148 --> 00:28:31,417 (Hello) 456 00:28:31,418 --> 00:28:34,147 - Hello with four O? - No, that's not it. 457 00:28:34,148 --> 00:28:35,446 What's this code? 458 00:28:35,447 --> 00:28:36,746 Goodness. 459 00:28:36,747 --> 00:28:39,516 Typing isn't easy at all. 460 00:28:39,517 --> 00:28:42,058 - Is that it? - No, wait a second. 461 00:28:43,858 --> 00:28:45,657 - Again. - Why delete everything? 462 00:28:45,658 --> 00:28:47,026 Next. Hold on. 463 00:28:47,027 --> 00:28:48,928 (Ne) 464 00:28:50,428 --> 00:28:52,637 (Next) 465 00:28:52,638 --> 00:28:54,707 T for time. 466 00:28:55,108 --> 00:28:56,907 Does that mean they'll come again next time? 467 00:28:56,908 --> 00:28:59,138 Yes, that's it. 468 00:28:59,777 --> 00:29:01,476 - My gosh. - It is? 469 00:29:01,477 --> 00:29:03,908 Yes, it is. 470 00:29:04,818 --> 00:29:07,648 - It is? Nodding, all right. - Yes. 471 00:29:10,717 --> 00:29:12,187 Right, then I'll see you off. 472 00:29:14,217 --> 00:29:16,888 Please come again. 473 00:29:18,727 --> 00:29:19,757 Gosh. 474 00:29:24,128 --> 00:29:25,437 That day, 475 00:29:26,267 --> 00:29:30,868 a black rainstorm came rushing from the other side. 476 00:29:32,937 --> 00:29:34,507 Scratch that. 477 00:29:34,648 --> 00:29:37,717 It was just wind, not a rainstorm. 478 00:29:38,947 --> 00:29:40,648 (That day, a black wind...) 479 00:29:40,918 --> 00:29:45,017 The branches swayed in all directions. 480 00:29:45,658 --> 00:29:48,388 Crows cried at that moment. 481 00:29:49,457 --> 00:29:53,428 Caw. 482 00:29:54,727 --> 00:29:55,828 And... 483 00:29:56,797 --> 00:30:00,568 his robe fluttering in the air, a mysterious man appears. 484 00:30:00,668 --> 00:30:03,707 The name is Choi Geom! 485 00:30:04,037 --> 00:30:07,036 Seriously, Adviser! Are you writing an autobiography? 486 00:30:07,037 --> 00:30:08,807 We've been at it for three hours! 487 00:30:08,808 --> 00:30:11,818 Isn't this a letter? Make it crisp to the point. 488 00:30:13,348 --> 00:30:16,487 But I should explain every detail of that day. 489 00:30:17,047 --> 00:30:20,058 And it's going down on paper, so I can't be sloppy. 490 00:30:20,358 --> 00:30:23,186 I should liven it up to make it feel more realistic. 491 00:30:23,187 --> 00:30:26,898 That's what people who don't read books do. 492 00:30:27,928 --> 00:30:30,167 Why don't you just talk to her? 493 00:30:30,168 --> 00:30:31,667 I'd love to. 494 00:30:31,668 --> 00:30:34,707 But I can't converse with a human being, can I? 495 00:30:35,967 --> 00:30:38,236 Maybe. 496 00:30:38,237 --> 00:30:39,308 What? 497 00:30:40,707 --> 00:30:41,747 I can? 498 00:30:42,608 --> 00:30:44,716 In a paper on the poltergeist phenomenon, 499 00:30:44,717 --> 00:30:48,047 it said a spirit's voice reacts at 19 Hertz. 500 00:30:49,747 --> 00:30:50,887 Can you do it? 501 00:30:50,888 --> 00:30:53,287 I'm not sure. 502 00:30:54,928 --> 00:30:57,088 But it should be better than writing your autobiography. 503 00:30:58,358 --> 00:30:59,628 I'll try it. 504 00:31:10,537 --> 00:31:13,137 Oh, my. If it isn't Cha Woong's girlfriend. 505 00:31:13,138 --> 00:31:16,446 Oh, my. If it isn't Cha Cha Woong's fiancée. 506 00:31:16,447 --> 00:31:18,547 Yes, that's me. Cheon Ye Ji. 507 00:31:19,047 --> 00:31:20,618 So you remember. 508 00:31:21,848 --> 00:31:23,848 By the way, I'm not his girlfriend. 509 00:31:25,217 --> 00:31:28,687 My gosh, Seul Hae! Really? Did you two break up? 510 00:31:28,787 --> 00:31:31,328 What great news! 511 00:31:32,328 --> 00:31:35,767 Did you dump him or did he dump you? 512 00:31:36,098 --> 00:31:39,068 Forget it. That's not important now. 513 00:31:39,697 --> 00:31:41,338 Anyway, 514 00:31:41,608 --> 00:31:42,868 thank you so much. 515 00:31:43,937 --> 00:31:46,308 So that's why he's moving. 516 00:31:48,108 --> 00:31:49,108 Moving? 517 00:31:49,747 --> 00:31:52,378 You must have fought big for him to do that. 518 00:31:54,418 --> 00:31:55,648 Will a bottle be enough? 519 00:32:04,727 --> 00:32:06,058 These are on me. 520 00:32:22,947 --> 00:32:25,117 That quack shaman brought it on himself. 521 00:32:25,118 --> 00:32:26,976 He tried to extort money from me. 522 00:32:26,977 --> 00:32:29,246 That fraud. Take this! 523 00:32:29,247 --> 00:32:32,516 We should just burn this cult fanatic's house down. 524 00:32:32,517 --> 00:32:34,357 He's an embarrassment to the whole town. 525 00:32:34,358 --> 00:32:35,726 No, Cha Woong! 526 00:32:35,727 --> 00:32:37,897 You must protect the shrine. 527 00:32:37,898 --> 00:32:39,358 I won't live like you, Grandfather. 528 00:32:40,527 --> 00:32:42,527 No matter how much you help others, 529 00:32:42,828 --> 00:32:45,497 nobody helps when you need it... 530 00:32:45,838 --> 00:32:47,667 or believes in you. So why should I? 531 00:32:47,668 --> 00:32:48,908 Are you a fool? 532 00:32:50,007 --> 00:32:51,138 Are you crazy? 533 00:32:51,308 --> 00:32:53,838 (Crook) 534 00:33:46,658 --> 00:33:49,768 Aris intentionally approached celebrities and wealthy people, 535 00:33:50,428 --> 00:33:52,836 addicted them to drugs, continued to supply them, 536 00:33:52,837 --> 00:33:55,507 and secured a solid client base. 537 00:33:56,408 --> 00:33:57,507 Didn't you know that? 538 00:33:57,667 --> 00:33:59,708 How could I? She's a total stranger. 539 00:34:00,038 --> 00:34:02,408 How about any words or moves that seemed suspicious? 540 00:34:03,047 --> 00:34:05,677 Like a special offer. 541 00:34:05,678 --> 00:34:07,947 I've already told you about the coffee stick. 542 00:34:08,788 --> 00:34:09,817 Nothing other than that. 543 00:34:10,248 --> 00:34:12,458 And she put it in my bag without my permission. 544 00:34:12,688 --> 00:34:15,558 I had zero knowledge that it was drugs. 545 00:34:15,828 --> 00:34:16,828 Then... 546 00:34:17,328 --> 00:34:19,856 how did you know Officer Ko was held in that building? 547 00:34:19,857 --> 00:34:21,097 I live in that neighbourhood. 548 00:34:21,098 --> 00:34:22,768 I was passing by and just happened to see her. 549 00:34:23,067 --> 00:34:24,127 Does that bother you too? 550 00:34:24,397 --> 00:34:26,037 Should I have turned a blind eye? 551 00:34:26,038 --> 00:34:29,368 I wonder how you were passing by such a remote area... 552 00:34:30,268 --> 00:34:32,908 so early in the morning and happened to see her. 553 00:34:36,007 --> 00:34:39,018 "Aren't you also a druggie?" 554 00:34:40,018 --> 00:34:41,317 Just ask me straight. 555 00:34:42,188 --> 00:34:44,018 And stop wasting my energy. 556 00:34:51,228 --> 00:34:53,928 Look through my call records and text messages. 557 00:34:54,428 --> 00:34:55,627 Let's do a drug test too. 558 00:34:56,368 --> 00:34:57,567 That should be easier. 559 00:35:00,438 --> 00:35:01,438 Fine. 560 00:35:01,439 --> 00:35:04,208 Then I'll take that you agree to a urine and hair sample. 561 00:35:04,467 --> 00:35:06,208 We'll run the drug test with it. 562 00:35:14,277 --> 00:35:15,287 Seul Hae? 563 00:35:15,288 --> 00:35:18,788 I'm here to fix the date on a document. 564 00:35:26,458 --> 00:35:29,067 - I see. Go once you've done that. - Okay. 565 00:35:36,337 --> 00:35:37,368 Mr. Cha! 566 00:35:43,147 --> 00:35:44,178 A word, please. 567 00:35:46,547 --> 00:35:47,817 I heard you're moving. 568 00:35:48,417 --> 00:35:49,487 Why? 569 00:35:51,188 --> 00:35:52,388 Are you running away? 570 00:35:52,788 --> 00:35:53,788 Running away? 571 00:35:55,388 --> 00:35:56,388 Why would I? 572 00:35:56,389 --> 00:35:59,158 Cha Sa Geum, your grandfather. 573 00:35:59,627 --> 00:36:01,927 Why didn't you tell me? The least you could do was apologize. 574 00:36:01,928 --> 00:36:03,297 I did nothing wrong. 575 00:36:03,967 --> 00:36:05,337 My dad died. 576 00:36:07,038 --> 00:36:08,506 But you don't feel one bit guilty? 577 00:36:08,507 --> 00:36:10,708 It isn't my grandfather's fault. 578 00:36:11,978 --> 00:36:13,277 On the contrary, Detective Ko... 579 00:36:14,078 --> 00:36:15,877 ruined both my life and my grandfather's. 580 00:36:16,178 --> 00:36:17,478 You mean my dad? 581 00:36:18,047 --> 00:36:19,078 Yes. 582 00:36:20,578 --> 00:36:23,288 The one who asked for help in catching the culprit... 583 00:36:23,947 --> 00:36:25,118 was Detective Ko Young Sik. 584 00:36:25,288 --> 00:36:26,357 Nonsense. 585 00:36:26,717 --> 00:36:29,727 The chief told me a quack shaman messed everything up... 586 00:36:29,728 --> 00:36:30,757 The chief? 587 00:36:33,428 --> 00:36:35,696 You already believe that's the truth, 588 00:36:35,697 --> 00:36:37,127 so what use is this conversation? 589 00:36:38,467 --> 00:36:39,867 You're not going to listen anyway. 590 00:36:39,868 --> 00:36:42,308 The chief was at the scene that day. 591 00:36:43,308 --> 00:36:45,307 If anything, his testimony is more truthful than... 592 00:36:45,308 --> 00:36:46,538 Here's the truth I know. 593 00:36:49,408 --> 00:36:50,808 If it weren't for Detective Ko Young Sik, 594 00:36:51,748 --> 00:36:53,748 my grandfather wouldn't have been considered a fraud... 595 00:36:55,248 --> 00:36:57,546 and I would have been able to live with my family. 596 00:36:57,547 --> 00:36:59,958 Don't shoot your mouth off! Why my dad? 597 00:37:00,958 --> 00:37:01,987 Why? 598 00:37:04,728 --> 00:37:06,257 You asked for the same thing from me. 599 00:37:07,728 --> 00:37:08,828 Help. 600 00:37:12,297 --> 00:37:14,297 As much as you despised my grandfather, 601 00:37:15,208 --> 00:37:17,408 I resented your father. 602 00:37:19,638 --> 00:37:20,777 Quack shaman? 603 00:37:23,848 --> 00:37:25,518 I'd watch my words if I were you. 604 00:37:43,738 --> 00:37:45,649 Is this the real estate? It's Cha Cha Woong. 605 00:37:46,249 --> 00:37:49,579 Cut my house price in half, and sell it as soon as possible. 606 00:37:57,119 --> 00:38:01,189 Goodness, that punk. He didn't have to throw these away. 607 00:38:16,139 --> 00:38:17,338 You scared me! 608 00:38:18,139 --> 00:38:19,607 What happened to you? 609 00:38:19,608 --> 00:38:21,079 You look like the dead. 610 00:38:26,488 --> 00:38:27,548 What's this? 611 00:38:27,689 --> 00:38:31,358 Ghost intelligence. In other words, a GI speaker. 612 00:38:31,459 --> 00:38:32,488 What? 613 00:38:33,758 --> 00:38:36,329 I've heard of AI speakers before. 614 00:38:36,528 --> 00:38:38,768 Don't compare this to that. 615 00:38:38,769 --> 00:38:40,527 I pushed the ghost's boundaries with this. 616 00:38:40,528 --> 00:38:41,599 Really? 617 00:38:41,999 --> 00:38:44,538 What does it do? 618 00:38:44,539 --> 00:38:45,608 Do you want to try it? 619 00:38:47,838 --> 00:38:49,877 This here is an ordinary voice recorder. 620 00:38:49,878 --> 00:38:50,907 Say something. 621 00:38:50,908 --> 00:38:53,948 What? Like what? 622 00:38:54,709 --> 00:38:57,148 Okay. Then how about I sing a... 623 00:38:57,149 --> 00:38:58,218 That should do. 624 00:38:58,588 --> 00:38:59,618 Already? 625 00:38:59,619 --> 00:39:02,757 As you can see, it works at a different frequency, 626 00:39:02,758 --> 00:39:04,189 so it can't record our voices. 627 00:39:04,588 --> 00:39:08,657 But this GI speaker I invented can. 628 00:39:08,658 --> 00:39:10,258 For real? 629 00:39:10,729 --> 00:39:13,369 So we can do something with this? 630 00:39:21,769 --> 00:39:24,178 What? Like what? 631 00:39:24,378 --> 00:39:26,808 - Okay. Then how about I sing a... - It... 632 00:39:26,809 --> 00:39:28,008 - That should do. - It really works. 633 00:39:28,448 --> 00:39:30,177 What do you think? Satisfied? 634 00:39:30,178 --> 00:39:32,119 You're amazing. 635 00:39:33,189 --> 00:39:35,458 My gosh. 636 00:39:35,459 --> 00:39:38,658 The poor world lost such a talented person so early. 637 00:39:39,459 --> 00:39:40,528 Actually, no. 638 00:39:41,229 --> 00:39:44,798 You're nothing short of a blessing to me. 639 00:39:44,999 --> 00:39:46,729 Yes, a blessing. 640 00:39:47,769 --> 00:39:49,198 How did she do this? 641 00:39:50,139 --> 00:39:52,439 (Discounts, Free gifts) 642 00:39:56,079 --> 00:39:59,309 We can't tell if this student stole the phone from just this alone. 643 00:39:59,579 --> 00:40:02,718 The camera couldn't catch him because this is a blind stop. 644 00:40:02,919 --> 00:40:04,817 He took advantage of it. 645 00:40:04,818 --> 00:40:07,618 I didn't steal it. I swear. 646 00:40:07,619 --> 00:40:09,959 But how was this in your pocket? 647 00:40:10,218 --> 00:40:11,218 Well... 648 00:40:11,988 --> 00:40:13,858 I'm not too sure either. 649 00:40:14,459 --> 00:40:15,959 Just apologize to him. 650 00:40:16,729 --> 00:40:18,127 There's evidence right here. 651 00:40:18,128 --> 00:40:21,829 Officer, it's not me. I didn't steal it. 652 00:40:22,439 --> 00:40:24,399 Please believe me. 653 00:40:26,738 --> 00:40:28,169 And your parents' number? 654 00:40:31,378 --> 00:40:32,808 Even if it's a minor theft, 655 00:40:32,809 --> 00:40:34,177 you can end up in jail for up to six years... 656 00:40:34,178 --> 00:40:36,177 or be charged with up to 10,000 dollars... 657 00:40:36,178 --> 00:40:37,979 depending on the seriousness. 658 00:40:38,889 --> 00:40:40,289 Then you can't dodge the criminal punishment. 659 00:40:40,988 --> 00:40:44,358 So I need your parents' numbers to settle. 660 00:40:44,959 --> 00:40:46,928 Then you could be released with just a warning. 661 00:40:47,459 --> 00:40:51,028 He doesn't have parents. 662 00:40:51,858 --> 00:40:53,369 How about any other guardians? 663 00:40:53,528 --> 00:40:55,838 He lives with his grandmother. 664 00:40:56,238 --> 00:41:00,539 But she's in no condition to move, so she can't come here. 665 00:41:00,709 --> 00:41:02,178 Then your teacher's number will do. 666 00:41:03,178 --> 00:41:06,108 Officer, I didn't do it. Trust me. 667 00:41:07,448 --> 00:41:11,218 I really have no clue why that phone was in my pocket. 668 00:41:11,749 --> 00:41:14,649 Tell them. You must have seen the whole thing next to me. 669 00:41:14,919 --> 00:41:16,058 Did I steal it? 670 00:41:16,059 --> 00:41:19,588 Hey, just tell her the truth. 671 00:41:19,789 --> 00:41:21,458 - What? - Think about it. 672 00:41:21,459 --> 00:41:23,428 The police are busy as is. 673 00:41:23,928 --> 00:41:25,797 You'll get busted soon, so... 674 00:41:25,798 --> 00:41:26,798 What was that, jerk? 675 00:41:27,428 --> 00:41:30,638 Did you see me steal it? Did you? 676 00:41:30,639 --> 00:41:32,138 And what are you so... 677 00:41:32,139 --> 00:41:33,737 - happy about? - Stop it. 678 00:41:33,738 --> 00:41:35,169 - Let go. - Stop. 679 00:41:38,508 --> 00:41:41,008 (Police) 680 00:41:42,448 --> 00:41:43,718 I'm telling you. 681 00:41:45,019 --> 00:41:47,619 Yes. He's being questioned at the police station right now. 682 00:41:48,488 --> 00:41:49,919 That blockhead. 683 00:41:50,689 --> 00:41:53,088 He didn't even realize I put the phone in his pocket. 684 00:41:54,028 --> 00:41:55,059 That jerk... 685 00:41:57,758 --> 00:41:59,729 Darn it. 686 00:42:05,099 --> 00:42:06,709 It's a relief the misunderstanding was cleared... 687 00:42:08,738 --> 00:42:11,878 You wouldn't have believed me if it weren't for his phone call. 688 00:42:12,408 --> 00:42:14,648 I'm sorry. But the evidence and testimony... 689 00:42:14,649 --> 00:42:15,919 You're the police. 690 00:42:16,178 --> 00:42:18,519 Shouldn't the police listen to both sides? 691 00:42:18,849 --> 00:42:20,518 But you only listened to the owner... 692 00:42:20,519 --> 00:42:22,289 and weren't willing to listen to me. 693 00:42:24,059 --> 00:42:26,358 You almost ruined my life. 694 00:42:27,488 --> 00:42:28,628 Do you know that? 695 00:42:36,468 --> 00:42:39,968 The chief? You already believe that's the truth, 696 00:42:40,338 --> 00:42:41,838 so what use is this conversation? 697 00:42:43,039 --> 00:42:44,608 You're not going to listen anyway. 698 00:42:54,619 --> 00:42:57,019 It being at half price was definitely appealing. 699 00:42:57,758 --> 00:43:00,758 He offered to purchase it without even taking a look. 700 00:43:01,559 --> 00:43:03,628 You can sign right here. 701 00:43:06,169 --> 00:43:07,797 It's true I don't know him, 702 00:43:07,798 --> 00:43:09,769 but I know his words are sincere. 703 00:43:10,068 --> 00:43:11,639 And I can't turn a blind eye to it... 704 00:43:12,809 --> 00:43:14,769 so that I can make it out alone. 705 00:43:20,678 --> 00:43:21,708 You can call it what you want, 706 00:43:21,709 --> 00:43:24,119 but how many perps have we caught together so far? 707 00:43:24,579 --> 00:43:27,688 The one with spiritual power teams up with a pretty cop... 708 00:43:27,689 --> 00:43:29,459 to catch bad guys. 709 00:43:31,088 --> 00:43:33,289 We're like Superman and Lois Lane. 710 00:43:36,959 --> 00:43:38,028 Mr. Cha. 711 00:43:39,329 --> 00:43:42,169 What's wrong? Are you suddenly having second thoughts? 712 00:43:44,798 --> 00:43:46,939 No, it's not that. 713 00:43:48,669 --> 00:43:50,809 Of course not. I'll stamp my seal. 714 00:43:54,778 --> 00:43:58,178 (Cha Cha Woong) 715 00:43:59,218 --> 00:44:01,288 Maybe we should ask Mr. Cha... 716 00:44:01,289 --> 00:44:03,288 to reserve a spot next to our ancestral tablets. 717 00:44:03,289 --> 00:44:05,527 Dalgu slept on the floor all night. 718 00:44:05,528 --> 00:44:06,628 Poor thing. 719 00:44:06,658 --> 00:44:09,198 As if he'd ever do that. 720 00:44:09,428 --> 00:44:11,297 He badly wants the dog gone. 721 00:44:11,298 --> 00:44:13,868 Why won't this guy enter Nirvana though? 722 00:44:13,869 --> 00:44:15,398 I thought he was found and buried. 723 00:44:15,399 --> 00:44:17,138 What unresolved business does he have? 724 00:44:17,139 --> 00:44:21,008 Dalgu, do you have more affairs to sort out? 725 00:44:21,139 --> 00:44:22,778 What is it that you wish to do? 726 00:44:23,079 --> 00:44:25,678 Is it because you died as a bachelor too? 727 00:44:25,908 --> 00:44:28,248 Why don't we find him a nice dog to mate with? 728 00:44:28,249 --> 00:44:30,418 You and your ideas. 729 00:44:30,419 --> 00:44:33,487 That's because I know how lonely it can get. 730 00:44:33,488 --> 00:44:37,718 Mr. Nam, I bet his heart is as black as coal. 731 00:44:39,628 --> 00:44:41,189 Dalgu, where are you going? 732 00:44:41,329 --> 00:44:42,358 - Dalgu! - What on earth... 733 00:44:45,229 --> 00:44:47,369 Dalgu, what's wrong? 734 00:44:47,698 --> 00:44:48,769 Is something here? 735 00:44:53,738 --> 00:44:54,768 (My little brother Dalgu) 736 00:44:54,769 --> 00:44:56,178 Dalgu, is this it? 737 00:44:57,178 --> 00:44:58,877 That darn pig. 738 00:44:58,878 --> 00:45:01,749 The collar has Dalgu's name and the owner's phone number, 739 00:45:02,079 --> 00:45:04,118 so he threw it away to keep Dalgu from being found. 740 00:45:04,119 --> 00:45:06,918 No wonder Dalgu wasn't able to leave the living. 741 00:45:06,919 --> 00:45:08,818 This must be of importance to him. 742 00:45:09,088 --> 00:45:12,358 We should give this to Mr. Cha and have it buried too. 743 00:45:12,528 --> 00:45:14,829 Then Dalgu will enter Nirvana. 744 00:45:15,899 --> 00:45:18,798 Dalgu, is this what you've been looking for? 745 00:45:19,329 --> 00:45:20,928 Will you finally be able to move on? 746 00:45:24,669 --> 00:45:26,809 This is your little brother, Dalgu. 747 00:45:29,238 --> 00:45:31,178 (My little brother Dalgu) 748 00:45:40,088 --> 00:45:41,088 Here. 749 00:45:43,289 --> 00:45:44,358 Drink. 750 00:45:49,329 --> 00:45:52,099 You want details? Regarding what exactly? 751 00:45:52,329 --> 00:45:54,128 On the day my dad died, 752 00:45:54,399 --> 00:45:56,468 you said the shaman named Cha Sa Geum... 753 00:45:56,499 --> 00:45:58,639 interfered with the arrest. 754 00:45:59,439 --> 00:46:01,938 I was hoping to hear what actually happened. 755 00:46:01,939 --> 00:46:05,649 Goodness. But it happened over ten years ago. 756 00:46:06,309 --> 00:46:08,108 Didn't the news article cover everything? 757 00:46:09,249 --> 00:46:12,019 Why has it suddenly intrigued you? 758 00:46:12,178 --> 00:46:14,618 I was wondering if my dad and the shaman... 759 00:46:14,619 --> 00:46:16,717 knew each other before that day. 760 00:46:16,718 --> 00:46:18,588 Who speaks such nonsense? 761 00:46:21,329 --> 00:46:23,158 Let me be clear. 762 00:46:23,298 --> 00:46:25,357 That day, right before your dad and I... 763 00:46:25,358 --> 00:46:27,228 were about to move in on the perpetrator, 764 00:46:27,229 --> 00:46:28,769 that shaman cut in. 765 00:46:28,939 --> 00:46:31,668 Not only did he invade our scene, but he recited some chants... 766 00:46:31,669 --> 00:46:33,669 causing quite a scene. 767 00:46:33,968 --> 00:46:36,579 The shaman's life was at risk... 768 00:46:36,709 --> 00:46:38,639 which is why we had to intervene. 769 00:46:38,979 --> 00:46:42,007 What happened to your father... 770 00:46:42,008 --> 00:46:43,218 was the result of him saving the shaman. 771 00:46:44,149 --> 00:46:46,118 How did the shaman... 772 00:46:46,119 --> 00:46:48,419 know that the Full Moon Murderer was there? 773 00:46:48,889 --> 00:46:51,958 That's exactly why we suspected that the two... 774 00:46:51,959 --> 00:46:53,889 were in cahoots. 775 00:46:54,229 --> 00:46:57,758 A partnership gone wrong is what we thought. 776 00:46:58,559 --> 00:47:01,068 I guess that's a reasonable deduction, 777 00:47:02,099 --> 00:47:04,098 but he was released based on a lack of evidence... 778 00:47:04,099 --> 00:47:07,008 Seul Hae, that's enough. 779 00:47:07,769 --> 00:47:10,538 Young Sik wouldn't want his daughter to be hung up on him... 780 00:47:10,539 --> 00:47:13,249 when she has a bright future ahead of her. 781 00:47:13,649 --> 00:47:16,349 Isn't it about time you quit the force... 782 00:47:16,579 --> 00:47:19,548 and found a nice man to marry? 783 00:47:19,889 --> 00:47:23,519 You can count on me to walk you down the aisle instead. 784 00:47:24,318 --> 00:47:27,758 Better yet, why don't I set you up with someone? 785 00:47:29,528 --> 00:47:31,358 Go ahead. Have your tea. 786 00:47:53,349 --> 00:47:54,488 Na Eun, is that you? 787 00:48:08,829 --> 00:48:10,599 But I didn't buy anything online. 788 00:48:19,178 --> 00:48:20,209 Officer Ko! 789 00:48:21,108 --> 00:48:22,619 She must be able to hear us. 790 00:48:22,718 --> 00:48:24,248 Did this startle you? 791 00:48:24,249 --> 00:48:26,818 A Reum, you can't surprise her like that. 792 00:48:29,189 --> 00:48:30,889 Are you Mr. Cha's employees? 793 00:48:31,419 --> 00:48:33,459 Yes, Officer Ko. It's us. 794 00:48:33,928 --> 00:48:35,128 Gosh, hello. 795 00:48:35,798 --> 00:48:37,798 I see you're here together this time. 796 00:48:38,128 --> 00:48:39,169 That's right. 797 00:48:39,729 --> 00:48:42,639 We're in front of you right now. 798 00:48:49,079 --> 00:48:51,309 Mr. Cha has had it rough these days, 799 00:48:52,008 --> 00:48:54,649 but it must've been the same for you too. 800 00:48:55,048 --> 00:48:56,348 It's why we... 801 00:48:56,349 --> 00:48:59,818 I mean, that's why A Reum made this device. 802 00:49:00,389 --> 00:49:03,188 The one who was there ten years ago... 803 00:49:03,189 --> 00:49:05,358 wanted to clear up all misunderstandings. 804 00:49:07,389 --> 00:49:08,528 Who may that be? 805 00:49:10,099 --> 00:49:11,229 It's me. 806 00:49:12,428 --> 00:49:14,329 As Cha Sa Geum's Worshipping Spirit, 807 00:49:14,968 --> 00:49:17,399 I was present at the scene along with Detective Ko. 808 00:49:18,338 --> 00:49:21,439 It is true that my dad went to see the shaman? 809 00:49:23,479 --> 00:49:25,539 I mean, Mr. Cha's grandfather? 810 00:49:25,778 --> 00:49:27,349 Before I tell you anything, 811 00:49:28,908 --> 00:49:30,578 I request that you believe my words... 812 00:49:30,579 --> 00:49:32,278 just like you believe in our existence. 813 00:49:34,249 --> 00:49:36,789 I'm a spirit of 2,000 years who will soon enter Nirvana. 814 00:49:37,158 --> 00:49:39,088 What would I gain from lying? 815 00:49:40,758 --> 00:49:44,329 For the past 2,000 years, I have stayed in the Cha Family... 816 00:49:45,399 --> 00:49:47,869 making sure that evil spirits were sealed. 817 00:49:48,499 --> 00:49:51,438 But one day, an evil spirit escaped... 818 00:49:51,439 --> 00:49:53,468 and possessed a random human. 819 00:49:56,238 --> 00:49:58,079 A human possessed by the evil spirit. 820 00:49:58,809 --> 00:50:00,008 It was none other... 821 00:50:00,649 --> 00:50:04,249 than the Full Moon Murderer. 822 00:50:06,249 --> 00:50:07,419 An evil spirit? 823 00:50:08,789 --> 00:50:11,119 Detective Ko was after the serial killer... 824 00:50:11,818 --> 00:50:13,889 while Cha Sa Geum was after the evil spirit... 825 00:50:14,729 --> 00:50:17,698 both hoping to prevent more of its evil deeds. 826 00:50:19,028 --> 00:50:21,098 The two joined forces. 827 00:50:21,099 --> 00:50:22,568 Ten years ago, on that day, 828 00:50:23,568 --> 00:50:25,468 they almost found success. 829 00:50:26,439 --> 00:50:28,269 He must be around here. 830 00:50:29,039 --> 00:50:30,479 I can sense his energy. 831 00:50:33,149 --> 00:50:34,278 We should hurry. 832 00:50:34,979 --> 00:50:36,778 The full moon will soon be shining. 833 00:50:37,619 --> 00:50:40,649 I will set up a force field so that it can't escape. 834 00:50:41,789 --> 00:50:43,218 That's your window of opportunity. 835 00:50:43,258 --> 00:50:44,419 Yes, Mr. Cha. 836 00:50:49,499 --> 00:50:50,559 Gosh. 837 00:50:54,798 --> 00:50:58,238 You want the promotion all to yourself, is that it? 838 00:50:58,999 --> 00:51:00,838 As if I'd ever let that happen. 839 00:51:32,269 --> 00:51:33,539 Pass it on to me. 840 00:51:34,939 --> 00:51:36,238 Your energy. 841 00:52:27,758 --> 00:52:28,858 Chang Ho? 842 00:52:58,358 --> 00:53:00,289 Worthless humans. 843 00:53:02,289 --> 00:53:03,298 Don't move. 844 00:53:39,298 --> 00:53:43,068 You... It's you that death will find today. 845 00:55:27,068 --> 00:55:28,508 Release me. 846 00:55:30,238 --> 00:55:32,778 I order you as your master. 847 00:55:33,349 --> 00:55:35,048 Release me. 848 00:55:44,289 --> 00:55:45,358 Hurry. 849 00:55:46,588 --> 00:55:49,229 Please place it on the urn. 850 00:55:51,059 --> 00:55:53,568 Only that way will the evil spirit remain sealed. 851 00:55:58,968 --> 00:56:00,039 Hurry. 852 00:56:51,718 --> 00:56:52,789 No. 853 00:57:39,169 --> 00:57:40,338 Young Sik. 854 00:57:43,008 --> 00:57:44,979 Young Sik... 855 00:57:58,658 --> 00:58:00,088 I... 856 00:58:41,099 --> 00:58:42,198 That... 857 00:58:43,599 --> 00:58:45,068 is what happened. 858 00:58:52,639 --> 00:58:53,678 Dad... 859 00:58:56,678 --> 00:58:57,818 Dad... 860 00:59:00,048 --> 00:59:01,149 I didn't know. 861 00:59:03,419 --> 00:59:04,519 I had no idea. 862 00:59:07,959 --> 00:59:09,559 I only believed Chief Seo's story. 863 00:59:10,599 --> 00:59:11,658 Of course. 864 00:59:12,729 --> 00:59:15,928 In the eyes of a mortal who has no knowledge of our world, 865 00:59:16,499 --> 00:59:19,369 it would've seemed as though Sa Geum was pulling tricks. 866 00:59:19,809 --> 00:59:22,568 Detective Ko and Sa Geum's teaming up... 867 00:59:23,479 --> 00:59:25,238 was hidden from his coworkers. 868 00:59:26,309 --> 00:59:27,548 I'm sure you understand... 869 00:59:29,278 --> 00:59:30,849 why it had to be a secret. 870 01:00:15,559 --> 01:00:19,428 (To my good partner, from Young Sik) 871 01:00:39,448 --> 01:00:41,818 Not aware of the situation, I told Mr. Cha... 872 01:00:42,789 --> 01:00:43,858 I'm sorry. 873 01:00:45,258 --> 01:00:46,459 This all happened... 874 01:00:48,358 --> 01:00:50,499 because I let the spirit escape and failed to capture it on time. 875 01:00:52,698 --> 01:00:53,829 It's my fault. 876 01:00:55,869 --> 01:00:56,899 What? 877 01:00:57,039 --> 01:00:59,139 The evil spirit broke free from our family? 878 01:01:01,869 --> 01:01:02,869 Yes. 879 01:01:03,878 --> 01:01:05,808 And you're just telling me now... 880 01:01:05,809 --> 01:01:07,249 after a whole ten years? 881 01:01:08,608 --> 01:01:10,448 You were never home. 882 01:01:11,548 --> 01:01:13,649 I couldn't speak to someone who wasn't present. 883 01:01:13,919 --> 01:01:15,718 Unbelievable. 884 01:01:16,419 --> 01:01:19,418 I said too many things that I shouldn't have to Ko Seul Hae. 885 01:01:19,419 --> 01:01:22,658 Oh, that. I managed to solve that issue too. 886 01:01:23,499 --> 01:01:26,998 A Reum helped me tell her the truth, 887 01:01:26,999 --> 01:01:28,968 so mend the bridge when you can. 888 01:01:29,999 --> 01:01:31,298 You told her everything? 889 01:01:32,499 --> 01:01:33,538 How? 890 01:01:33,539 --> 01:01:37,079 A Reum made this device that looks like a radio. 891 01:01:37,678 --> 01:01:41,777 She called it a G... What was it again? 892 01:01:41,778 --> 01:01:43,948 Well, ask her when you can. 893 01:01:45,579 --> 01:01:46,619 Anyway, 894 01:01:47,689 --> 01:01:49,889 aren't you grateful that I saved the day? 895 01:01:51,358 --> 01:01:53,358 You really are a piece of work. 896 01:01:56,899 --> 01:01:57,959 Why you little... 897 01:02:01,099 --> 01:02:02,128 So... 898 01:02:03,568 --> 01:02:04,869 How is Ms. Ko doing? 899 01:02:07,439 --> 01:02:08,439 Who knows? 900 01:02:08,608 --> 01:02:11,108 Check on her if you're that curious. 901 01:02:15,508 --> 01:02:18,419 That little brat. 902 01:02:36,499 --> 01:02:40,168 (Ko Seu Re) 903 01:02:40,169 --> 01:02:44,108 Darn it. If only he had told me sooner. 904 01:02:44,378 --> 01:02:47,048 What do I do? 905 01:02:48,209 --> 01:02:50,849 Mr. Cha, I have a favour to ask. 906 01:02:51,479 --> 01:02:52,817 Could you have this delivered? 907 01:02:52,818 --> 01:02:54,889 I'm in no state to do people favours! 908 01:02:56,119 --> 01:02:57,657 Then I'll revisit this. 909 01:02:57,658 --> 01:02:59,019 Hold on! 910 01:02:59,389 --> 01:03:00,789 Give me that. 911 01:03:10,486 --> 01:03:11,695 (Dalgu's) 912 01:03:11,696 --> 01:03:14,696 (Dalgu, my dear brother, goodbye.) 913 01:03:18,681 --> 01:03:20,250 Mr. Magician! 914 01:03:24,091 --> 01:03:25,821 As asked, 915 01:03:26,690 --> 01:03:28,329 I brought Officer Ko with me. 916 01:03:28,330 --> 01:03:30,431 Kid, when did I tell you to bring her? 917 01:03:32,631 --> 01:03:35,230 I told you to say that... 918 01:03:35,770 --> 01:03:38,841 she should come if she had the time. 919 01:03:39,141 --> 01:03:41,741 I can't believe you had a kid run errands for you. 920 01:03:44,691 --> 01:03:46,490 You could've come to me if you had something to say. 921 01:03:48,501 --> 01:03:50,661 This from a guy who always ignores my calls. 922 01:03:54,170 --> 01:03:55,641 What did you want to say? 923 01:03:56,141 --> 01:03:57,240 Well... 924 01:03:58,340 --> 01:03:59,610 It's nothing much. 925 01:04:03,711 --> 01:04:05,550 I found this, you see. 926 01:04:07,880 --> 01:04:08,880 Wait. 927 01:04:09,920 --> 01:04:12,251 (My little brother Dalgu) 928 01:04:15,191 --> 01:04:16,621 It's Dalgu's collar. 929 01:04:19,831 --> 01:04:22,731 (Dalgu, my dear brother, goodbye.) 930 01:04:27,470 --> 01:04:29,041 (My little brother Dalgu) 931 01:04:32,911 --> 01:04:34,911 I'm sure Dalgu went to a good place. 932 01:04:35,711 --> 01:04:37,041 Let's wish him that. 933 01:04:48,791 --> 01:04:49,820 Hey, kid. 934 01:04:52,260 --> 01:04:54,331 Being a gifted magician... 935 01:04:54,530 --> 01:04:56,461 lets me talk to Dalgu's spirit. 936 01:04:56,800 --> 01:04:58,400 Really? 937 01:04:59,130 --> 01:05:00,501 Dalgu says... 938 01:05:02,141 --> 01:05:05,509 he was happiest... 939 01:05:05,510 --> 01:05:07,010 when he was with you. 940 01:05:12,251 --> 01:05:15,150 (Dalgu, my dear brother, goodbye.) 941 01:05:16,081 --> 01:05:18,621 He enjoyed playing Frisbee... 942 01:05:19,351 --> 01:05:21,391 and walking around the neighbourhood with you. 943 01:05:22,760 --> 01:05:26,231 He's grateful for all the times you nursed him back to health. 944 01:05:27,630 --> 01:05:29,931 He woke up excited... 945 01:05:30,760 --> 01:05:33,170 thinking about what games to play. 946 01:05:47,181 --> 01:05:48,380 Mr. Magician, 947 01:05:49,351 --> 01:05:51,021 please tell Dalgu... 948 01:05:51,851 --> 01:05:54,291 that even though we can't see each other... 949 01:05:55,320 --> 01:05:58,061 I'll always be his brother. 950 01:05:58,990 --> 01:06:01,760 That I'll wish for him never to get lonely... 951 01:06:02,931 --> 01:06:04,200 and... 952 01:06:04,970 --> 01:06:09,101 that I miss him so much. 953 01:06:11,811 --> 01:06:14,880 Of course, but I'm sure he has already heard it all. 954 01:06:52,851 --> 01:06:54,780 Did Dalgu really say all those things? 955 01:06:56,751 --> 01:06:58,450 You didn't make that up, did you? 956 01:06:59,320 --> 01:07:01,760 I added some details, 957 01:07:01,961 --> 01:07:04,391 but Dalgu confirmed the rest. 958 01:07:05,161 --> 01:07:07,530 Even if you don't believe me, there's nothing I can do about it. 959 01:07:09,161 --> 01:07:11,630 Well, I believe you. 960 01:07:14,670 --> 01:07:17,771 Adviser Choi told me about what happened ten years ago. 961 01:07:24,751 --> 01:07:26,610 I'm sorry. 962 01:07:26,751 --> 01:07:29,021 Why? I'm the one who should apologize. 963 01:07:30,150 --> 01:07:32,251 I resented you based on false facts. 964 01:07:32,420 --> 01:07:35,521 Still, I didn't have to be that confrontational. 965 01:07:35,661 --> 01:07:36,691 I guess. 966 01:07:37,561 --> 01:07:39,760 I was deeply wounded that day, you know. 967 01:07:41,331 --> 01:07:44,061 Your words have a way of making people bleed. 968 01:07:44,871 --> 01:07:46,771 In a way, I guess that's a gift too. 969 01:07:47,670 --> 01:07:49,941 Well, that... 970 01:07:57,111 --> 01:08:00,510 Come to think of it though, you were right to be offended. 971 01:08:02,420 --> 01:08:05,321 People condemned your grandfather calling him a liar. 972 01:08:06,750 --> 01:08:08,321 You must've felt wronged. 973 01:08:09,521 --> 01:08:12,391 For ten years, it must've only made you angrier. 974 01:08:15,701 --> 01:08:17,730 You must've hated people... 975 01:08:17,731 --> 01:08:19,970 as much as I missed my dad. 976 01:08:24,340 --> 01:08:27,141 But I know that ghosts exist, 977 01:08:27,741 --> 01:08:29,311 so don't be intimidated by me. 978 01:08:30,540 --> 01:08:33,111 Me? Intimidated by you? 979 01:08:34,311 --> 01:08:35,380 That's right. 980 01:08:36,021 --> 01:08:39,620 Don't be confrontational as a defence mechanism. 981 01:08:41,561 --> 01:08:43,861 Even though everyone else calls you a liar, 982 01:08:45,031 --> 01:08:46,790 I'll believe what you say. 983 01:08:54,701 --> 01:08:58,741 Just like my dad believed your grandfather's words. 984 01:09:03,141 --> 01:09:04,981 That's how partnerships work. 985 01:09:05,550 --> 01:09:06,611 Okay? 986 01:09:26,201 --> 01:09:27,800 "Okay" it is, then. 987 01:10:08,580 --> 01:10:10,710 Darn it. 988 01:10:20,691 --> 01:10:23,690 The five fishermen who went missing in Gangneung... 989 01:10:23,691 --> 01:10:25,231 are still lost at sea. 990 01:10:25,431 --> 01:10:27,659 Since they were reported missing, the maritime police... 991 01:10:27,660 --> 01:10:29,930 have been searching the waters via cutters and aircraft, 992 01:10:29,931 --> 01:10:32,470 but to no avail. 993 01:10:32,601 --> 01:10:35,240 Around the time the fishing boat was found, 994 01:10:35,241 --> 01:10:38,141 no surging waves or high winds were reported. 995 01:10:38,210 --> 01:10:40,969 But still, all five fishermen were nowhere to be seen... 996 01:10:40,970 --> 01:10:42,480 when the boat was found... 997 01:10:42,481 --> 01:10:45,250 which only makes us question how they went missing. 998 01:10:45,351 --> 01:10:47,651 The authorities are looking into... 999 01:11:33,830 --> 01:11:36,931 Mr. Cha, does this mean you're back in the civil police unit? 1000 01:11:37,561 --> 01:11:40,931 Of course. There's no better way to improve my public image. 1001 01:11:42,201 --> 01:11:43,771 Then, are you free tomorrow? 1002 01:11:44,141 --> 01:11:45,210 At what time? 1003 01:11:48,010 --> 01:11:49,080 Just a second. 1004 01:11:52,151 --> 01:11:54,549 - Hello? - This is your real estate agent. 1005 01:11:54,550 --> 01:11:56,951 Double the cancellation fee was successfully wired. 1006 01:11:57,220 --> 01:11:59,220 The sales contract on your house has been breached, 1007 01:11:59,451 --> 01:12:01,890 but may I ask why you changed your mind? 1008 01:12:01,891 --> 01:12:05,491 Of course. I got the message. Thank you. 1009 01:12:10,361 --> 01:12:11,629 What was that about? 1010 01:12:11,630 --> 01:12:14,170 That? Well... 1011 01:12:15,241 --> 01:12:18,210 The potential buyer changed his mind about purchasing the house. 1012 01:12:18,611 --> 01:12:19,670 Really? 1013 01:12:20,311 --> 01:12:22,580 Does this mean you're staying? You are, right? 1014 01:12:23,611 --> 01:12:26,580 Yes. That's how it is, I guess. 1015 01:12:29,821 --> 01:12:30,951 I'm glad. 1016 01:13:41,960 --> 01:13:44,521 (From Now On, Showtime!) 1017 01:13:44,931 --> 01:13:46,990 Is it because of Officer Ko? 1018 01:13:46,991 --> 01:13:48,259 You must see her in a romantic way. 1019 01:13:48,260 --> 01:13:49,999 I'm not that desperate, you know. 1020 01:13:50,000 --> 01:13:51,530 Why are you flirting instead of working? 1021 01:13:51,531 --> 01:13:52,531 We're not! 1022 01:13:52,532 --> 01:13:54,770 Does it seem like we're dating or something? 1023 01:13:54,771 --> 01:13:58,209 Even though you like someone, you don't want to acknowledge it. 1024 01:13:58,210 --> 01:13:59,469 I love it. 1025 01:13:59,470 --> 01:14:01,709 You don't remember anything? 1026 01:14:01,710 --> 01:14:05,111 I'm saying that we should play matchmaker for them. 1027 01:14:05,351 --> 01:14:09,250 Mr. Cha may not be the best at giving love, 1028 01:14:09,781 --> 01:14:12,720 but he seems to have a kind and gentle soul. 1029 01:14:14,420 --> 01:14:15,521 Love? 1030 01:14:16,561 --> 01:14:17,920 I'm capable of it too. 72132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.