Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:17:44,560 --> 00:17:48,200
(Música)
2
00:20:01,120 --> 00:20:02,720
Falcón.
3
00:20:04,680 --> 00:20:06,080
¡Falcón!
4
00:20:06,600 --> 00:20:08,720
(Ladridos)
5
00:20:09,240 --> 00:20:10,880
¡Luis Falcón!
6
00:20:11,400 --> 00:20:13,800
¿Tú crees que por lo menos
saldrán los perros?
7
00:20:16,960 --> 00:20:20,120
(Ladridos)
8
00:20:27,840 --> 00:20:29,960
Deja, deja.
9
00:20:37,360 --> 00:20:39,080
Quieto.
10
00:21:20,840 --> 00:21:23,000
Venga.
11
00:21:40,360 --> 00:21:42,880
Adiós, estúpidos.
12
00:21:43,920 --> 00:21:46,280
Oye, ¿conoces a Luis Falcón?
13
00:21:47,240 --> 00:21:49,800
¿Luis Falcón?
¿Le conoces?
14
00:21:50,320 --> 00:21:51,680
No.
15
00:22:12,760 --> 00:22:16,080
Buenos días.
¿Vive aquí Luis Falcón?
16
00:22:16,600 --> 00:22:17,680
Sí.
17
00:22:25,520 --> 00:22:28,640
Está fuera.
Tardará días en volver.
18
00:22:29,160 --> 00:22:34,240
Es que me había citado hoy.
¿Le había citado? ¿Para qué?
19
00:22:35,240 --> 00:22:38,080
¿Usted es su mujer?
Sí.
20
00:22:38,600 --> 00:22:40,920
Me llamo Juan Oribe, soy periodista.
21
00:22:42,560 --> 00:22:44,760
Yo me llamo Josefina.
22
00:22:45,280 --> 00:22:47,600
Pues... Había quedado
con Luis, con su marido
23
00:22:48,120 --> 00:22:49,000
para hacerle una entrevista.
24
00:22:49,520 --> 00:22:53,080
¿Una entrevista? ¿A Luis?
Una entrevista.
25
00:22:55,160 --> 00:22:57,600
Siempre me han gustado estas casas.
26
00:22:58,120 --> 00:23:00,480
Seguro que es fresca en verano
y caliente en invierno.
27
00:23:01,000 --> 00:23:02,680
La quieren comprar,
pero yo no quiero venderla.
28
00:23:03,200 --> 00:23:05,640
Hace usted bien. ¿Y su marido?
29
00:23:06,840 --> 00:23:09,040
Con Luis nunca se sabe.
30
00:23:11,720 --> 00:23:13,800
Pero ¿por qué no pasa?
31
00:23:14,320 --> 00:23:15,880
Es que...
32
00:23:16,520 --> 00:23:20,240
También ella puede pasar.
Aurora, ¿vienes?
33
00:23:23,760 --> 00:23:25,920
¿Y de qué conoce a Luis?
34
00:23:26,440 --> 00:23:30,120
En una cacería,
Luis es un cazador maravilloso.
35
00:23:32,000 --> 00:23:34,480
¿Quiere un vaso de vino?
¿Usted también?
36
00:23:35,000 --> 00:23:36,480
-Sí, gracias.
37
00:23:39,960 --> 00:23:42,080
¿Ves cómo entramos?
38
00:23:42,720 --> 00:23:45,640
Parece muy simpática, ¿no?
Y además lista.
39
00:23:47,760 --> 00:23:51,560
¿Por qué lo dices?
No sé, pero estoy seguro.
40
00:23:52,280 --> 00:23:56,280
Señora, ¿le importa que fume?
No, claro que no.
41
00:23:56,800 --> 00:23:58,240
Y siéntese.
42
00:24:00,720 --> 00:24:02,800
¿Oyes? Las palomas.
43
00:24:11,120 --> 00:24:13,280
Se toman el vino y se van.
44
00:24:16,120 --> 00:24:17,840
Adiós, mamá.
45
00:24:20,880 --> 00:24:24,040
A veces es un poco arisca.
-No ha salido a usted.
46
00:24:24,560 --> 00:24:26,280
-No crea.
47
00:24:27,520 --> 00:24:30,400
Es que cuando no está Luis
tiene que dar de comer a los perros.
48
00:24:30,920 --> 00:24:32,240
Eso le pone de mal humor.
49
00:24:33,320 --> 00:24:34,880
-Gracias.
50
00:24:35,400 --> 00:24:38,680
(Voces de niños)
51
00:24:46,040 --> 00:24:48,000
Oye.
52
00:25:02,360 --> 00:25:04,240
Me llamo Carmen.
53
00:25:05,000 --> 00:25:07,160
¿Y pones siempre esa cara?
No.
54
00:25:07,680 --> 00:25:10,160
Entonces será que no te caigo bien.
¿Qué quieres?
55
00:25:10,680 --> 00:25:13,160
Ya te lo dije, busco a Luis Falcón,
y es tu padre, ¿no?
56
00:25:13,680 --> 00:25:15,080
Sí, ¿y qué?
57
00:25:15,760 --> 00:25:18,200
Que había quedado con él
y parece que se ha esfumado.
58
00:25:18,720 --> 00:25:19,680
¿Y a mí qué me cuentas?
59
00:25:21,560 --> 00:25:23,240
No trato de contarte nada,
60
00:25:23,760 --> 00:25:25,920
basta con que me digas
dónde lo puedo encontrar.
61
00:25:26,680 --> 00:25:28,080
No lo sé.
62
00:25:29,360 --> 00:25:32,480
¿Quieres decir que se va,
que desaparece con frecuencia?
63
00:25:37,320 --> 00:25:40,680
Mira, ¿me puedes hacer un favor?
64
00:25:42,360 --> 00:25:43,760
Puede ser.
65
00:25:44,280 --> 00:25:46,360
¿Le puedes entregar esto?
66
00:25:46,880 --> 00:25:47,720
¿Para qué?
67
00:25:48,480 --> 00:25:50,600
Había quedado con él
para hacer una entrevista.
68
00:25:51,120 --> 00:25:52,760
Dáselo y dile
que grabe lo que quiera,
69
00:25:53,280 --> 00:25:55,720
cualquier cosa que se refiera a él.
¿De acuerdo?
70
00:25:56,360 --> 00:25:57,880
Bueno.
71
00:25:59,680 --> 00:26:01,520
Por ahí.
72
00:26:02,440 --> 00:26:04,160
¿Sabes cómo funciona esto?
73
00:26:04,680 --> 00:26:06,400
Aquí, en el rojo, para grabar.
74
00:26:07,280 --> 00:26:10,760
Así para parar y así...
(GRABADORA) "Me llamo Carmen".
75
00:26:11,280 --> 00:26:12,160
Para escuchar.
76
00:26:12,680 --> 00:26:14,120
(GRABADORA) "¿Y pones
siempre esa cara?
77
00:26:14,640 --> 00:26:15,200
No.
78
00:26:16,360 --> 00:26:19,280
Entonces será
que no te caigo bien, ¿no?
79
00:26:20,320 --> 00:26:24,400
¿Qué quieres?
Ya te lo dije, busco a Luis Falcón,
80
00:26:24,920 --> 00:26:27,960
y es tu padre, ¿no?
Sí, ¿y qué?".
81
00:27:32,160 --> 00:27:34,080
Juan, ¿me traes
un paquete de cigarrillos?
82
00:27:34,600 --> 00:27:38,280
¿De qué marca?
Ah, cualquiera que sea rubio.
83
00:28:05,640 --> 00:28:09,360
(Aplausos)
84
00:28:20,560 --> 00:28:23,160
Es feo espiar.
85
00:28:27,040 --> 00:28:28,920
¿El de la barba
es el que está contigo?
86
00:28:33,040 --> 00:28:35,320
Entonces el otro.
87
00:28:38,640 --> 00:28:41,280
¿Me das un beso?
88
00:29:01,640 --> 00:29:04,200
Uy, el tabaco.
89
00:29:07,560 --> 00:29:10,760
(GRABADORA) "Cuando tenía 10 años
me enteré de que mi madre era bruja.
90
00:29:11,280 --> 00:29:13,440
Se lo oí a una vecina
que lo dijo para que me enterase.
91
00:29:13,960 --> 00:29:15,800
Me entró una llorera...
92
00:29:16,280 --> 00:29:19,240
Mi madre se hartó de decirme:
'Pero ¿por qué lloras?
93
00:29:19,760 --> 00:29:21,320
¿Por qué lloras?'
94
00:29:22,000 --> 00:29:24,240
Yo quería mucho a mi madre
y de repente era bruja.
95
00:29:25,440 --> 00:29:27,680
Fue la primera vez
que sentí ganas de morirme
96
00:29:28,760 --> 00:29:31,520
¿Y qué era para ti ser bruja?
Algo horrible.
97
00:29:32,040 --> 00:29:33,720
Y sobre todo ser fea".
98
00:29:34,240 --> 00:29:36,120
¿Tú crees que esto
va a interesar a alguien?
99
00:29:36,640 --> 00:29:37,800
Clara.
100
00:29:44,520 --> 00:29:46,200
La costumbre.
101
00:29:46,720 --> 00:29:48,800
"Un día no pude más
y me planté delante de mi madre
102
00:29:49,320 --> 00:29:52,800
y le dije: 'Madre',
siempre la llamaba madre y no mamá,
103
00:29:53,320 --> 00:29:56,960
'Madre, ¿eres bruja?'.
Mi madre casi se muere de la risa.
104
00:29:57,840 --> 00:30:00,280
Cuando pudo hablar
lo primero que dijo fue:
105
00:30:00,800 --> 00:30:02,160
'No pongas esos ojos, chiquilla'.
106
00:30:02,680 --> 00:30:05,480
Y luego me dijo que haríamos
una ranura en el suelo del desván
107
00:30:06,000 --> 00:30:07,040
porque el cuarto donde recibía
108
00:30:07,560 --> 00:30:09,240
a las personas
que iban a casa quedaba debajo.
109
00:30:09,760 --> 00:30:11,480
Y al principio,
como la ranura era muy chica,
110
00:30:12,000 --> 00:30:14,480
solo podía ver pegando un ojo
al suelo, pero no se podía oír.
111
00:30:15,000 --> 00:30:17,200
Entonces,
hicimos la ranura más grande...".
112
00:30:17,720 --> 00:30:19,360
Se me olvidó decirte
que mi madre era pequeñita.
113
00:30:19,880 --> 00:30:20,480
Ah.
114
00:30:22,560 --> 00:30:25,680
Tienes el camisón mojado.
Ah.
115
00:30:31,280 --> 00:30:33,280
¿Me das la taza?
116
00:30:37,720 --> 00:30:39,520
Y lo de anoche, ¿qué?
117
00:30:41,320 --> 00:30:43,560
¿Pero cómo puedes
ser tan sinvergüenza?
118
00:30:46,080 --> 00:30:49,080
¿Pero tú también te diste cuenta?
Con lo discreto que es él.
119
00:30:49,800 --> 00:30:51,840
Y lo que os divertís, ¿qué?
120
00:30:59,440 --> 00:31:02,880
Paco, ¿te acuerdas de Luis Falcón?
¿El de los perros?
121
00:31:03,600 --> 00:31:05,720
Quiero que sea
otra de mis entrevistas.
122
00:31:06,240 --> 00:31:08,760
O sea que las entrevistas son tuyas
y no de los entrevistados.
123
00:31:09,280 --> 00:31:10,520
Está bien.
124
00:31:16,320 --> 00:31:18,680
Conocí a su mujer
y a su hija, pero él no aparece.
125
00:31:20,640 --> 00:31:23,160
Me dio un plantón el otro día,
ni siquiera me ha llamado.
126
00:31:25,720 --> 00:31:27,720
Tengo la sensación
de que ocurre algo raro.
127
00:31:28,280 --> 00:31:31,680
¿Tú te acuerdas
cómo se llamaba aquel amigo suyo?
128
00:31:32,200 --> 00:31:34,840
¿Uno con cara de asesino?
Ese.
129
00:31:37,920 --> 00:31:39,800
No sabes qué aspecto tenía.
130
00:31:40,880 --> 00:31:45,080
Se llama Donato Estévez.
Es chófer de la duquesa de Viñas.
131
00:31:49,680 --> 00:31:53,160
(Puerta)
132
00:31:53,680 --> 00:31:55,520
¿Qué hará Paco
para saber tantas cosas?
133
00:31:56,040 --> 00:31:59,400
También yo me lo pregunto a veces.
Bueno, a trabajar.
134
00:32:02,760 --> 00:32:05,840
Eres una niña de 10 años.
¿Tú crees?
135
00:32:09,560 --> 00:32:11,400
Dónde habré puesto yo esta cinta.
136
00:32:14,040 --> 00:32:16,720
Nunca he perdido
una cinta grabada, ¿eh?
137
00:32:20,520 --> 00:32:22,720
Bueno...
138
00:32:30,040 --> 00:32:32,920
¿Cuándo te diste cuenta
de que tú también podías ser bruja?
139
00:32:33,840 --> 00:32:37,920
(Música lírica)
140
00:33:52,840 --> 00:33:56,320
Un día le di un paseo a Falcón.
Aquí, a mi lado.
141
00:33:57,640 --> 00:33:59,600
¿Y quiere usted
creerse que se enteró?
142
00:34:00,120 --> 00:34:02,840
¿Quién? ¿La duquesa?
La señora duquesa.
143
00:34:03,360 --> 00:34:05,520
Y Luis me juró
que él no se lo había dicho.
144
00:34:06,600 --> 00:34:09,680
Donato,
¿por qué está Falcón en la cárcel?
145
00:34:10,680 --> 00:34:12,480
Venta de cosas robadas.
146
00:34:13,000 --> 00:34:14,920
Pero si no le hacía
falta con las cacerías.
147
00:34:16,080 --> 00:34:17,880
Pregúnteselo a él.
148
00:34:21,280 --> 00:34:24,040
La señora duquesa me tiene dicho
que el retrovisor debe usarse
149
00:34:24,560 --> 00:34:27,880
para ver los coches y no lo que pasa
en el asiento de atrás.
150
00:34:29,040 --> 00:34:31,000
¿Y lo cumple siempre?
151
00:34:32,400 --> 00:34:34,160
Uno acaba aprendiendo.
152
00:34:35,360 --> 00:34:37,440
La de cosas que habrá visto, ¿no?
153
00:34:38,600 --> 00:34:40,920
A Luis, por ejemplo y también a la...
154
00:34:42,840 --> 00:34:45,960
Con lo que a mí me gusta hablar
y tener que estar siempre callado.
155
00:34:49,280 --> 00:34:52,480
En los embrollos de Luis
siempre hay una mujer por medio.
156
00:34:54,200 --> 00:34:57,880
(Bocina de tren)
157
00:35:24,720 --> 00:35:26,680
No, ahora no.
158
00:35:27,200 --> 00:35:29,400
No tengo ganas ni es el momento.
159
00:35:29,920 --> 00:35:31,600
Me lo prometiste.
160
00:35:32,120 --> 00:35:34,240
Sí, pero entonces
no estaba en la cárcel.
161
00:35:36,080 --> 00:35:37,760
Luis.
162
00:35:38,280 --> 00:35:40,200
¿Cómo ha sido?
163
00:35:41,480 --> 00:35:43,360
Deja eso.
164
00:35:44,320 --> 00:35:46,800
Bueno, lo dejamos.
165
00:35:47,320 --> 00:35:49,560
Pero la entrevista no.
166
00:35:51,760 --> 00:35:54,520
¿Y a quién le va interesar?
A mí.
167
00:35:55,040 --> 00:35:56,520
No basta.
168
00:35:57,040 --> 00:35:59,480
Si cuando esté terminada
no te gusta, no la publico.
169
00:36:00,000 --> 00:36:02,240
Estoy haciendo otra
bajo la misma condición.
170
00:36:02,760 --> 00:36:05,160
¿A quién?
A una bruja.
171
00:36:05,680 --> 00:36:07,040
Frustrada.
172
00:36:09,920 --> 00:36:12,240
Y a mí, ¿por qué?
Eres un tío interesante,
173
00:36:12,760 --> 00:36:14,000
con una vida interesante.
174
00:36:14,520 --> 00:36:17,880
Y además, capaz de criar un pointer
que vale más de un millón, ¿o no?
175
00:36:18,560 --> 00:36:20,040
Por supuesto que sí.
176
00:36:22,200 --> 00:36:23,800
¿Y qué?
177
00:36:26,640 --> 00:36:30,080
Deja en paz ese chisme.
¿Y qué más te da?
178
00:36:30,600 --> 00:36:32,640
No he conocido a nadie más cabezota.
179
00:36:33,160 --> 00:36:35,200
Una vez eso te sirvió de algo.
180
00:36:36,800 --> 00:36:39,720
¿Y ahora te quieres cobrar el favor?
¿Favor?
181
00:36:40,480 --> 00:36:43,080
Si aquel chulo
casi me mata por meterme por medio.
182
00:36:43,680 --> 00:36:46,320
A quién se le ocurre
enamorarse de una puta...
183
00:36:46,840 --> 00:36:50,760
¿Es que hay alguna que no lo sea?
Te advierto que estoy grabando.
184
00:36:54,200 --> 00:36:56,320
Haz lo que quieras.
185
00:37:01,080 --> 00:37:04,840
¿Y quién te dijo que estaba aquí?
Donato Estévez.
186
00:37:05,360 --> 00:37:08,120
A tu mujer y a tu hija
no hubo forma de sacarles nada.
187
00:37:08,640 --> 00:37:10,560
A ellas déjalas en paz.
188
00:37:15,640 --> 00:37:18,080
Así que te acordabas de Donato.
189
00:37:18,640 --> 00:37:22,360
Un amigo se acordó del nombre
y también del lugar donde trabaja.
190
00:37:23,120 --> 00:37:26,840
Por cierto, Donato me dijo
que tú le conseguiste el puesto.
191
00:37:29,120 --> 00:37:32,400
¿Qué quieres, Juan?
La entrevista.
192
00:37:36,480 --> 00:37:39,880
¿Y cómo se llama ese amigo tuyo
que se acordó de Donato?
193
00:37:40,400 --> 00:37:42,640
Parece
que me estás entrevistando tú.
194
00:37:43,160 --> 00:37:45,880
Francisco Huguet, Paco.
195
00:37:46,560 --> 00:37:48,520
Sí, me acuerdo.
196
00:37:50,680 --> 00:37:53,880
Alto, grande, moreno...
197
00:37:54,760 --> 00:37:58,320
Su mujer es una preciosidad.
¿Conoces a Clara?
198
00:37:58,960 --> 00:38:01,040
Es la bruja.
199
00:38:01,560 --> 00:38:04,040
¿Y de qué la conoces?
De una cacería.
200
00:38:04,560 --> 00:38:05,560
¿A Clara?
201
00:38:06,080 --> 00:38:07,640
A Paco sí, ¿pero a ella?
202
00:38:08,160 --> 00:38:10,360
¿No supondrás que has ido
a todas las cacerías posibles?
203
00:38:15,880 --> 00:38:18,240
Mira, vuelve la semana que viene.
204
00:38:18,760 --> 00:38:21,000
Pero si digo que no,
no habrá entrevista, y en ese caso,
205
00:38:21,520 --> 00:38:22,240
no me convences.
206
00:38:22,760 --> 00:38:25,920
(Bocina de tren)
207
00:38:33,640 --> 00:38:36,480
(GRABADORA) "¿Ves?
Esta es la raya de la vida.
208
00:38:37,000 --> 00:38:38,280
¿Cuál?
Está.
209
00:38:38,800 --> 00:38:40,120
¿No la ves?
Sí.
210
00:38:42,040 --> 00:38:44,240
Tendrás una vida larga.
211
00:38:44,760 --> 00:38:48,600
Con uno, dos, tres accidente.
212
00:38:49,600 --> 00:38:53,200
¿Accidentes? Pero... ¿De qué clase?
213
00:38:53,720 --> 00:38:56,760
No te asustes. No serán
muy graves porque la raya continúa.
214
00:38:57,280 --> 00:38:58,400
Y firme.
215
00:39:00,040 --> 00:39:04,600
Y... ¿Viviré mucho?
Muchísimo.
216
00:39:05,120 --> 00:39:07,720
Hasta que seas viejo.
Viejo y decrépito.
217
00:39:08,720 --> 00:39:12,400
Y si llego a los 90,
¿tú crees que podré?
218
00:39:12,920 --> 00:39:16,680
¿Podrás qué?
Si... Funcionaré.
219
00:39:17,200 --> 00:39:18,560
Si no, ¿qué harás?
220
00:39:19,080 --> 00:39:21,640
¿Suicidarte?
No, por supuesto que no.
221
00:39:22,200 --> 00:39:25,280
Entonces, lo siento,
pero te harás viejo,
222
00:39:25,800 --> 00:39:27,760
y esas manos
se arrugarán como pasas.
223
00:39:28,560 --> 00:39:29,880
Pero ¡qué manos tienes!".
224
00:39:30,400 --> 00:39:31,880
(REBOBINA)
"Pero ¡qué manos tienes!".
225
00:39:32,400 --> 00:39:34,160
(REBOBINA)
"Pero ¡qué manos tienes!".
226
00:39:34,680 --> 00:39:36,240
(REBOBINA)
"Pero ¡qué manos tienes!".
227
00:39:36,760 --> 00:39:38,680
(REBOBINA) "Pero...".
228
00:39:45,160 --> 00:39:48,400
Es la primera vez en mi vida
que pierdo una cinta grabada.
229
00:40:01,200 --> 00:40:04,160
¿Has visto a tu padre?
Sí.
230
00:40:06,600 --> 00:40:10,680
Dime, ¿por qué está en la cárcel?
No lo sé.
231
00:40:13,960 --> 00:40:17,560
¿Has cenado?
No.
232
00:40:18,800 --> 00:40:21,200
¿Por qué no vamos
al vagón restaurante?
233
00:40:22,760 --> 00:40:24,640
No tengo hambre.
234
00:40:25,160 --> 00:40:26,960
Podemos hablar.
235
00:40:27,480 --> 00:40:29,040
No.
236
00:40:31,880 --> 00:40:34,920
Bueno, pues otra vez será.
237
00:40:37,400 --> 00:40:40,920
Oiga, por favor,
¿me podría decir dónde está
238
00:40:42,160 --> 00:40:44,520
el vagón 12 cama 7?
Es el penúltimo.
239
00:40:45,040 --> 00:40:46,160
Gracias.
240
00:40:46,800 --> 00:40:49,560
Bueno, adiós.
Adiós.
241
00:40:50,480 --> 00:40:53,720
¿Me devuelves el magnetofón?
Este es mío.
242
00:40:54,480 --> 00:40:56,040
El tuyo está en casa.
243
00:40:56,560 --> 00:40:59,520
Bueno, ya me lo darás
en otra ocasión.
244
00:41:08,560 --> 00:41:12,080
(Bocina de tren)
245
00:41:44,800 --> 00:41:46,480
Hola.
246
00:41:47,840 --> 00:41:50,400
¿Ves como no era
una mala idea hablar?
247
00:41:50,920 --> 00:41:52,920
¿Y de qué hablamos?
248
00:41:54,240 --> 00:41:56,240
Pues... He conseguido
249
00:41:56,760 --> 00:41:58,920
que tu padre acceda al fin...
No, de eso no.
250
00:42:01,200 --> 00:42:02,440
¿Qué es?
251
00:42:11,680 --> 00:42:14,520
Whisky.
252
00:43:14,080 --> 00:43:17,120
Es la del tren.
253
00:43:29,480 --> 00:43:31,640
Hola.
Hola.
254
00:43:41,160 --> 00:43:42,680
La llave de la bodega.
255
00:43:43,200 --> 00:43:44,720
Sí.
256
00:43:55,120 --> 00:43:57,160
¿Tú te das cuenta de lo que haces?
257
00:43:57,680 --> 00:43:58,840
¿Yo?
258
00:43:59,360 --> 00:44:02,960
Imagínate que esto es mío,
y también la casa, y todo lo demás.
259
00:44:03,480 --> 00:44:05,840
Y que tú llegas,
yo te doy un beso como de pasada
260
00:44:06,360 --> 00:44:08,640
y pongo en marcha este aparato.
Yo estoy ahí,
261
00:44:09,160 --> 00:44:10,880
agazapada
y esperando a ver qué dices.
262
00:44:11,400 --> 00:44:13,720
A ver cuando me das la oportunidad
de preguntar y preguntar.
263
00:44:14,240 --> 00:44:15,840
¿Yo hago eso?
Sí.
264
00:44:16,360 --> 00:44:18,400
¿También contigo?
265
00:44:19,480 --> 00:44:21,640
O sea, ¿que solo
quiero hacerte preguntas?
266
00:44:22,520 --> 00:44:23,960
También algo más.
267
00:44:26,040 --> 00:44:29,920
¿Qué más?
¿Por qué tengo que decirlo yo?
268
00:44:33,480 --> 00:44:35,200
Bueno...
269
00:44:36,720 --> 00:44:38,560
¿Lo han intentado muchos?
270
00:44:39,080 --> 00:44:40,920
¿Esa pregunta es para mí
o para el magnetofón?
271
00:44:41,480 --> 00:44:43,400
¿Como yo hago
ahora estas preguntas?
272
00:44:43,920 --> 00:44:45,840
No me acostumbro
a que me las hagan a mí.
273
00:44:52,640 --> 00:44:56,280
¿Para quién es la pregunta?
Para los dos.
274
00:44:56,800 --> 00:44:59,120
Imposible.
¿Para quién quieres que sea?
275
00:45:01,080 --> 00:45:04,280
La primera vez tenía 10 años.
¿A los 10 años?
276
00:45:04,840 --> 00:45:06,560
En mi tierra es frecuente.
277
00:45:07,760 --> 00:45:10,320
Yo estaba detrás
de la pantalla de rayos X.
278
00:45:10,840 --> 00:45:12,800
Apagó la luz
y me hizo ponerme de frente,
279
00:45:13,320 --> 00:45:15,040
luego de un lado y del otro.
280
00:45:15,760 --> 00:45:18,160
Tenía las manos grandes y calientes.
281
00:45:19,520 --> 00:45:21,280
¿No preguntas nada?
282
00:45:27,240 --> 00:45:29,920
Me esperó varias veces
a la salida de la escuela.
283
00:45:30,440 --> 00:45:32,360
Tenía un coche grande, verde.
284
00:45:33,480 --> 00:45:35,840
No sabes las ganas
de que me volviera a tocar.
285
00:45:36,920 --> 00:45:39,000
Un día, monté en el coche.
286
00:45:39,520 --> 00:45:40,880
No pasó nada.
287
00:45:41,400 --> 00:45:43,000
Me dejó a 100 metros de mi casa.
288
00:45:45,120 --> 00:45:48,400
Cuéntame más.
¿A ti?
289
00:45:48,920 --> 00:45:50,720
A mí.
290
00:46:03,240 --> 00:46:05,280
Paco está a punto de llegar.
291
00:46:05,800 --> 00:46:09,720
(Música)
292
00:46:15,920 --> 00:46:20,360
¿Y a cuántos has dicho que sí?
Puedes hacer un cálculo.
293
00:46:21,360 --> 00:46:23,680
¿Y Paco lo sabe?
294
00:46:25,840 --> 00:46:28,400
No se sabe
si parece un barco o un elefante.
295
00:46:32,280 --> 00:46:34,480
Paco es un tío con suerte.
296
00:47:20,800 --> 00:47:25,240
Cuando llegué aquí me dije:
"Bueno, una aventura más".
297
00:47:26,400 --> 00:47:28,160
¡Qué imbécil!
298
00:47:29,840 --> 00:47:32,080
Esto no se parece a nada.
299
00:47:36,120 --> 00:47:38,160
¿Por qué no sigues?
300
00:47:44,960 --> 00:47:46,360
Desconfías de mí.
301
00:47:50,320 --> 00:47:51,920
Hay uno que tiene 60 años.
302
00:47:52,520 --> 00:47:55,160
Y en los últimos 20
ha salido a paliza por año.
303
00:47:56,680 --> 00:47:59,560
Su único tesoro es la radiografía
de su columna vertebral.
304
00:48:00,680 --> 00:48:01,920
Un cuatro.
305
00:48:03,800 --> 00:48:06,080
Una vez estuvieron pegándole
toda la noche.
306
00:48:10,720 --> 00:48:12,160
Podrías contar eso.
307
00:48:13,560 --> 00:48:16,120
Puedo darte nombres,
apellidos, fechas...
308
00:48:16,680 --> 00:48:18,000
Lo que quieras.
309
00:48:29,880 --> 00:48:31,520
Luis, ¿por qué estás aquí?
310
00:48:34,360 --> 00:48:35,720
No sé por qué.
311
00:48:37,760 --> 00:48:39,040
¿O sí?
312
00:48:41,320 --> 00:48:43,680
La verdad es
que lo de los perros iba mal.
313
00:48:44,200 --> 00:48:45,520
Y me metí en otra cosa.
314
00:48:46,520 --> 00:48:49,000
Un día alguien cogió
el teléfono y dijo:
315
00:48:50,080 --> 00:48:52,360
"En el cobertizo
de los perros de Luis Falcón
316
00:48:52,880 --> 00:48:54,160
hay algo que les interesa".
317
00:48:55,320 --> 00:48:57,160
Me cogieron
con las manos en la masa.
318
00:48:57,720 --> 00:48:59,240
Y me han caído tres años.
319
00:49:00,440 --> 00:49:01,880
¿Y sabes quién te denunció?
320
00:49:05,440 --> 00:49:06,680
Y qué más da.
321
00:49:10,480 --> 00:49:11,640
Lo sabes.
322
00:49:15,240 --> 00:49:18,240
(Música)
323
00:49:21,160 --> 00:49:23,520
A veces me pregunto
si sabré salir de aquí.
324
00:49:26,080 --> 00:49:29,560
Dicen que cuando empiezas
a pensar eso, ya es un recluso.
325
00:49:30,200 --> 00:49:31,560
Carne de cárcel.
326
00:49:35,000 --> 00:49:36,520
Fuera todavía hay mujeres.
327
00:49:37,640 --> 00:49:39,200
Que haya mujeres está bien.
328
00:49:39,800 --> 00:49:41,560
Lo malo es cuando hay una sola.
329
00:49:44,000 --> 00:49:46,120
Pero Luis, ¿otra vez?
330
00:49:49,240 --> 00:49:50,520
¿Cómo es?
331
00:49:54,600 --> 00:49:56,520
¿Ni de mujeres vamos a poder hablar?
332
00:49:57,680 --> 00:49:59,720
Esta es demasiado buena
incluso para ti.
333
00:50:00,840 --> 00:50:04,200
Pero si según tú todas son unas...
(AMBOS) Lobas.
334
00:50:04,720 --> 00:50:06,520
(AMBOS RÍEN)
335
00:50:09,240 --> 00:50:10,560
¿La echas de menos?
336
00:50:22,520 --> 00:50:25,080
Y pensar que tú te ganas la vida
haciendo preguntas.
337
00:50:34,640 --> 00:50:36,560
(Ladridos)
338
00:50:45,080 --> 00:50:47,720
(Ladridos)
339
00:51:00,360 --> 00:51:05,320
La luna te besa
tus lágrimas puras.
340
00:51:07,360 --> 00:51:12,120
Como una promesa de buena ventura.
341
00:51:14,280 --> 00:51:18,960
La Niña de Fuego
te llama la gente.
342
00:51:21,120 --> 00:51:25,800
Y te están dejando
que mueras de sed.
343
00:51:28,000 --> 00:51:30,480
Ay, Niña de Fuego.
344
00:51:31,000 --> 00:51:36,200
Ay, Niña de Fuego.
345
00:51:42,000 --> 00:51:46,240
Dentro de mi alma
yo tengo una fuente.
346
00:51:48,720 --> 00:51:53,080
Para que tu culpa
se incline a beber.
347
00:51:53,960 --> 00:51:55,800
Ay, Niña de Fuego.
348
00:51:56,320 --> 00:52:01,240
Ay, Niña de Fuego.
349
00:52:03,600 --> 00:52:06,960
(Música)
350
00:52:21,120 --> 00:52:25,280
Mujer que llora y padece,
351
00:52:26,120 --> 00:52:29,560
te ofrezco la salvación.
352
00:52:33,680 --> 00:52:34,960
¡Ay!
353
00:52:54,600 --> 00:52:58,080
Luis dice que esa foto es la prueba
de que siempre le gustó la música.
354
00:52:59,320 --> 00:53:02,080
¿Dónde está hecha?
En Terranova, creo.
355
00:53:02,600 --> 00:53:05,240
Pero no estoy muy segura.
Luis cuenta muy pocas cosas.
356
00:53:09,880 --> 00:53:11,200
Terranova.
357
00:53:12,560 --> 00:53:15,200
¿Pero qué hará esta chica?
Ponerse guapa.
358
00:53:17,640 --> 00:53:19,120
Su cuarto está al fondo.
359
00:53:22,720 --> 00:53:26,040
(Palomas)
360
00:53:41,520 --> 00:53:43,320
Esa es la habitación de mi padre.
361
00:53:44,480 --> 00:53:48,040
(Acordeón)
362
00:54:12,160 --> 00:54:13,400
Y esa es la mía.
363
00:54:17,840 --> 00:54:19,240
Tengo una cosa para ti.
364
00:54:23,080 --> 00:54:24,280
Tu magnetofón.
365
00:54:26,560 --> 00:54:27,960
Invítame a cenar.
366
00:54:35,400 --> 00:54:36,960
Hola.
367
00:54:40,760 --> 00:54:41,960
Oye...
368
00:54:43,760 --> 00:54:46,200
No tengo nada de hambre. ¿Y tú?
369
00:54:47,360 --> 00:54:48,560
¿Vamos a tu casa?
370
00:54:53,400 --> 00:54:56,680
No, déjame llevarte a otro lado.
371
00:54:59,920 --> 00:55:02,680
Dicen que uno tiene el corazón
repartido en varios sitios.
372
00:55:04,040 --> 00:55:05,760
¿Vamos a recoger un trocito?
373
00:55:06,480 --> 00:55:07,680
Bueno.
374
00:55:19,720 --> 00:55:21,320
Hola, buenas noches.
375
00:55:21,840 --> 00:55:23,520
¿Tienes habitación?
Sí, señor.
376
00:55:24,840 --> 00:55:26,120
Carmen.
377
00:55:33,160 --> 00:55:34,400
Buenas noches.
378
00:55:43,920 --> 00:55:46,720
-Cada vez son más jóvenes.
No hace falta que nos acompañes.
379
00:55:51,160 --> 00:55:52,360
¿Qué te ha dicho?
380
00:55:57,720 --> 00:55:59,400
Que cada vez son más jóvenes.
381
00:56:14,600 --> 00:56:16,720
Dicen que cuanto más importa,
más pasa.
382
00:56:18,560 --> 00:56:19,960
Pues vaya consuelo.
383
00:56:22,360 --> 00:56:23,760
Si te dejaras estar...
384
00:56:25,760 --> 00:56:27,160
Vamos, date la vuelta.
385
00:56:29,160 --> 00:56:30,360
Y mírame.
386
00:56:58,080 --> 00:56:59,800
¿Con cuántas has estado aquí?
387
00:57:02,040 --> 00:57:03,320
¿Eh, sinvergüenza?
388
00:57:16,240 --> 00:57:18,000
Lo hacen mejor que yo, ¿verdad?
389
00:57:22,000 --> 00:57:23,240
¿Qué?
390
00:57:33,080 --> 00:57:34,320
¿No me lo dices?
391
00:57:35,960 --> 00:57:37,480
Bueno, pues no me lo digas.
392
00:58:14,840 --> 00:58:17,000
Pero si me enseñaras yo aprendería.
393
00:58:26,160 --> 00:58:28,360
Aunque también sé
algunas cosas, ¿sabes?
394
00:58:32,000 --> 00:58:35,280
(Música)
395
00:58:44,240 --> 00:58:45,480
¿Lo ves?
396
00:58:46,160 --> 00:58:49,160
(Música)
397
00:59:07,120 --> 00:59:10,480
Usted sabe muy bien la diferencia
que hay entre un rumor y una noticia.
398
00:59:12,120 --> 00:59:15,400
El rumor puede llegar por 100 vías
distintas y seguir siendo un rumor.
399
00:59:15,920 --> 00:59:17,120
Eso es lo que pasa en este caso.
400
00:59:18,920 --> 00:59:21,960
Claro, esto es una agencia
de noticias, no de rumores.
401
00:59:22,880 --> 00:59:25,320
Y si sabe que la construcción
va a ser en ese lugar,
402
00:59:25,840 --> 00:59:27,280
en menos de 48 horas
alguien se forra.
403
00:59:27,880 --> 00:59:30,360
¿Sabe usted lo que significa
"se forra"? Pues eso.
404
00:59:32,200 --> 00:59:34,800
Por supuesto, si ustedes me convencen
yo doy la noticia.
405
00:59:36,160 --> 00:59:39,480
Está bien. A las 10:30. Hasta luego.
406
00:59:44,160 --> 00:59:45,840
¿En qué mierda estamos metidos?
407
00:59:48,640 --> 00:59:50,280
Eso tú, yo no.
408
00:59:51,840 --> 00:59:54,760
¿Tú no? Tú como todos.
¿Yo?
409
00:59:56,280 --> 00:59:59,480
Yo no tengo que decidir si lo que
me cuentan es verdad o es mentira.
410
01:00:00,000 --> 01:00:00,920
Ya ves qué diferencia.
411
01:00:15,240 --> 01:00:17,720
¿Hasta cuándo aguantaré?
¿Tú?
412
01:00:18,760 --> 01:00:22,520
Clara, no me esperes a cenar.
Lo de siempre.
413
01:00:23,320 --> 01:00:25,800
Luego te lo cuento. Un momento.
414
01:00:29,040 --> 01:00:30,360
Clara.
415
01:00:33,080 --> 01:00:34,600
Te invito a cenar esta noche.
416
01:00:38,640 --> 01:00:39,760
Vale.
417
01:00:45,880 --> 01:00:49,240
(Música)
418
01:01:31,600 --> 01:01:33,320
Puede ocurrir en cualquier sitio.
419
01:01:34,440 --> 01:01:35,760
Sobre todo en casa.
420
01:01:37,640 --> 01:01:39,760
Te cruzas con la persona
con la que vives,
421
01:01:40,280 --> 01:01:41,720
y de pronto es otra.
422
01:01:42,840 --> 01:01:44,160
Es otra persona.
423
01:01:47,120 --> 01:01:49,080
Bueno, tú no sabes
lo que es eso, claro.
424
01:02:08,080 --> 01:02:09,680
Es casi como una obsesión.
425
01:02:12,840 --> 01:02:15,360
Veo a Paco. Le veo.
426
01:02:17,720 --> 01:02:19,080
Está rodeado de velas.
427
01:02:20,040 --> 01:02:21,480
Creo que está muerto.
428
01:02:23,240 --> 01:02:25,440
Y está allí, al mismo tiempo,
en otro lugar.
429
01:02:26,240 --> 01:02:27,600
Y no sé cuál es.
430
01:02:30,920 --> 01:02:32,360
Tú también estás allí.
431
01:02:41,720 --> 01:02:43,560
¿Se lo has dicho a Paco?
No.
432
01:02:49,760 --> 01:02:51,440
Yo nunca quise casarme, ¿sabes?
433
01:02:56,320 --> 01:02:58,920
¿Y qué tiene que ver eso
con lo que me estás contando?
434
01:03:01,360 --> 01:03:02,560
No, nada.
435
01:03:05,400 --> 01:03:06,640
¿Me llevas a casa?
436
01:03:11,560 --> 01:03:15,000
(Música)
437
01:03:31,640 --> 01:03:33,240
Feliz cumpleaños, Falcón.
438
01:04:23,080 --> 01:04:24,440
-Felicidades.
439
01:04:27,440 --> 01:04:29,000
Y que lo pasen bien.
440
01:04:35,760 --> 01:04:37,400
Hola, Luis.
Hola, Juan.
441
01:04:45,000 --> 01:04:47,520
Bueno, ya es hora
de ver los regalos.
442
01:06:50,520 --> 01:06:52,520
¿Cómo sabías
que yo tocaba el acordeón?
443
01:06:57,120 --> 01:06:58,240
Se lo he dicho yo.
444
01:07:13,240 --> 01:07:15,240
No, no.
Primero hay que ver otra cosa.
445
01:08:03,840 --> 01:08:04,920
Juan, las copas.
446
01:08:27,840 --> 01:08:29,120
Por la libertad.
447
01:09:03,000 --> 01:09:04,400
¿Quiere alguien tarta?
448
01:09:25,680 --> 01:09:26,840
Venga, Luis.
449
01:09:28,040 --> 01:09:29,000
Venga.
450
01:09:41,320 --> 01:09:44,400
(Música)
451
01:10:04,040 --> 01:10:07,400
(CANTA)
452
01:10:25,400 --> 01:10:27,360
"Con calma
me han puesto bajo llave".
453
01:10:28,880 --> 01:10:30,720
Si mi madre lo supiera lloraría.
454
01:10:35,720 --> 01:10:37,960
Lo aprendió cuando iba
a la pesca del bacalao.
455
01:10:44,760 --> 01:10:46,400
Anda, toca algo para bailar.
456
01:10:48,480 --> 01:10:49,680
Claro.
457
01:10:57,080 --> 01:11:00,040
(Música)
458
01:11:06,360 --> 01:11:12,240
Allí en La Habana, cierta mulata
de un hombre blanco se enamoró.
459
01:11:13,520 --> 01:11:16,560
Dígame usted lo que pasó.
460
01:11:18,880 --> 01:11:24,680
Que la mulata, muy zalamera,
a su bohío se lo llevó.
461
01:11:27,920 --> 01:11:33,680
Y cuando estaban entusiasmados,
y se juraban eterno amor,
462
01:11:35,000 --> 01:11:40,360
llegó el marido de la mulata.
Dígame usted lo que pasó.
463
01:11:44,160 --> 01:11:47,760
El mulato se quiso vengar.
464
01:11:48,360 --> 01:11:51,400
Y un machete muy largo sacó.
465
01:11:51,880 --> 01:11:55,040
Pero al ir a tirarse a matar,
466
01:11:55,520 --> 01:11:59,400
los miró. Se giró.
467
01:11:59,920 --> 01:12:03,160
Y se marchó.
468
01:12:04,280 --> 01:12:07,880
Allá en La Habana.
469
01:12:08,680 --> 01:12:11,760
Allá en La Habana.
470
01:12:12,480 --> 01:12:18,120
Son tan dulces
los besos de las cubanas.
471
01:12:20,000 --> 01:12:23,440
Allá en La Habana.
472
01:12:23,960 --> 01:12:27,040
Allá en La Habana.
473
01:12:27,560 --> 01:12:31,280
Pasan las mismas cosas,
vidita mía,
474
01:12:31,800 --> 01:12:34,480
que aquí en España.
475
01:12:35,000 --> 01:12:38,480
Pasan las mismas cosas,
vidita mía,
476
01:12:39,000 --> 01:12:41,640
que aquí en España.
477
01:12:43,800 --> 01:12:45,800
Hombre, Juan,
no se puede bailar tan mal.
478
01:12:47,600 --> 01:12:49,280
A ver cómo lo haces tú, Luis.
479
01:12:50,200 --> 01:12:52,160
¿Y quién toca?
Ah...
480
01:13:00,800 --> 01:13:04,320
(Acordeón)
481
01:13:10,360 --> 01:13:16,320
Allá en La Habana, cierta mulata
de un hombre blanco se enamoró.
482
01:13:17,560 --> 01:13:20,920
Dígame usted lo que pasó.
483
01:13:23,000 --> 01:13:28,880
Que la mulata, muy zalamera,
a su bohío se lo llevó.
484
01:13:31,880 --> 01:13:37,680
Y cuando estaban entusiasmados,
y se juraban eterno amor.
485
01:13:39,200 --> 01:13:44,680
Llegó el marido de la mulata,
dígame usted lo que pasó.
486
01:13:48,560 --> 01:13:51,800
El mulato se quiso vengar,
487
01:13:52,400 --> 01:13:55,080
y un machete muy largo sacó.
488
01:13:55,920 --> 01:13:58,960
Pero al ir a tirarse a matar,
489
01:13:59,680 --> 01:14:04,920
los miró, se giró, y se marchó.
490
01:14:08,240 --> 01:14:11,760
(Acordeón)
491
01:14:46,880 --> 01:14:49,960
(Bocina)
492
01:15:15,320 --> 01:15:18,080
Yo también tengo el corazón
repartido en varios sitios.
493
01:16:03,120 --> 01:16:04,440
Está amaneciendo.
494
01:16:16,760 --> 01:16:20,320
¿Y tú qué haces en esta cama?
De visita.
495
01:16:30,520 --> 01:16:32,000
Cómo duermes.
496
01:16:33,760 --> 01:16:36,080
Y yo que siempre quiero
dormirme antes que tú.
497
01:16:37,200 --> 01:16:40,280
¿Para qué?
Para que me veas dormida.
498
01:16:40,800 --> 01:16:42,320
Ah.
499
01:16:47,920 --> 01:16:51,080
¿Por qué no me cuentas algo?
¿Qué?
500
01:16:53,480 --> 01:16:55,560
Cuéntame cómo fue la primera vez.
501
01:16:57,120 --> 01:17:00,000
¿La primera vez?
Sí, la tuya.
502
01:17:03,560 --> 01:17:05,120
Pues...
503
01:17:07,880 --> 01:17:09,880
Era una chica.
¿Guapa?
504
01:17:12,040 --> 01:17:13,360
Un poco flacucha.
505
01:17:14,400 --> 01:17:15,800
Entonces no era guapa.
506
01:17:16,320 --> 01:17:18,640
La vi un par de veces,
pero ni me paré a pensar
507
01:17:19,160 --> 01:17:20,760
si me gustaba o no.
¿Tú le gustabas a ella?
508
01:17:21,280 --> 01:17:23,520
Te quieres callar y me dejas contar.
No interrumpo más.
509
01:17:25,120 --> 01:17:26,760
Entonces...
510
01:17:28,400 --> 01:17:30,960
Estábamos los dos juntos.
511
01:17:33,120 --> 01:17:35,960
Y ella bebió.
512
01:17:37,880 --> 01:17:41,440
Y le cayó un hilito de whisky
por aquí. Entonces...
513
01:17:41,960 --> 01:17:45,600
Me estás contando nuestra historia.
Eres tonto.
514
01:17:59,840 --> 01:18:02,040
Venga, duérmete,
que si no luego me regañas.
515
01:18:03,120 --> 01:18:04,400
No voy a poder.
516
01:18:07,800 --> 01:18:09,800
¿Te canto una nana?
Sí.
517
01:18:16,520 --> 01:18:19,560
(CANTA) Duérmete mi vida,
518
01:18:20,320 --> 01:18:22,920
duérmete mi sol.
519
01:18:23,880 --> 01:18:27,480
Duérmete mi...
(AMBOS RÍEN)
520
01:18:34,360 --> 01:18:38,320
(Música de ópera)
521
01:19:04,760 --> 01:19:09,840
Viva la libertad.
¡Viva la libertad!
522
01:19:15,800 --> 01:19:17,400
(Timbre)
523
01:19:22,880 --> 01:19:24,920
(Timbre)
524
01:19:28,240 --> 01:19:31,680
Juan. ¿Juan?
525
01:19:33,880 --> 01:19:35,240
Ah de la casa.
526
01:19:35,880 --> 01:19:37,920
No está.
(SILBA)
527
01:19:46,280 --> 01:19:48,000
¿Por qué no dejas de silbar?
528
01:19:59,440 --> 01:20:02,880
A Juan no le importa dejar la llave
de su casa, pero la de la bodega...
529
01:20:13,560 --> 01:20:15,920
Paco.
Clara.
530
01:20:25,040 --> 01:20:26,400
Paco.
531
01:20:28,320 --> 01:20:30,680
¿A que no sabes
cuántas horquillas he encontrado?
532
01:20:31,200 --> 01:20:31,960
¿Cuántas?
Siete.
533
01:20:32,480 --> 01:20:34,200
Espero que sean de la misma.
¿Por qué?
534
01:20:34,680 --> 01:20:35,560
Cosas de la envidia.
535
01:20:36,400 --> 01:20:39,520
No creo que haya mujer capaz
de dejar tantas horquillas tiradas.
536
01:20:40,200 --> 01:20:43,960
Y además hay dos tazas.
Las hay desordenadas y hasta sucias.
537
01:20:44,480 --> 01:20:45,720
No como tú, amor mío.
538
01:20:47,920 --> 01:20:49,640
No le irás a hacer la cama, ¿no?
539
01:20:52,880 --> 01:20:54,520
¿La deshacemos un poco más?
540
01:20:55,760 --> 01:20:58,240
¿Y si viene?
El suspense puede estar bien.
541
01:20:58,760 --> 01:20:59,600
Déjame eso.
542
01:21:10,960 --> 01:21:14,160
(RÍE) Paco, déjame.
543
01:21:16,040 --> 01:21:17,880
El estar contigo en un sitio cerrado
544
01:21:18,400 --> 01:21:20,120
tiende a ser un problema.
Déjame, Paco.
545
01:21:20,640 --> 01:21:23,360
Bueno, déjame tocarte un poco.
546
01:21:25,280 --> 01:21:26,680
Solo un poquito.
547
01:21:28,200 --> 01:21:30,840
Paco, que te conozco.
Que luego no hay quien te pare.
548
01:21:41,840 --> 01:21:43,560
O sea que estás...
549
01:21:47,520 --> 01:21:48,880
Ah, pérfida.
550
01:21:50,040 --> 01:21:51,640
¿Paco tú quieres a Juan?
551
01:21:52,160 --> 01:21:53,320
¿Y tú?
552
01:21:53,840 --> 01:21:56,960
No me contestes con otra pregunta.
Me molesta su aire de perdonavidas.
553
01:21:57,480 --> 01:21:59,800
No siempre lo tiene, ¿no?
No, no siempre.
554
01:22:02,280 --> 01:22:04,360
A veces pienso
que no tiene sentimientos.
555
01:22:04,880 --> 01:22:06,280
O que los esconde.
556
01:22:06,960 --> 01:22:09,360
De tanto esconderlos
te puedes quedar sin ellos.
557
01:22:18,600 --> 01:22:20,560
Deja esas tijeras.
558
01:22:21,080 --> 01:22:23,440
Eso me decían cuando era pequeño.
Me dan pánico.
559
01:22:23,960 --> 01:22:26,160
¿Nos vamos?
Prefiero quedarme.
560
01:22:26,680 --> 01:22:27,840
No me vas a dejar solo ahora.
561
01:22:28,360 --> 01:22:30,120
Me aburro
mientras juegas a las cartas.
562
01:22:30,640 --> 01:22:31,600
Pero me das suerte.
563
01:22:32,280 --> 01:22:33,440
Pensaré en ti.
564
01:22:33,960 --> 01:22:36,480
Si Juan viene te pasamos a recoger
y vamos a cenar por ahí.
565
01:22:37,000 --> 01:22:37,880
Y sino tú y yo solos.
566
01:22:38,400 --> 01:22:40,960
En casa, tan ricamente.
Bueno, como quieras.
567
01:22:48,120 --> 01:22:49,560
Paco.
568
01:23:29,640 --> 01:23:32,920
(Música)
569
01:27:21,760 --> 01:27:24,440
Una vez vi una película
donde pasaba lo mismo que ahora.
570
01:27:25,080 --> 01:27:27,760
Una chica le pedía a un hombre
que le escribiera una carta
571
01:27:28,280 --> 01:27:29,320
después de acostarse juntos.
572
01:27:30,760 --> 01:27:32,880
Pero era por que ella
no sabía escribir.
573
01:27:39,280 --> 01:27:40,840
El hombre era muy mayor.
574
01:28:04,480 --> 01:28:06,120
No sé si entenderá tu letra.
575
01:28:07,520 --> 01:28:10,040
"Llena de miedo
te escribo esta carta.
576
01:28:12,120 --> 01:28:15,040
Nunca pensé que...".
Tendría.
577
01:28:18,480 --> 01:28:21,360
(LEE) "Querido Paco, llena de miedo
te escribo esta carta.
578
01:28:21,880 --> 01:28:24,920
Nunca pensé que tendría que recurrir
a esto para decir lo que siento.
579
01:28:25,440 --> 01:28:28,240
Día a día desde hace casi un año
dormimos juntos y abrazados.
580
01:28:28,760 --> 01:28:30,720
¿Entonces por qué siento
que te pierdo?
581
01:28:31,240 --> 01:28:33,440
¿Por qué te vas de dentro de mí
y me dejas este vacío
582
01:28:33,960 --> 01:28:35,200
contra el que no se cómo luchar?
583
01:28:35,720 --> 01:28:38,840
De verdad, Paco, no quiero empezar
nuestra aventura, ni otra historia,
584
01:28:39,360 --> 01:28:40,880
ni nada.
Quiero sentirte dentro de mí.
585
01:28:41,400 --> 01:28:42,920
Y sentir que ese sentimiento crece.
586
01:28:43,440 --> 01:28:45,640
Ayúdame, Paco, y quiéreme. Clara".
587
01:28:47,040 --> 01:28:48,440
¿Está todo?
588
01:28:49,400 --> 01:28:51,440
¿Está todo lo que me has dicho?
589
01:29:36,400 --> 01:29:39,640
(Música)
590
01:29:46,400 --> 01:29:48,960
Contra 100 pastillas de Orfidal
no hay nada que hacer.
591
01:29:49,480 --> 01:29:52,480
Está claro que no quiso dejar
la más mínima posibilidad.
592
01:30:02,760 --> 01:30:04,400
Se abrirá una investigación.
593
01:30:04,920 --> 01:30:06,920
Pero nunca sabremos
quién le dio las pastillas.
594
01:30:07,640 --> 01:30:10,720
(Música)
595
01:30:41,480 --> 01:30:46,880
¿No ha venido nadie de su familia?
Sí, su mujer. Y su hija.
596
01:30:48,800 --> 01:30:51,320
Mañana se celebrará el funeral
y también una misa.
597
01:30:52,800 --> 01:30:55,840
Lo han autorizado.
Ya sabe usted, siendo un suicida...
598
01:30:57,840 --> 01:31:00,480
(Bocina)
599
01:31:01,920 --> 01:31:05,360
(Música triste)
600
01:31:31,440 --> 01:31:35,520
Carmen. Carmen, ¿qué haces aquí?
Carmen.
601
01:31:36,440 --> 01:31:39,240
(SOLLOZA)
602
01:31:40,320 --> 01:31:44,480
Nunca podré querer a nadie tanto.
Nunca.
603
01:32:29,720 --> 01:32:31,560
¿Quién es?
Yo.
604
01:32:33,560 --> 01:32:34,760
¿Qué haces?
605
01:32:44,720 --> 01:32:46,720
¿Se puede saber
cuántas horas duermes?
606
01:32:58,680 --> 01:32:59,880
¿Qué quieres beber?
607
01:33:01,400 --> 01:33:03,120
El Burdeos que te regalamos.
608
01:33:14,680 --> 01:33:16,480
¿No la íbamos a abrir
los tres juntos?
609
01:33:17,120 --> 01:33:18,480
¿Tú crees que sigue siendo posible?
610
01:33:19,840 --> 01:33:21,400
¿Qué quieres que te diga yo?
611
01:33:33,560 --> 01:33:36,040
¿Cómo puede ser que de repente
todo se venga abajo?
612
01:33:40,240 --> 01:33:41,400
¿Cómo está Clara?
613
01:33:45,280 --> 01:33:47,920
Estoy intentando hacerme a la idea
de que la he perdido.
614
01:33:48,440 --> 01:33:49,400
Y no lo consigo.
615
01:33:56,280 --> 01:33:57,800
Me ha escrito una carta.
616
01:33:59,800 --> 01:34:01,040
La tengo aquí.
617
01:34:18,520 --> 01:34:21,800
(LEE) "Querido Paco, llena de miedo
te escribo esta carta.
618
01:34:22,320 --> 01:34:25,400
Nunca pensé que tendría que recurrir
a esto para decir lo que siento.
619
01:34:25,920 --> 01:34:28,800
Día a día desde hace casi un año
dormimos juntos y abrazados.
620
01:34:29,320 --> 01:34:31,000
¿Entonces qué porque siento
que te pierdo?
621
01:34:31,520 --> 01:34:33,760
¿Por qué te vas de dentro de mí
y se me queda este vacío
622
01:34:34,280 --> 01:34:35,320
contra el que no sé luchar?
623
01:34:35,840 --> 01:34:38,600
De verdad, Paco, no quiero empezar
otra historia, ni otra aventura
624
01:34:39,120 --> 01:34:42,320
ni nada. Quiero sentirte dentro de mí
y sentir que ese sentimiento crece.
625
01:34:42,840 --> 01:34:45,320
Ayúdame, Paco, y quiéreme. Clara".
626
01:34:46,160 --> 01:34:49,720
(Música)
627
01:35:07,280 --> 01:35:09,560
Hola.
Hola.
628
01:35:10,480 --> 01:35:12,720
Ahora ya podemos tutearnos, supongo.
629
01:35:19,040 --> 01:35:20,640
¿Es para mí?
Sí.
630
01:35:21,160 --> 01:35:23,000
Luis se preocupó de hacérmelo llegar.
631
01:35:26,120 --> 01:35:27,440
Puestos a hacer las cosas,
632
01:35:27,960 --> 01:35:29,800
Luis conseguía hacer bien
hasta los paquetes.
633
01:35:35,400 --> 01:35:37,280
Las andanzas de Luis Falcón.
634
01:35:37,880 --> 01:35:39,360
En siete capítulos.
635
01:35:53,960 --> 01:35:55,160
¿Las has oído?
636
01:35:57,480 --> 01:35:59,160
Esa pregunta está de más.
637
01:36:03,040 --> 01:36:05,800
¿Y tú, tú qué quieres ser?
Yo piloto de avión.
638
01:36:06,320 --> 01:36:07,840
A ver, venga, venga; hazlo.
639
01:36:10,920 --> 01:36:12,720
Qué bien. Qué bien.
640
01:36:17,000 --> 01:36:19,320
Tres.
-Pues tú le das dos.
641
01:36:19,840 --> 01:36:21,680
Que haga las que quiera,
déjala, déjala.
642
01:36:25,760 --> 01:36:28,640
(RUGE COMO UN LEÓN)
643
01:36:33,760 --> 01:36:35,960
(RÍE)
644
01:36:59,840 --> 01:37:01,960
Hola, pensé que habías desaparecido.
645
01:37:03,560 --> 01:37:04,840
¿No?
646
01:37:07,360 --> 01:37:09,320
Ese juego debe ser
muy divertido, ¿no?
647
01:37:09,840 --> 01:37:10,960
Yo me lo paso bien.
648
01:37:14,040 --> 01:37:15,200
Quería...
649
01:37:19,720 --> 01:37:21,360
Quería que oyeras algo.
650
01:37:26,760 --> 01:37:30,160
(GRABADORA) "Me había dado otra vez
la ventolera y desaparecí lo menos
651
01:37:30,680 --> 01:37:34,760
seis meses sin decir nada;
ni dónde estaba ni nada, a nadie.
652
01:37:35,800 --> 01:37:38,000
Tampoco voy a decir
ahora dónde estuve.
653
01:37:38,520 --> 01:37:40,000
Pero no lo pasé bien.
654
01:37:40,840 --> 01:37:43,840
Nunca me ha gustado
que nadie intente dominarme.
655
01:37:46,200 --> 01:37:49,360
Volví a casa con tres preciosos
cachorros de Pointer.
656
01:37:50,120 --> 01:37:52,360
Fue cuando empecé
con lo de los perros.
657
01:37:53,920 --> 01:37:55,960
Josefina trabajaba en un hotel.
658
01:37:56,480 --> 01:37:59,200
A mí no me gustaba que estuviera
todo el día fuera de casa.
659
01:38:01,480 --> 01:38:03,400
Carmen había cambiado mucho.
660
01:38:03,920 --> 01:38:05,240
Era una mujer.
661
01:38:06,320 --> 01:38:09,480
Me di cuenta que empezaba a mirarla
como si no fuera mi hija.
662
01:38:10,600 --> 01:38:12,520
Siempre nos habíamos entendido
muy bien,
663
01:38:13,040 --> 01:38:14,880
pero ahora yo pensaba
que no era mi hija.
664
01:38:15,640 --> 01:38:18,560
Quería quitarme
ese pensamiento de la cabeza.
665
01:38:31,240 --> 01:38:34,600
Un día llegué a casa
y estaba en nuestra habitación.
666
01:38:35,120 --> 01:38:36,440
La de Josefina y mía.
667
01:38:36,960 --> 01:38:40,200
Mirándose al espejo.
Y llevaba tacones.
668
01:38:41,360 --> 01:38:44,800
Me vio cómo me acercaba
y cuando estaba a su lado se volvió.
669
01:38:46,600 --> 01:38:48,600
No puedo entender qué pasó.
670
01:38:49,400 --> 01:38:51,600
Y la besé y ella también me besó.
671
01:38:52,480 --> 01:38:54,720
Y luego en aquella habitación
me dijo que ella
672
01:38:55,240 --> 01:38:57,080
tampoco me miraba
como si yo fuera su padre.
673
01:39:01,440 --> 01:39:05,160
Yo ya me había olvidado
que esas cosas hacen tanto daño.
674
01:39:05,800 --> 01:39:09,040
Pero... Pero no hay
nada mejor en el mundo.
675
01:39:12,240 --> 01:39:15,400
Pero pasó algún tiempo
y Carmen empezó a tener miedo.
676
01:39:16,080 --> 01:39:19,600
Seguro que Josefina se había
dado cuenta, pero nunca dijo nada.
677
01:39:21,120 --> 01:39:23,200
Y Carmen empezó a huir de mí.
678
01:39:23,720 --> 01:39:26,720
Y yo estaba desesperado,
y la perseguía todo el tiempo.
679
01:39:28,480 --> 01:39:31,120
No quería que saliera con nadie.
680
01:39:33,400 --> 01:39:37,440
Lo pasaba muy mal, pero cuando
estaba con ella era maravilloso.
681
01:39:39,680 --> 01:39:41,360
Y para ella también.
682
01:39:43,960 --> 01:39:46,200
Hasta que pasó lo de la denuncia.
683
01:39:48,640 --> 01:39:52,000
Pero, ¿qué otra cosa
podía hacer la chica?".
684
01:39:54,520 --> 01:39:55,960
Aurora.
685
01:39:59,680 --> 01:40:00,920
Aurora.
686
01:40:06,360 --> 01:40:07,760
¿Pero qué haces?
687
01:40:08,760 --> 01:40:11,280
Anda, échame unas llaves.
688
01:40:11,840 --> 01:40:13,840
Quédate ahí, bajo ahora mismo.
689
01:40:14,560 --> 01:40:17,920
(Música)
690
01:40:21,200 --> 01:40:23,960
(TARAREA)
691
01:40:45,080 --> 01:40:47,400
(TARAREA) Allá en La Habana.
692
01:40:48,600 --> 01:40:50,760
Allá en La Habana.
693
01:40:52,080 --> 01:40:57,680
Pasan las mismas cosas, vidita mía,
que aquí en España.
694
01:41:08,400 --> 01:41:09,880
Anda, vamos.
695
01:41:12,280 --> 01:41:15,600
(Música)
696
01:41:56,360 --> 01:41:58,160
Yo sé que todo
se ha ido a la mierda.
697
01:41:58,800 --> 01:42:00,240
Y Paco también lo sabe.
698
01:42:01,720 --> 01:42:03,800
Pero verás
cómo lucharemos por sostenerlo.
699
01:42:06,560 --> 01:42:09,000
¿Pero por sostener qué?
La costumbre.
700
01:42:12,080 --> 01:42:13,800
La costumbre de querer a alguien.
701
01:42:20,720 --> 01:42:21,960
Estoy bien contigo.
702
01:42:23,440 --> 01:42:25,720
Claro. Yo no soy la costumbre.
703
01:42:27,080 --> 01:42:29,400
¿Nunca te arriesgarás a ser
la costumbre de nadie?
704
01:42:29,920 --> 01:42:31,960
Si lo mío está clarísimo: el asilo.
705
01:42:37,720 --> 01:42:39,240
(NIÑO) Mira, aquí.
706
01:42:44,800 --> 01:42:47,160
¿Vamos a tu casa?
(ASIENTE)
707
01:42:54,920 --> 01:42:57,240
Procuro llegar a casa
más o menos a estas horas.
708
01:43:03,360 --> 01:43:05,360
Y lo primero que hago
es poner música.
709
01:43:07,000 --> 01:43:10,200
(Música)
710
01:43:12,520 --> 01:43:14,520
Luego voy al cuarto de baño.
711
01:43:16,080 --> 01:43:18,280
¿Me llevas?
Me da vergüenza.
712
01:43:21,600 --> 01:43:23,240
Bueno, por esta vez pase.
713
01:43:25,440 --> 01:43:27,560
¿Y luego?
Me pongo un whisky.
714
01:43:28,080 --> 01:43:30,160
El primero del día.
¿En la cocina?
715
01:43:33,520 --> 01:43:35,360
Con mucho hielo, como siempre.
716
01:43:42,680 --> 01:43:46,000
(Música)
717
01:43:53,880 --> 01:43:55,720
Juan, yo no te quiero, ¿lo sabes?
718
01:44:00,120 --> 01:44:01,520
Te estoy utilizando.
719
01:44:06,240 --> 01:44:07,840
Después me siento aquí.
720
01:44:10,800 --> 01:44:12,840
Y trato de pensar
en algo de mi trabajo.
721
01:44:14,120 --> 01:44:17,400
Pero antes de lo que quisiera,
caigo en otros pensamientos.
722
01:44:18,800 --> 01:44:20,040
Piensas en mujeres.
723
01:44:22,560 --> 01:44:26,280
Pienso en algunas mujeres.
Y a veces solamente en una.
724
01:44:27,800 --> 01:44:29,000
Que no soy yo.
725
01:44:29,680 --> 01:44:31,120
(Timbre)
726
01:44:31,800 --> 01:44:34,760
(Música)
727
01:44:52,000 --> 01:44:55,200
¿Puedo pasar?
Sí, claro.
728
01:45:23,880 --> 01:45:25,360
¿Y los perros?
729
01:45:32,880 --> 01:45:34,240
Se van a morir de hambre.
730
01:46:06,600 --> 01:46:07,720
Ven.
731
01:46:10,240 --> 01:46:11,480
Ven, ¿quieres?
732
01:46:28,720 --> 01:46:31,920
Ahora cerraré la puerta,
y tú llamas otra vez.
733
01:46:45,200 --> 01:46:48,600
(Música de ópera)
734
01:47:00,160 --> 01:47:01,360
(Timbre)
735
01:47:12,720 --> 01:47:14,000
Esta puerta es tuya.
736
01:47:14,680 --> 01:47:17,640
(Continúa la música)
737
01:47:26,840 --> 01:47:28,120
Y este cuadro es tuyo.
738
01:47:29,760 --> 01:47:32,800
Y el espejo es tuyo.
Y el sofá, y los cojines.
739
01:47:33,320 --> 01:47:35,440
Y las colchas,
y la mesa, y el cenicero...
740
01:47:36,760 --> 01:47:38,640
Y la cómoda, y la lámpara.
Y este vaso.
741
01:47:39,160 --> 01:47:41,920
Y las macetas, y las plantas.
Y la máquina, y el teléfono...
742
01:47:42,440 --> 01:47:43,720
(HABLAN A LA VEZ)
743
01:47:44,520 --> 01:47:47,080
Y el proyector, y el rompecabezas...
¿Y tú?
744
01:47:47,600 --> 01:47:49,160
Y el suelo, y las cortinas...
¿Y tú?
745
01:47:49,680 --> 01:47:52,040
Y la escalera, y la baranda,
y la habitación, y la cama...
746
01:47:56,320 --> 01:47:57,560
¿Y tú?
747
01:47:58,080 --> 01:48:01,400
(Música)
748
01:48:05,080 --> 01:48:08,600
(Silencio)
79849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.