All language subtitles for Dedicatoria 1980 ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:17:44,560 --> 00:17:48,200 (Música) 2 00:20:01,120 --> 00:20:02,720 Falcón. 3 00:20:04,680 --> 00:20:06,080 ¡Falcón! 4 00:20:06,600 --> 00:20:08,720 (Ladridos) 5 00:20:09,240 --> 00:20:10,880 ¡Luis Falcón! 6 00:20:11,400 --> 00:20:13,800 ¿Tú crees que por lo menos saldrán los perros? 7 00:20:16,960 --> 00:20:20,120 (Ladridos) 8 00:20:27,840 --> 00:20:29,960 Deja, deja. 9 00:20:37,360 --> 00:20:39,080 Quieto. 10 00:21:20,840 --> 00:21:23,000 Venga. 11 00:21:40,360 --> 00:21:42,880 Adiós, estúpidos. 12 00:21:43,920 --> 00:21:46,280 Oye, ¿conoces a Luis Falcón? 13 00:21:47,240 --> 00:21:49,800 ¿Luis Falcón? ¿Le conoces? 14 00:21:50,320 --> 00:21:51,680 No. 15 00:22:12,760 --> 00:22:16,080 Buenos días. ¿Vive aquí Luis Falcón? 16 00:22:16,600 --> 00:22:17,680 Sí. 17 00:22:25,520 --> 00:22:28,640 Está fuera. Tardará días en volver. 18 00:22:29,160 --> 00:22:34,240 Es que me había citado hoy. ¿Le había citado? ¿Para qué? 19 00:22:35,240 --> 00:22:38,080 ¿Usted es su mujer? Sí. 20 00:22:38,600 --> 00:22:40,920 Me llamo Juan Oribe, soy periodista. 21 00:22:42,560 --> 00:22:44,760 Yo me llamo Josefina. 22 00:22:45,280 --> 00:22:47,600 Pues... Había quedado con Luis, con su marido 23 00:22:48,120 --> 00:22:49,000 para hacerle una entrevista. 24 00:22:49,520 --> 00:22:53,080 ¿Una entrevista? ¿A Luis? Una entrevista. 25 00:22:55,160 --> 00:22:57,600 Siempre me han gustado estas casas. 26 00:22:58,120 --> 00:23:00,480 Seguro que es fresca en verano y caliente en invierno. 27 00:23:01,000 --> 00:23:02,680 La quieren comprar, pero yo no quiero venderla. 28 00:23:03,200 --> 00:23:05,640 Hace usted bien. ¿Y su marido? 29 00:23:06,840 --> 00:23:09,040 Con Luis nunca se sabe. 30 00:23:11,720 --> 00:23:13,800 Pero ¿por qué no pasa? 31 00:23:14,320 --> 00:23:15,880 Es que... 32 00:23:16,520 --> 00:23:20,240 También ella puede pasar. Aurora, ¿vienes? 33 00:23:23,760 --> 00:23:25,920 ¿Y de qué conoce a Luis? 34 00:23:26,440 --> 00:23:30,120 En una cacería, Luis es un cazador maravilloso. 35 00:23:32,000 --> 00:23:34,480 ¿Quiere un vaso de vino? ¿Usted también? 36 00:23:35,000 --> 00:23:36,480 -Sí, gracias. 37 00:23:39,960 --> 00:23:42,080 ¿Ves cómo entramos? 38 00:23:42,720 --> 00:23:45,640 Parece muy simpática, ¿no? Y además lista. 39 00:23:47,760 --> 00:23:51,560 ¿Por qué lo dices? No sé, pero estoy seguro. 40 00:23:52,280 --> 00:23:56,280 Señora, ¿le importa que fume? No, claro que no. 41 00:23:56,800 --> 00:23:58,240 Y siéntese. 42 00:24:00,720 --> 00:24:02,800 ¿Oyes? Las palomas. 43 00:24:11,120 --> 00:24:13,280 Se toman el vino y se van. 44 00:24:16,120 --> 00:24:17,840 Adiós, mamá. 45 00:24:20,880 --> 00:24:24,040 A veces es un poco arisca. -No ha salido a usted. 46 00:24:24,560 --> 00:24:26,280 -No crea. 47 00:24:27,520 --> 00:24:30,400 Es que cuando no está Luis tiene que dar de comer a los perros. 48 00:24:30,920 --> 00:24:32,240 Eso le pone de mal humor. 49 00:24:33,320 --> 00:24:34,880 -Gracias. 50 00:24:35,400 --> 00:24:38,680 (Voces de niños) 51 00:24:46,040 --> 00:24:48,000 Oye. 52 00:25:02,360 --> 00:25:04,240 Me llamo Carmen. 53 00:25:05,000 --> 00:25:07,160 ¿Y pones siempre esa cara? No. 54 00:25:07,680 --> 00:25:10,160 Entonces será que no te caigo bien. ¿Qué quieres? 55 00:25:10,680 --> 00:25:13,160 Ya te lo dije, busco a Luis Falcón, y es tu padre, ¿no? 56 00:25:13,680 --> 00:25:15,080 Sí, ¿y qué? 57 00:25:15,760 --> 00:25:18,200 Que había quedado con él y parece que se ha esfumado. 58 00:25:18,720 --> 00:25:19,680 ¿Y a mí qué me cuentas? 59 00:25:21,560 --> 00:25:23,240 No trato de contarte nada, 60 00:25:23,760 --> 00:25:25,920 basta con que me digas dónde lo puedo encontrar. 61 00:25:26,680 --> 00:25:28,080 No lo sé. 62 00:25:29,360 --> 00:25:32,480 ¿Quieres decir que se va, que desaparece con frecuencia? 63 00:25:37,320 --> 00:25:40,680 Mira, ¿me puedes hacer un favor? 64 00:25:42,360 --> 00:25:43,760 Puede ser. 65 00:25:44,280 --> 00:25:46,360 ¿Le puedes entregar esto? 66 00:25:46,880 --> 00:25:47,720 ¿Para qué? 67 00:25:48,480 --> 00:25:50,600 Había quedado con él para hacer una entrevista. 68 00:25:51,120 --> 00:25:52,760 Dáselo y dile que grabe lo que quiera, 69 00:25:53,280 --> 00:25:55,720 cualquier cosa que se refiera a él. ¿De acuerdo? 70 00:25:56,360 --> 00:25:57,880 Bueno. 71 00:25:59,680 --> 00:26:01,520 Por ahí. 72 00:26:02,440 --> 00:26:04,160 ¿Sabes cómo funciona esto? 73 00:26:04,680 --> 00:26:06,400 Aquí, en el rojo, para grabar. 74 00:26:07,280 --> 00:26:10,760 Así para parar y así... (GRABADORA) "Me llamo Carmen". 75 00:26:11,280 --> 00:26:12,160 Para escuchar. 76 00:26:12,680 --> 00:26:14,120 (GRABADORA) "¿Y pones siempre esa cara? 77 00:26:14,640 --> 00:26:15,200 No. 78 00:26:16,360 --> 00:26:19,280 Entonces será que no te caigo bien, ¿no? 79 00:26:20,320 --> 00:26:24,400 ¿Qué quieres? Ya te lo dije, busco a Luis Falcón, 80 00:26:24,920 --> 00:26:27,960 y es tu padre, ¿no? Sí, ¿y qué?". 81 00:27:32,160 --> 00:27:34,080 Juan, ¿me traes un paquete de cigarrillos? 82 00:27:34,600 --> 00:27:38,280 ¿De qué marca? Ah, cualquiera que sea rubio. 83 00:28:05,640 --> 00:28:09,360 (Aplausos) 84 00:28:20,560 --> 00:28:23,160 Es feo espiar. 85 00:28:27,040 --> 00:28:28,920 ¿El de la barba es el que está contigo? 86 00:28:33,040 --> 00:28:35,320 Entonces el otro. 87 00:28:38,640 --> 00:28:41,280 ¿Me das un beso? 88 00:29:01,640 --> 00:29:04,200 Uy, el tabaco. 89 00:29:07,560 --> 00:29:10,760 (GRABADORA) "Cuando tenía 10 años me enteré de que mi madre era bruja. 90 00:29:11,280 --> 00:29:13,440 Se lo oí a una vecina que lo dijo para que me enterase. 91 00:29:13,960 --> 00:29:15,800 Me entró una llorera... 92 00:29:16,280 --> 00:29:19,240 Mi madre se hartó de decirme: 'Pero ¿por qué lloras? 93 00:29:19,760 --> 00:29:21,320 ¿Por qué lloras?' 94 00:29:22,000 --> 00:29:24,240 Yo quería mucho a mi madre y de repente era bruja. 95 00:29:25,440 --> 00:29:27,680 Fue la primera vez que sentí ganas de morirme 96 00:29:28,760 --> 00:29:31,520 ¿Y qué era para ti ser bruja? Algo horrible. 97 00:29:32,040 --> 00:29:33,720 Y sobre todo ser fea". 98 00:29:34,240 --> 00:29:36,120 ¿Tú crees que esto va a interesar a alguien? 99 00:29:36,640 --> 00:29:37,800 Clara. 100 00:29:44,520 --> 00:29:46,200 La costumbre. 101 00:29:46,720 --> 00:29:48,800 "Un día no pude más y me planté delante de mi madre 102 00:29:49,320 --> 00:29:52,800 y le dije: 'Madre', siempre la llamaba madre y no mamá, 103 00:29:53,320 --> 00:29:56,960 'Madre, ¿eres bruja?'. Mi madre casi se muere de la risa. 104 00:29:57,840 --> 00:30:00,280 Cuando pudo hablar lo primero que dijo fue: 105 00:30:00,800 --> 00:30:02,160 'No pongas esos ojos, chiquilla'. 106 00:30:02,680 --> 00:30:05,480 Y luego me dijo que haríamos una ranura en el suelo del desván 107 00:30:06,000 --> 00:30:07,040 porque el cuarto donde recibía 108 00:30:07,560 --> 00:30:09,240 a las personas que iban a casa quedaba debajo. 109 00:30:09,760 --> 00:30:11,480 Y al principio, como la ranura era muy chica, 110 00:30:12,000 --> 00:30:14,480 solo podía ver pegando un ojo al suelo, pero no se podía oír. 111 00:30:15,000 --> 00:30:17,200 Entonces, hicimos la ranura más grande...". 112 00:30:17,720 --> 00:30:19,360 Se me olvidó decirte que mi madre era pequeñita. 113 00:30:19,880 --> 00:30:20,480 Ah. 114 00:30:22,560 --> 00:30:25,680 Tienes el camisón mojado. Ah. 115 00:30:31,280 --> 00:30:33,280 ¿Me das la taza? 116 00:30:37,720 --> 00:30:39,520 Y lo de anoche, ¿qué? 117 00:30:41,320 --> 00:30:43,560 ¿Pero cómo puedes ser tan sinvergüenza? 118 00:30:46,080 --> 00:30:49,080 ¿Pero tú también te diste cuenta? Con lo discreto que es él. 119 00:30:49,800 --> 00:30:51,840 Y lo que os divertís, ¿qué? 120 00:30:59,440 --> 00:31:02,880 Paco, ¿te acuerdas de Luis Falcón? ¿El de los perros? 121 00:31:03,600 --> 00:31:05,720 Quiero que sea otra de mis entrevistas. 122 00:31:06,240 --> 00:31:08,760 O sea que las entrevistas son tuyas y no de los entrevistados. 123 00:31:09,280 --> 00:31:10,520 Está bien. 124 00:31:16,320 --> 00:31:18,680 Conocí a su mujer y a su hija, pero él no aparece. 125 00:31:20,640 --> 00:31:23,160 Me dio un plantón el otro día, ni siquiera me ha llamado. 126 00:31:25,720 --> 00:31:27,720 Tengo la sensación de que ocurre algo raro. 127 00:31:28,280 --> 00:31:31,680 ¿Tú te acuerdas cómo se llamaba aquel amigo suyo? 128 00:31:32,200 --> 00:31:34,840 ¿Uno con cara de asesino? Ese. 129 00:31:37,920 --> 00:31:39,800 No sabes qué aspecto tenía. 130 00:31:40,880 --> 00:31:45,080 Se llama Donato Estévez. Es chófer de la duquesa de Viñas. 131 00:31:49,680 --> 00:31:53,160 (Puerta) 132 00:31:53,680 --> 00:31:55,520 ¿Qué hará Paco para saber tantas cosas? 133 00:31:56,040 --> 00:31:59,400 También yo me lo pregunto a veces. Bueno, a trabajar. 134 00:32:02,760 --> 00:32:05,840 Eres una niña de 10 años. ¿Tú crees? 135 00:32:09,560 --> 00:32:11,400 Dónde habré puesto yo esta cinta. 136 00:32:14,040 --> 00:32:16,720 Nunca he perdido una cinta grabada, ¿eh? 137 00:32:20,520 --> 00:32:22,720 Bueno... 138 00:32:30,040 --> 00:32:32,920 ¿Cuándo te diste cuenta de que tú también podías ser bruja? 139 00:32:33,840 --> 00:32:37,920 (Música lírica) 140 00:33:52,840 --> 00:33:56,320 Un día le di un paseo a Falcón. Aquí, a mi lado. 141 00:33:57,640 --> 00:33:59,600 ¿Y quiere usted creerse que se enteró? 142 00:34:00,120 --> 00:34:02,840 ¿Quién? ¿La duquesa? La señora duquesa. 143 00:34:03,360 --> 00:34:05,520 Y Luis me juró que él no se lo había dicho. 144 00:34:06,600 --> 00:34:09,680 Donato, ¿por qué está Falcón en la cárcel? 145 00:34:10,680 --> 00:34:12,480 Venta de cosas robadas. 146 00:34:13,000 --> 00:34:14,920 Pero si no le hacía falta con las cacerías. 147 00:34:16,080 --> 00:34:17,880 Pregúnteselo a él. 148 00:34:21,280 --> 00:34:24,040 La señora duquesa me tiene dicho que el retrovisor debe usarse 149 00:34:24,560 --> 00:34:27,880 para ver los coches y no lo que pasa en el asiento de atrás. 150 00:34:29,040 --> 00:34:31,000 ¿Y lo cumple siempre? 151 00:34:32,400 --> 00:34:34,160 Uno acaba aprendiendo. 152 00:34:35,360 --> 00:34:37,440 La de cosas que habrá visto, ¿no? 153 00:34:38,600 --> 00:34:40,920 A Luis, por ejemplo y también a la... 154 00:34:42,840 --> 00:34:45,960 Con lo que a mí me gusta hablar y tener que estar siempre callado. 155 00:34:49,280 --> 00:34:52,480 En los embrollos de Luis siempre hay una mujer por medio. 156 00:34:54,200 --> 00:34:57,880 (Bocina de tren) 157 00:35:24,720 --> 00:35:26,680 No, ahora no. 158 00:35:27,200 --> 00:35:29,400 No tengo ganas ni es el momento. 159 00:35:29,920 --> 00:35:31,600 Me lo prometiste. 160 00:35:32,120 --> 00:35:34,240 Sí, pero entonces no estaba en la cárcel. 161 00:35:36,080 --> 00:35:37,760 Luis. 162 00:35:38,280 --> 00:35:40,200 ¿Cómo ha sido? 163 00:35:41,480 --> 00:35:43,360 Deja eso. 164 00:35:44,320 --> 00:35:46,800 Bueno, lo dejamos. 165 00:35:47,320 --> 00:35:49,560 Pero la entrevista no. 166 00:35:51,760 --> 00:35:54,520 ¿Y a quién le va interesar? A mí. 167 00:35:55,040 --> 00:35:56,520 No basta. 168 00:35:57,040 --> 00:35:59,480 Si cuando esté terminada no te gusta, no la publico. 169 00:36:00,000 --> 00:36:02,240 Estoy haciendo otra bajo la misma condición. 170 00:36:02,760 --> 00:36:05,160 ¿A quién? A una bruja. 171 00:36:05,680 --> 00:36:07,040 Frustrada. 172 00:36:09,920 --> 00:36:12,240 Y a mí, ¿por qué? Eres un tío interesante, 173 00:36:12,760 --> 00:36:14,000 con una vida interesante. 174 00:36:14,520 --> 00:36:17,880 Y además, capaz de criar un pointer que vale más de un millón, ¿o no? 175 00:36:18,560 --> 00:36:20,040 Por supuesto que sí. 176 00:36:22,200 --> 00:36:23,800 ¿Y qué? 177 00:36:26,640 --> 00:36:30,080 Deja en paz ese chisme. ¿Y qué más te da? 178 00:36:30,600 --> 00:36:32,640 No he conocido a nadie más cabezota. 179 00:36:33,160 --> 00:36:35,200 Una vez eso te sirvió de algo. 180 00:36:36,800 --> 00:36:39,720 ¿Y ahora te quieres cobrar el favor? ¿Favor? 181 00:36:40,480 --> 00:36:43,080 Si aquel chulo casi me mata por meterme por medio. 182 00:36:43,680 --> 00:36:46,320 A quién se le ocurre enamorarse de una puta... 183 00:36:46,840 --> 00:36:50,760 ¿Es que hay alguna que no lo sea? Te advierto que estoy grabando. 184 00:36:54,200 --> 00:36:56,320 Haz lo que quieras. 185 00:37:01,080 --> 00:37:04,840 ¿Y quién te dijo que estaba aquí? Donato Estévez. 186 00:37:05,360 --> 00:37:08,120 A tu mujer y a tu hija no hubo forma de sacarles nada. 187 00:37:08,640 --> 00:37:10,560 A ellas déjalas en paz. 188 00:37:15,640 --> 00:37:18,080 Así que te acordabas de Donato. 189 00:37:18,640 --> 00:37:22,360 Un amigo se acordó del nombre y también del lugar donde trabaja. 190 00:37:23,120 --> 00:37:26,840 Por cierto, Donato me dijo que tú le conseguiste el puesto. 191 00:37:29,120 --> 00:37:32,400 ¿Qué quieres, Juan? La entrevista. 192 00:37:36,480 --> 00:37:39,880 ¿Y cómo se llama ese amigo tuyo que se acordó de Donato? 193 00:37:40,400 --> 00:37:42,640 Parece que me estás entrevistando tú. 194 00:37:43,160 --> 00:37:45,880 Francisco Huguet, Paco. 195 00:37:46,560 --> 00:37:48,520 Sí, me acuerdo. 196 00:37:50,680 --> 00:37:53,880 Alto, grande, moreno... 197 00:37:54,760 --> 00:37:58,320 Su mujer es una preciosidad. ¿Conoces a Clara? 198 00:37:58,960 --> 00:38:01,040 Es la bruja. 199 00:38:01,560 --> 00:38:04,040 ¿Y de qué la conoces? De una cacería. 200 00:38:04,560 --> 00:38:05,560 ¿A Clara? 201 00:38:06,080 --> 00:38:07,640 A Paco sí, ¿pero a ella? 202 00:38:08,160 --> 00:38:10,360 ¿No supondrás que has ido a todas las cacerías posibles? 203 00:38:15,880 --> 00:38:18,240 Mira, vuelve la semana que viene. 204 00:38:18,760 --> 00:38:21,000 Pero si digo que no, no habrá entrevista, y en ese caso, 205 00:38:21,520 --> 00:38:22,240 no me convences. 206 00:38:22,760 --> 00:38:25,920 (Bocina de tren) 207 00:38:33,640 --> 00:38:36,480 (GRABADORA) "¿Ves? Esta es la raya de la vida. 208 00:38:37,000 --> 00:38:38,280 ¿Cuál? Está. 209 00:38:38,800 --> 00:38:40,120 ¿No la ves? Sí. 210 00:38:42,040 --> 00:38:44,240 Tendrás una vida larga. 211 00:38:44,760 --> 00:38:48,600 Con uno, dos, tres accidente. 212 00:38:49,600 --> 00:38:53,200 ¿Accidentes? Pero... ¿De qué clase? 213 00:38:53,720 --> 00:38:56,760 No te asustes. No serán muy graves porque la raya continúa. 214 00:38:57,280 --> 00:38:58,400 Y firme. 215 00:39:00,040 --> 00:39:04,600 Y... ¿Viviré mucho? Muchísimo. 216 00:39:05,120 --> 00:39:07,720 Hasta que seas viejo. Viejo y decrépito. 217 00:39:08,720 --> 00:39:12,400 Y si llego a los 90, ¿tú crees que podré? 218 00:39:12,920 --> 00:39:16,680 ¿Podrás qué? Si... Funcionaré. 219 00:39:17,200 --> 00:39:18,560 Si no, ¿qué harás? 220 00:39:19,080 --> 00:39:21,640 ¿Suicidarte? No, por supuesto que no. 221 00:39:22,200 --> 00:39:25,280 Entonces, lo siento, pero te harás viejo, 222 00:39:25,800 --> 00:39:27,760 y esas manos se arrugarán como pasas. 223 00:39:28,560 --> 00:39:29,880 Pero ¡qué manos tienes!". 224 00:39:30,400 --> 00:39:31,880 (REBOBINA) "Pero ¡qué manos tienes!". 225 00:39:32,400 --> 00:39:34,160 (REBOBINA) "Pero ¡qué manos tienes!". 226 00:39:34,680 --> 00:39:36,240 (REBOBINA) "Pero ¡qué manos tienes!". 227 00:39:36,760 --> 00:39:38,680 (REBOBINA) "Pero...". 228 00:39:45,160 --> 00:39:48,400 Es la primera vez en mi vida que pierdo una cinta grabada. 229 00:40:01,200 --> 00:40:04,160 ¿Has visto a tu padre? Sí. 230 00:40:06,600 --> 00:40:10,680 Dime, ¿por qué está en la cárcel? No lo sé. 231 00:40:13,960 --> 00:40:17,560 ¿Has cenado? No. 232 00:40:18,800 --> 00:40:21,200 ¿Por qué no vamos al vagón restaurante? 233 00:40:22,760 --> 00:40:24,640 No tengo hambre. 234 00:40:25,160 --> 00:40:26,960 Podemos hablar. 235 00:40:27,480 --> 00:40:29,040 No. 236 00:40:31,880 --> 00:40:34,920 Bueno, pues otra vez será. 237 00:40:37,400 --> 00:40:40,920 Oiga, por favor, ¿me podría decir dónde está 238 00:40:42,160 --> 00:40:44,520 el vagón 12 cama 7? Es el penúltimo. 239 00:40:45,040 --> 00:40:46,160 Gracias. 240 00:40:46,800 --> 00:40:49,560 Bueno, adiós. Adiós. 241 00:40:50,480 --> 00:40:53,720 ¿Me devuelves el magnetofón? Este es mío. 242 00:40:54,480 --> 00:40:56,040 El tuyo está en casa. 243 00:40:56,560 --> 00:40:59,520 Bueno, ya me lo darás en otra ocasión. 244 00:41:08,560 --> 00:41:12,080 (Bocina de tren) 245 00:41:44,800 --> 00:41:46,480 Hola. 246 00:41:47,840 --> 00:41:50,400 ¿Ves como no era una mala idea hablar? 247 00:41:50,920 --> 00:41:52,920 ¿Y de qué hablamos? 248 00:41:54,240 --> 00:41:56,240 Pues... He conseguido 249 00:41:56,760 --> 00:41:58,920 que tu padre acceda al fin... No, de eso no. 250 00:42:01,200 --> 00:42:02,440 ¿Qué es? 251 00:42:11,680 --> 00:42:14,520 Whisky. 252 00:43:14,080 --> 00:43:17,120 Es la del tren. 253 00:43:29,480 --> 00:43:31,640 Hola. Hola. 254 00:43:41,160 --> 00:43:42,680 La llave de la bodega. 255 00:43:43,200 --> 00:43:44,720 Sí. 256 00:43:55,120 --> 00:43:57,160 ¿Tú te das cuenta de lo que haces? 257 00:43:57,680 --> 00:43:58,840 ¿Yo? 258 00:43:59,360 --> 00:44:02,960 Imagínate que esto es mío, y también la casa, y todo lo demás. 259 00:44:03,480 --> 00:44:05,840 Y que tú llegas, yo te doy un beso como de pasada 260 00:44:06,360 --> 00:44:08,640 y pongo en marcha este aparato. Yo estoy ahí, 261 00:44:09,160 --> 00:44:10,880 agazapada y esperando a ver qué dices. 262 00:44:11,400 --> 00:44:13,720 A ver cuando me das la oportunidad de preguntar y preguntar. 263 00:44:14,240 --> 00:44:15,840 ¿Yo hago eso? Sí. 264 00:44:16,360 --> 00:44:18,400 ¿También contigo? 265 00:44:19,480 --> 00:44:21,640 O sea, ¿que solo quiero hacerte preguntas? 266 00:44:22,520 --> 00:44:23,960 También algo más. 267 00:44:26,040 --> 00:44:29,920 ¿Qué más? ¿Por qué tengo que decirlo yo? 268 00:44:33,480 --> 00:44:35,200 Bueno... 269 00:44:36,720 --> 00:44:38,560 ¿Lo han intentado muchos? 270 00:44:39,080 --> 00:44:40,920 ¿Esa pregunta es para mí o para el magnetofón? 271 00:44:41,480 --> 00:44:43,400 ¿Como yo hago ahora estas preguntas? 272 00:44:43,920 --> 00:44:45,840 No me acostumbro a que me las hagan a mí. 273 00:44:52,640 --> 00:44:56,280 ¿Para quién es la pregunta? Para los dos. 274 00:44:56,800 --> 00:44:59,120 Imposible. ¿Para quién quieres que sea? 275 00:45:01,080 --> 00:45:04,280 La primera vez tenía 10 años. ¿A los 10 años? 276 00:45:04,840 --> 00:45:06,560 En mi tierra es frecuente. 277 00:45:07,760 --> 00:45:10,320 Yo estaba detrás de la pantalla de rayos X. 278 00:45:10,840 --> 00:45:12,800 Apagó la luz y me hizo ponerme de frente, 279 00:45:13,320 --> 00:45:15,040 luego de un lado y del otro. 280 00:45:15,760 --> 00:45:18,160 Tenía las manos grandes y calientes. 281 00:45:19,520 --> 00:45:21,280 ¿No preguntas nada? 282 00:45:27,240 --> 00:45:29,920 Me esperó varias veces a la salida de la escuela. 283 00:45:30,440 --> 00:45:32,360 Tenía un coche grande, verde. 284 00:45:33,480 --> 00:45:35,840 No sabes las ganas de que me volviera a tocar. 285 00:45:36,920 --> 00:45:39,000 Un día, monté en el coche. 286 00:45:39,520 --> 00:45:40,880 No pasó nada. 287 00:45:41,400 --> 00:45:43,000 Me dejó a 100 metros de mi casa. 288 00:45:45,120 --> 00:45:48,400 Cuéntame más. ¿A ti? 289 00:45:48,920 --> 00:45:50,720 A mí. 290 00:46:03,240 --> 00:46:05,280 Paco está a punto de llegar. 291 00:46:05,800 --> 00:46:09,720 (Música) 292 00:46:15,920 --> 00:46:20,360 ¿Y a cuántos has dicho que sí? Puedes hacer un cálculo. 293 00:46:21,360 --> 00:46:23,680 ¿Y Paco lo sabe? 294 00:46:25,840 --> 00:46:28,400 No se sabe si parece un barco o un elefante. 295 00:46:32,280 --> 00:46:34,480 Paco es un tío con suerte. 296 00:47:20,800 --> 00:47:25,240 Cuando llegué aquí me dije: "Bueno, una aventura más". 297 00:47:26,400 --> 00:47:28,160 ¡Qué imbécil! 298 00:47:29,840 --> 00:47:32,080 Esto no se parece a nada. 299 00:47:36,120 --> 00:47:38,160 ¿Por qué no sigues? 300 00:47:44,960 --> 00:47:46,360 Desconfías de mí. 301 00:47:50,320 --> 00:47:51,920 Hay uno que tiene 60 años. 302 00:47:52,520 --> 00:47:55,160 Y en los últimos 20 ha salido a paliza por año. 303 00:47:56,680 --> 00:47:59,560 Su único tesoro es la radiografía de su columna vertebral. 304 00:48:00,680 --> 00:48:01,920 Un cuatro. 305 00:48:03,800 --> 00:48:06,080 Una vez estuvieron pegándole toda la noche. 306 00:48:10,720 --> 00:48:12,160 Podrías contar eso. 307 00:48:13,560 --> 00:48:16,120 Puedo darte nombres, apellidos, fechas... 308 00:48:16,680 --> 00:48:18,000 Lo que quieras. 309 00:48:29,880 --> 00:48:31,520 Luis, ¿por qué estás aquí? 310 00:48:34,360 --> 00:48:35,720 No sé por qué. 311 00:48:37,760 --> 00:48:39,040 ¿O sí? 312 00:48:41,320 --> 00:48:43,680 La verdad es que lo de los perros iba mal. 313 00:48:44,200 --> 00:48:45,520 Y me metí en otra cosa. 314 00:48:46,520 --> 00:48:49,000 Un día alguien cogió el teléfono y dijo: 315 00:48:50,080 --> 00:48:52,360 "En el cobertizo de los perros de Luis Falcón 316 00:48:52,880 --> 00:48:54,160 hay algo que les interesa". 317 00:48:55,320 --> 00:48:57,160 Me cogieron con las manos en la masa. 318 00:48:57,720 --> 00:48:59,240 Y me han caído tres años. 319 00:49:00,440 --> 00:49:01,880 ¿Y sabes quién te denunció? 320 00:49:05,440 --> 00:49:06,680 Y qué más da. 321 00:49:10,480 --> 00:49:11,640 Lo sabes. 322 00:49:15,240 --> 00:49:18,240 (Música) 323 00:49:21,160 --> 00:49:23,520 A veces me pregunto si sabré salir de aquí. 324 00:49:26,080 --> 00:49:29,560 Dicen que cuando empiezas a pensar eso, ya es un recluso. 325 00:49:30,200 --> 00:49:31,560 Carne de cárcel. 326 00:49:35,000 --> 00:49:36,520 Fuera todavía hay mujeres. 327 00:49:37,640 --> 00:49:39,200 Que haya mujeres está bien. 328 00:49:39,800 --> 00:49:41,560 Lo malo es cuando hay una sola. 329 00:49:44,000 --> 00:49:46,120 Pero Luis, ¿otra vez? 330 00:49:49,240 --> 00:49:50,520 ¿Cómo es? 331 00:49:54,600 --> 00:49:56,520 ¿Ni de mujeres vamos a poder hablar? 332 00:49:57,680 --> 00:49:59,720 Esta es demasiado buena incluso para ti. 333 00:50:00,840 --> 00:50:04,200 Pero si según tú todas son unas... (AMBOS) Lobas. 334 00:50:04,720 --> 00:50:06,520 (AMBOS RÍEN) 335 00:50:09,240 --> 00:50:10,560 ¿La echas de menos? 336 00:50:22,520 --> 00:50:25,080 Y pensar que tú te ganas la vida haciendo preguntas. 337 00:50:34,640 --> 00:50:36,560 (Ladridos) 338 00:50:45,080 --> 00:50:47,720 (Ladridos) 339 00:51:00,360 --> 00:51:05,320 La luna te besa tus lágrimas puras. 340 00:51:07,360 --> 00:51:12,120 Como una promesa de buena ventura. 341 00:51:14,280 --> 00:51:18,960 La Niña de Fuego te llama la gente. 342 00:51:21,120 --> 00:51:25,800 Y te están dejando que mueras de sed. 343 00:51:28,000 --> 00:51:30,480 Ay, Niña de Fuego. 344 00:51:31,000 --> 00:51:36,200 Ay, Niña de Fuego. 345 00:51:42,000 --> 00:51:46,240 Dentro de mi alma yo tengo una fuente. 346 00:51:48,720 --> 00:51:53,080 Para que tu culpa se incline a beber. 347 00:51:53,960 --> 00:51:55,800 Ay, Niña de Fuego. 348 00:51:56,320 --> 00:52:01,240 Ay, Niña de Fuego. 349 00:52:03,600 --> 00:52:06,960 (Música) 350 00:52:21,120 --> 00:52:25,280 Mujer que llora y padece, 351 00:52:26,120 --> 00:52:29,560 te ofrezco la salvación. 352 00:52:33,680 --> 00:52:34,960 ¡Ay! 353 00:52:54,600 --> 00:52:58,080 Luis dice que esa foto es la prueba de que siempre le gustó la música. 354 00:52:59,320 --> 00:53:02,080 ¿Dónde está hecha? En Terranova, creo. 355 00:53:02,600 --> 00:53:05,240 Pero no estoy muy segura. Luis cuenta muy pocas cosas. 356 00:53:09,880 --> 00:53:11,200 Terranova. 357 00:53:12,560 --> 00:53:15,200 ¿Pero qué hará esta chica? Ponerse guapa. 358 00:53:17,640 --> 00:53:19,120 Su cuarto está al fondo. 359 00:53:22,720 --> 00:53:26,040 (Palomas) 360 00:53:41,520 --> 00:53:43,320 Esa es la habitación de mi padre. 361 00:53:44,480 --> 00:53:48,040 (Acordeón) 362 00:54:12,160 --> 00:54:13,400 Y esa es la mía. 363 00:54:17,840 --> 00:54:19,240 Tengo una cosa para ti. 364 00:54:23,080 --> 00:54:24,280 Tu magnetofón. 365 00:54:26,560 --> 00:54:27,960 Invítame a cenar. 366 00:54:35,400 --> 00:54:36,960 Hola. 367 00:54:40,760 --> 00:54:41,960 Oye... 368 00:54:43,760 --> 00:54:46,200 No tengo nada de hambre. ¿Y tú? 369 00:54:47,360 --> 00:54:48,560 ¿Vamos a tu casa? 370 00:54:53,400 --> 00:54:56,680 No, déjame llevarte a otro lado. 371 00:54:59,920 --> 00:55:02,680 Dicen que uno tiene el corazón repartido en varios sitios. 372 00:55:04,040 --> 00:55:05,760 ¿Vamos a recoger un trocito? 373 00:55:06,480 --> 00:55:07,680 Bueno. 374 00:55:19,720 --> 00:55:21,320 Hola, buenas noches. 375 00:55:21,840 --> 00:55:23,520 ¿Tienes habitación? Sí, señor. 376 00:55:24,840 --> 00:55:26,120 Carmen. 377 00:55:33,160 --> 00:55:34,400 Buenas noches. 378 00:55:43,920 --> 00:55:46,720 -Cada vez son más jóvenes. No hace falta que nos acompañes. 379 00:55:51,160 --> 00:55:52,360 ¿Qué te ha dicho? 380 00:55:57,720 --> 00:55:59,400 Que cada vez son más jóvenes. 381 00:56:14,600 --> 00:56:16,720 Dicen que cuanto más importa, más pasa. 382 00:56:18,560 --> 00:56:19,960 Pues vaya consuelo. 383 00:56:22,360 --> 00:56:23,760 Si te dejaras estar... 384 00:56:25,760 --> 00:56:27,160 Vamos, date la vuelta. 385 00:56:29,160 --> 00:56:30,360 Y mírame. 386 00:56:58,080 --> 00:56:59,800 ¿Con cuántas has estado aquí? 387 00:57:02,040 --> 00:57:03,320 ¿Eh, sinvergüenza? 388 00:57:16,240 --> 00:57:18,000 Lo hacen mejor que yo, ¿verdad? 389 00:57:22,000 --> 00:57:23,240 ¿Qué? 390 00:57:33,080 --> 00:57:34,320 ¿No me lo dices? 391 00:57:35,960 --> 00:57:37,480 Bueno, pues no me lo digas. 392 00:58:14,840 --> 00:58:17,000 Pero si me enseñaras yo aprendería. 393 00:58:26,160 --> 00:58:28,360 Aunque también sé algunas cosas, ¿sabes? 394 00:58:32,000 --> 00:58:35,280 (Música) 395 00:58:44,240 --> 00:58:45,480 ¿Lo ves? 396 00:58:46,160 --> 00:58:49,160 (Música) 397 00:59:07,120 --> 00:59:10,480 Usted sabe muy bien la diferencia que hay entre un rumor y una noticia. 398 00:59:12,120 --> 00:59:15,400 El rumor puede llegar por 100 vías distintas y seguir siendo un rumor. 399 00:59:15,920 --> 00:59:17,120 Eso es lo que pasa en este caso. 400 00:59:18,920 --> 00:59:21,960 Claro, esto es una agencia de noticias, no de rumores. 401 00:59:22,880 --> 00:59:25,320 Y si sabe que la construcción va a ser en ese lugar, 402 00:59:25,840 --> 00:59:27,280 en menos de 48 horas alguien se forra. 403 00:59:27,880 --> 00:59:30,360 ¿Sabe usted lo que significa "se forra"? Pues eso. 404 00:59:32,200 --> 00:59:34,800 Por supuesto, si ustedes me convencen yo doy la noticia. 405 00:59:36,160 --> 00:59:39,480 Está bien. A las 10:30. Hasta luego. 406 00:59:44,160 --> 00:59:45,840 ¿En qué mierda estamos metidos? 407 00:59:48,640 --> 00:59:50,280 Eso tú, yo no. 408 00:59:51,840 --> 00:59:54,760 ¿Tú no? Tú como todos. ¿Yo? 409 00:59:56,280 --> 00:59:59,480 Yo no tengo que decidir si lo que me cuentan es verdad o es mentira. 410 01:00:00,000 --> 01:00:00,920 Ya ves qué diferencia. 411 01:00:15,240 --> 01:00:17,720 ¿Hasta cuándo aguantaré? ¿Tú? 412 01:00:18,760 --> 01:00:22,520 Clara, no me esperes a cenar. Lo de siempre. 413 01:00:23,320 --> 01:00:25,800 Luego te lo cuento. Un momento. 414 01:00:29,040 --> 01:00:30,360 Clara. 415 01:00:33,080 --> 01:00:34,600 Te invito a cenar esta noche. 416 01:00:38,640 --> 01:00:39,760 Vale. 417 01:00:45,880 --> 01:00:49,240 (Música) 418 01:01:31,600 --> 01:01:33,320 Puede ocurrir en cualquier sitio. 419 01:01:34,440 --> 01:01:35,760 Sobre todo en casa. 420 01:01:37,640 --> 01:01:39,760 Te cruzas con la persona con la que vives, 421 01:01:40,280 --> 01:01:41,720 y de pronto es otra. 422 01:01:42,840 --> 01:01:44,160 Es otra persona. 423 01:01:47,120 --> 01:01:49,080 Bueno, tú no sabes lo que es eso, claro. 424 01:02:08,080 --> 01:02:09,680 Es casi como una obsesión. 425 01:02:12,840 --> 01:02:15,360 Veo a Paco. Le veo. 426 01:02:17,720 --> 01:02:19,080 Está rodeado de velas. 427 01:02:20,040 --> 01:02:21,480 Creo que está muerto. 428 01:02:23,240 --> 01:02:25,440 Y está allí, al mismo tiempo, en otro lugar. 429 01:02:26,240 --> 01:02:27,600 Y no sé cuál es. 430 01:02:30,920 --> 01:02:32,360 Tú también estás allí. 431 01:02:41,720 --> 01:02:43,560 ¿Se lo has dicho a Paco? No. 432 01:02:49,760 --> 01:02:51,440 Yo nunca quise casarme, ¿sabes? 433 01:02:56,320 --> 01:02:58,920 ¿Y qué tiene que ver eso con lo que me estás contando? 434 01:03:01,360 --> 01:03:02,560 No, nada. 435 01:03:05,400 --> 01:03:06,640 ¿Me llevas a casa? 436 01:03:11,560 --> 01:03:15,000 (Música) 437 01:03:31,640 --> 01:03:33,240 Feliz cumpleaños, Falcón. 438 01:04:23,080 --> 01:04:24,440 -Felicidades. 439 01:04:27,440 --> 01:04:29,000 Y que lo pasen bien. 440 01:04:35,760 --> 01:04:37,400 Hola, Luis. Hola, Juan. 441 01:04:45,000 --> 01:04:47,520 Bueno, ya es hora de ver los regalos. 442 01:06:50,520 --> 01:06:52,520 ¿Cómo sabías que yo tocaba el acordeón? 443 01:06:57,120 --> 01:06:58,240 Se lo he dicho yo. 444 01:07:13,240 --> 01:07:15,240 No, no. Primero hay que ver otra cosa. 445 01:08:03,840 --> 01:08:04,920 Juan, las copas. 446 01:08:27,840 --> 01:08:29,120 Por la libertad. 447 01:09:03,000 --> 01:09:04,400 ¿Quiere alguien tarta? 448 01:09:25,680 --> 01:09:26,840 Venga, Luis. 449 01:09:28,040 --> 01:09:29,000 Venga. 450 01:09:41,320 --> 01:09:44,400 (Música) 451 01:10:04,040 --> 01:10:07,400 (CANTA) 452 01:10:25,400 --> 01:10:27,360 "Con calma me han puesto bajo llave". 453 01:10:28,880 --> 01:10:30,720 Si mi madre lo supiera lloraría. 454 01:10:35,720 --> 01:10:37,960 Lo aprendió cuando iba a la pesca del bacalao. 455 01:10:44,760 --> 01:10:46,400 Anda, toca algo para bailar. 456 01:10:48,480 --> 01:10:49,680 Claro. 457 01:10:57,080 --> 01:11:00,040 (Música) 458 01:11:06,360 --> 01:11:12,240 Allí en La Habana, cierta mulata de un hombre blanco se enamoró. 459 01:11:13,520 --> 01:11:16,560 Dígame usted lo que pasó. 460 01:11:18,880 --> 01:11:24,680 Que la mulata, muy zalamera, a su bohío se lo llevó. 461 01:11:27,920 --> 01:11:33,680 Y cuando estaban entusiasmados, y se juraban eterno amor, 462 01:11:35,000 --> 01:11:40,360 llegó el marido de la mulata. Dígame usted lo que pasó. 463 01:11:44,160 --> 01:11:47,760 El mulato se quiso vengar. 464 01:11:48,360 --> 01:11:51,400 Y un machete muy largo sacó. 465 01:11:51,880 --> 01:11:55,040 Pero al ir a tirarse a matar, 466 01:11:55,520 --> 01:11:59,400 los miró. Se giró. 467 01:11:59,920 --> 01:12:03,160 Y se marchó. 468 01:12:04,280 --> 01:12:07,880 Allá en La Habana. 469 01:12:08,680 --> 01:12:11,760 Allá en La Habana. 470 01:12:12,480 --> 01:12:18,120 Son tan dulces los besos de las cubanas. 471 01:12:20,000 --> 01:12:23,440 Allá en La Habana. 472 01:12:23,960 --> 01:12:27,040 Allá en La Habana. 473 01:12:27,560 --> 01:12:31,280 Pasan las mismas cosas, vidita mía, 474 01:12:31,800 --> 01:12:34,480 que aquí en España. 475 01:12:35,000 --> 01:12:38,480 Pasan las mismas cosas, vidita mía, 476 01:12:39,000 --> 01:12:41,640 que aquí en España. 477 01:12:43,800 --> 01:12:45,800 Hombre, Juan, no se puede bailar tan mal. 478 01:12:47,600 --> 01:12:49,280 A ver cómo lo haces tú, Luis. 479 01:12:50,200 --> 01:12:52,160 ¿Y quién toca? Ah... 480 01:13:00,800 --> 01:13:04,320 (Acordeón) 481 01:13:10,360 --> 01:13:16,320 Allá en La Habana, cierta mulata de un hombre blanco se enamoró. 482 01:13:17,560 --> 01:13:20,920 Dígame usted lo que pasó. 483 01:13:23,000 --> 01:13:28,880 Que la mulata, muy zalamera, a su bohío se lo llevó. 484 01:13:31,880 --> 01:13:37,680 Y cuando estaban entusiasmados, y se juraban eterno amor. 485 01:13:39,200 --> 01:13:44,680 Llegó el marido de la mulata, dígame usted lo que pasó. 486 01:13:48,560 --> 01:13:51,800 El mulato se quiso vengar, 487 01:13:52,400 --> 01:13:55,080 y un machete muy largo sacó. 488 01:13:55,920 --> 01:13:58,960 Pero al ir a tirarse a matar, 489 01:13:59,680 --> 01:14:04,920 los miró, se giró, y se marchó. 490 01:14:08,240 --> 01:14:11,760 (Acordeón) 491 01:14:46,880 --> 01:14:49,960 (Bocina) 492 01:15:15,320 --> 01:15:18,080 Yo también tengo el corazón repartido en varios sitios. 493 01:16:03,120 --> 01:16:04,440 Está amaneciendo. 494 01:16:16,760 --> 01:16:20,320 ¿Y tú qué haces en esta cama? De visita. 495 01:16:30,520 --> 01:16:32,000 Cómo duermes. 496 01:16:33,760 --> 01:16:36,080 Y yo que siempre quiero dormirme antes que tú. 497 01:16:37,200 --> 01:16:40,280 ¿Para qué? Para que me veas dormida. 498 01:16:40,800 --> 01:16:42,320 Ah. 499 01:16:47,920 --> 01:16:51,080 ¿Por qué no me cuentas algo? ¿Qué? 500 01:16:53,480 --> 01:16:55,560 Cuéntame cómo fue la primera vez. 501 01:16:57,120 --> 01:17:00,000 ¿La primera vez? Sí, la tuya. 502 01:17:03,560 --> 01:17:05,120 Pues... 503 01:17:07,880 --> 01:17:09,880 Era una chica. ¿Guapa? 504 01:17:12,040 --> 01:17:13,360 Un poco flacucha. 505 01:17:14,400 --> 01:17:15,800 Entonces no era guapa. 506 01:17:16,320 --> 01:17:18,640 La vi un par de veces, pero ni me paré a pensar 507 01:17:19,160 --> 01:17:20,760 si me gustaba o no. ¿Tú le gustabas a ella? 508 01:17:21,280 --> 01:17:23,520 Te quieres callar y me dejas contar. No interrumpo más. 509 01:17:25,120 --> 01:17:26,760 Entonces... 510 01:17:28,400 --> 01:17:30,960 Estábamos los dos juntos. 511 01:17:33,120 --> 01:17:35,960 Y ella bebió. 512 01:17:37,880 --> 01:17:41,440 Y le cayó un hilito de whisky por aquí. Entonces... 513 01:17:41,960 --> 01:17:45,600 Me estás contando nuestra historia. Eres tonto. 514 01:17:59,840 --> 01:18:02,040 Venga, duérmete, que si no luego me regañas. 515 01:18:03,120 --> 01:18:04,400 No voy a poder. 516 01:18:07,800 --> 01:18:09,800 ¿Te canto una nana? Sí. 517 01:18:16,520 --> 01:18:19,560 (CANTA) Duérmete mi vida, 518 01:18:20,320 --> 01:18:22,920 duérmete mi sol. 519 01:18:23,880 --> 01:18:27,480 Duérmete mi... (AMBOS RÍEN) 520 01:18:34,360 --> 01:18:38,320 (Música de ópera) 521 01:19:04,760 --> 01:19:09,840 Viva la libertad. ¡Viva la libertad! 522 01:19:15,800 --> 01:19:17,400 (Timbre) 523 01:19:22,880 --> 01:19:24,920 (Timbre) 524 01:19:28,240 --> 01:19:31,680 Juan. ¿Juan? 525 01:19:33,880 --> 01:19:35,240 Ah de la casa. 526 01:19:35,880 --> 01:19:37,920 No está. (SILBA) 527 01:19:46,280 --> 01:19:48,000 ¿Por qué no dejas de silbar? 528 01:19:59,440 --> 01:20:02,880 A Juan no le importa dejar la llave de su casa, pero la de la bodega... 529 01:20:13,560 --> 01:20:15,920 Paco. Clara. 530 01:20:25,040 --> 01:20:26,400 Paco. 531 01:20:28,320 --> 01:20:30,680 ¿A que no sabes cuántas horquillas he encontrado? 532 01:20:31,200 --> 01:20:31,960 ¿Cuántas? Siete. 533 01:20:32,480 --> 01:20:34,200 Espero que sean de la misma. ¿Por qué? 534 01:20:34,680 --> 01:20:35,560 Cosas de la envidia. 535 01:20:36,400 --> 01:20:39,520 No creo que haya mujer capaz de dejar tantas horquillas tiradas. 536 01:20:40,200 --> 01:20:43,960 Y además hay dos tazas. Las hay desordenadas y hasta sucias. 537 01:20:44,480 --> 01:20:45,720 No como tú, amor mío. 538 01:20:47,920 --> 01:20:49,640 No le irás a hacer la cama, ¿no? 539 01:20:52,880 --> 01:20:54,520 ¿La deshacemos un poco más? 540 01:20:55,760 --> 01:20:58,240 ¿Y si viene? El suspense puede estar bien. 541 01:20:58,760 --> 01:20:59,600 Déjame eso. 542 01:21:10,960 --> 01:21:14,160 (RÍE) Paco, déjame. 543 01:21:16,040 --> 01:21:17,880 El estar contigo en un sitio cerrado 544 01:21:18,400 --> 01:21:20,120 tiende a ser un problema. Déjame, Paco. 545 01:21:20,640 --> 01:21:23,360 Bueno, déjame tocarte un poco. 546 01:21:25,280 --> 01:21:26,680 Solo un poquito. 547 01:21:28,200 --> 01:21:30,840 Paco, que te conozco. Que luego no hay quien te pare. 548 01:21:41,840 --> 01:21:43,560 O sea que estás... 549 01:21:47,520 --> 01:21:48,880 Ah, pérfida. 550 01:21:50,040 --> 01:21:51,640 ¿Paco tú quieres a Juan? 551 01:21:52,160 --> 01:21:53,320 ¿Y tú? 552 01:21:53,840 --> 01:21:56,960 No me contestes con otra pregunta. Me molesta su aire de perdonavidas. 553 01:21:57,480 --> 01:21:59,800 No siempre lo tiene, ¿no? No, no siempre. 554 01:22:02,280 --> 01:22:04,360 A veces pienso que no tiene sentimientos. 555 01:22:04,880 --> 01:22:06,280 O que los esconde. 556 01:22:06,960 --> 01:22:09,360 De tanto esconderlos te puedes quedar sin ellos. 557 01:22:18,600 --> 01:22:20,560 Deja esas tijeras. 558 01:22:21,080 --> 01:22:23,440 Eso me decían cuando era pequeño. Me dan pánico. 559 01:22:23,960 --> 01:22:26,160 ¿Nos vamos? Prefiero quedarme. 560 01:22:26,680 --> 01:22:27,840 No me vas a dejar solo ahora. 561 01:22:28,360 --> 01:22:30,120 Me aburro mientras juegas a las cartas. 562 01:22:30,640 --> 01:22:31,600 Pero me das suerte. 563 01:22:32,280 --> 01:22:33,440 Pensaré en ti. 564 01:22:33,960 --> 01:22:36,480 Si Juan viene te pasamos a recoger y vamos a cenar por ahí. 565 01:22:37,000 --> 01:22:37,880 Y sino tú y yo solos. 566 01:22:38,400 --> 01:22:40,960 En casa, tan ricamente. Bueno, como quieras. 567 01:22:48,120 --> 01:22:49,560 Paco. 568 01:23:29,640 --> 01:23:32,920 (Música) 569 01:27:21,760 --> 01:27:24,440 Una vez vi una película donde pasaba lo mismo que ahora. 570 01:27:25,080 --> 01:27:27,760 Una chica le pedía a un hombre que le escribiera una carta 571 01:27:28,280 --> 01:27:29,320 después de acostarse juntos. 572 01:27:30,760 --> 01:27:32,880 Pero era por que ella no sabía escribir. 573 01:27:39,280 --> 01:27:40,840 El hombre era muy mayor. 574 01:28:04,480 --> 01:28:06,120 No sé si entenderá tu letra. 575 01:28:07,520 --> 01:28:10,040 "Llena de miedo te escribo esta carta. 576 01:28:12,120 --> 01:28:15,040 Nunca pensé que...". Tendría. 577 01:28:18,480 --> 01:28:21,360 (LEE) "Querido Paco, llena de miedo te escribo esta carta. 578 01:28:21,880 --> 01:28:24,920 Nunca pensé que tendría que recurrir a esto para decir lo que siento. 579 01:28:25,440 --> 01:28:28,240 Día a día desde hace casi un año dormimos juntos y abrazados. 580 01:28:28,760 --> 01:28:30,720 ¿Entonces por qué siento que te pierdo? 581 01:28:31,240 --> 01:28:33,440 ¿Por qué te vas de dentro de mí y me dejas este vacío 582 01:28:33,960 --> 01:28:35,200 contra el que no se cómo luchar? 583 01:28:35,720 --> 01:28:38,840 De verdad, Paco, no quiero empezar nuestra aventura, ni otra historia, 584 01:28:39,360 --> 01:28:40,880 ni nada. Quiero sentirte dentro de mí. 585 01:28:41,400 --> 01:28:42,920 Y sentir que ese sentimiento crece. 586 01:28:43,440 --> 01:28:45,640 Ayúdame, Paco, y quiéreme. Clara". 587 01:28:47,040 --> 01:28:48,440 ¿Está todo? 588 01:28:49,400 --> 01:28:51,440 ¿Está todo lo que me has dicho? 589 01:29:36,400 --> 01:29:39,640 (Música) 590 01:29:46,400 --> 01:29:48,960 Contra 100 pastillas de Orfidal no hay nada que hacer. 591 01:29:49,480 --> 01:29:52,480 Está claro que no quiso dejar la más mínima posibilidad. 592 01:30:02,760 --> 01:30:04,400 Se abrirá una investigación. 593 01:30:04,920 --> 01:30:06,920 Pero nunca sabremos quién le dio las pastillas. 594 01:30:07,640 --> 01:30:10,720 (Música) 595 01:30:41,480 --> 01:30:46,880 ¿No ha venido nadie de su familia? Sí, su mujer. Y su hija. 596 01:30:48,800 --> 01:30:51,320 Mañana se celebrará el funeral y también una misa. 597 01:30:52,800 --> 01:30:55,840 Lo han autorizado. Ya sabe usted, siendo un suicida... 598 01:30:57,840 --> 01:31:00,480 (Bocina) 599 01:31:01,920 --> 01:31:05,360 (Música triste) 600 01:31:31,440 --> 01:31:35,520 Carmen. Carmen, ¿qué haces aquí? Carmen. 601 01:31:36,440 --> 01:31:39,240 (SOLLOZA) 602 01:31:40,320 --> 01:31:44,480 Nunca podré querer a nadie tanto. Nunca. 603 01:32:29,720 --> 01:32:31,560 ¿Quién es? Yo. 604 01:32:33,560 --> 01:32:34,760 ¿Qué haces? 605 01:32:44,720 --> 01:32:46,720 ¿Se puede saber cuántas horas duermes? 606 01:32:58,680 --> 01:32:59,880 ¿Qué quieres beber? 607 01:33:01,400 --> 01:33:03,120 El Burdeos que te regalamos. 608 01:33:14,680 --> 01:33:16,480 ¿No la íbamos a abrir los tres juntos? 609 01:33:17,120 --> 01:33:18,480 ¿Tú crees que sigue siendo posible? 610 01:33:19,840 --> 01:33:21,400 ¿Qué quieres que te diga yo? 611 01:33:33,560 --> 01:33:36,040 ¿Cómo puede ser que de repente todo se venga abajo? 612 01:33:40,240 --> 01:33:41,400 ¿Cómo está Clara? 613 01:33:45,280 --> 01:33:47,920 Estoy intentando hacerme a la idea de que la he perdido. 614 01:33:48,440 --> 01:33:49,400 Y no lo consigo. 615 01:33:56,280 --> 01:33:57,800 Me ha escrito una carta. 616 01:33:59,800 --> 01:34:01,040 La tengo aquí. 617 01:34:18,520 --> 01:34:21,800 (LEE) "Querido Paco, llena de miedo te escribo esta carta. 618 01:34:22,320 --> 01:34:25,400 Nunca pensé que tendría que recurrir a esto para decir lo que siento. 619 01:34:25,920 --> 01:34:28,800 Día a día desde hace casi un año dormimos juntos y abrazados. 620 01:34:29,320 --> 01:34:31,000 ¿Entonces qué porque siento que te pierdo? 621 01:34:31,520 --> 01:34:33,760 ¿Por qué te vas de dentro de mí y se me queda este vacío 622 01:34:34,280 --> 01:34:35,320 contra el que no sé luchar? 623 01:34:35,840 --> 01:34:38,600 De verdad, Paco, no quiero empezar otra historia, ni otra aventura 624 01:34:39,120 --> 01:34:42,320 ni nada. Quiero sentirte dentro de mí y sentir que ese sentimiento crece. 625 01:34:42,840 --> 01:34:45,320 Ayúdame, Paco, y quiéreme. Clara". 626 01:34:46,160 --> 01:34:49,720 (Música) 627 01:35:07,280 --> 01:35:09,560 Hola. Hola. 628 01:35:10,480 --> 01:35:12,720 Ahora ya podemos tutearnos, supongo. 629 01:35:19,040 --> 01:35:20,640 ¿Es para mí? Sí. 630 01:35:21,160 --> 01:35:23,000 Luis se preocupó de hacérmelo llegar. 631 01:35:26,120 --> 01:35:27,440 Puestos a hacer las cosas, 632 01:35:27,960 --> 01:35:29,800 Luis conseguía hacer bien hasta los paquetes. 633 01:35:35,400 --> 01:35:37,280 Las andanzas de Luis Falcón. 634 01:35:37,880 --> 01:35:39,360 En siete capítulos. 635 01:35:53,960 --> 01:35:55,160 ¿Las has oído? 636 01:35:57,480 --> 01:35:59,160 Esa pregunta está de más. 637 01:36:03,040 --> 01:36:05,800 ¿Y tú, tú qué quieres ser? Yo piloto de avión. 638 01:36:06,320 --> 01:36:07,840 A ver, venga, venga; hazlo. 639 01:36:10,920 --> 01:36:12,720 Qué bien. Qué bien. 640 01:36:17,000 --> 01:36:19,320 Tres. -Pues tú le das dos. 641 01:36:19,840 --> 01:36:21,680 Que haga las que quiera, déjala, déjala. 642 01:36:25,760 --> 01:36:28,640 (RUGE COMO UN LEÓN) 643 01:36:33,760 --> 01:36:35,960 (RÍE) 644 01:36:59,840 --> 01:37:01,960 Hola, pensé que habías desaparecido. 645 01:37:03,560 --> 01:37:04,840 ¿No? 646 01:37:07,360 --> 01:37:09,320 Ese juego debe ser muy divertido, ¿no? 647 01:37:09,840 --> 01:37:10,960 Yo me lo paso bien. 648 01:37:14,040 --> 01:37:15,200 Quería... 649 01:37:19,720 --> 01:37:21,360 Quería que oyeras algo. 650 01:37:26,760 --> 01:37:30,160 (GRABADORA) "Me había dado otra vez la ventolera y desaparecí lo menos 651 01:37:30,680 --> 01:37:34,760 seis meses sin decir nada; ni dónde estaba ni nada, a nadie. 652 01:37:35,800 --> 01:37:38,000 Tampoco voy a decir ahora dónde estuve. 653 01:37:38,520 --> 01:37:40,000 Pero no lo pasé bien. 654 01:37:40,840 --> 01:37:43,840 Nunca me ha gustado que nadie intente dominarme. 655 01:37:46,200 --> 01:37:49,360 Volví a casa con tres preciosos cachorros de Pointer. 656 01:37:50,120 --> 01:37:52,360 Fue cuando empecé con lo de los perros. 657 01:37:53,920 --> 01:37:55,960 Josefina trabajaba en un hotel. 658 01:37:56,480 --> 01:37:59,200 A mí no me gustaba que estuviera todo el día fuera de casa. 659 01:38:01,480 --> 01:38:03,400 Carmen había cambiado mucho. 660 01:38:03,920 --> 01:38:05,240 Era una mujer. 661 01:38:06,320 --> 01:38:09,480 Me di cuenta que empezaba a mirarla como si no fuera mi hija. 662 01:38:10,600 --> 01:38:12,520 Siempre nos habíamos entendido muy bien, 663 01:38:13,040 --> 01:38:14,880 pero ahora yo pensaba que no era mi hija. 664 01:38:15,640 --> 01:38:18,560 Quería quitarme ese pensamiento de la cabeza. 665 01:38:31,240 --> 01:38:34,600 Un día llegué a casa y estaba en nuestra habitación. 666 01:38:35,120 --> 01:38:36,440 La de Josefina y mía. 667 01:38:36,960 --> 01:38:40,200 Mirándose al espejo. Y llevaba tacones. 668 01:38:41,360 --> 01:38:44,800 Me vio cómo me acercaba y cuando estaba a su lado se volvió. 669 01:38:46,600 --> 01:38:48,600 No puedo entender qué pasó. 670 01:38:49,400 --> 01:38:51,600 Y la besé y ella también me besó. 671 01:38:52,480 --> 01:38:54,720 Y luego en aquella habitación me dijo que ella 672 01:38:55,240 --> 01:38:57,080 tampoco me miraba como si yo fuera su padre. 673 01:39:01,440 --> 01:39:05,160 Yo ya me había olvidado que esas cosas hacen tanto daño. 674 01:39:05,800 --> 01:39:09,040 Pero... Pero no hay nada mejor en el mundo. 675 01:39:12,240 --> 01:39:15,400 Pero pasó algún tiempo y Carmen empezó a tener miedo. 676 01:39:16,080 --> 01:39:19,600 Seguro que Josefina se había dado cuenta, pero nunca dijo nada. 677 01:39:21,120 --> 01:39:23,200 Y Carmen empezó a huir de mí. 678 01:39:23,720 --> 01:39:26,720 Y yo estaba desesperado, y la perseguía todo el tiempo. 679 01:39:28,480 --> 01:39:31,120 No quería que saliera con nadie. 680 01:39:33,400 --> 01:39:37,440 Lo pasaba muy mal, pero cuando estaba con ella era maravilloso. 681 01:39:39,680 --> 01:39:41,360 Y para ella también. 682 01:39:43,960 --> 01:39:46,200 Hasta que pasó lo de la denuncia. 683 01:39:48,640 --> 01:39:52,000 Pero, ¿qué otra cosa podía hacer la chica?". 684 01:39:54,520 --> 01:39:55,960 Aurora. 685 01:39:59,680 --> 01:40:00,920 Aurora. 686 01:40:06,360 --> 01:40:07,760 ¿Pero qué haces? 687 01:40:08,760 --> 01:40:11,280 Anda, échame unas llaves. 688 01:40:11,840 --> 01:40:13,840 Quédate ahí, bajo ahora mismo. 689 01:40:14,560 --> 01:40:17,920 (Música) 690 01:40:21,200 --> 01:40:23,960 (TARAREA) 691 01:40:45,080 --> 01:40:47,400 (TARAREA) Allá en La Habana. 692 01:40:48,600 --> 01:40:50,760 Allá en La Habana. 693 01:40:52,080 --> 01:40:57,680 Pasan las mismas cosas, vidita mía, que aquí en España. 694 01:41:08,400 --> 01:41:09,880 Anda, vamos. 695 01:41:12,280 --> 01:41:15,600 (Música) 696 01:41:56,360 --> 01:41:58,160 Yo sé que todo se ha ido a la mierda. 697 01:41:58,800 --> 01:42:00,240 Y Paco también lo sabe. 698 01:42:01,720 --> 01:42:03,800 Pero verás cómo lucharemos por sostenerlo. 699 01:42:06,560 --> 01:42:09,000 ¿Pero por sostener qué? La costumbre. 700 01:42:12,080 --> 01:42:13,800 La costumbre de querer a alguien. 701 01:42:20,720 --> 01:42:21,960 Estoy bien contigo. 702 01:42:23,440 --> 01:42:25,720 Claro. Yo no soy la costumbre. 703 01:42:27,080 --> 01:42:29,400 ¿Nunca te arriesgarás a ser la costumbre de nadie? 704 01:42:29,920 --> 01:42:31,960 Si lo mío está clarísimo: el asilo. 705 01:42:37,720 --> 01:42:39,240 (NIÑO) Mira, aquí. 706 01:42:44,800 --> 01:42:47,160 ¿Vamos a tu casa? (ASIENTE) 707 01:42:54,920 --> 01:42:57,240 Procuro llegar a casa más o menos a estas horas. 708 01:43:03,360 --> 01:43:05,360 Y lo primero que hago es poner música. 709 01:43:07,000 --> 01:43:10,200 (Música) 710 01:43:12,520 --> 01:43:14,520 Luego voy al cuarto de baño. 711 01:43:16,080 --> 01:43:18,280 ¿Me llevas? Me da vergüenza. 712 01:43:21,600 --> 01:43:23,240 Bueno, por esta vez pase. 713 01:43:25,440 --> 01:43:27,560 ¿Y luego? Me pongo un whisky. 714 01:43:28,080 --> 01:43:30,160 El primero del día. ¿En la cocina? 715 01:43:33,520 --> 01:43:35,360 Con mucho hielo, como siempre. 716 01:43:42,680 --> 01:43:46,000 (Música) 717 01:43:53,880 --> 01:43:55,720 Juan, yo no te quiero, ¿lo sabes? 718 01:44:00,120 --> 01:44:01,520 Te estoy utilizando. 719 01:44:06,240 --> 01:44:07,840 Después me siento aquí. 720 01:44:10,800 --> 01:44:12,840 Y trato de pensar en algo de mi trabajo. 721 01:44:14,120 --> 01:44:17,400 Pero antes de lo que quisiera, caigo en otros pensamientos. 722 01:44:18,800 --> 01:44:20,040 Piensas en mujeres. 723 01:44:22,560 --> 01:44:26,280 Pienso en algunas mujeres. Y a veces solamente en una. 724 01:44:27,800 --> 01:44:29,000 Que no soy yo. 725 01:44:29,680 --> 01:44:31,120 (Timbre) 726 01:44:31,800 --> 01:44:34,760 (Música) 727 01:44:52,000 --> 01:44:55,200 ¿Puedo pasar? Sí, claro. 728 01:45:23,880 --> 01:45:25,360 ¿Y los perros? 729 01:45:32,880 --> 01:45:34,240 Se van a morir de hambre. 730 01:46:06,600 --> 01:46:07,720 Ven. 731 01:46:10,240 --> 01:46:11,480 Ven, ¿quieres? 732 01:46:28,720 --> 01:46:31,920 Ahora cerraré la puerta, y tú llamas otra vez. 733 01:46:45,200 --> 01:46:48,600 (Música de ópera) 734 01:47:00,160 --> 01:47:01,360 (Timbre) 735 01:47:12,720 --> 01:47:14,000 Esta puerta es tuya. 736 01:47:14,680 --> 01:47:17,640 (Continúa la música) 737 01:47:26,840 --> 01:47:28,120 Y este cuadro es tuyo. 738 01:47:29,760 --> 01:47:32,800 Y el espejo es tuyo. Y el sofá, y los cojines. 739 01:47:33,320 --> 01:47:35,440 Y las colchas, y la mesa, y el cenicero... 740 01:47:36,760 --> 01:47:38,640 Y la cómoda, y la lámpara. Y este vaso. 741 01:47:39,160 --> 01:47:41,920 Y las macetas, y las plantas. Y la máquina, y el teléfono... 742 01:47:42,440 --> 01:47:43,720 (HABLAN A LA VEZ) 743 01:47:44,520 --> 01:47:47,080 Y el proyector, y el rompecabezas... ¿Y tú? 744 01:47:47,600 --> 01:47:49,160 Y el suelo, y las cortinas... ¿Y tú? 745 01:47:49,680 --> 01:47:52,040 Y la escalera, y la baranda, y la habitación, y la cama... 746 01:47:56,320 --> 01:47:57,560 ¿Y tú? 747 01:47:58,080 --> 01:48:01,400 (Música) 748 01:48:05,080 --> 01:48:08,600 (Silencio) 79849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.