All language subtitles for 2x16 Death In Disguise.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,839 --> 00:00:44,839 www.titlovi.com 2 00:00:47,839 --> 00:00:48,965 Thank you. 3 00:01:51,527 --> 00:01:52,820 Hello? 4 00:01:53,321 --> 00:01:55,531 Yes, a few minutes ago. 5 00:01:55,615 --> 00:01:58,868 No, there wasn't any first class on that flight. 6 00:02:00,328 --> 00:02:02,413 What do you mean prima donna? 7 00:02:02,496 --> 00:02:05,416 I'm the best. Right. 8 00:02:06,250 --> 00:02:08,627 You bet I fly first class. 9 00:02:09,837 --> 00:02:13,007 Yeah, I got the pictures. But those people are your problems. 10 00:02:13,090 --> 00:02:17,303 The deal is you take care of your end, and I'll take care of mine. 11 00:02:17,386 --> 00:02:19,513 And everybody will be happy. 12 00:02:19,597 --> 00:02:24,268 In other words, I don't move until that Prince woman is eliminated. 13 00:04:35,315 --> 00:04:36,899 - Plotkin? - Right. 14 00:04:37,316 --> 00:04:41,320 What is this information that is supposed to be so vital to the IADC? 15 00:04:41,404 --> 00:04:43,364 Not here. Follow me. 16 00:05:00,506 --> 00:05:02,508 Get her. We've got to waste her. 17 00:06:34,141 --> 00:06:37,227 What did you do that for? I didn't mean you any harm. 18 00:06:38,562 --> 00:06:42,357 - You call this harmless? - So I lied. 19 00:06:53,785 --> 00:06:56,830 - Why were you setting up Diana Prince? - Money. 20 00:06:58,081 --> 00:07:01,418 I hope you saved it. This is your rainy day. 21 00:07:08,341 --> 00:07:12,929 Well, whoever this Plotkin character is, his personal effects don't tell us much. 22 00:07:13,012 --> 00:07:16,641 It's like he was a no-good drifter who'd sell his mother for a buck. 23 00:07:16,850 --> 00:07:20,728 Wonder Woman used her lasso. But all he could tell her was that... 24 00:07:20,895 --> 00:07:23,690 he was hired by the other two to help take me out. 25 00:07:23,773 --> 00:07:25,942 - And the other two? - Got away. 26 00:07:28,611 --> 00:07:30,613 What do you make of this? 27 00:07:31,281 --> 00:07:32,532 Found in his wallet. 28 00:07:32,615 --> 00:07:36,119 "Sir: This will confirm demolition of CARl as requested. 29 00:07:36,202 --> 00:07:39,872 "My people will move on their respective assignments with all due speed. 30 00:07:39,956 --> 00:07:43,793 "Completion guaranteed before 9:30 a. m., 26th. 31 00:07:44,460 --> 00:07:45,670 "W.N." 32 00:07:46,963 --> 00:07:51,008 Demolition? Sounds more like they're talking about murder to me. 33 00:07:52,135 --> 00:07:53,719 The 26th is tomorrow. 34 00:07:54,095 --> 00:07:57,014 And you must have been one of their respective assignments. 35 00:07:57,098 --> 00:08:00,726 And whoever C-A-R-I stands for is the prime target. 36 00:08:01,936 --> 00:08:05,398 W.N.? Woodward Nightingale? 37 00:08:07,441 --> 00:08:11,487 He never makes a contract unless someone's talking at least six digits. 38 00:08:11,570 --> 00:08:13,197 This is certainly his style. 39 00:08:13,281 --> 00:08:15,616 For once, we'd have a chance to be one up on him. 40 00:08:15,700 --> 00:08:18,494 If we can figure out who the prime target is. 41 00:08:18,577 --> 00:08:20,663 CARl, C-A-R-I. 42 00:08:21,831 --> 00:08:26,377 Steve, that big industrialist who's in Washington for the trade meetings. 43 00:08:26,961 --> 00:08:30,339 - Carlo... - Indrezzano! 44 00:08:31,507 --> 00:08:35,553 It fits. He's certainly qualified for a Nightingale assassination. 45 00:08:35,636 --> 00:08:37,888 Let me see, what did I do with that? 46 00:08:40,724 --> 00:08:42,309 Yeah, here it is. 47 00:08:42,393 --> 00:08:46,355 His full name is Carlo Amadeo Ricardo Indrezzano. 48 00:08:46,522 --> 00:08:48,524 So his initials are C-A-R-I. 49 00:08:49,692 --> 00:08:53,696 Sounds like I'd better get myself ready for a watchdog assignment. 50 00:08:53,862 --> 00:08:55,656 Yeah. But, Diana... 51 00:08:55,781 --> 00:08:59,702 I understand Indrezzano has quite a reputation for being a swinger. 52 00:09:00,160 --> 00:09:02,329 That's what I'm preparing for. 53 00:09:02,871 --> 00:09:06,291 All right. But be careful, you've already been set up once. 54 00:09:06,375 --> 00:09:07,835 Yeah, got you. 55 00:09:16,385 --> 00:09:20,806 Our swimwear for this season reflects both new and traditional designs... 56 00:09:21,139 --> 00:09:25,352 utilizing many of the exciting today fabrics, both in the wet... 57 00:09:25,435 --> 00:09:27,771 I wouldn't be too concerned, Carlo. 58 00:09:28,355 --> 00:09:30,857 Two million bushels of wheat lost to mildew. 59 00:09:30,941 --> 00:09:33,777 - And I shouldn't be too concerned? - It's unavoidable. 60 00:09:33,860 --> 00:09:38,031 Besides, it means we get a better price for the remaining 10 million bushels. 61 00:09:39,032 --> 00:09:40,117 Yes. 62 00:09:42,619 --> 00:09:44,079 Of course. 63 00:09:58,593 --> 00:10:02,889 I want two of that one. 64 00:10:03,765 --> 00:10:06,393 I wouldn't want to slight my friends here. 65 00:10:12,399 --> 00:10:14,776 Your sense of perspective has not diminished... 66 00:10:14,859 --> 00:10:17,612 in all the 14 years we've been partners, Marius. 67 00:10:18,113 --> 00:10:21,991 Where I lose sight of things, you do not. 68 00:10:22,784 --> 00:10:25,078 That is why we are where we are. 69 00:10:25,829 --> 00:10:28,540 Has the oil company changed its mind about our offer? 70 00:10:28,623 --> 00:10:29,833 Not yet. 71 00:10:31,668 --> 00:10:32,835 But it will. 72 00:10:32,919 --> 00:10:36,422 - Exactly. - Get me the Prince woman. 73 00:10:36,923 --> 00:10:39,550 I suppose it's about time I returned her call. 74 00:10:39,717 --> 00:10:44,681 The IADC has insisted that one of their agents guard me. 75 00:10:45,264 --> 00:10:49,268 The least I can do is take her to lunch, I mean, to preserve my image. 76 00:10:49,894 --> 00:10:52,230 - They've assigned a woman to you? - Yes. 77 00:10:52,313 --> 00:10:55,775 - I can imagine what she looks like. - I'm afraid I can, too. 78 00:10:55,858 --> 00:10:58,653 Probably stout... 79 00:10:59,112 --> 00:11:01,531 squat, and beetle-browed. 80 00:11:01,614 --> 00:11:03,783 - With a moustache. - No doubt. 81 00:11:17,296 --> 00:11:21,342 Now that's probably what my bodyguard will look like. 82 00:12:27,366 --> 00:12:31,370 Hi there, Violet. Say hello to Beamer. He's going to be working with us. 83 00:12:32,663 --> 00:12:33,789 Hi. 84 00:12:35,374 --> 00:12:37,042 How's the typing? 85 00:12:37,709 --> 00:12:39,044 Don't ask. 86 00:12:40,003 --> 00:12:42,798 Violet used to be our number one hit lady. 87 00:12:43,173 --> 00:12:44,383 Hit person. 88 00:12:45,384 --> 00:12:48,845 And I'm thinking seriously of getting back into the business. 89 00:12:49,221 --> 00:12:51,139 Well, just for one day. 90 00:12:51,223 --> 00:12:53,099 Find whoever it was who said that... 91 00:12:53,183 --> 00:12:56,978 women were cut out for office work. 92 00:12:59,064 --> 00:13:01,983 Listen, I think Mr. Nightingale is expecting us. 93 00:13:04,736 --> 00:13:09,658 Right. You gentlemen are not going to be wanting any coffee, are you? 94 00:13:10,158 --> 00:13:12,202 - No. - That's good. 95 00:13:15,246 --> 00:13:17,749 The price I quoted was for three. 96 00:13:21,252 --> 00:13:23,588 If you want four, it'll cost you more. 97 00:13:24,547 --> 00:13:27,842 If that's your attitude, I suggest you seek assistance elsewhere. 98 00:13:27,926 --> 00:13:29,761 I don't do business with chiselers. 99 00:13:29,844 --> 00:13:34,432 - This place is a trip. - It's kind of his personal memory lane. 100 00:13:40,480 --> 00:13:41,898 Murder through the centuries. 101 00:13:41,981 --> 00:13:44,275 The state taught him how to be an executioner. 102 00:13:44,359 --> 00:13:48,613 Then they stopped capital punishment, and the only thing he knows is how to kill. 103 00:13:48,696 --> 00:13:51,282 Negotiations on that point are out of the question. 104 00:13:51,366 --> 00:13:55,495 Half of the money in front, the balance on delivery. Otherwise, we have no deal. 105 00:13:55,578 --> 00:13:58,581 - These pictures? - Those are just some of his victims. 106 00:13:58,706 --> 00:14:00,500 That's for his next one. 107 00:14:00,583 --> 00:14:03,461 Then you agree to those terms? Good. 108 00:14:03,920 --> 00:14:07,256 Four it is. You'll have a confirmation by wire. 109 00:14:22,313 --> 00:14:26,067 Mr. Nightingale, this is Elden Beamer, he's from Saint Louis. 110 00:14:26,150 --> 00:14:27,860 - Mr. Beamer. - Elden. 111 00:14:28,944 --> 00:14:33,449 Thank you, Mr. Beamer, but I prefer to keep things on a more formal basis. 112 00:14:33,532 --> 00:14:35,493 Mr. Krug told me something about you. 113 00:14:35,576 --> 00:14:38,496 He says you have a knack for my line of work. 114 00:14:38,704 --> 00:14:40,915 That's nice of you to say, Mr. Nightingale. 115 00:14:40,998 --> 00:14:43,876 I didn't say it, Mr. Beamer, this idiot did. 116 00:14:44,460 --> 00:14:46,545 - Mr. Nightingale- - Shut up. 117 00:14:50,049 --> 00:14:54,011 You botched your assignment, Mr. Krug. There's nothing more to be said. 118 00:14:56,639 --> 00:15:00,142 Except that it won't happen again. 119 00:15:02,102 --> 00:15:06,732 Dedication. Accuracy. Pride in one's work. 120 00:15:06,815 --> 00:15:10,319 That's what I look for, what I demand from my people. 121 00:15:14,656 --> 00:15:19,203 Of course, not everyone has my special aptitude for execution. 122 00:15:20,704 --> 00:15:25,375 My flare for neatness, my precision. That takes years of training. 123 00:15:25,792 --> 00:15:29,254 In my case, conveniently paid for by the state. 124 00:15:30,672 --> 00:15:34,801 In your case, I'm not paying you to be trainees. 125 00:15:34,885 --> 00:15:38,931 I'm paying you to do a professional job. Which, this morning, you failed to do. 126 00:15:39,014 --> 00:15:42,934 Look, we had Diana Prince, but Wonder Woman showed up. 127 00:15:43,018 --> 00:15:47,189 That agent must be neutralized before Mr. Starker will undertake his assignment. 128 00:15:47,272 --> 00:15:48,690 That's our arrangement. 129 00:15:48,774 --> 00:15:51,026 Okay, we'll get her, I promise. 130 00:15:51,318 --> 00:15:55,322 - Wonder Woman or no Wonder Woman. - Good. 131 00:15:56,615 --> 00:16:00,619 Let's not hesitate to make that no Wonder Woman, shall we? 132 00:16:29,564 --> 00:16:32,609 - Yes? - We're here to repair the carpet. 133 00:16:32,901 --> 00:16:36,404 - My carpet? I wasn't aware... - Here's the order. 134 00:16:38,698 --> 00:16:43,036 - You will be finished by lunchtime? - Don't worry, we'll be through in an hour. 135 00:17:21,991 --> 00:17:25,202 - Madame or mademoiselle? - Ms. Prince. 136 00:17:25,286 --> 00:17:28,956 - Is there a Mr. Indrezzano here? - But, of course. Follow me, please. 137 00:17:34,295 --> 00:17:37,798 Signor Indrezzano, your luncheon companion, Ms. Prince. 138 00:17:38,549 --> 00:17:39,842 Thank you. 139 00:17:45,055 --> 00:17:47,683 Are you going to eat standing, Mr. Indrezzano? 140 00:17:49,685 --> 00:17:54,148 - You are Diana Prince? - You were expecting me. 141 00:17:55,983 --> 00:17:58,652 Indeed, no. I was expecting... 142 00:18:00,571 --> 00:18:02,740 Never mind what I expecting. 143 00:18:03,616 --> 00:18:06,869 What I found was love. 144 00:18:08,412 --> 00:18:11,957 - Mr. Indrezzano. - Carlo, please. 145 00:18:12,041 --> 00:18:15,711 Carlo, I must say that you are everything I expected. 146 00:18:18,088 --> 00:18:22,843 With you as my bodyguard, I shall remain eternally in danger. 147 00:18:25,554 --> 00:18:29,224 You don't look like a government agent. 148 00:18:30,309 --> 00:18:32,561 I left my trench coat in the cleaners. 149 00:18:33,228 --> 00:18:36,899 Then I shall have to keep you out of the trenches. 150 00:18:37,232 --> 00:18:38,525 Definitely. 151 00:18:39,526 --> 00:18:41,737 Are you ready to order, signore? 152 00:18:41,820 --> 00:18:45,157 - I'm ready for anything. - I'm hungry. 153 00:18:46,408 --> 00:18:48,035 The wine list, please. 154 00:18:59,713 --> 00:19:02,549 I'm supposed to be watching you, remember? 155 00:19:12,726 --> 00:19:13,894 Hello. 156 00:19:15,103 --> 00:19:17,314 Well, I'm just fine. And you? 157 00:19:17,731 --> 00:19:20,400 I just wanted to get a situation report, Mr. Starker. 158 00:19:20,483 --> 00:19:23,069 Time is getting short, my client is getting anxious. 159 00:19:23,153 --> 00:19:26,531 So am I. But there's still Diana Prince. 160 00:19:26,740 --> 00:19:30,410 A mere detail. One which will be taken care of within the hour. 161 00:19:30,493 --> 00:19:32,829 That's the same thing I heard yesterday. 162 00:19:33,204 --> 00:19:37,250 - What about this other mere detail? - Call me at 3:30. 163 00:19:37,584 --> 00:19:39,878 The information you require will be here then. 164 00:19:39,961 --> 00:19:43,756 Just remember, I don't move until you chill Diana Prince. 165 00:19:43,965 --> 00:19:46,092 Stop making excuses, Mr. Starker... 166 00:19:46,176 --> 00:19:48,428 and concentrate on your end of the arrangement. 167 00:19:48,511 --> 00:19:51,723 I've paid your price, I've got a customer to satisfy. 168 00:19:51,806 --> 00:19:55,351 What is he, standing right there beside you so you can look good? 169 00:19:55,435 --> 00:19:58,104 That's all. Don't fail to call me at 3:30. 170 00:19:58,187 --> 00:20:02,191 Put him on, Nightingale. I'll set him straight about your business operations. 171 00:20:02,275 --> 00:20:03,401 Until this afternoon. 172 00:20:03,484 --> 00:20:06,946 I'll tell him who does all the work while you take all the- Hello? 173 00:20:07,572 --> 00:20:10,074 You see? Everything's fine, just as I said. 174 00:20:10,158 --> 00:20:14,078 I'm not paying you $1 million to watch you play businessman. 175 00:20:14,746 --> 00:20:17,081 Results, I want results. 176 00:20:17,415 --> 00:20:21,085 I'm telling you, your order will be filled by 9:30 tomorrow morning. 177 00:20:21,919 --> 00:20:23,171 It better be. 178 00:20:30,303 --> 00:20:32,680 Or it will be my head in the basket. 179 00:20:44,025 --> 00:20:46,902 You better not let your shrimp go to waste. 180 00:20:48,404 --> 00:20:51,198 Eating would mean having to take my eyes off of you. 181 00:20:51,282 --> 00:20:52,450 I know. 182 00:20:53,284 --> 00:20:57,204 I never dreamed that they would provide me with such an... 183 00:20:58,539 --> 00:20:59,957 exquisite escort. 184 00:21:01,292 --> 00:21:05,379 I'd rather you didn't regard me as your escort. Your life is in danger. 185 00:21:05,462 --> 00:21:08,090 - I'm here on business. - Nonsense. 186 00:21:08,757 --> 00:21:12,386 For me a beautiful woman can mean only pleasure. 187 00:21:14,638 --> 00:21:15,806 Romance. 188 00:21:17,975 --> 00:21:19,852 - I'm sorry. - I'll put cold water on it. 189 00:21:19,935 --> 00:21:22,187 - I'm sorry. - It's all right. 190 00:21:22,271 --> 00:21:25,649 Look on the bright side. You can finish your shrimp now. 191 00:21:38,662 --> 00:21:40,163 Just a moment. 192 00:21:45,627 --> 00:21:49,548 Pardon, Signor Indrezzano, there is a phone call for Miss Prince. 193 00:21:49,881 --> 00:21:52,759 She stepped away. 194 00:21:53,844 --> 00:21:56,179 - I'll take the call. - Certainly. Over there. 195 00:21:56,263 --> 00:21:57,347 Thank you. 196 00:22:13,530 --> 00:22:17,200 - This isn't Diana Prince. - Let's take him for bait anyway. 197 00:22:22,664 --> 00:22:24,749 Excuse me, where is Mr. Indrezzano? 198 00:22:24,833 --> 00:22:27,127 Miss Prince, he is taking a phone call for you. 199 00:22:27,210 --> 00:22:29,546 - Where? - At the public phone over there. 200 00:23:42,618 --> 00:23:43,911 You all right? 201 00:23:50,626 --> 00:23:51,836 What happened? 202 00:23:51,919 --> 00:23:56,799 Let's just say we just cheated the jaws of death out of a meal. 203 00:23:59,009 --> 00:24:02,388 You mean, you saved me? 204 00:24:04,265 --> 00:24:08,686 That's impossible. It's ridiculous. You are a woman. 205 00:24:09,311 --> 00:24:12,898 I've been told that once or twice. Now you're sure you're all right? 206 00:24:12,982 --> 00:24:14,149 Yes. 207 00:24:19,446 --> 00:24:23,075 I got to get back to the lady I was having lunch with. 208 00:24:23,200 --> 00:24:24,952 She'll never believe this! 209 00:24:28,122 --> 00:24:31,667 Perfect. Perfect, Violet Louise. 210 00:24:32,751 --> 00:24:35,921 Except, you spelled "sincerely" backwards again. 211 00:24:37,172 --> 00:24:41,093 I warned you, Woody. I am not cut out for this kind of work. 212 00:24:42,261 --> 00:24:45,264 - I'd much rather- - That's all behind you now. 213 00:24:45,347 --> 00:24:48,517 If anyone ever deserved retirement, it was you. 214 00:24:49,393 --> 00:24:52,688 Some retirement, this is torture. 215 00:24:57,150 --> 00:24:58,902 Not entirely, Woody. 216 00:25:09,287 --> 00:25:10,455 Hello. 217 00:25:12,332 --> 00:25:14,543 It's for you. Starker. 218 00:25:17,003 --> 00:25:19,506 It's 3:30, where is the information? 219 00:25:19,840 --> 00:25:23,593 Listen carefully, her name is Major Anita Finley. 220 00:25:24,261 --> 00:25:26,346 That is correct. Finley. 221 00:25:27,013 --> 00:25:29,724 She will be driving an official army car. Green. 222 00:25:30,183 --> 00:25:32,352 License plate "G" 108... 223 00:25:32,477 --> 00:25:34,020 2135. 224 00:25:35,438 --> 00:25:39,442 Of course. I always get the job done. Neatly, professionally. 225 00:25:41,403 --> 00:25:44,364 We shall see. In the meantime, Mr. Starker... 226 00:25:44,781 --> 00:25:47,951 whatever your opinion of me, do not fail. 227 00:25:54,541 --> 00:25:58,378 Sounds like I should have assigned Diana Prince to protect Diana Prince. 228 00:25:58,461 --> 00:26:01,839 Well, if Diana's initials were C-A-R-I, it might make sense. 229 00:26:01,923 --> 00:26:05,510 If Carlo was the target, they could have killed him at the restaurant. 230 00:26:05,593 --> 00:26:06,803 And they didn't. 231 00:26:06,886 --> 00:26:09,973 Why do we keep coming up with questions instead of answers? 232 00:26:10,056 --> 00:26:12,558 I am more than prepared to tell you why. 233 00:26:12,642 --> 00:26:14,268 I was talking with Eve. 234 00:26:15,311 --> 00:26:17,105 But since you are all warmed up... 235 00:26:17,188 --> 00:26:21,192 we have reason to believe somebody put a contract out on Carlo Indrezzano. 236 00:26:21,734 --> 00:26:24,070 Indrezzano, Carlo... 237 00:26:24,195 --> 00:26:26,739 Amadeo Ricardo... 238 00:26:26,906 --> 00:26:28,908 international industrialist. 239 00:26:29,367 --> 00:26:32,662 Net worth $2 billion and rising. 240 00:26:33,454 --> 00:26:35,915 Can you tell us who might want to see him dead? 241 00:26:35,998 --> 00:26:40,253 Affirmative. If you have approximately 1 hour and 40 minutes to kill. 242 00:26:40,461 --> 00:26:41,629 As it were. 243 00:26:41,837 --> 00:26:45,299 What did we ever do to his programmers to deserve this? 244 00:26:45,466 --> 00:26:49,553 So a lot of people would like to see him dead. How about his associates? 245 00:26:49,637 --> 00:26:51,764 Friends, relatives, people close to him? 246 00:26:51,847 --> 00:26:56,602 Marius Makropolous is his closest associate. They are partners. 247 00:26:56,894 --> 00:27:00,689 - Can you tell us any more about him? - Makropolous, Marius. 248 00:27:00,940 --> 00:27:04,485 Business tactics highly effective and highly unorthodox. 249 00:27:04,568 --> 00:27:09,281 Rumored to be solely responsible for the stock market panic of 1959. 250 00:27:09,615 --> 00:27:12,868 Causing the collapse of four of the world's largest banks. 251 00:27:12,952 --> 00:27:15,955 Boy, no wonder Carlo wanted to keep him in the background. 252 00:27:16,038 --> 00:27:18,207 Marius could be the one who arranged the hit. 253 00:27:18,290 --> 00:27:21,085 He could certainly afford Nightingale prices. 254 00:27:21,168 --> 00:27:25,089 But Marius lacks a motive. That doesn't explain the attack on Diana. 255 00:27:25,172 --> 00:27:27,424 Is that all the help you can give us, Ira? 256 00:27:27,508 --> 00:27:30,427 If that is all the help you can give me. 257 00:27:31,595 --> 00:27:32,888 Thanks a lot. 258 00:27:32,971 --> 00:27:36,600 It kind of makes you wish that his programmers did have those initials. 259 00:27:36,683 --> 00:27:38,143 Amen. 260 00:28:08,674 --> 00:28:10,258 - Major Finley? - Yes? 261 00:28:10,342 --> 00:28:13,512 Hi, I'm Phil Murray. Steve Trevor asked me to greet you... 262 00:28:13,595 --> 00:28:15,347 and show you to your parking space. 263 00:28:15,430 --> 00:28:19,017 How very thoughtful. Major Trevor must be as nice as I've heard he is. 264 00:28:19,101 --> 00:28:21,353 Nicer. You'll like him a lot. 265 00:28:21,436 --> 00:28:24,179 If you'll just go down to the end and turn to the right, 266 00:28:24,214 --> 00:28:26,107 you'll find a space over there. 267 00:28:26,191 --> 00:28:27,359 Thank you. 268 00:28:42,540 --> 00:28:44,709 Steve, Major Anita Finley is here. 269 00:28:44,793 --> 00:28:48,254 - She's the new engineering officer. - Thank you, Eve, send her in. 270 00:28:53,843 --> 00:28:57,972 Welcome to Washington, Major. I hope your stay at IADC is a pleasant one. 271 00:28:58,389 --> 00:29:00,809 I'm looking forward to it, Major Trevor. 272 00:29:06,731 --> 00:29:09,567 How wonderful it is, Diana, that my life is in danger... 273 00:29:09,651 --> 00:29:13,071 and is receiving such beautiful protection. 274 00:29:13,863 --> 00:29:17,533 You would probably change your mind if you saw me in a trench coat. 275 00:29:17,617 --> 00:29:20,203 Nothing could make me change my mind about you. 276 00:29:20,286 --> 00:29:22,997 Well, thank you for a very lovely evening. 277 00:29:23,206 --> 00:29:24,077 Good night. 278 00:29:24,079 --> 00:29:26,793 The best part of the evening is still ahead. 279 00:29:26,876 --> 00:29:29,712 That's right. The part where I go to sleep. 280 00:29:30,671 --> 00:29:32,173 Are you refusing me? 281 00:29:34,383 --> 00:29:36,302 What an amusing girl you are. 282 00:29:38,554 --> 00:29:41,224 - Who is that? - That is James Dernier. 283 00:29:41,307 --> 00:29:44,644 He is my replacement for the rest of the evening. You'll like him. 284 00:29:44,727 --> 00:29:46,771 He looks great in a trench coat. 285 00:29:47,605 --> 00:29:49,440 - Good night. - Wait. 286 00:29:50,483 --> 00:29:52,843 I'll pick you up here at 8:45 in the morning. 287 00:29:52,844 --> 00:29:55,404 We'll play tennis, then have breakfast. 288 00:29:56,739 --> 00:30:00,242 Make it 9:45, my office, no breakfast, and you've got a deal. 289 00:30:00,701 --> 00:30:02,411 - Good night. - Splendid. 290 00:30:02,495 --> 00:30:04,080 Thanks again. 291 00:30:06,290 --> 00:30:09,585 Thank you, lovely lady. 292 00:30:17,843 --> 00:30:21,013 - Some more coffee, Major? - No more, thank you. 293 00:30:21,680 --> 00:30:22,848 Come in. 294 00:30:23,224 --> 00:30:25,768 These are the plans for the building you asked for. 295 00:30:25,851 --> 00:30:27,519 Here, Corporal, I'll sign for them. 296 00:30:27,603 --> 00:30:29,271 Take a look here. 297 00:30:30,856 --> 00:30:33,233 Got the plans for the ductwork... 298 00:30:33,317 --> 00:30:36,445 wiring diagrams, masonry specs. That's it. 299 00:30:40,574 --> 00:30:42,576 There you are, Corporal. Thank you. 300 00:30:42,659 --> 00:30:44,912 - And there you are, Major. - Wonderful. 301 00:30:47,247 --> 00:30:50,751 Thanks for the hospitality, Steve. But I think I better get to work. 302 00:30:50,834 --> 00:30:53,086 It's a shame you had to start work so late. 303 00:30:53,170 --> 00:30:56,048 It's the only way we're going to get things done in time. 304 00:30:56,131 --> 00:30:58,217 - I suppose so. - Good night, Steve. 305 00:35:52,592 --> 00:35:55,928 You were on your way in to see Woodward Nightingale, weren't you? 306 00:35:56,012 --> 00:35:58,598 - How do I get to him? - Through there. 307 00:35:59,265 --> 00:36:02,393 Pull a light bulb. His office is downstairs. 308 00:36:03,060 --> 00:36:04,270 Thank you. 309 00:36:06,856 --> 00:36:08,232 Here we go. 310 00:36:10,109 --> 00:36:15,072 Get in. Remain immobile until the police come for you. 311 00:37:05,789 --> 00:37:07,499 Have you an appointment? 312 00:37:14,798 --> 00:37:17,217 That's hardly the way to treat a walk-in customer. 313 00:37:17,301 --> 00:37:19,886 And that's hardly the way to treat my receptionist. 314 00:37:19,970 --> 00:37:22,973 I could have stopped her, Woody, if I'd been wearing my gun. 315 00:37:23,056 --> 00:37:24,933 That's quite all right, Violet Louise. 316 00:37:25,017 --> 00:37:29,646 - Woodward Nightingale. Cage and all. - What you've left of it. 317 00:37:29,980 --> 00:37:33,483 Please, come in. We'll have a chat. 318 00:37:42,242 --> 00:37:44,536 There's really nothing to chat about. 319 00:37:45,453 --> 00:37:48,665 I'm afraid you've drawn up your last contract, Nightingale. 320 00:37:48,748 --> 00:37:50,125 What a pity. 321 00:37:50,542 --> 00:37:53,253 My brilliant career over, just like that. 322 00:37:54,754 --> 00:37:59,092 You should have ended that career when you were laid off your job as executioner. 323 00:37:59,175 --> 00:38:01,386 And let all that knowledge go to waste? 324 00:38:01,469 --> 00:38:03,680 That would have been criminal. 325 00:38:04,264 --> 00:38:08,476 Just tell me who the latest person is scheduled for demolition. 326 00:38:08,560 --> 00:38:10,478 All in due time, Wonder Woman. 327 00:38:11,104 --> 00:38:14,858 A picture of that unfortunate person will grace that empty frame. 328 00:38:18,820 --> 00:38:21,990 I'm really interested in your gallery of victims. 329 00:38:22,615 --> 00:38:25,076 But you ought to be interested in this one. 330 00:38:25,159 --> 00:38:29,706 It is, it has for quite some time been intended for you. 331 00:38:50,143 --> 00:38:51,352 Come on. 332 00:38:54,397 --> 00:38:58,109 Now that we've all had our fun, the games are over. 333 00:39:00,486 --> 00:39:04,240 - Who is supposed to be hit? - I... 334 00:39:09,578 --> 00:39:12,748 All right. You have me. 335 00:39:14,083 --> 00:39:16,252 But I have the satisfaction of knowing... 336 00:39:16,335 --> 00:39:18,879 you will be unable to prevent my latest... 337 00:39:18,963 --> 00:39:22,258 and greatest victim from getting its just reward. 338 00:39:23,718 --> 00:39:27,847 - Its? What are you talking about? - Marius Makropolous hired me. 339 00:39:28,889 --> 00:39:32,852 - Right. To kill Carlo Indrezzano. - Wrong. 340 00:39:35,229 --> 00:39:38,315 We know it is someone with the initials C-A-R-I. 341 00:39:39,900 --> 00:39:43,445 No, my dear. You see... 342 00:39:43,529 --> 00:39:46,573 my reluctant secretary, Violet Louise... 343 00:39:46,657 --> 00:39:48,951 suffers from a form of dyslexia. 344 00:39:49,910 --> 00:39:53,330 She frequently spells things backwards. 345 00:39:54,915 --> 00:39:58,419 Backwards. I.R.A.C.? 346 00:39:58,669 --> 00:40:00,879 You're hired to destroy a computer- 347 00:40:00,963 --> 00:40:02,756 - For $1 million. - Why? 348 00:40:02,923 --> 00:40:05,175 Like many of my victims, it knew too much. 349 00:40:05,259 --> 00:40:07,803 It was inadvertently programmed with information... 350 00:40:07,886 --> 00:40:10,305 which would have exposed a plot to ruin Carlo... 351 00:40:10,389 --> 00:40:13,225 and leave Marius in control of their business empire. 352 00:40:13,308 --> 00:40:16,728 The computer would have revealed Marius' plot... 353 00:40:17,354 --> 00:40:20,774 at its regular readout on Thursday morning, the 26th. 354 00:40:21,733 --> 00:40:23,110 At 9:30. 355 00:40:23,443 --> 00:40:25,529 - That's this morning. - Correct. 356 00:41:05,318 --> 00:41:08,196 - Who did you hire to make the hit? - A man named Starker. 357 00:41:08,279 --> 00:41:11,991 But to know his name will do you no good. He's a master of disguise. 358 00:41:12,534 --> 00:41:15,161 That right, Wonder Woman. Only four minutes. 359 00:41:15,245 --> 00:41:17,288 When you broke through my security doors... 360 00:41:17,372 --> 00:41:19,249 you destroyed all our telephone lines. 361 00:41:19,332 --> 00:41:21,417 Do you know how far we are from Washington? 362 00:41:21,501 --> 00:41:25,129 - I'd say 40 miles. -47, to be exact. 363 00:41:25,964 --> 00:41:30,969 - Hold your wings for a while, Nightingale. - It is you who needs wings. 364 00:41:31,636 --> 00:41:34,514 You have four minutes to travel 47 miles. 365 00:41:35,098 --> 00:41:38,351 Only four minutes. And counting. 366 00:41:42,480 --> 00:41:45,483 I bet you never see her behind a typewriter. 367 00:43:25,332 --> 00:43:28,460 Ms. Prince doesn't seem to be in the building just now, sir. 368 00:43:28,543 --> 00:43:31,171 Perhaps you'd like to wait over there for her. 369 00:43:32,214 --> 00:43:33,298 Thank you. 370 00:44:06,706 --> 00:44:09,793 Excuse me. Steve, you've all got to stay out. 371 00:44:09,876 --> 00:44:13,338 Steve, I want you to clear the area, and shut this door behind me! 372 00:44:13,421 --> 00:44:15,298 All right, get back, everyone! 373 00:45:07,391 --> 00:45:11,729 Good morning, please stand by for my 9:30 a. m. readout. 374 00:45:12,605 --> 00:45:17,360 The areas of concern today are foreign and domestic security... 375 00:45:17,777 --> 00:45:20,529 military operation in the European sector. 376 00:45:37,004 --> 00:45:39,673 - Here, allow me. - It's all right. 377 00:45:40,091 --> 00:45:41,592 - No. - I insist. 378 00:45:51,227 --> 00:45:54,521 You know, Major, you really ought to change your hairstyle. 379 00:45:55,898 --> 00:45:58,442 Something like this. Gentlemen. 380 00:46:04,406 --> 00:46:07,493 And we found the real Major Finley in the trunk of her car. 381 00:46:07,576 --> 00:46:10,079 - A little stiff, but okay. - That's good. 382 00:46:10,662 --> 00:46:15,250 I take it, Marius Makropolous did not enjoy Ira's 9:30 readout? 383 00:46:15,375 --> 00:46:16,502 No. 384 00:46:16,585 --> 00:46:20,172 How could my partner, my good friend, do such a thing? 385 00:46:20,297 --> 00:46:22,633 It has to do with greed, Carlo. 386 00:46:22,966 --> 00:46:25,844 Sometimes, you can't trust even your friends. 387 00:46:27,346 --> 00:46:30,432 Carlo, have you seen a doctor about that shiner? 388 00:46:31,058 --> 00:46:33,769 It's nothing. I bumped into a door. 389 00:46:35,812 --> 00:46:37,064 I know. 390 00:46:37,439 --> 00:46:41,485 - Don't feel too badly, I was fooled myself. - I was not fooled. 391 00:46:41,735 --> 00:46:43,278 Not even for a moment. 392 00:46:43,362 --> 00:46:47,908 Would you have captured that dangerous assassin had I not risked my very life? 393 00:46:48,241 --> 00:46:52,287 Of course not, Carlo. We are very grateful. 394 00:46:53,580 --> 00:46:56,416 I want no publicity, please. 395 00:46:56,708 --> 00:46:58,793 Bravery is its own reward. 396 00:47:02,130 --> 00:47:06,092 I would like to express my gratitude to Wonder Woman. 397 00:47:07,594 --> 00:47:10,597 Would you give her this for me, please? 398 00:47:13,224 --> 00:47:16,102 That's very generous of you. I don't think she'd take it. 399 00:47:16,186 --> 00:47:19,481 Besides, we never know when she's going to be around again. 400 00:47:21,066 --> 00:47:22,901 Well, in that case... 401 00:47:23,818 --> 00:47:26,988 I'd like you to have it. Take it, it's yours. 402 00:47:27,405 --> 00:47:28,656 Take it. 403 00:47:33,787 --> 00:47:38,291 That's very nice of you, Carlo, but I can't take it either. Thanks anyway. 404 00:47:39,167 --> 00:47:41,127 I don't believe it. 405 00:47:41,586 --> 00:47:45,173 For the first time, I can't even give a diamond away. 406 00:47:46,507 --> 00:47:50,386 Well, we've all seen enough shining things for one day. 407 00:48:34,930 --> 00:48:35,973 English 408 00:48:38,973 --> 00:48:42,973 Preuzeto sa www.titlovi.com 33526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.