Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Secret of the Three Kingdoms]
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,180
[Episode 25]
4
00:01:24,575 --> 00:01:25,820
Let go of me!
5
00:01:25,820 --> 00:01:26,820
Let--
6
00:01:31,703 --> 00:01:33,712
I'm the Assistant Officer
of the Ye City Guards.
7
00:01:33,712 --> 00:01:36,069
I've heard about this man's case.
8
00:01:36,069 --> 00:01:39,748
After I'm done interrogating him,
I'll report to Assistant Governor Shen.
9
00:01:39,748 --> 00:01:41,308
We're pleased to have caught him.
10
00:01:41,308 --> 00:01:44,551
Assistant Officer, interrogate him well.
Find out if he's a spy from the south.
11
00:01:44,551 --> 00:01:46,156
Don't worry.
12
00:01:46,156 --> 00:01:48,164
You carried out your duty
to arrest the suspect.
13
00:01:48,164 --> 00:01:50,606
I'll be sure to
interrogate him thoroughly.
14
00:01:50,606 --> 00:01:52,587
Escort this general out.
15
00:01:52,587 --> 00:01:53,941
Note down his name.
16
00:01:53,941 --> 00:01:55,582
I can then have him rewarded.
17
00:01:55,582 --> 00:01:56,974
I'm just doing my duty.
18
00:01:56,974 --> 00:01:58,147
Thank you, Assistant Officer.
19
00:02:13,110 --> 00:02:15,586
Second Young Master,
how are you holding up?
20
00:02:18,966 --> 00:02:21,951
The Sima family did surrender
to Yuan Shao after all.
21
00:02:23,426 --> 00:02:24,913
This is Ye City.
22
00:02:24,913 --> 00:02:27,469
If I reveal your true identity
23
00:02:27,469 --> 00:02:29,590
what are the consequences?
24
00:02:29,590 --> 00:02:31,806
Do as you please.
25
00:02:31,806 --> 00:02:36,423
My father will definitely wipe out
the entire Sima clan!
26
00:02:38,211 --> 00:02:40,366
A young man your age is
already making death threats.
27
00:02:41,491 --> 00:02:42,596
How about this?
28
00:02:44,443 --> 00:02:46,128
There's a path to survival.
29
00:02:46,128 --> 00:02:48,007
It's your choice
if you'll take it or not.
30
00:02:50,913 --> 00:02:51,919
Tell me.
31
00:02:51,919 --> 00:02:54,407
Why did you go to see Xu You?
32
00:02:55,627 --> 00:02:57,195
It doesn't concern you.
33
00:03:03,728 --> 00:03:06,387
We'll see if you care about this.
34
00:03:08,493 --> 00:03:09,629
Sima Yi.
35
00:03:09,629 --> 00:03:12,998
Do you think that torturing me
can make me confess?
36
00:03:14,836 --> 00:03:16,418
You think too little of me.
37
00:03:21,729 --> 00:03:23,310
You're really not scared?
38
00:03:26,385 --> 00:03:27,942
Don't dodge.
39
00:03:49,139 --> 00:03:50,677
Leave now.
40
00:03:52,771 --> 00:03:54,104
What are you looking at?
41
00:03:54,104 --> 00:03:56,038
Do you want someone to carry you out?
42
00:04:07,373 --> 00:04:11,360
Shen Rong and his men have been
coming down on us even more now.
43
00:04:11,360 --> 00:04:13,935
They won't even let us take
the same path as they do.
44
00:04:13,935 --> 00:04:17,416
They said to drive away all other
miscellaneous people.
45
00:04:17,416 --> 00:04:22,223
They even forced our servants
to move to the old city.
46
00:04:22,223 --> 00:04:24,059
How is that a place
for people to live in?
47
00:04:24,059 --> 00:04:27,360
They are really going too far.
48
00:04:27,360 --> 00:04:31,370
Shen Rong insisted that
I ran into his carriage yesterday.
49
00:04:31,370 --> 00:04:32,576
He gave me a sound beating.
50
00:04:32,576 --> 00:04:35,524
Sima Yi even cheered him on.
51
00:04:37,028 --> 00:04:39,059
How is this tolerable?
52
00:04:39,059 --> 00:04:41,649
Speaking of that Sima Yi,
it makes me angry.
53
00:04:41,649 --> 00:04:46,166
If it weren't for him, how could
Brother Liu lose to a man like Shen Rong?
54
00:04:46,166 --> 00:04:47,976
- Forget it.
- Exactly.
55
00:04:47,976 --> 00:04:50,504
If I lost, I lost.
56
00:04:50,504 --> 00:04:51,903
It doesn't matter.
57
00:04:51,903 --> 00:04:53,338
It certainly matters.
58
00:04:53,338 --> 00:04:56,206
Shen Rong and Sima Yi.
59
00:04:56,206 --> 00:04:59,175
One abuses his power to bully others
60
00:04:59,175 --> 00:05:01,706
while the other plays up
to those in power.
61
00:05:01,706 --> 00:05:04,538
They are a bunch of despicable weasels.
62
00:05:04,538 --> 00:05:07,168
Brother Liu, you're drunk.
63
00:05:09,755 --> 00:05:10,992
Yes, Brother Liu.
64
00:05:10,992 --> 00:05:12,653
You should lower your voice.
65
00:05:12,653 --> 00:05:15,836
We have to be wary that
the walls could have ears.
66
00:05:16,872 --> 00:05:20,177
Brother Liu, why would someone
like you be scared to speak your mind?
67
00:05:20,177 --> 00:05:25,007
Did Sima Yi frighten you that much?
68
00:05:25,007 --> 00:05:29,213
How could someone like him
who fawns upon others frighten me?
69
00:05:29,213 --> 00:05:33,875
It's just that a true gentleman
won't lean against a collapsing wall.
70
00:05:33,875 --> 00:05:35,012
A collapsing wall?
71
00:05:35,012 --> 00:05:38,817
Brother Liu called Ye City
a collapsing wall?
72
00:05:42,314 --> 00:05:44,088
You're all very sensible people.
73
00:05:45,213 --> 00:05:48,105
You've been in Ye City
for such a long time.
74
00:05:48,105 --> 00:05:52,999
May I ask which of you
have already met Duke Yuan?
75
00:05:54,711 --> 00:05:57,653
Duke Yuan and Cao Cao are
fighting the battle in Guandu.
76
00:05:57,653 --> 00:06:01,466
Yet he has kept us all in Ye City
and won't allow us to leave.
77
00:06:01,466 --> 00:06:03,233
What is he after?
78
00:06:03,233 --> 00:06:07,728
I don't think we're here to study.
79
00:06:08,531 --> 00:06:10,322
We're just hostages.
80
00:06:12,851 --> 00:06:15,678
At the moment, Cao Cao and Duke Yuan
are right in the midst of battle.
81
00:06:15,678 --> 00:06:17,997
Should the situation in Guandu
takes a turn
82
00:06:17,997 --> 00:06:20,740
or your families go through
certain changes
83
00:06:20,740 --> 00:06:23,305
and this wobbly wall
comes collapsing down
84
00:06:23,305 --> 00:06:26,158
we'll be be crushed to bits.
85
00:06:28,833 --> 00:06:33,584
Honestly, if I had known that
it was so dangerous in Ye City
86
00:06:33,584 --> 00:06:35,406
I wouldn't have come.
87
00:06:38,223 --> 00:06:39,485
That sounds reasonable.
88
00:06:39,485 --> 00:06:41,129
It sounds reasonable.
89
00:06:43,295 --> 00:06:44,947
Unless...
90
00:06:45,427 --> 00:06:46,427
What is it?
91
00:06:48,538 --> 00:06:49,858
Forget it.
92
00:06:49,858 --> 00:06:51,408
I might have been too sensitive.
93
00:06:52,338 --> 00:06:54,689
Brother Liu, just speak your mind!
94
00:06:54,689 --> 00:07:00,737
I don't think Shen Pei's true purpose
is to drive away your servants
95
00:07:00,737 --> 00:07:03,295
or other miscellaneous people.
96
00:07:03,295 --> 00:07:06,702
But he's actually targeting all of you.
97
00:07:06,702 --> 00:07:08,351
Us?
98
00:07:09,567 --> 00:07:11,108
Give this some thought.
99
00:07:12,548 --> 00:07:17,096
He's separated you from your servants.
100
00:07:17,096 --> 00:07:19,940
The moment your servants
leave the new city
101
00:07:19,940 --> 00:07:22,793
you're only accompanied
by very few people.
102
00:07:22,793 --> 00:07:26,043
Then Shen Pei can do as he wishes.
103
00:07:26,043 --> 00:07:30,257
You can only obey him and do as he asks.
104
00:07:30,257 --> 00:07:32,254
Then...
105
00:07:32,254 --> 00:07:35,225
he can order you about as he pleases.
106
00:07:35,754 --> 00:07:38,098
You're right. That makes sense.
107
00:07:38,098 --> 00:07:40,992
But why would they do so?
108
00:07:42,112 --> 00:07:46,343
Separating those from Ji Province
apart from those who are not
109
00:07:46,343 --> 00:07:50,250
makes things easier for them
when they carry out their tasks.
110
00:07:50,250 --> 00:07:51,819
What tasks?
111
00:07:56,514 --> 00:07:57,545
This...
112
00:07:57,545 --> 00:07:58,870
It can't be.
113
00:07:58,870 --> 00:08:01,077
Duke Yuan invited us here.
114
00:08:01,077 --> 00:08:02,940
Exactly, we were invited here
by Duke Yuan.
115
00:08:02,940 --> 00:08:06,701
Shen Rong and his father
wouldn't be so bold, would they?
116
00:08:07,322 --> 00:08:09,247
That's hard to say.
117
00:08:09,247 --> 00:08:10,867
What should we do?
118
00:08:10,867 --> 00:08:13,744
- I think...
- What should we do?
119
00:08:13,744 --> 00:08:15,211
Exactly.
120
00:08:15,211 --> 00:08:17,050
We'll need a perfectly sound plan.
121
00:08:17,050 --> 00:08:18,954
We have to come up with a plan.
122
00:08:20,141 --> 00:08:21,838
What should we do?
123
00:08:21,838 --> 00:08:23,899
What should we do? Seriously.
124
00:08:26,718 --> 00:08:27,910
Brother Liu.
125
00:08:27,910 --> 00:08:29,141
I'll take my leave.
126
00:08:29,141 --> 00:08:30,446
- Take care.
- I take my leave.
127
00:08:30,446 --> 00:08:32,216
Let's go.
128
00:08:32,216 --> 00:08:33,442
We take our leave.
129
00:08:33,442 --> 00:08:35,195
Take care.
130
00:08:35,195 --> 00:08:36,379
We take our leave.
131
00:08:38,125 --> 00:08:39,475
I'll take my leave.
132
00:09:01,547 --> 00:09:04,380
The scholars really did
believe in those words.
133
00:09:04,380 --> 00:09:06,283
I'll teach Shen Rong
to take some measures.
134
00:09:06,283 --> 00:09:08,580
Then the scholars
will all take your side.
135
00:09:08,580 --> 00:09:10,613
Once Ye City descends into chaos
136
00:09:10,613 --> 00:09:12,923
you can take over all the scholars
of Hebei Commandery.
137
00:09:15,879 --> 00:09:18,710
Do you remember when
we were in Wen County
138
00:09:18,710 --> 00:09:20,803
we often drank and discussed
affairs of the world?
139
00:09:20,803 --> 00:09:22,753
Although we were only
discussing in theory
140
00:09:22,753 --> 00:09:25,251
we'd still end up getting
into a heated debate.
141
00:09:25,251 --> 00:09:29,803
Who knew that we'd actually join hands
in stirring up a storm?
142
00:09:29,803 --> 00:09:31,475
What are you getting so emotional for?
143
00:09:31,475 --> 00:09:33,217
Did you have too much to drink?
144
00:09:33,217 --> 00:09:35,633
We haven't even accomplished anything.
145
00:09:35,633 --> 00:09:36,975
Go and tidy up quickly.
146
00:09:36,975 --> 00:09:38,462
He'll be here soon.
147
00:09:40,200 --> 00:09:41,331
Who's coming here?
148
00:09:43,663 --> 00:09:44,784
Cao Pi.
149
00:09:55,893 --> 00:09:56,893
[Zhen]
150
00:10:18,541 --> 00:10:19,913
Young Master Sima?
151
00:10:19,913 --> 00:10:21,703
Second Young Master finally returned.
152
00:10:21,703 --> 00:10:25,033
I was thinking that
you'd been arrested again.
153
00:10:25,033 --> 00:10:27,000
You work for His Majesty?
154
00:10:27,000 --> 00:10:28,798
Your Majesty told you to save me?
155
00:10:28,798 --> 00:10:30,206
I didn't.
156
00:10:30,206 --> 00:10:31,951
However, if you didn't make it back
157
00:10:31,951 --> 00:10:35,645
I'd have had to ask
Young Master Sima to rescue you again.
158
00:10:37,030 --> 00:10:39,500
Why did the Ye City Guards arrest you?
159
00:10:40,658 --> 00:10:43,160
I went out to investigate
the situation in Ye City.
160
00:10:43,160 --> 00:10:46,059
I went past a residence with
exceptionally high security measures.
161
00:10:46,059 --> 00:10:48,089
Out of curiosity,
I went forth to ask about it.
162
00:10:48,089 --> 00:10:50,145
I ended up being arrested.
163
00:10:50,145 --> 00:10:51,311
Out of curiosity?
164
00:10:54,129 --> 00:10:55,129
Yes.
165
00:10:56,192 --> 00:10:58,457
Even Yuan Shao's manor
isn't as heavily guarded.
166
00:11:07,509 --> 00:11:09,749
Second Young Master
should see to your wounds first.
167
00:11:10,749 --> 00:11:12,730
Sure, I'll take my leave.
168
00:11:30,807 --> 00:11:32,248
He's lying.
169
00:11:32,248 --> 00:11:36,013
It seems that you have yet to
escape from Guo Jia's clutches.
170
00:11:38,410 --> 00:11:42,654
Guo Jia might not have included
Cao Pi in his plans.
171
00:11:43,312 --> 00:11:45,610
Perhaps it's because his brother's death
172
00:11:45,610 --> 00:11:48,595
still weighs heavily
on that child's mind.
173
00:11:48,595 --> 00:11:53,370
However, before it can be verified,
he is still our companion.
174
00:11:53,370 --> 00:11:54,820
Companion?
175
00:11:54,820 --> 00:11:57,870
He has been keeping
some matters from us this whole time.
176
00:11:57,870 --> 00:12:00,158
He's also the one
who suggested coming to Ye City.
177
00:12:00,158 --> 00:12:03,113
He's here to look for Xu You in Ye City.
178
00:12:04,168 --> 00:12:05,490
Xu You...
179
00:12:05,490 --> 00:12:07,133
Xu You...
180
00:12:07,133 --> 00:12:09,942
What is so special about him?
181
00:12:09,942 --> 00:12:12,058
He just said it.
182
00:12:12,058 --> 00:12:15,998
Not even Yuan Shao's manor
is that heavily guarded.
183
00:12:21,413 --> 00:12:22,413
Let's go.
184
00:12:23,275 --> 00:12:24,933
It's so late. Where are you going?
185
00:12:24,933 --> 00:12:28,347
Ye City is a place of romance.
186
00:12:34,054 --> 00:12:36,609
But my brother is
still sleeping on the floor.
187
00:12:36,609 --> 00:12:39,184
I feel bad for him.
188
00:12:39,184 --> 00:12:40,738
Sima Yi!
189
00:12:40,738 --> 00:12:42,798
Don't believe in such nonsense.
190
00:12:42,798 --> 00:12:44,198
- We'll be back shortly.
- Come!
191
00:12:48,706 --> 00:12:49,706
Hurry up!
192
00:13:56,057 --> 00:13:58,756
Isn't this similar to
those times in Wen County
193
00:13:58,756 --> 00:14:00,538
when we snuck out
to play late at night?
194
00:14:03,081 --> 00:14:04,304
Here's a quick test.
195
00:14:04,304 --> 00:14:06,491
This is where Cao Pi was arrested.
196
00:14:06,491 --> 00:14:07,524
Xu You's manor.
197
00:14:07,524 --> 00:14:08,802
What do you notice?
198
00:14:11,144 --> 00:14:14,903
There are three shifts of guards
in all visible and concealed areas.
199
00:14:14,903 --> 00:14:18,995
An official's residence is actually
this heavily guarded?
200
00:14:20,346 --> 00:14:23,107
Who exactly is Xu You?
201
00:14:23,107 --> 00:14:24,702
You're not that stupid after all.
202
00:14:24,702 --> 00:14:29,371
Shen Rong told me that Xu You's been
kept under house arrest here by Yuan Shao
203
00:14:29,371 --> 00:14:31,371
since Shen Pei accused him of corruption.
204
00:14:31,371 --> 00:14:33,730
But look at those armed forces.
205
00:14:33,730 --> 00:14:36,885
Does this seem like just placing
an official under house arrest?
206
00:14:38,283 --> 00:14:39,429
You're right.
207
00:14:39,429 --> 00:14:44,341
If it's just a corrupt strategist
208
00:14:44,341 --> 00:14:47,807
he can be thrown into prison
or simply dismissed from office.
209
00:14:47,807 --> 00:14:50,988
Why would they go to such trouble?
210
00:14:52,019 --> 00:14:55,943
Either Shen Rong lied to you
or there's another story to it.
211
00:14:58,533 --> 00:15:02,595
Only one tenth of what
Cao Pi said was true.
212
00:15:02,595 --> 00:15:07,466
However, in that one tenth of truth,
there are a few baffling factors.
213
00:15:07,466 --> 00:15:09,097
Which words are those?
214
00:15:14,250 --> 00:15:15,360
He said...
215
00:15:15,360 --> 00:15:18,669
the security measures
at Xu You's manor are slightly higher
216
00:15:18,669 --> 00:15:20,316
than those of Yuan Shao's.
217
00:15:22,880 --> 00:15:25,322
If Shen Rong didn't lie to you
218
00:15:25,322 --> 00:15:28,076
Xu You must know of
an incredibly important secret.
219
00:15:28,076 --> 00:15:33,440
Only Yuan Shao and Xu You
know about this secret.
220
00:15:34,374 --> 00:15:35,645
You've improved.
221
00:15:35,645 --> 00:15:38,230
This is what I find baffling.
222
00:15:38,230 --> 00:15:40,559
I suddenly thought of a question.
223
00:15:40,559 --> 00:15:42,976
What's Xu You's family origin?
224
00:15:46,110 --> 00:15:47,246
Xu You...
225
00:15:47,246 --> 00:15:49,206
The Xu family of Nanyang.
226
00:15:49,206 --> 00:15:51,653
He's known for assessing talents.
227
00:15:51,653 --> 00:15:55,261
He must know the officials
of every gentry really well.
228
00:15:55,261 --> 00:15:59,528
Many of Cao Cao's officials have
already surrendered to Yuan Shao.
229
00:16:00,917 --> 00:16:05,988
There must be someone by his side
to assess and judge these new recruits.
230
00:16:07,787 --> 00:16:09,519
Zhong Da, I've figured it out!
231
00:16:09,519 --> 00:16:12,085
He must have the list
that we're looking for!
232
00:16:12,085 --> 00:16:13,100
Exactly.
233
00:16:13,100 --> 00:16:14,927
Who is here so late at night?
234
00:16:16,955 --> 00:16:18,361
Let's leave quickly.
235
00:16:24,032 --> 00:16:25,491
Such degradation of morals.
236
00:16:25,491 --> 00:16:26,967
Now, even men would...
237
00:16:29,183 --> 00:16:33,448
Have you thought of what to do
with the list when you get it?
238
00:16:34,735 --> 00:16:37,100
I surely will use it to
manipulate the situation secretly.
239
00:16:37,100 --> 00:16:39,500
I'll make use of Yuan Shao
to defeat Cao Cao.
240
00:16:39,500 --> 00:16:40,774
Yuan Shao?
241
00:16:40,774 --> 00:16:43,518
He's just a blown-up cowhide.
242
00:16:43,518 --> 00:16:45,528
He's arrogant and
just all show but no go.
243
00:16:46,611 --> 00:16:49,631
The small Ye City is in such disarray
under his governance.
244
00:16:49,631 --> 00:16:51,754
His subordinates act
on their own free will.
245
00:16:51,754 --> 00:16:54,735
If the world is to fall in
the hands of such a man
246
00:16:54,735 --> 00:16:57,279
the heroes will find it a great pity.
247
00:16:58,427 --> 00:17:00,038
Guo Jia said so as well.
248
00:17:01,322 --> 00:17:04,516
You have to be wary of Guo Jia's words.
249
00:17:04,516 --> 00:17:06,590
But the two of you said the same words.
250
00:17:07,871 --> 00:17:09,924
We don't share the same purpose.
251
00:17:11,329 --> 00:17:12,420
I know.
252
00:17:12,420 --> 00:17:15,516
Assisting Yuan Shao is
just my first move.
253
00:17:15,516 --> 00:17:21,505
Next, I'll have to use this list
and the scholars as my trick
254
00:17:21,505 --> 00:17:23,499
to gain forces for the imperial family.
255
00:17:23,499 --> 00:17:27,096
I have to stop this world from becoming
the slaughterhouse of the feudal lords.
256
00:17:28,268 --> 00:17:30,023
You're quite ambitious.
257
00:17:30,023 --> 00:17:33,353
You used to be so frightened by thunder
that you'd run into my room.
258
00:17:33,353 --> 00:17:35,999
But now, all you speak of is the world.
259
00:17:37,229 --> 00:17:39,179
I really wish that
you could stay by my side
260
00:17:39,179 --> 00:17:40,797
to work with me for the same goal.
261
00:17:40,797 --> 00:17:44,594
I believe that with you around,
I can accomplish great things.
262
00:17:46,934 --> 00:17:50,845
Do you really think that
there's no one spying on you?
263
00:17:53,028 --> 00:17:54,558
Are you still concerned about Cao Pi?
264
00:17:54,558 --> 00:17:56,453
I'll be careful.
265
00:18:03,174 --> 00:18:04,448
Answer me.
266
00:18:04,448 --> 00:18:07,921
What exactly is it between
you and Fu Shou?
267
00:18:07,921 --> 00:18:09,930
Why are you still sleeping on the floor?
268
00:18:09,930 --> 00:18:13,103
Well, we're not really married.
269
00:18:13,103 --> 00:18:15,462
Are you going to
keep doing this for life?
270
00:18:16,508 --> 00:18:18,058
You're the emperor.
271
00:18:18,058 --> 00:18:20,288
Yet you sleep on the floor in celibacy.
272
00:18:22,432 --> 00:18:23,563
Be honest with me.
273
00:18:23,563 --> 00:18:25,376
Do you like her?
274
00:18:26,376 --> 00:18:28,026
It's getting late. I'll head back in.
275
00:18:30,173 --> 00:18:32,655
If you don't fancy her,
why are you so eager to head inside?
276
00:18:32,655 --> 00:18:35,056
I don't know if she likes me.
277
00:18:35,056 --> 00:18:36,409
Besides...
278
00:18:36,409 --> 00:18:38,906
she's my sister-in-law.
279
00:18:40,605 --> 00:18:44,557
I haven't seen you for a month
and you've become so remarkably silly.
280
00:18:45,286 --> 00:18:47,688
Women are extremely shy and sensitive.
281
00:18:47,688 --> 00:18:50,384
Are you expecting her
to beckon you to bed?
282
00:18:50,384 --> 00:18:51,768
You're the emperor.
283
00:18:51,768 --> 00:18:53,101
She's the empress.
284
00:18:53,101 --> 00:18:55,714
Why would you care about those ethics?
285
00:18:55,714 --> 00:18:58,991
If it were up to me, I'd say
you should make it official tonight.
286
00:18:58,991 --> 00:19:00,915
I'll teach you. Come here.
287
00:19:02,252 --> 00:19:03,378
Come here!
288
00:19:10,957 --> 00:19:12,261
Do you understand?
289
00:19:15,364 --> 00:19:16,634
I'll decide for you!
290
00:19:16,634 --> 00:19:17,796
Go!
291
00:19:17,796 --> 00:19:19,217
- Zhong Da--
- Go on!
292
00:19:21,038 --> 00:19:22,150
Hurry up!
293
00:19:24,651 --> 00:19:26,624
Hurry up!
294
00:19:26,624 --> 00:19:28,423
You're so wishy-washy.
295
00:19:30,983 --> 00:19:32,034
Quickly!
296
00:19:38,500 --> 00:19:40,096
Where have you been?
297
00:19:40,096 --> 00:19:43,467
Zhong Da and I took a look
outside Xu You's manor.
298
00:19:45,155 --> 00:19:49,526
I say... Are you both really going
to keep living like this?
299
00:19:51,623 --> 00:19:53,018
How does this concern you?
300
00:19:53,018 --> 00:19:55,000
Zhong Da, that's enough.
301
00:19:55,000 --> 00:19:58,804
His Majesty's offspring will
affect the monarch's reign.
302
00:20:00,301 --> 00:20:01,836
How does this not concern me?
303
00:20:03,337 --> 00:20:04,944
According to the tradition
304
00:20:04,944 --> 00:20:06,894
if no offspring is produced
in the current harem
305
00:20:06,894 --> 00:20:09,057
the officials will suggest
selecting new concubines.
306
00:20:09,057 --> 00:20:10,433
How about this?
307
00:20:10,433 --> 00:20:12,605
Why don't I suggest one?
308
00:20:16,906 --> 00:20:18,082
Who are you suggesting?
309
00:20:19,936 --> 00:20:20,959
Here's the deal.
310
00:20:20,959 --> 00:20:24,955
I saw Cao Cao's daughter
at the ritual before.
311
00:20:24,955 --> 00:20:26,653
She's young and beautiful.
312
00:20:26,653 --> 00:20:29,614
Moreover, she seems to be
very fond of you.
313
00:20:29,614 --> 00:20:31,662
Why don't you just take her
to be your concubine?
314
00:20:31,662 --> 00:20:34,528
You can even use her to
keep Cao family in check.
315
00:20:34,528 --> 00:20:36,286
That's killing two birds with one stone.
316
00:20:36,286 --> 00:20:40,368
It depends on whether His Majesty
likes Cao Cao's daughter.
317
00:20:42,295 --> 00:20:44,652
How could I have the intention
to take any concubine
318
00:20:44,652 --> 00:20:46,057
when the nation is still in peril?
319
00:20:48,030 --> 00:20:49,865
Zhong Da, that's enough.
320
00:20:51,160 --> 00:20:53,599
What's the harm in having the emperor
321
00:20:53,599 --> 00:20:56,682
make such a sacrifice
for the imperial family?
322
00:21:00,564 --> 00:21:03,567
Indeed. There's no harm in doing so.
323
00:21:05,887 --> 00:21:09,954
Once we return to the capital.
I'll select concubines for His Majesty.
324
00:21:09,954 --> 00:21:13,515
As long as His Majesty is happy,
it can be either Cao Cao's daughter
325
00:21:13,515 --> 00:21:15,925
or any girls from the Sima family.
326
00:21:15,925 --> 00:21:18,352
We can have them all
marry into the harem.
327
00:21:18,352 --> 00:21:21,892
I've heard that the Sima clan
is exceptionally strict.
328
00:21:21,892 --> 00:21:25,126
I believe that Miss Sima
must be well-mannered
329
00:21:25,126 --> 00:21:27,164
and suited to produce offspring.
330
00:21:31,734 --> 00:21:33,471
Your Majesty, what do you think?
331
00:21:33,471 --> 00:21:36,929
Why are you uttering nonsense
just like Zhong Da?
332
00:21:36,929 --> 00:21:38,688
When did I say that I wanted a concubine?
333
00:21:42,171 --> 00:21:43,989
Zhong Da, you'd better head back.
334
00:21:43,989 --> 00:21:45,666
Leave quickly!
335
00:21:45,666 --> 00:21:47,154
Don't let Shen Rong find out. Go now!
336
00:21:47,154 --> 00:21:49,390
Listen, your wife is a lot
more capable than you are.
337
00:21:49,390 --> 00:21:50,417
You'd better be careful.
338
00:21:50,417 --> 00:21:51,862
Get going.
339
00:21:56,334 --> 00:21:57,871
Answer me.
340
00:21:57,871 --> 00:21:59,576
Can you really get into
Yuan Shao's manor?
341
00:22:03,894 --> 00:22:06,078
Someone will show me in.
342
00:22:06,078 --> 00:22:07,624
You're still so resourceful.
343
00:22:07,624 --> 00:22:09,592
Isn't it all because of you?
344
00:22:09,592 --> 00:22:11,819
Ying has to stay in the prison
for a few more days.
345
00:22:11,819 --> 00:22:13,372
How will you pay me back for that?
346
00:22:13,372 --> 00:22:16,038
I can always bestow marriage
to the two of you.
347
00:22:18,906 --> 00:22:23,836
You... you'd better move your blanket
back onto the bed first.
348
00:22:25,519 --> 00:22:26,913
Get going!
349
00:22:41,818 --> 00:22:44,058
Zhong Da was just joking.
350
00:22:47,695 --> 00:22:49,794
Don't take it to heart.
351
00:22:52,616 --> 00:22:56,643
I do think that he has a point.
352
00:22:58,750 --> 00:23:00,826
I never once thought of
having a concubine.
353
00:23:01,884 --> 00:23:04,730
Besides, Miss Cao is still a child.
354
00:23:05,882 --> 00:23:07,434
Don't think too much about it.
355
00:23:09,259 --> 00:23:11,393
Do you really not like her at all?
356
00:23:11,393 --> 00:23:14,022
Haven't you ever held her hand?
357
00:23:14,022 --> 00:23:16,385
Haven't you touched her at all?
358
00:23:18,300 --> 00:23:20,666
I only regarded Cao Jie as a baby sister.
359
00:23:22,825 --> 00:23:24,092
Don't misunderstand me.
360
00:23:25,953 --> 00:23:26,984
Then...
361
00:23:29,251 --> 00:23:31,185
what about back in Wen County?
362
00:23:32,518 --> 00:23:35,191
When you were out
fooling around with Sima Yi
363
00:23:35,191 --> 00:23:39,977
did you not fall for some
young girl of gentry in the countryside?
364
00:23:41,981 --> 00:23:43,903
Don't keep brooding over it.
365
00:23:43,903 --> 00:23:46,240
It isn't what you think.
366
00:23:46,240 --> 00:23:49,005
The Sima family is disciplined
in rites and highly educated.
367
00:23:49,005 --> 00:23:51,451
I'm also a man of manners.
368
00:24:23,983 --> 00:24:25,731
What about this?
369
00:24:25,731 --> 00:24:27,624
Have you done this before?
370
00:24:32,393 --> 00:24:33,452
Yes.
371
00:24:41,346 --> 00:24:42,967
I only did so with you.
372
00:25:01,165 --> 00:25:03,479
A lifetime together...
373
00:25:06,438 --> 00:25:07,684
Is that so?
374
00:25:31,010 --> 00:25:32,140
Empress...
375
00:25:59,673 --> 00:26:02,182
Whose empress am I?
376
00:26:05,154 --> 00:26:07,457
Deep down...
377
00:26:09,891 --> 00:26:12,414
I'm still your brother's empress.
378
00:26:12,414 --> 00:26:14,209
Am I not?
379
00:26:16,260 --> 00:26:18,741
Just give me some time.
380
00:26:18,741 --> 00:26:21,579
What good is time?
381
00:26:22,575 --> 00:26:24,209
In another 10 years...
382
00:26:24,209 --> 00:26:26,151
100 years...
383
00:26:28,503 --> 00:26:35,527
I'll still just be
Emperor Liu Xie's empress, not yours.
384
00:26:37,969 --> 00:26:42,804
You're just acting upon your brother's
posthumous edict to deceive everyone!
385
00:26:43,813 --> 00:26:46,675
My father and the imperial family...
386
00:26:46,675 --> 00:26:51,305
They only want an empress
who kills herself to stay chaste.
387
00:26:55,859 --> 00:26:57,636
A lifetime of marriage...
388
00:26:59,020 --> 00:27:00,999
An abundance of
children and grandchildren?
389
00:27:04,023 --> 00:27:06,601
I'll never be allowed
to fulfill those wishes.
390
00:27:08,347 --> 00:27:09,673
Is that so?
391
00:27:34,595 --> 00:27:37,023
It isn't what you think it is.
392
00:27:40,000 --> 00:27:42,778
I've been thinking about our future.
393
00:27:45,266 --> 00:27:47,131
It's just...
394
00:27:54,092 --> 00:27:57,916
I'm trying to come up with
the perfect plan.
395
00:28:30,491 --> 00:28:32,347
It was brusque of me to do so.
396
00:28:32,347 --> 00:28:36,942
Neither of us should be
saying such words.
397
00:28:38,858 --> 00:28:41,345
Your Majesty, please get some sleep soon.
398
00:29:10,516 --> 00:29:13,306
[Yuan Shao's manor]
399
00:29:38,755 --> 00:29:39,954
Zhong Da!
400
00:29:40,980 --> 00:29:42,852
Zhong Da, I'm late.
401
00:29:42,852 --> 00:29:44,352
- You must be anxious.
- Not at all.
402
00:29:48,410 --> 00:29:50,532
I've prepared a birthday gift
for Madam Yuan.
403
00:29:50,532 --> 00:29:52,003
That won't be enough.
404
00:29:52,003 --> 00:29:54,500
Trust me. I'm the best at
pleasing Madam Yuan.
405
00:29:54,500 --> 00:29:55,500
Come.
406
00:29:55,990 --> 00:29:58,583
These are just some small
tokens of my father's well wishes.
407
00:29:58,583 --> 00:30:00,452
It is to wish Madam longevity.
408
00:30:00,452 --> 00:30:01,935
Madam, please accept them.
409
00:30:01,935 --> 00:30:04,443
Duke Shen has gone to such trouble.
410
00:30:04,443 --> 00:30:07,369
This is Wen County's Sima Zhong Da.
411
00:30:07,369 --> 00:30:10,117
He's now assisting my father in
maintaining Ye City's security.
412
00:30:10,117 --> 00:30:12,856
Zhong Da heard that
Madam's birthday was around the corner
413
00:30:12,856 --> 00:30:15,376
so he kept reminding me to
bring him here to congratulate you.
414
00:30:15,376 --> 00:30:19,189
I've heard Duke Shen
mention Young Master Sima.
415
00:30:19,189 --> 00:30:21,816
You're indeed a man
of striking appearance.
416
00:30:21,816 --> 00:30:23,704
Greetings, Madam Yuan.
417
00:30:25,577 --> 00:30:28,583
This is a humble gift that
I've prepared for Madam Yuan.
418
00:30:28,583 --> 00:30:33,080
May Madam be blessed by the gods
and live in longevity.
419
00:30:33,080 --> 00:30:36,698
I'll accept your kind gift.
420
00:30:38,736 --> 00:30:40,599
Madam, you might not have heard that
421
00:30:40,599 --> 00:30:44,605
Zhong Da's godbrother, Yang Ping, is of
the same clan as Grand Commandant Yang.
422
00:30:44,605 --> 00:30:48,333
In a way, Zhong Da is
related to Duke Yuan.
423
00:30:49,618 --> 00:30:51,402
This is such a coincidence.
424
00:30:51,402 --> 00:30:56,807
When I have the chance, I'll put in
a good word for you before my husband.
425
00:30:58,809 --> 00:30:59,967
Thank you, Madam.
426
00:31:05,792 --> 00:31:07,615
Zhong Da, what's wrong?
427
00:31:09,835 --> 00:31:11,788
I must have eaten something
to upset my stomach.
428
00:31:11,788 --> 00:31:12,896
I'm embarrassed.
429
00:31:12,896 --> 00:31:14,213
It matters not.
430
00:31:14,213 --> 00:31:15,554
Someone?
431
00:31:17,364 --> 00:31:18,434
Madam.
432
00:31:18,434 --> 00:31:20,564
Show Young Master Sima
the way to the restroom.
433
00:31:20,564 --> 00:31:21,661
Yes.
434
00:31:21,661 --> 00:31:23,397
Young Master Sima, please follow me.
435
00:31:23,397 --> 00:31:25,273
Thank you, Madam.
436
00:31:33,594 --> 00:31:35,113
Young Master, it's right ahead.
437
00:31:35,113 --> 00:31:36,113
I'll take you there.
438
00:31:37,660 --> 00:31:39,051
I won't trouble you.
439
00:31:39,051 --> 00:31:40,394
It reeks of filth.
440
00:31:40,394 --> 00:31:42,869
Just point out the direction
and I can get there.
441
00:31:42,869 --> 00:31:44,645
It won't be appropriate.
442
00:31:50,227 --> 00:31:52,645
You're so well-mannered and educated.
443
00:31:52,645 --> 00:31:55,193
After you go through this door,
turn left and it's there.
444
00:31:55,193 --> 00:31:56,744
- Make it back quickly.
- Thank you.
445
00:31:56,744 --> 00:31:57,744
Thank you.
446
00:32:29,208 --> 00:32:30,440
Who is it?
447
00:32:30,440 --> 00:32:32,863
What are you doing here?
448
00:32:33,722 --> 00:32:36,770
Sima Yi greets Young Madam.
449
00:32:36,770 --> 00:32:38,326
I've never met you.
450
00:32:38,326 --> 00:32:40,105
How did you recognize me?
451
00:32:40,105 --> 00:32:42,338
No outsider has ever
been allowed in here.
452
00:32:42,338 --> 00:32:43,553
How did you get in?
453
00:32:43,553 --> 00:32:46,344
You'd better come clean
or I'll yell for the guards.
454
00:32:47,412 --> 00:32:49,092
Young Madam, you must have misunderstood.
455
00:32:49,092 --> 00:32:51,366
I'm here to congratulate
Madam Yuan for her birthday
456
00:32:51,366 --> 00:32:53,741
and I ended up in here as
I was going to use the restroom.
457
00:32:53,741 --> 00:32:55,582
I didn't mean to intrude on Young Madam.
458
00:32:59,219 --> 00:33:00,468
You had to use the restroom?
459
00:33:00,468 --> 00:33:01,653
It's outside.
460
00:33:01,653 --> 00:33:02,758
Why did you come in here?
461
00:33:02,758 --> 00:33:03,925
Out with it!
462
00:33:07,016 --> 00:33:08,845
Can't we talk in a civilized way?
463
00:33:08,845 --> 00:33:10,398
Do we have to resort to violence?
464
00:33:11,738 --> 00:33:14,224
You might be able to fool
Madam Yuan, but not me.
465
00:33:14,224 --> 00:33:17,159
Yuan Xi said that it's not
very safe in Ye City.
466
00:33:17,159 --> 00:33:21,059
I think you must be Cao Cao's spy.
467
00:33:21,059 --> 00:33:23,263
You're here to steal something,
aren't you?
468
00:33:24,549 --> 00:33:26,383
Nothing gets past Young Madam.
469
00:33:26,383 --> 00:33:28,097
I'll be honest with you.
470
00:33:28,097 --> 00:33:31,939
Before I came to Yuan Manor,
a friend of mine kept reminding me
471
00:33:31,939 --> 00:33:33,955
to take something away from here.
472
00:33:35,042 --> 00:33:36,404
You really are a thief.
473
00:33:37,527 --> 00:33:39,631
Tell me. What is it that
you're going to steal?
474
00:33:39,631 --> 00:33:42,856
If it's interesting,
I can help you steal it.
475
00:33:42,856 --> 00:33:45,339
Young Madam, you'd surely be interested.
476
00:33:45,339 --> 00:33:46,833
However...
477
00:33:50,750 --> 00:33:52,813
Sister Lü, let go of him.
478
00:33:52,813 --> 00:33:55,712
Young Madam!
Don't get yourself into trouble again!
479
00:33:55,712 --> 00:33:57,093
Wait for me in my room.
480
00:34:00,695 --> 00:34:02,037
I know what to do.
481
00:34:05,626 --> 00:34:08,146
There are quite a few
strange women in Yuan Manor.
482
00:34:08,146 --> 00:34:09,983
Tell me. What are you going to steal?
483
00:34:09,983 --> 00:34:14,027
It's right here before my eyes.
484
00:34:14,027 --> 00:34:16,070
You... How shameless you are.
485
00:34:16,070 --> 00:34:17,070
Guards--
486
00:34:18,423 --> 00:34:20,851
He was almost killed because of you.
487
00:34:20,851 --> 00:34:22,326
But you're not grateful for it.
488
00:34:22,326 --> 00:34:24,746
What a miserable
and hopeless romantic he is.
489
00:34:25,746 --> 00:34:26,956
What did you say?
490
00:34:26,956 --> 00:34:29,920
Your companion is--
491
00:34:29,920 --> 00:34:30,920
Who is he?
492
00:34:30,920 --> 00:34:33,646
Young Madam met him
in front of the Ye City Guards' Office.
493
00:34:33,646 --> 00:34:35,385
Have you forgotten him?
494
00:34:36,483 --> 00:34:37,661
Words alone are no proof.
495
00:34:37,661 --> 00:34:39,096
Why should I believe you?
496
00:34:40,304 --> 00:34:43,065
He opened his heart for
the bright moon to shine on
497
00:34:43,065 --> 00:34:46,228
so you'll know for certain
when you see him.
498
00:34:46,228 --> 00:34:48,476
You want me to come with you?
499
00:34:48,476 --> 00:34:51,764
On horseback and over the wall,
a secret date with the lady.
500
00:34:51,764 --> 00:34:54,780
How can he see you if
you won't leave the manor?
501
00:34:54,780 --> 00:34:58,246
If he is sincere,
he should try to get in.
502
00:35:00,728 --> 00:35:02,722
You're really making it hard for him.
503
00:35:02,722 --> 00:35:05,396
This manor is heavily guarded.
504
00:35:05,396 --> 00:35:08,646
How can a scholar like him get in here?
505
00:35:08,646 --> 00:35:10,936
If he can't even manage that
506
00:35:10,936 --> 00:35:13,398
why would he think of
meeting on horseback?
507
00:35:13,398 --> 00:35:16,153
If he wants something,
he can come and get it.
508
00:35:16,153 --> 00:35:20,003
If you take another step forward,
I'll have them break your legs.
509
00:35:20,003 --> 00:35:22,576
I dislike sweet talkers
like you the most.
510
00:35:25,356 --> 00:35:26,719
Guards!
511
00:35:26,719 --> 00:35:28,525
This young master has lost his way.
512
00:35:33,094 --> 00:35:34,465
Young Master, this way, please.
513
00:35:43,318 --> 00:35:44,579
Zhong Da.
514
00:35:44,579 --> 00:35:46,510
You'd actually mess up as well?
515
00:35:46,510 --> 00:35:49,784
Madam Yuan was quite fond of you.
516
00:35:51,170 --> 00:35:53,364
That Young Madam is really something.
517
00:35:54,364 --> 00:35:55,934
You're already quite lucky.
518
00:35:55,934 --> 00:35:58,240
If Yuan Xi saw you talk back to Zhen Fu
519
00:35:58,240 --> 00:35:59,664
he'd have had you cut up.
520
00:36:00,777 --> 00:36:04,672
I heard that the second young master of
the Yuan family dotes only on his wife.
521
00:36:04,672 --> 00:36:07,782
No other woman attracts him but Zhen Fu.
522
00:36:07,782 --> 00:36:09,838
Forget it. Don't brood over it.
523
00:36:09,838 --> 00:36:13,101
I'll ask my father to recommend you
to Duke Yuan when there's a chance.
524
00:36:14,601 --> 00:36:16,451
- I'll take my leave.
- I'll take my leave.
525
00:36:48,092 --> 00:36:50,655
Zhong Da, who knew that
you'd be thwarted as well?
526
00:36:50,655 --> 00:36:52,106
I know.
527
00:36:52,106 --> 00:36:54,353
I keep losing to women lately.
528
00:36:54,353 --> 00:36:56,103
Don't get on her nerves.
529
00:36:57,661 --> 00:37:00,750
Sima Yi, why have you brought us here?
530
00:37:00,750 --> 00:37:03,021
We've been followed.
531
00:37:06,849 --> 00:37:08,889
I saw her outside your inn once.
532
00:37:08,889 --> 00:37:11,400
I also saw her once outside Yuan Manor.
533
00:37:11,400 --> 00:37:14,471
I followed her here
before she disappeared.
534
00:37:14,471 --> 00:37:16,320
Does she work for Cao Cao?
535
00:37:17,570 --> 00:37:20,282
I've already closed down
Guo Jia's base in Ye City.
536
00:37:20,282 --> 00:37:21,514
However...
537
00:37:21,514 --> 00:37:23,476
She does seem to be working for him.
538
00:37:23,476 --> 00:37:24,809
Guo Jia's subordinate?
539
00:37:24,809 --> 00:37:26,355
Is she here?
540
00:37:28,856 --> 00:37:31,416
That's why I've brought you
out here for a walk.
541
00:37:31,416 --> 00:37:33,425
I want to see if we can lure her out.
542
00:37:33,425 --> 00:37:34,780
Let's go.
543
00:37:47,320 --> 00:37:48,610
Excuse me.
544
00:37:48,610 --> 00:37:50,438
There's a gorgeous beauty in town.
545
00:37:50,438 --> 00:37:51,630
Is that so?
546
00:37:51,630 --> 00:37:54,567
Second Young Master Yuan is in there
listening to her play the zither.
547
00:37:54,567 --> 00:37:55,817
Indeed.
548
00:37:55,817 --> 00:37:56,981
I heard that she's pretty!
549
00:37:56,981 --> 00:37:58,699
That should be Guo Jia's subordinate.
550
00:37:58,699 --> 00:38:00,507
Why are there so many people here?
551
00:38:00,507 --> 00:38:02,931
Could Yuan Shao's men have
found her before we did?
552
00:38:04,666 --> 00:38:05,846
It doesn't seem like it.
553
00:38:07,114 --> 00:38:08,623
Stop pushing and let me have a look.
554
00:38:08,623 --> 00:38:11,572
May I ask what's going on in there?
555
00:38:11,572 --> 00:38:14,103
We heard that a dazzling beauty
just arrived here.
556
00:38:14,103 --> 00:38:16,903
Second Young Master Yuan is in there
listening to her play the zither.
557
00:38:20,684 --> 00:38:22,215
Take a look!
558
00:38:22,215 --> 00:38:23,543
She seems to be coming out here.
559
00:38:26,878 --> 00:38:29,295
Young lady,
your skills are unlike any other.
560
00:38:29,295 --> 00:38:30,903
That must be Guo Jia's scout.
561
00:38:30,903 --> 00:38:33,083
Thank you for your compliment,
Young Master.
562
00:38:33,083 --> 00:38:34,257
That woman?
563
00:38:34,257 --> 00:38:35,644
Exactly.
564
00:38:35,644 --> 00:38:38,956
I'll trouble you to perform at
my mother's birthday banquet.
565
00:38:38,956 --> 00:38:41,916
So that's Second Young Master Yuan?
566
00:38:41,916 --> 00:38:45,168
Didn't you say that
Yuan Xi loves only Zhen Fu?
567
00:38:46,228 --> 00:38:47,530
Who knows?
568
00:38:47,530 --> 00:38:48,833
Let's go.
569
00:38:52,164 --> 00:38:54,025
Let's go.
570
00:38:54,025 --> 00:38:55,342
Let's go.
571
00:38:56,344 --> 00:38:57,617
All right, stop staring.
572
00:38:57,617 --> 00:38:59,494
What are you doing?
573
00:38:59,494 --> 00:39:00,976
Let's go.
574
00:39:00,976 --> 00:39:02,099
Let's leave.
575
00:39:04,594 --> 00:39:05,610
Sister Ren.
576
00:39:05,610 --> 00:39:07,193
We met again.
577
00:39:09,329 --> 00:39:10,659
You actually know each other?
578
00:39:30,197 --> 00:39:32,001
Aren't you afraid that it's poisoned?
579
00:39:34,070 --> 00:39:36,543
Guo Jia doesn't resort
to such despicable means.
580
00:39:36,543 --> 00:39:39,003
That's because you don't know
Guo Jia well enough.
581
00:39:39,003 --> 00:39:42,987
Dong Cheng was poisoned
by Guo Jia with a chronic poison.
582
00:39:50,661 --> 00:39:53,545
Your Majesty and Your Highness
are always together.
583
00:39:53,545 --> 00:39:55,072
I'm so envious.
584
00:40:02,333 --> 00:40:07,003
Sister Ren, could Guo Jia already
have found out that we're in Ye City?
585
00:40:07,003 --> 00:40:09,335
We don't have to keep mentioning him.
586
00:40:09,335 --> 00:40:11,373
I'm not acting upon his orders.
587
00:40:11,373 --> 00:40:13,590
He doesn't know that I'm here.
588
00:40:14,869 --> 00:40:17,929
I don't think he knows.
589
00:40:19,032 --> 00:40:21,851
You've seduced Yuan Xi outright.
590
00:40:21,851 --> 00:40:24,012
I believe he will find out
very soon, won't he?
591
00:40:25,860 --> 00:40:28,351
Sister Ren, what brings you here?
592
00:40:31,376 --> 00:40:34,617
I'll be there to perform a dance
at Madam Yuan's birthday banquet.
593
00:40:34,617 --> 00:40:38,621
I know that you also want to
get into Yuan Manor.
594
00:40:38,621 --> 00:40:41,510
I also need to take something
from Yuan Manor.
595
00:40:41,510 --> 00:40:45,356
If you help me, I'll help you in return.
596
00:40:48,974 --> 00:40:50,108
What is it?
597
00:40:51,233 --> 00:40:53,012
I think it must be a person.
598
00:40:54,583 --> 00:40:56,585
A young girl in cuffs.
599
00:40:56,585 --> 00:41:00,110
Guo Jia said that Young Master Sima
was outstandingly wise.
600
00:41:00,110 --> 00:41:02,663
Now that I've met you today,
he was indeed right.
601
00:41:02,663 --> 00:41:04,106
Zhong Da.
602
00:41:04,106 --> 00:41:06,112
Who exactly is she?
603
00:41:06,112 --> 00:41:08,099
A young lady serving by Zhen Fu's side.
604
00:41:08,099 --> 00:41:11,817
When I saw her yesterday,
I found it quite strange.
605
00:41:11,817 --> 00:41:14,175
Therefore, I asked Shen Rong about her.
606
00:41:14,175 --> 00:41:18,688
Take a guess. Who do you think
Sister Ren is going to rescue?
607
00:41:18,688 --> 00:41:20,385
Who is she?
608
00:41:22,414 --> 00:41:23,528
Lady Lü.
609
00:41:23,528 --> 00:41:25,644
Lü Bu's only child.
610
00:41:28,791 --> 00:41:31,340
Sister Ren is going to rescue
Lü Bu's daughter?
611
00:41:32,934 --> 00:41:34,277
Who are you then?
612
00:41:34,277 --> 00:41:35,893
Are you such a fool?
613
00:41:35,893 --> 00:41:39,072
Look at Sister Ren's gorgeous face.
614
00:41:39,072 --> 00:41:41,588
You should be able to
make out her identity.
615
00:41:43,181 --> 00:41:47,193
It's no wonder that I don't think
of Sister Ren as a courtesan.
616
00:41:48,074 --> 00:41:49,411
Sister Diao Chan.
617
00:41:49,411 --> 00:41:51,184
I've long admired you.
618
00:41:54,896 --> 00:41:56,012
Diao Chan?
619
00:41:57,467 --> 00:42:01,101
You're Diao Chan, who drove a wedge
between Dong Zhuo and Lü Bu?
620
00:42:01,101 --> 00:42:05,233
I haven't heard anyone mention
this name for a very long time.
621
00:42:05,233 --> 00:42:07,271
So you really are Diao Chan?
622
00:42:07,271 --> 00:42:08,862
I got it right.
623
00:42:08,862 --> 00:42:11,804
I've long heard that Diao Chan is
the most gorgeous beauty in the world.
624
00:42:11,804 --> 00:42:14,797
Who knew that I'd actually meet her here?
625
00:42:15,905 --> 00:42:18,371
Minister over the Masses Wang
used the ploy of double snare
626
00:42:18,371 --> 00:42:20,313
to drive a wedge between
Dong Zhuo and Lü Bu.
627
00:42:20,313 --> 00:42:23,268
I thought that you were
pretending to comply with them.
628
00:42:23,268 --> 00:42:27,166
Why would you still rescue
Lü Bu's daughter now that he's dead?
629
00:42:27,166 --> 00:42:32,898
Did you only stay with Guo Jia
in order to get close to Cao Cao
630
00:42:32,898 --> 00:42:35,139
so that you could have a chance
to avenge Lü Bu?
631
00:42:35,139 --> 00:42:41,152
After Dong Zhuo died,
did you end up marrying Lü Bu?
632
00:42:41,152 --> 00:42:44,657
Was Marquis Lü of Wen
especially kind to you?
633
00:42:44,657 --> 00:42:48,130
What exactly is it that
the two of you wish to know?
634
00:42:50,746 --> 00:42:52,679
Lü Bu was said to stand out
among all men.
635
00:42:52,679 --> 00:42:55,755
Sister Diao Chan had been
with Marquis Lü of Wen.
636
00:42:55,755 --> 00:43:00,398
Is it very boring to be with
the sickly Guo Jia now?
637
00:43:01,606 --> 00:43:03,748
As the empress just said
638
00:43:03,748 --> 00:43:06,731
you don't know Guo Jia well enough.
639
00:43:07,842 --> 00:43:09,032
That's enough.
640
00:43:09,032 --> 00:43:12,146
Cao Cao seized Lü Bu
and had Xiapi flooded.
641
00:43:12,146 --> 00:43:16,985
Those orphans you adopted
must be from Xiapi.
642
00:43:18,945 --> 00:43:22,789
Their families were
all killed by Cao Cao.
643
00:43:22,789 --> 00:43:25,088
I made an oath.
644
00:43:26,536 --> 00:43:31,351
I must kill Cao Cao to
avenge the innocent souls of Xiapi.
645
00:43:34,996 --> 00:43:36,925
You're heroic and magnanimous.
646
00:43:38,231 --> 00:43:41,489
I've always respected you greatly.
647
00:43:41,489 --> 00:43:44,025
Who knew that you were
the legendary lady who killed Dong Zhuo
648
00:43:44,025 --> 00:43:46,559
with the double snare ploy
to save Chang'an?
649
00:43:46,559 --> 00:43:50,632
I thank you on behalf of
the imperial family and the people.
650
00:43:50,632 --> 00:43:52,483
We'll surely help you.
651
00:44:05,715 --> 00:44:10,715
Subtitles by DramaFever
48501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.