All language subtitles for Secret.of.the.Three.Kingdoms.E25.Web-DL.720p-lk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Secret of the Three Kingdoms] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,180 [Episode 25] 4 00:01:24,575 --> 00:01:25,820 Let go of me! 5 00:01:25,820 --> 00:01:26,820 Let-- 6 00:01:31,703 --> 00:01:33,712 I'm the Assistant Officer of the Ye City Guards. 7 00:01:33,712 --> 00:01:36,069 I've heard about this man's case. 8 00:01:36,069 --> 00:01:39,748 After I'm done interrogating him, I'll report to Assistant Governor Shen. 9 00:01:39,748 --> 00:01:41,308 We're pleased to have caught him. 10 00:01:41,308 --> 00:01:44,551 Assistant Officer, interrogate him well. Find out if he's a spy from the south. 11 00:01:44,551 --> 00:01:46,156 Don't worry. 12 00:01:46,156 --> 00:01:48,164 You carried out your duty to arrest the suspect. 13 00:01:48,164 --> 00:01:50,606 I'll be sure to interrogate him thoroughly. 14 00:01:50,606 --> 00:01:52,587 Escort this general out. 15 00:01:52,587 --> 00:01:53,941 Note down his name. 16 00:01:53,941 --> 00:01:55,582 I can then have him rewarded. 17 00:01:55,582 --> 00:01:56,974 I'm just doing my duty. 18 00:01:56,974 --> 00:01:58,147 Thank you, Assistant Officer. 19 00:02:13,110 --> 00:02:15,586 Second Young Master, how are you holding up? 20 00:02:18,966 --> 00:02:21,951 The Sima family did surrender to Yuan Shao after all. 21 00:02:23,426 --> 00:02:24,913 This is Ye City. 22 00:02:24,913 --> 00:02:27,469 If I reveal your true identity 23 00:02:27,469 --> 00:02:29,590 what are the consequences? 24 00:02:29,590 --> 00:02:31,806 Do as you please. 25 00:02:31,806 --> 00:02:36,423 My father will definitely wipe out the entire Sima clan! 26 00:02:38,211 --> 00:02:40,366 A young man your age is already making death threats. 27 00:02:41,491 --> 00:02:42,596 How about this? 28 00:02:44,443 --> 00:02:46,128 There's a path to survival. 29 00:02:46,128 --> 00:02:48,007 It's your choice if you'll take it or not. 30 00:02:50,913 --> 00:02:51,919 Tell me. 31 00:02:51,919 --> 00:02:54,407 Why did you go to see Xu You? 32 00:02:55,627 --> 00:02:57,195 It doesn't concern you. 33 00:03:03,728 --> 00:03:06,387 We'll see if you care about this. 34 00:03:08,493 --> 00:03:09,629 Sima Yi. 35 00:03:09,629 --> 00:03:12,998 Do you think that torturing me can make me confess? 36 00:03:14,836 --> 00:03:16,418 You think too little of me. 37 00:03:21,729 --> 00:03:23,310 You're really not scared? 38 00:03:26,385 --> 00:03:27,942 Don't dodge. 39 00:03:49,139 --> 00:03:50,677 Leave now. 40 00:03:52,771 --> 00:03:54,104 What are you looking at? 41 00:03:54,104 --> 00:03:56,038 Do you want someone to carry you out? 42 00:04:07,373 --> 00:04:11,360 Shen Rong and his men have been coming down on us even more now. 43 00:04:11,360 --> 00:04:13,935 They won't even let us take the same path as they do. 44 00:04:13,935 --> 00:04:17,416 They said to drive away all other miscellaneous people. 45 00:04:17,416 --> 00:04:22,223 They even forced our servants to move to the old city. 46 00:04:22,223 --> 00:04:24,059 How is that a place for people to live in? 47 00:04:24,059 --> 00:04:27,360 They are really going too far. 48 00:04:27,360 --> 00:04:31,370 Shen Rong insisted that I ran into his carriage yesterday. 49 00:04:31,370 --> 00:04:32,576 He gave me a sound beating. 50 00:04:32,576 --> 00:04:35,524 Sima Yi even cheered him on. 51 00:04:37,028 --> 00:04:39,059 How is this tolerable? 52 00:04:39,059 --> 00:04:41,649 Speaking of that Sima Yi, it makes me angry. 53 00:04:41,649 --> 00:04:46,166 If it weren't for him, how could Brother Liu lose to a man like Shen Rong? 54 00:04:46,166 --> 00:04:47,976 - Forget it. - Exactly. 55 00:04:47,976 --> 00:04:50,504 If I lost, I lost. 56 00:04:50,504 --> 00:04:51,903 It doesn't matter. 57 00:04:51,903 --> 00:04:53,338 It certainly matters. 58 00:04:53,338 --> 00:04:56,206 Shen Rong and Sima Yi. 59 00:04:56,206 --> 00:04:59,175 One abuses his power to bully others 60 00:04:59,175 --> 00:05:01,706 while the other plays up to those in power. 61 00:05:01,706 --> 00:05:04,538 They are a bunch of despicable weasels. 62 00:05:04,538 --> 00:05:07,168 Brother Liu, you're drunk. 63 00:05:09,755 --> 00:05:10,992 Yes, Brother Liu. 64 00:05:10,992 --> 00:05:12,653 You should lower your voice. 65 00:05:12,653 --> 00:05:15,836 We have to be wary that the walls could have ears. 66 00:05:16,872 --> 00:05:20,177 Brother Liu, why would someone like you be scared to speak your mind? 67 00:05:20,177 --> 00:05:25,007 Did Sima Yi frighten you that much? 68 00:05:25,007 --> 00:05:29,213 How could someone like him who fawns upon others frighten me? 69 00:05:29,213 --> 00:05:33,875 It's just that a true gentleman won't lean against a collapsing wall. 70 00:05:33,875 --> 00:05:35,012 A collapsing wall? 71 00:05:35,012 --> 00:05:38,817 Brother Liu called Ye City a collapsing wall? 72 00:05:42,314 --> 00:05:44,088 You're all very sensible people. 73 00:05:45,213 --> 00:05:48,105 You've been in Ye City for such a long time. 74 00:05:48,105 --> 00:05:52,999 May I ask which of you have already met Duke Yuan? 75 00:05:54,711 --> 00:05:57,653 Duke Yuan and Cao Cao are fighting the battle in Guandu. 76 00:05:57,653 --> 00:06:01,466 Yet he has kept us all in Ye City and won't allow us to leave. 77 00:06:01,466 --> 00:06:03,233 What is he after? 78 00:06:03,233 --> 00:06:07,728 I don't think we're here to study. 79 00:06:08,531 --> 00:06:10,322 We're just hostages. 80 00:06:12,851 --> 00:06:15,678 At the moment, Cao Cao and Duke Yuan are right in the midst of battle. 81 00:06:15,678 --> 00:06:17,997 Should the situation in Guandu takes a turn 82 00:06:17,997 --> 00:06:20,740 or your families go through certain changes 83 00:06:20,740 --> 00:06:23,305 and this wobbly wall comes collapsing down 84 00:06:23,305 --> 00:06:26,158 we'll be be crushed to bits. 85 00:06:28,833 --> 00:06:33,584 Honestly, if I had known that it was so dangerous in Ye City 86 00:06:33,584 --> 00:06:35,406 I wouldn't have come. 87 00:06:38,223 --> 00:06:39,485 That sounds reasonable. 88 00:06:39,485 --> 00:06:41,129 It sounds reasonable. 89 00:06:43,295 --> 00:06:44,947 Unless... 90 00:06:45,427 --> 00:06:46,427 What is it? 91 00:06:48,538 --> 00:06:49,858 Forget it. 92 00:06:49,858 --> 00:06:51,408 I might have been too sensitive. 93 00:06:52,338 --> 00:06:54,689 Brother Liu, just speak your mind! 94 00:06:54,689 --> 00:07:00,737 I don't think Shen Pei's true purpose is to drive away your servants 95 00:07:00,737 --> 00:07:03,295 or other miscellaneous people. 96 00:07:03,295 --> 00:07:06,702 But he's actually targeting all of you. 97 00:07:06,702 --> 00:07:08,351 Us? 98 00:07:09,567 --> 00:07:11,108 Give this some thought. 99 00:07:12,548 --> 00:07:17,096 He's separated you from your servants. 100 00:07:17,096 --> 00:07:19,940 The moment your servants leave the new city 101 00:07:19,940 --> 00:07:22,793 you're only accompanied by very few people. 102 00:07:22,793 --> 00:07:26,043 Then Shen Pei can do as he wishes. 103 00:07:26,043 --> 00:07:30,257 You can only obey him and do as he asks. 104 00:07:30,257 --> 00:07:32,254 Then... 105 00:07:32,254 --> 00:07:35,225 he can order you about as he pleases. 106 00:07:35,754 --> 00:07:38,098 You're right. That makes sense. 107 00:07:38,098 --> 00:07:40,992 But why would they do so? 108 00:07:42,112 --> 00:07:46,343 Separating those from Ji Province apart from those who are not 109 00:07:46,343 --> 00:07:50,250 makes things easier for them when they carry out their tasks. 110 00:07:50,250 --> 00:07:51,819 What tasks? 111 00:07:56,514 --> 00:07:57,545 This... 112 00:07:57,545 --> 00:07:58,870 It can't be. 113 00:07:58,870 --> 00:08:01,077 Duke Yuan invited us here. 114 00:08:01,077 --> 00:08:02,940 Exactly, we were invited here by Duke Yuan. 115 00:08:02,940 --> 00:08:06,701 Shen Rong and his father wouldn't be so bold, would they? 116 00:08:07,322 --> 00:08:09,247 That's hard to say. 117 00:08:09,247 --> 00:08:10,867 What should we do? 118 00:08:10,867 --> 00:08:13,744 - I think... - What should we do? 119 00:08:13,744 --> 00:08:15,211 Exactly. 120 00:08:15,211 --> 00:08:17,050 We'll need a perfectly sound plan. 121 00:08:17,050 --> 00:08:18,954 We have to come up with a plan. 122 00:08:20,141 --> 00:08:21,838 What should we do? 123 00:08:21,838 --> 00:08:23,899 What should we do? Seriously. 124 00:08:26,718 --> 00:08:27,910 Brother Liu. 125 00:08:27,910 --> 00:08:29,141 I'll take my leave. 126 00:08:29,141 --> 00:08:30,446 - Take care. - I take my leave. 127 00:08:30,446 --> 00:08:32,216 Let's go. 128 00:08:32,216 --> 00:08:33,442 We take our leave. 129 00:08:33,442 --> 00:08:35,195 Take care. 130 00:08:35,195 --> 00:08:36,379 We take our leave. 131 00:08:38,125 --> 00:08:39,475 I'll take my leave. 132 00:09:01,547 --> 00:09:04,380 The scholars really did believe in those words. 133 00:09:04,380 --> 00:09:06,283 I'll teach Shen Rong to take some measures. 134 00:09:06,283 --> 00:09:08,580 Then the scholars will all take your side. 135 00:09:08,580 --> 00:09:10,613 Once Ye City descends into chaos 136 00:09:10,613 --> 00:09:12,923 you can take over all the scholars of Hebei Commandery. 137 00:09:15,879 --> 00:09:18,710 Do you remember when we were in Wen County 138 00:09:18,710 --> 00:09:20,803 we often drank and discussed affairs of the world? 139 00:09:20,803 --> 00:09:22,753 Although we were only discussing in theory 140 00:09:22,753 --> 00:09:25,251 we'd still end up getting into a heated debate. 141 00:09:25,251 --> 00:09:29,803 Who knew that we'd actually join hands in stirring up a storm? 142 00:09:29,803 --> 00:09:31,475 What are you getting so emotional for? 143 00:09:31,475 --> 00:09:33,217 Did you have too much to drink? 144 00:09:33,217 --> 00:09:35,633 We haven't even accomplished anything. 145 00:09:35,633 --> 00:09:36,975 Go and tidy up quickly. 146 00:09:36,975 --> 00:09:38,462 He'll be here soon. 147 00:09:40,200 --> 00:09:41,331 Who's coming here? 148 00:09:43,663 --> 00:09:44,784 Cao Pi. 149 00:09:55,893 --> 00:09:56,893 [Zhen] 150 00:10:18,541 --> 00:10:19,913 Young Master Sima? 151 00:10:19,913 --> 00:10:21,703 Second Young Master finally returned. 152 00:10:21,703 --> 00:10:25,033 I was thinking that you'd been arrested again. 153 00:10:25,033 --> 00:10:27,000 You work for His Majesty? 154 00:10:27,000 --> 00:10:28,798 Your Majesty told you to save me? 155 00:10:28,798 --> 00:10:30,206 I didn't. 156 00:10:30,206 --> 00:10:31,951 However, if you didn't make it back 157 00:10:31,951 --> 00:10:35,645 I'd have had to ask Young Master Sima to rescue you again. 158 00:10:37,030 --> 00:10:39,500 Why did the Ye City Guards arrest you? 159 00:10:40,658 --> 00:10:43,160 I went out to investigate the situation in Ye City. 160 00:10:43,160 --> 00:10:46,059 I went past a residence with exceptionally high security measures. 161 00:10:46,059 --> 00:10:48,089 Out of curiosity, I went forth to ask about it. 162 00:10:48,089 --> 00:10:50,145 I ended up being arrested. 163 00:10:50,145 --> 00:10:51,311 Out of curiosity? 164 00:10:54,129 --> 00:10:55,129 Yes. 165 00:10:56,192 --> 00:10:58,457 Even Yuan Shao's manor isn't as heavily guarded. 166 00:11:07,509 --> 00:11:09,749 Second Young Master should see to your wounds first. 167 00:11:10,749 --> 00:11:12,730 Sure, I'll take my leave. 168 00:11:30,807 --> 00:11:32,248 He's lying. 169 00:11:32,248 --> 00:11:36,013 It seems that you have yet to escape from Guo Jia's clutches. 170 00:11:38,410 --> 00:11:42,654 Guo Jia might not have included Cao Pi in his plans. 171 00:11:43,312 --> 00:11:45,610 Perhaps it's because his brother's death 172 00:11:45,610 --> 00:11:48,595 still weighs heavily on that child's mind. 173 00:11:48,595 --> 00:11:53,370 However, before it can be verified, he is still our companion. 174 00:11:53,370 --> 00:11:54,820 Companion? 175 00:11:54,820 --> 00:11:57,870 He has been keeping some matters from us this whole time. 176 00:11:57,870 --> 00:12:00,158 He's also the one who suggested coming to Ye City. 177 00:12:00,158 --> 00:12:03,113 He's here to look for Xu You in Ye City. 178 00:12:04,168 --> 00:12:05,490 Xu You... 179 00:12:05,490 --> 00:12:07,133 Xu You... 180 00:12:07,133 --> 00:12:09,942 What is so special about him? 181 00:12:09,942 --> 00:12:12,058 He just said it. 182 00:12:12,058 --> 00:12:15,998 Not even Yuan Shao's manor is that heavily guarded. 183 00:12:21,413 --> 00:12:22,413 Let's go. 184 00:12:23,275 --> 00:12:24,933 It's so late. Where are you going? 185 00:12:24,933 --> 00:12:28,347 Ye City is a place of romance. 186 00:12:34,054 --> 00:12:36,609 But my brother is still sleeping on the floor. 187 00:12:36,609 --> 00:12:39,184 I feel bad for him. 188 00:12:39,184 --> 00:12:40,738 Sima Yi! 189 00:12:40,738 --> 00:12:42,798 Don't believe in such nonsense. 190 00:12:42,798 --> 00:12:44,198 - We'll be back shortly. - Come! 191 00:12:48,706 --> 00:12:49,706 Hurry up! 192 00:13:56,057 --> 00:13:58,756 Isn't this similar to those times in Wen County 193 00:13:58,756 --> 00:14:00,538 when we snuck out to play late at night? 194 00:14:03,081 --> 00:14:04,304 Here's a quick test. 195 00:14:04,304 --> 00:14:06,491 This is where Cao Pi was arrested. 196 00:14:06,491 --> 00:14:07,524 Xu You's manor. 197 00:14:07,524 --> 00:14:08,802 What do you notice? 198 00:14:11,144 --> 00:14:14,903 There are three shifts of guards in all visible and concealed areas. 199 00:14:14,903 --> 00:14:18,995 An official's residence is actually this heavily guarded? 200 00:14:20,346 --> 00:14:23,107 Who exactly is Xu You? 201 00:14:23,107 --> 00:14:24,702 You're not that stupid after all. 202 00:14:24,702 --> 00:14:29,371 Shen Rong told me that Xu You's been kept under house arrest here by Yuan Shao 203 00:14:29,371 --> 00:14:31,371 since Shen Pei accused him of corruption. 204 00:14:31,371 --> 00:14:33,730 But look at those armed forces. 205 00:14:33,730 --> 00:14:36,885 Does this seem like just placing an official under house arrest? 206 00:14:38,283 --> 00:14:39,429 You're right. 207 00:14:39,429 --> 00:14:44,341 If it's just a corrupt strategist 208 00:14:44,341 --> 00:14:47,807 he can be thrown into prison or simply dismissed from office. 209 00:14:47,807 --> 00:14:50,988 Why would they go to such trouble? 210 00:14:52,019 --> 00:14:55,943 Either Shen Rong lied to you or there's another story to it. 211 00:14:58,533 --> 00:15:02,595 Only one tenth of what Cao Pi said was true. 212 00:15:02,595 --> 00:15:07,466 However, in that one tenth of truth, there are a few baffling factors. 213 00:15:07,466 --> 00:15:09,097 Which words are those? 214 00:15:14,250 --> 00:15:15,360 He said... 215 00:15:15,360 --> 00:15:18,669 the security measures at Xu You's manor are slightly higher 216 00:15:18,669 --> 00:15:20,316 than those of Yuan Shao's. 217 00:15:22,880 --> 00:15:25,322 If Shen Rong didn't lie to you 218 00:15:25,322 --> 00:15:28,076 Xu You must know of an incredibly important secret. 219 00:15:28,076 --> 00:15:33,440 Only Yuan Shao and Xu You know about this secret. 220 00:15:34,374 --> 00:15:35,645 You've improved. 221 00:15:35,645 --> 00:15:38,230 This is what I find baffling. 222 00:15:38,230 --> 00:15:40,559 I suddenly thought of a question. 223 00:15:40,559 --> 00:15:42,976 What's Xu You's family origin? 224 00:15:46,110 --> 00:15:47,246 Xu You... 225 00:15:47,246 --> 00:15:49,206 The Xu family of Nanyang. 226 00:15:49,206 --> 00:15:51,653 He's known for assessing talents. 227 00:15:51,653 --> 00:15:55,261 He must know the officials of every gentry really well. 228 00:15:55,261 --> 00:15:59,528 Many of Cao Cao's officials have already surrendered to Yuan Shao. 229 00:16:00,917 --> 00:16:05,988 There must be someone by his side to assess and judge these new recruits. 230 00:16:07,787 --> 00:16:09,519 Zhong Da, I've figured it out! 231 00:16:09,519 --> 00:16:12,085 He must have the list that we're looking for! 232 00:16:12,085 --> 00:16:13,100 Exactly. 233 00:16:13,100 --> 00:16:14,927 Who is here so late at night? 234 00:16:16,955 --> 00:16:18,361 Let's leave quickly. 235 00:16:24,032 --> 00:16:25,491 Such degradation of morals. 236 00:16:25,491 --> 00:16:26,967 Now, even men would... 237 00:16:29,183 --> 00:16:33,448 Have you thought of what to do with the list when you get it? 238 00:16:34,735 --> 00:16:37,100 I surely will use it to manipulate the situation secretly. 239 00:16:37,100 --> 00:16:39,500 I'll make use of Yuan Shao to defeat Cao Cao. 240 00:16:39,500 --> 00:16:40,774 Yuan Shao? 241 00:16:40,774 --> 00:16:43,518 He's just a blown-up cowhide. 242 00:16:43,518 --> 00:16:45,528 He's arrogant and just all show but no go. 243 00:16:46,611 --> 00:16:49,631 The small Ye City is in such disarray under his governance. 244 00:16:49,631 --> 00:16:51,754 His subordinates act on their own free will. 245 00:16:51,754 --> 00:16:54,735 If the world is to fall in the hands of such a man 246 00:16:54,735 --> 00:16:57,279 the heroes will find it a great pity. 247 00:16:58,427 --> 00:17:00,038 Guo Jia said so as well. 248 00:17:01,322 --> 00:17:04,516 You have to be wary of Guo Jia's words. 249 00:17:04,516 --> 00:17:06,590 But the two of you said the same words. 250 00:17:07,871 --> 00:17:09,924 We don't share the same purpose. 251 00:17:11,329 --> 00:17:12,420 I know. 252 00:17:12,420 --> 00:17:15,516 Assisting Yuan Shao is just my first move. 253 00:17:15,516 --> 00:17:21,505 Next, I'll have to use this list and the scholars as my trick 254 00:17:21,505 --> 00:17:23,499 to gain forces for the imperial family. 255 00:17:23,499 --> 00:17:27,096 I have to stop this world from becoming the slaughterhouse of the feudal lords. 256 00:17:28,268 --> 00:17:30,023 You're quite ambitious. 257 00:17:30,023 --> 00:17:33,353 You used to be so frightened by thunder that you'd run into my room. 258 00:17:33,353 --> 00:17:35,999 But now, all you speak of is the world. 259 00:17:37,229 --> 00:17:39,179 I really wish that you could stay by my side 260 00:17:39,179 --> 00:17:40,797 to work with me for the same goal. 261 00:17:40,797 --> 00:17:44,594 I believe that with you around, I can accomplish great things. 262 00:17:46,934 --> 00:17:50,845 Do you really think that there's no one spying on you? 263 00:17:53,028 --> 00:17:54,558 Are you still concerned about Cao Pi? 264 00:17:54,558 --> 00:17:56,453 I'll be careful. 265 00:18:03,174 --> 00:18:04,448 Answer me. 266 00:18:04,448 --> 00:18:07,921 What exactly is it between you and Fu Shou? 267 00:18:07,921 --> 00:18:09,930 Why are you still sleeping on the floor? 268 00:18:09,930 --> 00:18:13,103 Well, we're not really married. 269 00:18:13,103 --> 00:18:15,462 Are you going to keep doing this for life? 270 00:18:16,508 --> 00:18:18,058 You're the emperor. 271 00:18:18,058 --> 00:18:20,288 Yet you sleep on the floor in celibacy. 272 00:18:22,432 --> 00:18:23,563 Be honest with me. 273 00:18:23,563 --> 00:18:25,376 Do you like her? 274 00:18:26,376 --> 00:18:28,026 It's getting late. I'll head back in. 275 00:18:30,173 --> 00:18:32,655 If you don't fancy her, why are you so eager to head inside? 276 00:18:32,655 --> 00:18:35,056 I don't know if she likes me. 277 00:18:35,056 --> 00:18:36,409 Besides... 278 00:18:36,409 --> 00:18:38,906 she's my sister-in-law. 279 00:18:40,605 --> 00:18:44,557 I haven't seen you for a month and you've become so remarkably silly. 280 00:18:45,286 --> 00:18:47,688 Women are extremely shy and sensitive. 281 00:18:47,688 --> 00:18:50,384 Are you expecting her to beckon you to bed? 282 00:18:50,384 --> 00:18:51,768 You're the emperor. 283 00:18:51,768 --> 00:18:53,101 She's the empress. 284 00:18:53,101 --> 00:18:55,714 Why would you care about those ethics? 285 00:18:55,714 --> 00:18:58,991 If it were up to me, I'd say you should make it official tonight. 286 00:18:58,991 --> 00:19:00,915 I'll teach you. Come here. 287 00:19:02,252 --> 00:19:03,378 Come here! 288 00:19:10,957 --> 00:19:12,261 Do you understand? 289 00:19:15,364 --> 00:19:16,634 I'll decide for you! 290 00:19:16,634 --> 00:19:17,796 Go! 291 00:19:17,796 --> 00:19:19,217 - Zhong Da-- - Go on! 292 00:19:21,038 --> 00:19:22,150 Hurry up! 293 00:19:24,651 --> 00:19:26,624 Hurry up! 294 00:19:26,624 --> 00:19:28,423 You're so wishy-washy. 295 00:19:30,983 --> 00:19:32,034 Quickly! 296 00:19:38,500 --> 00:19:40,096 Where have you been? 297 00:19:40,096 --> 00:19:43,467 Zhong Da and I took a look outside Xu You's manor. 298 00:19:45,155 --> 00:19:49,526 I say... Are you both really going to keep living like this? 299 00:19:51,623 --> 00:19:53,018 How does this concern you? 300 00:19:53,018 --> 00:19:55,000 Zhong Da, that's enough. 301 00:19:55,000 --> 00:19:58,804 His Majesty's offspring will affect the monarch's reign. 302 00:20:00,301 --> 00:20:01,836 How does this not concern me? 303 00:20:03,337 --> 00:20:04,944 According to the tradition 304 00:20:04,944 --> 00:20:06,894 if no offspring is produced in the current harem 305 00:20:06,894 --> 00:20:09,057 the officials will suggest selecting new concubines. 306 00:20:09,057 --> 00:20:10,433 How about this? 307 00:20:10,433 --> 00:20:12,605 Why don't I suggest one? 308 00:20:16,906 --> 00:20:18,082 Who are you suggesting? 309 00:20:19,936 --> 00:20:20,959 Here's the deal. 310 00:20:20,959 --> 00:20:24,955 I saw Cao Cao's daughter at the ritual before. 311 00:20:24,955 --> 00:20:26,653 She's young and beautiful. 312 00:20:26,653 --> 00:20:29,614 Moreover, she seems to be very fond of you. 313 00:20:29,614 --> 00:20:31,662 Why don't you just take her to be your concubine? 314 00:20:31,662 --> 00:20:34,528 You can even use her to keep Cao family in check. 315 00:20:34,528 --> 00:20:36,286 That's killing two birds with one stone. 316 00:20:36,286 --> 00:20:40,368 It depends on whether His Majesty likes Cao Cao's daughter. 317 00:20:42,295 --> 00:20:44,652 How could I have the intention to take any concubine 318 00:20:44,652 --> 00:20:46,057 when the nation is still in peril? 319 00:20:48,030 --> 00:20:49,865 Zhong Da, that's enough. 320 00:20:51,160 --> 00:20:53,599 What's the harm in having the emperor 321 00:20:53,599 --> 00:20:56,682 make such a sacrifice for the imperial family? 322 00:21:00,564 --> 00:21:03,567 Indeed. There's no harm in doing so. 323 00:21:05,887 --> 00:21:09,954 Once we return to the capital. I'll select concubines for His Majesty. 324 00:21:09,954 --> 00:21:13,515 As long as His Majesty is happy, it can be either Cao Cao's daughter 325 00:21:13,515 --> 00:21:15,925 or any girls from the Sima family. 326 00:21:15,925 --> 00:21:18,352 We can have them all marry into the harem. 327 00:21:18,352 --> 00:21:21,892 I've heard that the Sima clan is exceptionally strict. 328 00:21:21,892 --> 00:21:25,126 I believe that Miss Sima must be well-mannered 329 00:21:25,126 --> 00:21:27,164 and suited to produce offspring. 330 00:21:31,734 --> 00:21:33,471 Your Majesty, what do you think? 331 00:21:33,471 --> 00:21:36,929 Why are you uttering nonsense just like Zhong Da? 332 00:21:36,929 --> 00:21:38,688 When did I say that I wanted a concubine? 333 00:21:42,171 --> 00:21:43,989 Zhong Da, you'd better head back. 334 00:21:43,989 --> 00:21:45,666 Leave quickly! 335 00:21:45,666 --> 00:21:47,154 Don't let Shen Rong find out. Go now! 336 00:21:47,154 --> 00:21:49,390 Listen, your wife is a lot more capable than you are. 337 00:21:49,390 --> 00:21:50,417 You'd better be careful. 338 00:21:50,417 --> 00:21:51,862 Get going. 339 00:21:56,334 --> 00:21:57,871 Answer me. 340 00:21:57,871 --> 00:21:59,576 Can you really get into Yuan Shao's manor? 341 00:22:03,894 --> 00:22:06,078 Someone will show me in. 342 00:22:06,078 --> 00:22:07,624 You're still so resourceful. 343 00:22:07,624 --> 00:22:09,592 Isn't it all because of you? 344 00:22:09,592 --> 00:22:11,819 Ying has to stay in the prison for a few more days. 345 00:22:11,819 --> 00:22:13,372 How will you pay me back for that? 346 00:22:13,372 --> 00:22:16,038 I can always bestow marriage to the two of you. 347 00:22:18,906 --> 00:22:23,836 You... you'd better move your blanket back onto the bed first. 348 00:22:25,519 --> 00:22:26,913 Get going! 349 00:22:41,818 --> 00:22:44,058 Zhong Da was just joking. 350 00:22:47,695 --> 00:22:49,794 Don't take it to heart. 351 00:22:52,616 --> 00:22:56,643 I do think that he has a point. 352 00:22:58,750 --> 00:23:00,826 I never once thought of having a concubine. 353 00:23:01,884 --> 00:23:04,730 Besides, Miss Cao is still a child. 354 00:23:05,882 --> 00:23:07,434 Don't think too much about it. 355 00:23:09,259 --> 00:23:11,393 Do you really not like her at all? 356 00:23:11,393 --> 00:23:14,022 Haven't you ever held her hand? 357 00:23:14,022 --> 00:23:16,385 Haven't you touched her at all? 358 00:23:18,300 --> 00:23:20,666 I only regarded Cao Jie as a baby sister. 359 00:23:22,825 --> 00:23:24,092 Don't misunderstand me. 360 00:23:25,953 --> 00:23:26,984 Then... 361 00:23:29,251 --> 00:23:31,185 what about back in Wen County? 362 00:23:32,518 --> 00:23:35,191 When you were out fooling around with Sima Yi 363 00:23:35,191 --> 00:23:39,977 did you not fall for some young girl of gentry in the countryside? 364 00:23:41,981 --> 00:23:43,903 Don't keep brooding over it. 365 00:23:43,903 --> 00:23:46,240 It isn't what you think. 366 00:23:46,240 --> 00:23:49,005 The Sima family is disciplined in rites and highly educated. 367 00:23:49,005 --> 00:23:51,451 I'm also a man of manners. 368 00:24:23,983 --> 00:24:25,731 What about this? 369 00:24:25,731 --> 00:24:27,624 Have you done this before? 370 00:24:32,393 --> 00:24:33,452 Yes. 371 00:24:41,346 --> 00:24:42,967 I only did so with you. 372 00:25:01,165 --> 00:25:03,479 A lifetime together... 373 00:25:06,438 --> 00:25:07,684 Is that so? 374 00:25:31,010 --> 00:25:32,140 Empress... 375 00:25:59,673 --> 00:26:02,182 Whose empress am I? 376 00:26:05,154 --> 00:26:07,457 Deep down... 377 00:26:09,891 --> 00:26:12,414 I'm still your brother's empress. 378 00:26:12,414 --> 00:26:14,209 Am I not? 379 00:26:16,260 --> 00:26:18,741 Just give me some time. 380 00:26:18,741 --> 00:26:21,579 What good is time? 381 00:26:22,575 --> 00:26:24,209 In another 10 years... 382 00:26:24,209 --> 00:26:26,151 100 years... 383 00:26:28,503 --> 00:26:35,527 I'll still just be Emperor Liu Xie's empress, not yours. 384 00:26:37,969 --> 00:26:42,804 You're just acting upon your brother's posthumous edict to deceive everyone! 385 00:26:43,813 --> 00:26:46,675 My father and the imperial family... 386 00:26:46,675 --> 00:26:51,305 They only want an empress who kills herself to stay chaste. 387 00:26:55,859 --> 00:26:57,636 A lifetime of marriage... 388 00:26:59,020 --> 00:27:00,999 An abundance of children and grandchildren? 389 00:27:04,023 --> 00:27:06,601 I'll never be allowed to fulfill those wishes. 390 00:27:08,347 --> 00:27:09,673 Is that so? 391 00:27:34,595 --> 00:27:37,023 It isn't what you think it is. 392 00:27:40,000 --> 00:27:42,778 I've been thinking about our future. 393 00:27:45,266 --> 00:27:47,131 It's just... 394 00:27:54,092 --> 00:27:57,916 I'm trying to come up with the perfect plan. 395 00:28:30,491 --> 00:28:32,347 It was brusque of me to do so. 396 00:28:32,347 --> 00:28:36,942 Neither of us should be saying such words. 397 00:28:38,858 --> 00:28:41,345 Your Majesty, please get some sleep soon. 398 00:29:10,516 --> 00:29:13,306 [Yuan Shao's manor] 399 00:29:38,755 --> 00:29:39,954 Zhong Da! 400 00:29:40,980 --> 00:29:42,852 Zhong Da, I'm late. 401 00:29:42,852 --> 00:29:44,352 - You must be anxious. - Not at all. 402 00:29:48,410 --> 00:29:50,532 I've prepared a birthday gift for Madam Yuan. 403 00:29:50,532 --> 00:29:52,003 That won't be enough. 404 00:29:52,003 --> 00:29:54,500 Trust me. I'm the best at pleasing Madam Yuan. 405 00:29:54,500 --> 00:29:55,500 Come. 406 00:29:55,990 --> 00:29:58,583 These are just some small tokens of my father's well wishes. 407 00:29:58,583 --> 00:30:00,452 It is to wish Madam longevity. 408 00:30:00,452 --> 00:30:01,935 Madam, please accept them. 409 00:30:01,935 --> 00:30:04,443 Duke Shen has gone to such trouble. 410 00:30:04,443 --> 00:30:07,369 This is Wen County's Sima Zhong Da. 411 00:30:07,369 --> 00:30:10,117 He's now assisting my father in maintaining Ye City's security. 412 00:30:10,117 --> 00:30:12,856 Zhong Da heard that Madam's birthday was around the corner 413 00:30:12,856 --> 00:30:15,376 so he kept reminding me to bring him here to congratulate you. 414 00:30:15,376 --> 00:30:19,189 I've heard Duke Shen mention Young Master Sima. 415 00:30:19,189 --> 00:30:21,816 You're indeed a man of striking appearance. 416 00:30:21,816 --> 00:30:23,704 Greetings, Madam Yuan. 417 00:30:25,577 --> 00:30:28,583 This is a humble gift that I've prepared for Madam Yuan. 418 00:30:28,583 --> 00:30:33,080 May Madam be blessed by the gods and live in longevity. 419 00:30:33,080 --> 00:30:36,698 I'll accept your kind gift. 420 00:30:38,736 --> 00:30:40,599 Madam, you might not have heard that 421 00:30:40,599 --> 00:30:44,605 Zhong Da's godbrother, Yang Ping, is of the same clan as Grand Commandant Yang. 422 00:30:44,605 --> 00:30:48,333 In a way, Zhong Da is related to Duke Yuan. 423 00:30:49,618 --> 00:30:51,402 This is such a coincidence. 424 00:30:51,402 --> 00:30:56,807 When I have the chance, I'll put in a good word for you before my husband. 425 00:30:58,809 --> 00:30:59,967 Thank you, Madam. 426 00:31:05,792 --> 00:31:07,615 Zhong Da, what's wrong? 427 00:31:09,835 --> 00:31:11,788 I must have eaten something to upset my stomach. 428 00:31:11,788 --> 00:31:12,896 I'm embarrassed. 429 00:31:12,896 --> 00:31:14,213 It matters not. 430 00:31:14,213 --> 00:31:15,554 Someone? 431 00:31:17,364 --> 00:31:18,434 Madam. 432 00:31:18,434 --> 00:31:20,564 Show Young Master Sima the way to the restroom. 433 00:31:20,564 --> 00:31:21,661 Yes. 434 00:31:21,661 --> 00:31:23,397 Young Master Sima, please follow me. 435 00:31:23,397 --> 00:31:25,273 Thank you, Madam. 436 00:31:33,594 --> 00:31:35,113 Young Master, it's right ahead. 437 00:31:35,113 --> 00:31:36,113 I'll take you there. 438 00:31:37,660 --> 00:31:39,051 I won't trouble you. 439 00:31:39,051 --> 00:31:40,394 It reeks of filth. 440 00:31:40,394 --> 00:31:42,869 Just point out the direction and I can get there. 441 00:31:42,869 --> 00:31:44,645 It won't be appropriate. 442 00:31:50,227 --> 00:31:52,645 You're so well-mannered and educated. 443 00:31:52,645 --> 00:31:55,193 After you go through this door, turn left and it's there. 444 00:31:55,193 --> 00:31:56,744 - Make it back quickly. - Thank you. 445 00:31:56,744 --> 00:31:57,744 Thank you. 446 00:32:29,208 --> 00:32:30,440 Who is it? 447 00:32:30,440 --> 00:32:32,863 What are you doing here? 448 00:32:33,722 --> 00:32:36,770 Sima Yi greets Young Madam. 449 00:32:36,770 --> 00:32:38,326 I've never met you. 450 00:32:38,326 --> 00:32:40,105 How did you recognize me? 451 00:32:40,105 --> 00:32:42,338 No outsider has ever been allowed in here. 452 00:32:42,338 --> 00:32:43,553 How did you get in? 453 00:32:43,553 --> 00:32:46,344 You'd better come clean or I'll yell for the guards. 454 00:32:47,412 --> 00:32:49,092 Young Madam, you must have misunderstood. 455 00:32:49,092 --> 00:32:51,366 I'm here to congratulate Madam Yuan for her birthday 456 00:32:51,366 --> 00:32:53,741 and I ended up in here as I was going to use the restroom. 457 00:32:53,741 --> 00:32:55,582 I didn't mean to intrude on Young Madam. 458 00:32:59,219 --> 00:33:00,468 You had to use the restroom? 459 00:33:00,468 --> 00:33:01,653 It's outside. 460 00:33:01,653 --> 00:33:02,758 Why did you come in here? 461 00:33:02,758 --> 00:33:03,925 Out with it! 462 00:33:07,016 --> 00:33:08,845 Can't we talk in a civilized way? 463 00:33:08,845 --> 00:33:10,398 Do we have to resort to violence? 464 00:33:11,738 --> 00:33:14,224 You might be able to fool Madam Yuan, but not me. 465 00:33:14,224 --> 00:33:17,159 Yuan Xi said that it's not very safe in Ye City. 466 00:33:17,159 --> 00:33:21,059 I think you must be Cao Cao's spy. 467 00:33:21,059 --> 00:33:23,263 You're here to steal something, aren't you? 468 00:33:24,549 --> 00:33:26,383 Nothing gets past Young Madam. 469 00:33:26,383 --> 00:33:28,097 I'll be honest with you. 470 00:33:28,097 --> 00:33:31,939 Before I came to Yuan Manor, a friend of mine kept reminding me 471 00:33:31,939 --> 00:33:33,955 to take something away from here. 472 00:33:35,042 --> 00:33:36,404 You really are a thief. 473 00:33:37,527 --> 00:33:39,631 Tell me. What is it that you're going to steal? 474 00:33:39,631 --> 00:33:42,856 If it's interesting, I can help you steal it. 475 00:33:42,856 --> 00:33:45,339 Young Madam, you'd surely be interested. 476 00:33:45,339 --> 00:33:46,833 However... 477 00:33:50,750 --> 00:33:52,813 Sister Lü, let go of him. 478 00:33:52,813 --> 00:33:55,712 Young Madam! Don't get yourself into trouble again! 479 00:33:55,712 --> 00:33:57,093 Wait for me in my room. 480 00:34:00,695 --> 00:34:02,037 I know what to do. 481 00:34:05,626 --> 00:34:08,146 There are quite a few strange women in Yuan Manor. 482 00:34:08,146 --> 00:34:09,983 Tell me. What are you going to steal? 483 00:34:09,983 --> 00:34:14,027 It's right here before my eyes. 484 00:34:14,027 --> 00:34:16,070 You... How shameless you are. 485 00:34:16,070 --> 00:34:17,070 Guards-- 486 00:34:18,423 --> 00:34:20,851 He was almost killed because of you. 487 00:34:20,851 --> 00:34:22,326 But you're not grateful for it. 488 00:34:22,326 --> 00:34:24,746 What a miserable and hopeless romantic he is. 489 00:34:25,746 --> 00:34:26,956 What did you say? 490 00:34:26,956 --> 00:34:29,920 Your companion is-- 491 00:34:29,920 --> 00:34:30,920 Who is he? 492 00:34:30,920 --> 00:34:33,646 Young Madam met him in front of the Ye City Guards' Office. 493 00:34:33,646 --> 00:34:35,385 Have you forgotten him? 494 00:34:36,483 --> 00:34:37,661 Words alone are no proof. 495 00:34:37,661 --> 00:34:39,096 Why should I believe you? 496 00:34:40,304 --> 00:34:43,065 He opened his heart for the bright moon to shine on 497 00:34:43,065 --> 00:34:46,228 so you'll know for certain when you see him. 498 00:34:46,228 --> 00:34:48,476 You want me to come with you? 499 00:34:48,476 --> 00:34:51,764 On horseback and over the wall, a secret date with the lady. 500 00:34:51,764 --> 00:34:54,780 How can he see you if you won't leave the manor? 501 00:34:54,780 --> 00:34:58,246 If he is sincere, he should try to get in. 502 00:35:00,728 --> 00:35:02,722 You're really making it hard for him. 503 00:35:02,722 --> 00:35:05,396 This manor is heavily guarded. 504 00:35:05,396 --> 00:35:08,646 How can a scholar like him get in here? 505 00:35:08,646 --> 00:35:10,936 If he can't even manage that 506 00:35:10,936 --> 00:35:13,398 why would he think of meeting on horseback? 507 00:35:13,398 --> 00:35:16,153 If he wants something, he can come and get it. 508 00:35:16,153 --> 00:35:20,003 If you take another step forward, I'll have them break your legs. 509 00:35:20,003 --> 00:35:22,576 I dislike sweet talkers like you the most. 510 00:35:25,356 --> 00:35:26,719 Guards! 511 00:35:26,719 --> 00:35:28,525 This young master has lost his way. 512 00:35:33,094 --> 00:35:34,465 Young Master, this way, please. 513 00:35:43,318 --> 00:35:44,579 Zhong Da. 514 00:35:44,579 --> 00:35:46,510 You'd actually mess up as well? 515 00:35:46,510 --> 00:35:49,784 Madam Yuan was quite fond of you. 516 00:35:51,170 --> 00:35:53,364 That Young Madam is really something. 517 00:35:54,364 --> 00:35:55,934 You're already quite lucky. 518 00:35:55,934 --> 00:35:58,240 If Yuan Xi saw you talk back to Zhen Fu 519 00:35:58,240 --> 00:35:59,664 he'd have had you cut up. 520 00:36:00,777 --> 00:36:04,672 I heard that the second young master of the Yuan family dotes only on his wife. 521 00:36:04,672 --> 00:36:07,782 No other woman attracts him but Zhen Fu. 522 00:36:07,782 --> 00:36:09,838 Forget it. Don't brood over it. 523 00:36:09,838 --> 00:36:13,101 I'll ask my father to recommend you to Duke Yuan when there's a chance. 524 00:36:14,601 --> 00:36:16,451 - I'll take my leave. - I'll take my leave. 525 00:36:48,092 --> 00:36:50,655 Zhong Da, who knew that you'd be thwarted as well? 526 00:36:50,655 --> 00:36:52,106 I know. 527 00:36:52,106 --> 00:36:54,353 I keep losing to women lately. 528 00:36:54,353 --> 00:36:56,103 Don't get on her nerves. 529 00:36:57,661 --> 00:37:00,750 Sima Yi, why have you brought us here? 530 00:37:00,750 --> 00:37:03,021 We've been followed. 531 00:37:06,849 --> 00:37:08,889 I saw her outside your inn once. 532 00:37:08,889 --> 00:37:11,400 I also saw her once outside Yuan Manor. 533 00:37:11,400 --> 00:37:14,471 I followed her here before she disappeared. 534 00:37:14,471 --> 00:37:16,320 Does she work for Cao Cao? 535 00:37:17,570 --> 00:37:20,282 I've already closed down Guo Jia's base in Ye City. 536 00:37:20,282 --> 00:37:21,514 However... 537 00:37:21,514 --> 00:37:23,476 She does seem to be working for him. 538 00:37:23,476 --> 00:37:24,809 Guo Jia's subordinate? 539 00:37:24,809 --> 00:37:26,355 Is she here? 540 00:37:28,856 --> 00:37:31,416 That's why I've brought you out here for a walk. 541 00:37:31,416 --> 00:37:33,425 I want to see if we can lure her out. 542 00:37:33,425 --> 00:37:34,780 Let's go. 543 00:37:47,320 --> 00:37:48,610 Excuse me. 544 00:37:48,610 --> 00:37:50,438 There's a gorgeous beauty in town. 545 00:37:50,438 --> 00:37:51,630 Is that so? 546 00:37:51,630 --> 00:37:54,567 Second Young Master Yuan is in there listening to her play the zither. 547 00:37:54,567 --> 00:37:55,817 Indeed. 548 00:37:55,817 --> 00:37:56,981 I heard that she's pretty! 549 00:37:56,981 --> 00:37:58,699 That should be Guo Jia's subordinate. 550 00:37:58,699 --> 00:38:00,507 Why are there so many people here? 551 00:38:00,507 --> 00:38:02,931 Could Yuan Shao's men have found her before we did? 552 00:38:04,666 --> 00:38:05,846 It doesn't seem like it. 553 00:38:07,114 --> 00:38:08,623 Stop pushing and let me have a look. 554 00:38:08,623 --> 00:38:11,572 May I ask what's going on in there? 555 00:38:11,572 --> 00:38:14,103 We heard that a dazzling beauty just arrived here. 556 00:38:14,103 --> 00:38:16,903 Second Young Master Yuan is in there listening to her play the zither. 557 00:38:20,684 --> 00:38:22,215 Take a look! 558 00:38:22,215 --> 00:38:23,543 She seems to be coming out here. 559 00:38:26,878 --> 00:38:29,295 Young lady, your skills are unlike any other. 560 00:38:29,295 --> 00:38:30,903 That must be Guo Jia's scout. 561 00:38:30,903 --> 00:38:33,083 Thank you for your compliment, Young Master. 562 00:38:33,083 --> 00:38:34,257 That woman? 563 00:38:34,257 --> 00:38:35,644 Exactly. 564 00:38:35,644 --> 00:38:38,956 I'll trouble you to perform at my mother's birthday banquet. 565 00:38:38,956 --> 00:38:41,916 So that's Second Young Master Yuan? 566 00:38:41,916 --> 00:38:45,168 Didn't you say that Yuan Xi loves only Zhen Fu? 567 00:38:46,228 --> 00:38:47,530 Who knows? 568 00:38:47,530 --> 00:38:48,833 Let's go. 569 00:38:52,164 --> 00:38:54,025 Let's go. 570 00:38:54,025 --> 00:38:55,342 Let's go. 571 00:38:56,344 --> 00:38:57,617 All right, stop staring. 572 00:38:57,617 --> 00:38:59,494 What are you doing? 573 00:38:59,494 --> 00:39:00,976 Let's go. 574 00:39:00,976 --> 00:39:02,099 Let's leave. 575 00:39:04,594 --> 00:39:05,610 Sister Ren. 576 00:39:05,610 --> 00:39:07,193 We met again. 577 00:39:09,329 --> 00:39:10,659 You actually know each other? 578 00:39:30,197 --> 00:39:32,001 Aren't you afraid that it's poisoned? 579 00:39:34,070 --> 00:39:36,543 Guo Jia doesn't resort to such despicable means. 580 00:39:36,543 --> 00:39:39,003 That's because you don't know Guo Jia well enough. 581 00:39:39,003 --> 00:39:42,987 Dong Cheng was poisoned by Guo Jia with a chronic poison. 582 00:39:50,661 --> 00:39:53,545 Your Majesty and Your Highness are always together. 583 00:39:53,545 --> 00:39:55,072 I'm so envious. 584 00:40:02,333 --> 00:40:07,003 Sister Ren, could Guo Jia already have found out that we're in Ye City? 585 00:40:07,003 --> 00:40:09,335 We don't have to keep mentioning him. 586 00:40:09,335 --> 00:40:11,373 I'm not acting upon his orders. 587 00:40:11,373 --> 00:40:13,590 He doesn't know that I'm here. 588 00:40:14,869 --> 00:40:17,929 I don't think he knows. 589 00:40:19,032 --> 00:40:21,851 You've seduced Yuan Xi outright. 590 00:40:21,851 --> 00:40:24,012 I believe he will find out very soon, won't he? 591 00:40:25,860 --> 00:40:28,351 Sister Ren, what brings you here? 592 00:40:31,376 --> 00:40:34,617 I'll be there to perform a dance at Madam Yuan's birthday banquet. 593 00:40:34,617 --> 00:40:38,621 I know that you also want to get into Yuan Manor. 594 00:40:38,621 --> 00:40:41,510 I also need to take something from Yuan Manor. 595 00:40:41,510 --> 00:40:45,356 If you help me, I'll help you in return. 596 00:40:48,974 --> 00:40:50,108 What is it? 597 00:40:51,233 --> 00:40:53,012 I think it must be a person. 598 00:40:54,583 --> 00:40:56,585 A young girl in cuffs. 599 00:40:56,585 --> 00:41:00,110 Guo Jia said that Young Master Sima was outstandingly wise. 600 00:41:00,110 --> 00:41:02,663 Now that I've met you today, he was indeed right. 601 00:41:02,663 --> 00:41:04,106 Zhong Da. 602 00:41:04,106 --> 00:41:06,112 Who exactly is she? 603 00:41:06,112 --> 00:41:08,099 A young lady serving by Zhen Fu's side. 604 00:41:08,099 --> 00:41:11,817 When I saw her yesterday, I found it quite strange. 605 00:41:11,817 --> 00:41:14,175 Therefore, I asked Shen Rong about her. 606 00:41:14,175 --> 00:41:18,688 Take a guess. Who do you think Sister Ren is going to rescue? 607 00:41:18,688 --> 00:41:20,385 Who is she? 608 00:41:22,414 --> 00:41:23,528 Lady Lü. 609 00:41:23,528 --> 00:41:25,644 Lü Bu's only child. 610 00:41:28,791 --> 00:41:31,340 Sister Ren is going to rescue Lü Bu's daughter? 611 00:41:32,934 --> 00:41:34,277 Who are you then? 612 00:41:34,277 --> 00:41:35,893 Are you such a fool? 613 00:41:35,893 --> 00:41:39,072 Look at Sister Ren's gorgeous face. 614 00:41:39,072 --> 00:41:41,588 You should be able to make out her identity. 615 00:41:43,181 --> 00:41:47,193 It's no wonder that I don't think of Sister Ren as a courtesan. 616 00:41:48,074 --> 00:41:49,411 Sister Diao Chan. 617 00:41:49,411 --> 00:41:51,184 I've long admired you. 618 00:41:54,896 --> 00:41:56,012 Diao Chan? 619 00:41:57,467 --> 00:42:01,101 You're Diao Chan, who drove a wedge between Dong Zhuo and Lü Bu? 620 00:42:01,101 --> 00:42:05,233 I haven't heard anyone mention this name for a very long time. 621 00:42:05,233 --> 00:42:07,271 So you really are Diao Chan? 622 00:42:07,271 --> 00:42:08,862 I got it right. 623 00:42:08,862 --> 00:42:11,804 I've long heard that Diao Chan is the most gorgeous beauty in the world. 624 00:42:11,804 --> 00:42:14,797 Who knew that I'd actually meet her here? 625 00:42:15,905 --> 00:42:18,371 Minister over the Masses Wang used the ploy of double snare 626 00:42:18,371 --> 00:42:20,313 to drive a wedge between Dong Zhuo and Lü Bu. 627 00:42:20,313 --> 00:42:23,268 I thought that you were pretending to comply with them. 628 00:42:23,268 --> 00:42:27,166 Why would you still rescue Lü Bu's daughter now that he's dead? 629 00:42:27,166 --> 00:42:32,898 Did you only stay with Guo Jia in order to get close to Cao Cao 630 00:42:32,898 --> 00:42:35,139 so that you could have a chance to avenge Lü Bu? 631 00:42:35,139 --> 00:42:41,152 After Dong Zhuo died, did you end up marrying Lü Bu? 632 00:42:41,152 --> 00:42:44,657 Was Marquis Lü of Wen especially kind to you? 633 00:42:44,657 --> 00:42:48,130 What exactly is it that the two of you wish to know? 634 00:42:50,746 --> 00:42:52,679 Lü Bu was said to stand out among all men. 635 00:42:52,679 --> 00:42:55,755 Sister Diao Chan had been with Marquis Lü of Wen. 636 00:42:55,755 --> 00:43:00,398 Is it very boring to be with the sickly Guo Jia now? 637 00:43:01,606 --> 00:43:03,748 As the empress just said 638 00:43:03,748 --> 00:43:06,731 you don't know Guo Jia well enough. 639 00:43:07,842 --> 00:43:09,032 That's enough. 640 00:43:09,032 --> 00:43:12,146 Cao Cao seized Lü Bu and had Xiapi flooded. 641 00:43:12,146 --> 00:43:16,985 Those orphans you adopted must be from Xiapi. 642 00:43:18,945 --> 00:43:22,789 Their families were all killed by Cao Cao. 643 00:43:22,789 --> 00:43:25,088 I made an oath. 644 00:43:26,536 --> 00:43:31,351 I must kill Cao Cao to avenge the innocent souls of Xiapi. 645 00:43:34,996 --> 00:43:36,925 You're heroic and magnanimous. 646 00:43:38,231 --> 00:43:41,489 I've always respected you greatly. 647 00:43:41,489 --> 00:43:44,025 Who knew that you were the legendary lady who killed Dong Zhuo 648 00:43:44,025 --> 00:43:46,559 with the double snare ploy to save Chang'an? 649 00:43:46,559 --> 00:43:50,632 I thank you on behalf of the imperial family and the people. 650 00:43:50,632 --> 00:43:52,483 We'll surely help you. 651 00:44:05,715 --> 00:44:10,715 Subtitles by DramaFever 48501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.