Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,470 --> 00:00:09,290
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
2
00:01:25,850 --> 00:01:30,200
[Legend of the Phoenix]
3
00:01:30,200 --> 00:01:32,910
[Episode 21]
4
00:01:33,480 --> 00:01:35,660
[Gong Xuang Guang]
5
00:01:42,470 --> 00:01:45,100
Imperial Physician, how is the Emperor's health?
6
00:01:45,100 --> 00:01:50,240
Replying to Your Highness, His Majesty's chillness has returned.
7
00:01:50,240 --> 00:01:54,430
Prescribe me some strong medicine to suppress it.
8
00:01:54,430 --> 00:01:56,820
- Yes.
- No, no.
9
00:01:56,820 --> 00:02:01,540
You must not let this matter spread, otherwise I will eliminate nine generations of your family.
10
00:02:01,540 --> 00:02:03,300
Yes.
11
00:02:05,250 --> 00:02:09,350
Your Majesty, I'll ask someone to get a brazier so you can warm up your body.
12
00:02:09,350 --> 00:02:12,750
No need. The weather is currently warm.
13
00:02:12,750 --> 00:02:16,560
If outsiders were to know that I am using a brazier,
14
00:02:16,560 --> 00:02:20,210
they will be able to guess that my chill has returned.
15
00:02:20,210 --> 00:02:24,680
This matter cannot be known by anyone else.
16
00:02:36,710 --> 00:02:39,140
Greetings to Empress Dowager.
17
00:02:41,330 --> 00:02:47,140
Look at you. Did something happen to the Emperor?
18
00:02:49,850 --> 00:02:53,730
The Emperor's illness has returned, and the Imperial Physician has already taken a look.
19
00:02:53,730 --> 00:02:58,050
It's just that I believe that His Majesty's matters of the heart are more burdensome.
20
00:02:58,050 --> 00:03:03,050
Heart matters? I'm afraid that he doesn't have the courage.
21
00:03:03,050 --> 00:03:05,510
Since Empress Dowager understands the Emperor so well,
22
00:03:05,510 --> 00:03:08,080
you must also understand Princess Royal and Prince of Guangding well too.
23
00:03:08,080 --> 00:03:11,380
His Majesty's matters of the heart stem from this pair of siblings.
24
00:03:12,590 --> 00:03:18,620
Noble Consort Ning, I have three children.
25
00:03:20,090 --> 00:03:26,430
Each one is a piece of my heart, if any of them feel uncomfortable, I will not be at ease.
26
00:03:27,280 --> 00:03:30,600
Empress Dowager, if you can step out to resolve this...
27
00:03:30,600 --> 00:03:33,030
There's an old saying that fits:
28
00:03:33,030 --> 00:03:36,500
A child is responsible for their own happiness. As parents,
29
00:03:36,500 --> 00:03:39,210
we cannot worry about each and every one of their matters.
30
00:03:39,210 --> 00:03:41,520
You should just take good care of the Emperor.
31
00:03:41,520 --> 00:03:44,750
Your role is to appease him and make him more generous.
32
00:03:44,750 --> 00:03:48,860
- But—
- I am tired. You should go.
33
00:03:51,560 --> 00:03:53,630
I bid farewell.
34
00:04:10,040 --> 00:04:13,120
Noble Consort Ning, the Empress Dowager has something to tell you.
35
00:04:13,120 --> 00:04:16,030
She has ordered me to come get you. Please enter the palanquin.
36
00:04:16,030 --> 00:04:19,830
I just came from Empress Dowager's, isn't she resting?
37
00:04:19,830 --> 00:04:22,720
You'll understand once you meet her.
38
00:04:22,720 --> 00:04:26,520
Before other people in the palace notice, we should go.
39
00:04:48,880 --> 00:04:51,170
Why did you guys carry me up the mountain? Where's the Empress Dowager?
40
00:04:51,170 --> 00:04:54,360
Noble Consort Ning, the Empress Dowager is up ahead.
41
00:05:20,900 --> 00:05:22,710
Empress Dowager.
42
00:05:23,500 --> 00:05:25,610
Everyone leave.
43
00:05:34,150 --> 00:05:36,450
This place is called Wolf Mountain.
44
00:05:36,450 --> 00:05:42,380
In the past, the consorts in the palace would dump the bodies of their enemies here.
45
00:05:42,380 --> 00:05:46,640
There's so many wolves on this mountain, and they dumped people here?
46
00:05:46,640 --> 00:05:51,880
The person who saved my life was dumped on this mountain too.
47
00:05:51,880 --> 00:05:55,550
Empress Dowager, who is the person who saved your life?
48
00:05:56,120 --> 00:05:58,900
It's all in the past now.
49
00:06:01,300 --> 00:06:04,640
this place is secluded
50
00:06:04,640 --> 00:06:09,070
So every time I have something important to discuss, I would come here.
51
00:06:09,070 --> 00:06:11,450
The reason why I brought you here today
52
00:06:11,450 --> 00:06:15,470
is because I require your help for something important.
53
00:06:16,970 --> 00:06:18,520
I don't quite understand.
54
00:06:18,520 --> 00:06:21,960
Empress Dowager, just now in Chengxiang Palace,
55
00:06:21,960 --> 00:06:24,320
didn't you stop me from speaking about Princess Royal and Prince of Guangding?
56
00:06:24,320 --> 00:06:28,950
Princess Royal has deep knowledge of my affairs in the palace.
57
00:06:28,950 --> 00:06:34,100
Anything spoken in Chengxiang Palace will immediately make its way back to her.
58
00:06:34,100 --> 00:06:38,990
Who could've known that Princess Royal would even plant spies by Empress Dowager's side.
59
00:06:39,610 --> 00:06:43,520
The reason you came to Chengxiang Palace was so I could step out
60
00:06:43,520 --> 00:06:47,650
and persuade Princess Royal and Prince of Guangding, right?
61
00:06:47,650 --> 00:06:51,830
That's right. Because of Princess Royal and Prince of Guangding's plans to rebel,
62
00:06:51,830 --> 00:06:54,660
the Emperor's old illness has flared up again.
63
00:06:54,660 --> 00:06:58,350
But he's afraid that once the spy knows, the matter will blow up.
64
00:06:58,350 --> 00:06:59,920
He doesn't even dare to seek treatment.
65
00:06:59,920 --> 00:07:01,660
Ningzhi.
66
00:07:02,470 --> 00:07:04,650
You have the sincerity to help the Emperor.
67
00:07:04,650 --> 00:07:09,260
It's clear that you are able to see the bigger picture of Great Liang and its people.
68
00:07:09,260 --> 00:07:14,560
So on this matter, I believe that you are the only one who can do it.
69
00:07:14,560 --> 00:07:17,550
Empress Dowager, please relay your request.
70
00:07:17,550 --> 00:07:22,240
I want you to get close to Princess Royal.
71
00:07:22,240 --> 00:07:24,020
Get close to Princess Royal?
72
00:07:24,020 --> 00:07:25,600
Why?
73
00:07:26,340 --> 00:07:32,390
In Chengxiang Palace, you said that I understand Princess Royal and Prince of Guangding.
74
00:07:32,390 --> 00:07:37,210
However, they think that I am biased towards the Emperor.
75
00:07:37,210 --> 00:07:39,560
If I could have persuaded them to stop,
76
00:07:39,560 --> 00:07:41,480
I would have done so at the birthday banquet several years ago
77
00:07:41,480 --> 00:07:46,890
when they tried to use you to overthrow the Empress.
78
00:07:46,890 --> 00:07:48,930
Unfortunately...
79
00:07:48,930 --> 00:07:52,370
Unfortunately, we are part of the Imperial family.
80
00:07:52,370 --> 00:07:57,470
Only the fight for imperial power is able to ignore familial relations.
81
00:07:57,470 --> 00:08:01,300
Then for what purpose do you want me to get close to Princes Royal?
82
00:08:02,720 --> 00:08:06,800
Do whatever you can to stop them from obtaining the throne.
83
00:08:06,800 --> 00:08:10,870
If you are able to let them know of the heavy consequences and stop them,
84
00:08:10,870 --> 00:08:15,630
or stop them on account of blood ties,
85
00:08:15,630 --> 00:08:20,190
I will persuade the Emperor to let them live in peace.
86
00:08:21,080 --> 00:08:26,300
Empress Dowager, you were unable to do this even as their mother,
87
00:08:26,300 --> 00:08:28,210
how could I do it?
88
00:08:28,210 --> 00:08:31,070
Because you're weird and you have many tricks up your sleeve.
89
00:08:31,070 --> 00:08:34,310
You often think of things that others cannot.
90
00:08:34,310 --> 00:08:37,490
Those are just small tricks.
91
00:08:37,490 --> 00:08:41,920
Actually, I know a little bit about Princess Royal's plans.
92
00:08:41,920 --> 00:08:45,520
I'm also trying out other ways to make preparations.
93
00:08:45,520 --> 00:08:47,690
However, as a mother,
94
00:08:47,690 --> 00:08:51,170
I just wanted to make one last effort to stop my own children
95
00:08:51,170 --> 00:08:53,520
from harming each other.
96
00:08:55,440 --> 00:08:57,190
Empress Dowager...
97
00:08:58,170 --> 00:09:02,650
Do you really think that I can complete this?
98
00:09:02,650 --> 00:09:04,640
You're the most suitable person for this.
99
00:09:04,640 --> 00:09:07,930
I cannot entrust this matter to anyone else.
100
00:09:07,930 --> 00:09:12,250
Remember, Princess Royal has my people by her side.
101
00:09:12,250 --> 00:09:15,990
In your time of need, he will come out to help you.
102
00:09:22,010 --> 00:09:24,570
Here, Lord Wei.
103
00:09:28,040 --> 00:09:30,480
This is truly good wine.
104
00:09:30,480 --> 00:09:33,220
- Wei Guang.
- Older sister.
105
00:09:33,220 --> 00:09:35,420
Look who I brought.
106
00:09:38,090 --> 00:09:41,890
- Noble Consort Ning
- Why are you wounded? Should I call for an Imperial Physician?
107
00:09:41,890 --> 00:09:44,470
It's no big deal, just surface wounds.
108
00:09:45,100 --> 00:09:47,270
Do you know where I found her?
109
00:09:47,270 --> 00:09:51,460
The forest behind Yu Garden. She was trying to tame a horse.
110
00:09:51,460 --> 00:09:55,220
She was thrown off from the horse countless times because it wouldn't submit.
111
00:09:55,220 --> 00:09:56,930
Wild horses are difficult to tame.
112
00:09:56,930 --> 00:10:00,020
As a Noble Consort, why go through all this effort?
113
00:10:00,020 --> 00:10:03,230
Noble Consort Ning, what exactly happened?
114
00:10:03,230 --> 00:10:05,570
She wanted to die.
115
00:10:05,570 --> 00:10:10,790
Wei Guang, actually, Ningzhi never changed.
116
00:10:10,790 --> 00:10:14,850
She only has one person in her heart. It's you.
117
00:10:22,100 --> 00:10:26,820
Several years ago, the Emperor saw Ningzhi during the Empress Dowager's birthday banquet.
118
00:10:26,820 --> 00:10:31,290
He became obsessed and wanted to force a marriage with her.
119
00:10:31,290 --> 00:10:33,990
Of course Ningzhi was unwilling to do so.
120
00:10:33,990 --> 00:10:36,750
He then used the life of Ningzhi's mother
121
00:10:36,750 --> 00:10:40,710
and the lives of everyone in Baixi Circus to blackmail her.
122
00:10:40,710 --> 00:10:45,700
The Emperor went to Beidian and found my mother and everyone from Baixi Circus,
123
00:10:45,700 --> 00:10:48,810
and then rebuilt Baixi Circus in Han City.
124
00:10:48,810 --> 00:10:54,090
In reality, they've been under house arrest by the Emperor's guards.
125
00:10:54,090 --> 00:10:57,870
If this Emperor doesn't die, there will not be peace under the heavens!
126
00:10:57,870 --> 00:11:02,290
Wei Guang, the Emperor is not worthy of Ningzhi.
127
00:11:02,290 --> 00:11:07,070
Since you two are in love with each other, then no one can tear you apart.
128
00:11:07,920 --> 00:11:10,840
Once, I was also young and passionate.
129
00:11:10,840 --> 00:11:16,000
I know the feeling of loving someone yet unable to have them.
130
00:11:16,950 --> 00:11:18,760
You two love each other.
131
00:11:18,760 --> 00:11:20,820
You shouldn't give up so easily.
132
00:11:20,820 --> 00:11:22,520
If the Emperor tries to stop you,
133
00:11:22,520 --> 00:11:25,510
you should bravely face him.
134
00:11:31,000 --> 00:11:35,250
you were never alone
135
00:12:06,310 --> 00:12:09,230
Ningzhi, you did very well.
136
00:12:09,230 --> 00:12:11,240
This is a token for leaving the palace.
137
00:12:11,240 --> 00:12:13,740
The guards at the palace gates are all my people.
138
00:12:13,740 --> 00:12:16,760
Whenever you leave the palace, you must do so secretly.
139
00:12:20,220 --> 00:12:22,310
Many thanks to Empress Dowager.
140
00:12:22,310 --> 00:12:24,280
I bid farewell.
141
00:12:26,780 --> 00:12:28,780
Report!
142
00:12:28,780 --> 00:12:33,110
Your Majesty, this is a box found in the sheep-skin bag.
143
00:12:35,910 --> 00:12:37,200
This is the one.
144
00:12:37,200 --> 00:12:38,830
Your Majesty!
145
00:12:42,030 --> 00:12:44,340
What are you doing here?
146
00:12:44,340 --> 00:12:49,460
This box is the one that the four-legged eunuch gave you to get close to Wei Guang, right?
147
00:12:49,460 --> 00:12:51,470
What are you doing with it?
148
00:12:51,910 --> 00:12:53,920
Your Majesty!
149
00:12:53,920 --> 00:12:56,490
As the mother of the nation, you're the leader of the inner palace.
150
00:12:56,490 --> 00:12:59,800
How can you brazenly enter someone else's palace and steal their belongings?
151
00:12:59,800 --> 00:13:02,650
You said that I am the mother of the nation.
152
00:13:02,650 --> 00:13:06,140
In that case, there's nothing in the inner palace that I cannot take.
153
00:13:07,180 --> 00:13:08,380
What exactly happened?
154
00:13:08,380 --> 00:13:10,460
Take care of yourself!
155
00:13:26,990 --> 00:13:30,940
Your Majesty, Hua zhangshi and Rong shaoshi have arrived.
156
00:13:41,370 --> 00:13:45,080
Ten thousand blessings to Your Majesty.
157
00:13:46,770 --> 00:13:50,370
I called you here not for anything special,
158
00:13:50,370 --> 00:13:55,890
it's just that I've been thinking a lot about the past. Perhaps it's because I'm getting older.
159
00:13:55,890 --> 00:14:01,030
Do you still remember how Lang Kun entered my Yongde Palace?
160
00:14:01,030 --> 00:14:03,270
He's no longer one of my people now,
161
00:14:03,270 --> 00:14:06,500
you guys don't need to be scared. Just say it.
162
00:14:07,090 --> 00:14:10,250
Lord Lang entered the palace seventeen or eighteen years ago.
163
00:14:10,250 --> 00:14:13,370
He doesn't like others bringing up his past.
164
00:14:13,370 --> 00:14:16,590
Us servants also only heard rumors that because of his immense debt,
165
00:14:16,590 --> 00:14:18,420
he escaped to enter the palace.
166
00:14:18,420 --> 00:14:22,260
he once said he was from Yongdu County and still have relatives there
167
00:14:22,260 --> 00:14:25,600
However, I have never seen him interact with those relatives.
168
00:14:25,600 --> 00:14:29,110
He was so timid and weak in front of me.
169
00:14:29,110 --> 00:14:33,630
But now I really want to know how he treats you guys.
170
00:14:33,630 --> 00:14:37,010
Before we received Your Majesty's favor, he was very generous with us.
171
00:14:37,010 --> 00:14:39,950
He was a good speaker, and he made many of the court ladies happy.
172
00:14:39,950 --> 00:14:42,340
He knew fortune-telling and acupuncture.
173
00:14:42,340 --> 00:14:45,880
Many of the court ladies come to him to solve their headaches.
174
00:14:45,880 --> 00:14:48,110
- He knows acupuncture?
- Yes.
175
00:14:48,110 --> 00:14:50,630
However, he's not an expert, he just knows a little bit.
176
00:14:50,630 --> 00:14:52,910
It's just to make the palace maidens happy.
177
00:14:56,400 --> 00:14:58,770
I feel a little tired.
178
00:14:58,770 --> 00:15:01,040
- You should leave first.
- Yes.
179
00:15:22,930 --> 00:15:24,760
Greetings to Empress.
180
00:15:24,760 --> 00:15:26,700
You called me here...
181
00:15:27,340 --> 00:15:29,170
It hurts!
182
00:15:29,920 --> 00:15:32,860
Why can't I pinpoint the pressure point?
183
00:15:32,860 --> 00:15:35,180
Your Majesty is learning acupuncture?
184
00:15:35,180 --> 00:15:36,970
Yes.
185
00:15:38,140 --> 00:15:41,210
someone gifted me a Polygonum Thunb
186
00:15:41,210 --> 00:15:45,460
Originally I wanted to personally give it to Princess Royal,
187
00:15:45,460 --> 00:15:49,200
but who knew that I've recently had many headaches.
188
00:15:49,200 --> 00:15:51,440
So I called you over here.
189
00:15:55,600 --> 00:15:58,110
Your Majesty, are you okay?
190
00:15:59,780 --> 00:16:01,690
It's alright.
191
00:16:01,690 --> 00:16:04,720
I noticed that Princess Royal recently developed some gray hairs,
192
00:16:04,720 --> 00:16:06,880
so I must trouble you
193
00:16:06,880 --> 00:16:08,780
to give it to Princess Royal.
194
00:16:08,780 --> 00:16:11,580
It'll also count as a piece of my sincerity.
195
00:16:16,050 --> 00:16:18,660
Empress! Your Majesty!
196
00:16:18,660 --> 00:16:21,170
Someone come! Her Majesty has fainted!
197
00:16:21,170 --> 00:16:22,920
Someone come!
198
00:16:23,680 --> 00:16:24,890
- Your Majesty!
- Someone come!
199
00:16:24,890 --> 00:16:27,180
- Empress!
- Her Majesty fainted!
200
00:16:27,180 --> 00:16:29,750
- Empress!
- Call for an Imperial Physician! Quick!
201
00:16:29,750 --> 00:16:32,020
Are you alright? Her Majesty's hand is red,
202
00:16:32,020 --> 00:16:34,390
Hurry and bring the medical oil!
203
00:16:34,390 --> 00:16:36,480
Lord Lang, I've heard that you know acupuncture.
204
00:16:36,480 --> 00:16:38,150
Please try to save Her Majesty!
205
00:16:38,150 --> 00:16:41,160
I...only know a bit.
206
00:16:41,160 --> 00:16:43,420
I can't save her.
207
00:16:43,420 --> 00:16:45,850
Urgent matter, Empress is hanging by a thread
208
00:16:45,850 --> 00:16:48,720
I'm afraid that we won't be able to wait for the Imperial Physician to come. Please try!
209
00:16:48,720 --> 00:16:51,130
I...I'm not a doctor.
210
00:16:51,130 --> 00:16:52,930
- Please try!
- No way!
211
00:16:52,930 --> 00:16:53,820
- Please try!
- No way!
212
00:16:53,820 --> 00:16:55,590
Please try!
213
00:16:56,340 --> 00:16:57,580
- Please try!
- I really can't!
214
00:16:57,580 --> 00:16:59,100
I really can't!
215
00:16:59,100 --> 00:17:01,030
Hurry! Let's move Her Majesty back to her bedchambers.
216
00:17:01,030 --> 00:17:02,660
Alright.
217
00:17:03,030 --> 00:17:04,390
Come, be careful.
218
00:17:04,390 --> 00:17:05,110
Her Majesty
219
00:17:05,190 --> 00:17:06,710
Slowly.
220
00:17:19,260 --> 00:17:22,850
I don't know why you're trying to get close to Princess Royal,
221
00:17:22,850 --> 00:17:25,320
but this is not something
222
00:17:25,320 --> 00:17:26,950
that you should be doing.
223
00:17:26,950 --> 00:17:30,930
I'm no longer the teenager that only knows how to perform acrobatics.
224
00:17:31,490 --> 00:17:33,610
I know what I am doing.
225
00:17:33,610 --> 00:17:38,770
if a little bit goes wrong, the war will start
226
00:17:38,770 --> 00:17:42,570
What you are facing and what you have experienced in the inner palace are different.
227
00:17:42,570 --> 00:17:46,700
The inner palace conflicts is just humiliating someone. It's just conflicts between women.
228
00:17:46,700 --> 00:17:50,750
However, on the real battlefield, the outcome is only death.
229
00:17:50,750 --> 00:17:53,260
When someone's arm has been cut off, in order to survive,
230
00:17:53,260 --> 00:17:56,660
they ceaselessly crawl back home, leaving a trail of fresh blood in their wake.
231
00:17:56,660 --> 00:17:59,470
When someone has been beheaded, their eyes are still wide open.
232
00:17:59,470 --> 00:18:03,430
Even in death, they can't believe that they are no longer alive.
233
00:18:03,430 --> 00:18:07,460
Even though I have not witnessed the situations that you mentioned, I know
234
00:18:07,460 --> 00:18:10,890
that when you men are on the battlefield, it's the women who are waiting.
235
00:18:10,890 --> 00:18:13,680
It's the women who are bearing the burdens in the back.
236
00:18:13,680 --> 00:18:16,770
Ningzhi, it's dangerous here.
237
00:18:16,770 --> 00:18:19,040
I don't want you to be hurt.
238
00:18:19,040 --> 00:18:22,320
But I am already in the midst of danger.
239
00:18:22,320 --> 00:18:26,700
Whether you agree or not, I can no longer turn back.
240
00:18:27,790 --> 00:18:31,550
Furthermore, rather than being under the umbrella of your protection,
241
00:18:31,550 --> 00:18:34,570
I would rather fight alongside you.
242
00:18:39,170 --> 00:18:42,980
I know you aren't an enemy, you're on the same path.
243
00:18:59,860 --> 00:19:02,860
Noble Consort Ning, I have something to beg of you.
244
00:19:02,860 --> 00:19:04,060
What is it?
245
00:19:04,060 --> 00:19:06,390
Prince of Guangding went to Lihua Academy again.
246
00:19:06,390 --> 00:19:09,940
He's insisting that I go to Huaxiang Palace to serve him.
247
00:19:09,940 --> 00:19:14,430
Looking at his gaze, I know that if I go there I will not be able to preserve my chastity.
248
00:19:14,430 --> 00:19:16,430
Ban Ling'er, get up first.
249
00:19:16,430 --> 00:19:19,030
Don't worry, I will persuade Prince of Guangding.
250
00:19:19,030 --> 00:19:20,980
Your Highness.
251
00:19:20,980 --> 00:19:26,150
As a servant, does it mean that I have to be bullied?
252
00:19:26,150 --> 00:19:29,370
I want to follow you, no matter what you want me to do.
253
00:19:29,370 --> 00:19:31,590
I want to be an upright person.
254
00:19:31,590 --> 00:19:35,320
I'm afraid that you'll endure even more hardships if you follow me.
255
00:19:35,320 --> 00:19:38,820
I told Ah Jiao and Ah Qiao to stay just for that reason.
256
00:19:38,820 --> 00:19:41,880
I pity you, so I can't have you to be my servant.
257
00:19:41,880 --> 00:19:47,650
Your Majesty, please have some mercy and let me out of this sea of struggles.
258
00:19:50,020 --> 00:19:55,200
How about this? I'll arrange for you to be His Majesty's servant, this way you don't need to be afraid.
259
00:19:55,200 --> 00:19:57,020
Thank you, Your Highness.
260
00:19:59,100 --> 00:20:00,520
Your Majesty.
261
00:20:00,520 --> 00:20:03,060
Ningzhi, where have you been all day?
262
00:20:03,060 --> 00:20:05,230
I've been trying to find you to no avail.
263
00:20:05,230 --> 00:20:10,100
I heard that there is a physician outside the palace that knows how to treat the chill, so I went to investigate some more.
264
00:20:10,740 --> 00:20:12,090
How is it?
265
00:20:12,090 --> 00:20:16,540
Unlike the rumors, the prescription he wrote is the same as the one the imperial physicians wrote.
266
00:20:19,170 --> 00:20:24,520
Today, Imperial Physician Han also told me that this may not be the chills.
267
00:20:24,520 --> 00:20:29,590
It might be because there are burdens weighing on my mind, and the developed symptoms are similar to the cill.
268
00:20:29,590 --> 00:20:32,980
Then Your Majesty, it's even more imperative that you try to settle down.
269
00:20:33,950 --> 00:20:36,990
Coincidentally, I've brought an intelligent and quick-witted servant.
270
00:20:36,990 --> 00:20:39,660
With her serving you, I'll be more assured.
271
00:20:39,660 --> 00:20:41,290
Greetings to Your Majesty.
272
00:20:41,290 --> 00:20:44,050
Since it's someone that Noble Consort brought, then she can stay.
273
00:20:44,050 --> 00:20:46,340
Many thanks to Your Majesty.
274
00:20:46,340 --> 00:20:48,100
You can go.
275
00:20:58,990 --> 00:21:01,910
May Your Majesty live for ten thousand years.
276
00:21:02,930 --> 00:21:04,700
Rise.
277
00:21:12,870 --> 00:21:16,650
These five people truly do resemble me.
278
00:21:16,650 --> 00:21:18,680
Your Majesty is...
279
00:21:19,300 --> 00:21:21,390
These are my substitutes.
280
00:21:21,390 --> 00:21:25,520
In the future, my whereabouts will only be known by the military general, prime minister,
281
00:21:25,520 --> 00:21:27,680
and you.
282
00:21:27,680 --> 00:21:29,840
In the future, the servants serving me
283
00:21:29,840 --> 00:21:33,730
and the guards protecting me will be changed daily.
284
00:21:33,730 --> 00:21:36,540
Your Majesty, rest assured.
285
00:21:36,540 --> 00:21:38,620
I will help you.
286
00:21:38,620 --> 00:21:41,300
You must settle down and focus on recovering your health.
287
00:21:41,300 --> 00:21:44,170
Only then will you have the energy to fight against Prince of Guangding and Princess Royal.
288
00:21:44,170 --> 00:21:48,560
Of course I believe that you will help me.
289
00:21:48,560 --> 00:21:52,290
You promised, right?
290
00:21:57,890 --> 00:22:01,250
Your Majesty should rest early, I will be leaving now.
291
00:22:08,090 --> 00:22:16,020
[Xin Hui Restaurant]
292
00:22:17,250 --> 00:22:22,210
How is it after your investigation? Is that person reliable?
293
00:22:22,210 --> 00:22:26,400
He's reliable. Trust me, older sister.
294
00:22:27,040 --> 00:22:33,260
This is a big matter, I won't allow any mistakes. Make sure it gets done properly.
295
00:22:36,850 --> 00:22:40,090
Princess Royal, can you face the previous Emperor?
296
00:22:40,090 --> 00:22:44,710
If you weren't the previous Emperor's child, we would have long censored you!
297
00:22:44,710 --> 00:22:45,750
That's right!
298
00:22:45,750 --> 00:22:48,430
-We should've reported long ago!
-Yeah!
299
00:22:48,430 --> 00:22:51,160
-We'll report you!
-Right!
300
00:22:53,470 --> 00:22:55,780
Right!
301
00:22:55,780 --> 00:22:59,760
Prince, are these old men talking?
302
00:22:59,760 --> 00:23:04,030
From start to finish, they keep talking about the previous emperor.
303
00:23:04,030 --> 00:23:05,590
I understand.
304
00:23:06,040 --> 00:23:07,940
No need for so many people.
305
00:23:08,660 --> 00:23:11,320
I alone will be enough.
306
00:23:11,320 --> 00:23:12,530
will report it already
307
00:23:12,530 --> 00:23:16,380
the late emperor loved the people as his own children, he was our benefactor
308
00:23:16,380 --> 00:23:20,330
The land and empire of the long-lasting Great Liang all belong to the previous Emperor!
309
00:23:20,330 --> 00:23:23,610
This is the land of the previous emperor!
310
00:23:24,450 --> 00:23:27,410
Doing this, can you face the previous emperor?
311
00:23:29,820 --> 00:23:33,540
Lord Lang!
312
00:23:33,540 --> 00:23:36,460
What is he doing?
313
00:23:36,460 --> 00:23:38,950
-Put that down!
-What is he doing?
314
00:23:38,950 --> 00:23:42,160
-Put that down!
-What is he doing?
315
00:23:42,160 --> 00:23:45,100
-Put that down!
-What is he doing?
316
00:23:45,100 --> 00:23:47,990
People without wants are not useful.
317
00:23:47,990 --> 00:23:51,670
His eyes are filled with wanting of power.
318
00:23:51,670 --> 00:23:54,650
Only we can give him power.
319
00:23:54,650 --> 00:23:56,550
Lang Kun is useful.
320
00:23:56,550 --> 00:23:58,960
-Lord Lang!
-What are you doing?
321
00:23:58,960 --> 00:24:01,450
I'll send you all to see the past emperor today!
322
00:24:01,450 --> 00:24:03,370
Lord Lang!
323
00:24:03,370 --> 00:24:10,120
He'll do anything for his owner.
A good dog, indeed.
324
00:24:13,920 --> 00:24:17,210
I'll let you all go see the previous emperor!
325
00:24:17,210 --> 00:24:19,490
-Put that down!
-What is he doing?
326
00:24:36,490 --> 00:24:39,370
[Destiny...]
327
00:24:49,520 --> 00:24:51,270
Oh.
328
00:25:25,570 --> 00:25:29,170
I already heard that you knew some tricks and could make the Empress Dowager happy.
329
00:25:29,170 --> 00:25:33,260
-You really can...
-I'm just entertaining Her Majesty.
330
00:25:36,170 --> 00:25:38,280
I think there's someone spying on us...
331
00:25:38,280 --> 00:25:40,260
Who cares?
332
00:26:13,590 --> 00:26:16,100
Today I called all of you over so urgently,
333
00:26:16,100 --> 00:26:19,950
Because we'll go on with something big. I can't lose your cooperation.
334
00:26:19,950 --> 00:26:23,690
Lord Wei already went to Bei Shou base to go convince the general there.
335
00:26:23,690 --> 00:26:25,480
I will help you immensely.
336
00:26:25,480 --> 00:26:29,230
I know that everyone has some doubts.
337
00:26:29,230 --> 00:26:33,940
Worries that our power is small and unable to overthrow the Emperor.
338
00:26:33,940 --> 00:26:41,440
But that's not it.
Many people of the Imperial Court have sided with us.
339
00:26:41,440 --> 00:26:44,270
We'll naturally believe Princess Royal and the Prince,
340
00:26:44,270 --> 00:26:50,520
I don't know who they are though. I'm afraid we will hurt our friend.
341
00:26:52,740 --> 00:26:54,650
Yu.
342
00:27:02,430 --> 00:27:06,970
This little booklet has the answer.
Everyone can take a glimpse at it.
343
00:27:06,970 --> 00:27:10,000
However, you must burn it right after reading.
344
00:27:10,000 --> 00:27:13,730
You must not mention it.
345
00:27:14,360 --> 00:27:17,130
Understood. I'll keep quiet.
346
00:27:17,130 --> 00:27:21,040
Good. I've already agreed with General Wei,
347
00:27:21,040 --> 00:27:25,430
We will start this in three months.
348
00:27:28,790 --> 00:27:33,870
Look at the map. The north side is the stupid emperor's weakness.
349
00:27:34,330 --> 00:27:38,300
That will be our starting point.
350
00:27:41,690 --> 00:27:43,650
[names]
351
00:27:45,630 --> 00:27:51,960
We already have armies from eight counties.
352
00:27:57,920 --> 00:27:59,880
[Names]
353
00:28:03,070 --> 00:28:06,900
[Xiang Tian Restaurant]
354
00:28:13,600 --> 00:28:17,160
It's on you now, Consort Ning.
355
00:28:17,160 --> 00:28:21,060
I will do my best, princess.
356
00:28:21,060 --> 00:28:23,450
Thank you very much, Consort Ning.
357
00:28:41,390 --> 00:28:45,300
(names)
358
00:28:45,300 --> 00:28:48,970
(names)
359
00:28:48,970 --> 00:28:54,840
(names)
360
00:29:03,570 --> 00:29:06,530
Sister, you were right.
361
00:29:06,530 --> 00:29:12,330
She got off the carriage only three miles out and headed to the south.
362
00:29:15,320 --> 00:29:20,860
Perhaps...she really is a spy sent by His Majesty.
363
00:29:22,330 --> 00:29:26,310
Sister, what should we do now?
364
00:29:26,310 --> 00:29:29,310
I've already sent people to watch her carefully.
365
00:29:29,310 --> 00:29:31,500
Tell your men,
366
00:29:31,500 --> 00:29:35,890
If she didn't return to the palace or do something secret,
367
00:29:35,890 --> 00:29:38,920
or even see someone unrelated.
368
00:29:39,350 --> 00:29:42,530
Then tell them to be disguised as thieves and go kill her.
369
00:29:42,530 --> 00:29:45,020
Kill her?
370
00:29:45,020 --> 00:29:49,030
Sister, she is a consort. Her death will shake the court.
371
00:29:49,030 --> 00:29:52,000
I'm afraid this will interrupt our plans.
372
00:29:52,800 --> 00:29:56,500
His Majesty's consort isn't in the palace serving him,
373
00:29:56,500 --> 00:30:01,630
going out on her own and killed by bandits.
374
00:30:01,630 --> 00:30:07,670
What does it have to do with us? The blame is on those palace guards,
375
00:30:07,670 --> 00:30:11,820
How come they didn't watch carefully and let her out?
376
00:30:13,590 --> 00:30:19,420
You're right. Even if they investigate, they'll find no evidence.
377
00:30:19,420 --> 00:30:22,520
I hope everything is a misunderstanding.
378
00:30:22,940 --> 00:30:27,100
Ning Zhi is the Emperor's favorite.
379
00:30:27,100 --> 00:30:30,350
Everyone likes her in the palace.
380
00:30:30,350 --> 00:30:35,450
If we can use her, then she'll be a big help.
381
00:30:35,450 --> 00:30:40,920
But she's like Wei Guang, difficult to control.
382
00:30:40,920 --> 00:30:46,480
If things go wrong, she'll cause a fire to start. If that's the case...
383
00:30:47,310 --> 00:30:49,890
I should extinguish her first.
384
00:30:50,840 --> 00:30:54,390
(names)
385
00:30:54,390 --> 00:30:57,590
(names)
386
00:31:18,340 --> 00:31:21,230
[Bai Ling Inn]
387
00:31:21,730 --> 00:31:24,170
Looking for a vacancy?
388
00:31:24,170 --> 00:31:28,160
-Not paying back my money?
-You're hitting me!
389
00:31:28,160 --> 00:31:30,000
Customer!
390
00:31:30,000 --> 00:31:30,810
One room.
391
00:31:30,810 --> 00:31:32,700
Yep, one room. This way.
392
00:31:32,700 --> 00:31:34,670
-You two, don't start fighting!
-I dare you to come at me!
393
00:31:34,670 --> 00:31:38,160
Are you listening to me?
394
00:31:38,160 --> 00:31:39,480
You can stay here.
395
00:31:39,480 --> 00:31:41,460
Please get me a sheet of paper.
396
00:31:41,460 --> 00:31:44,850
-Paper? We don't have any.
-Please.
397
00:31:44,850 --> 00:31:47,280
-Alright, I'll go find some.
-Thanks.
398
00:32:22,790 --> 00:32:26,460
-There are no more rooms today.
-Let's go.
399
00:32:45,050 --> 00:32:48,350
(names)
400
00:33:02,880 --> 00:33:04,650
Who are you guys looking for?
401
00:33:06,060 --> 00:33:09,170
What are you guys doing? Don't touch anything!
402
00:33:13,240 --> 00:33:16,390
There's so many people in the court on Princess Royal's side.
403
00:33:16,390 --> 00:33:19,170
May the customer inside please open the door, I am Xiao Er!
404
00:33:22,740 --> 00:33:24,190
Open the door!
405
00:33:26,630 --> 00:33:29,380
Whoever's inside, open the door! Open the door!
406
00:33:29,380 --> 00:33:31,180
Chase her!
407
00:33:48,570 --> 00:33:50,110
Over there!
408
00:33:59,970 --> 00:34:01,620
Lang Kun!
409
00:34:03,010 --> 00:34:04,530
Why are you here?
410
00:34:04,530 --> 00:34:08,620
That's what I want to ask you. Why are you here?
411
00:34:10,180 --> 00:34:15,070
It was difficult for me to make a trip outside, so I wanted to go to Nan Feng Xian
412
00:34:15,070 --> 00:34:18,960
to visit the people in Bai Xi Circus that were wounded.
413
00:34:18,960 --> 00:34:24,010
Who knew that this place would be so dangerous, I even encountered some gangsters.
414
00:34:24,440 --> 00:34:27,980
Are you saying these words to deceive an idiot?
415
00:34:27,980 --> 00:34:31,420
Impudent! You dare to be impolite with me!
416
00:34:32,290 --> 00:34:35,720
I won't go in circles with you. Stop talking and take off your clothes.
417
00:34:35,720 --> 00:34:37,180
What?
418
00:34:37,180 --> 00:34:42,450
I'm telling you to take off your clothes, do you understand? Change your clothes, Noble Consort Ning.
419
00:34:42,450 --> 00:34:44,450
You dare to shame me?
420
00:34:44,450 --> 00:34:47,110
You womenfolk really are bothersome.
421
00:34:58,600 --> 00:35:00,660
You!
422
00:35:00,660 --> 00:35:06,220
How interesting. Why are these words on Noble Consort Ning's robes?
423
00:35:07,060 --> 00:35:12,120
It's all people's names. They look so familiar.
424
00:35:12,120 --> 00:35:16,380
It's all from the registry, right?
425
00:35:16,380 --> 00:35:19,310
Lang Kun! You dare to take off my clothes,
426
00:35:19,310 --> 00:35:22,890
when I tell the Emperor, your head will roll tomorrow!
427
00:35:23,650 --> 00:35:27,240
Forty or so names, Noble Consort Ning sure has a good memory.
428
00:35:27,240 --> 00:35:31,030
You remember all the names on the registry.
429
00:35:32,380 --> 00:35:34,540
Then I'll be frank with you.
430
00:35:34,540 --> 00:35:38,920
This is what Princess Royal wanted me to do, all just to be on the safe side.
431
00:35:38,920 --> 00:35:44,170
Whoever has ideas about this robe is the spy in our circle.
432
00:35:44,170 --> 00:35:46,450
If you don't believe me, you can ask her.
433
00:35:46,450 --> 00:35:50,100
Will she trust me or trust you?
434
00:35:50,100 --> 00:35:52,910
Alright then, I'll go ask Princess Royal then.
435
00:35:55,370 --> 00:35:57,070
What now?
436
00:35:57,900 --> 00:36:04,060
Ye Ningzhi, let me tell you, starting from today, you'll obey every word I say.
437
00:36:04,060 --> 00:36:08,860
If I want you to walk, you'll walk. If I want you to stand, you'll stand. Got it?
438
00:36:08,860 --> 00:36:12,860
Otherwise, I'll give this robe away.
439
00:36:12,860 --> 00:36:17,530
You should be clear that Princess Royal has seen you wear this robe.
440
00:36:17,530 --> 00:36:19,760
You won't be able to get away with it.
441
00:36:19,760 --> 00:36:24,560
If she knew you betrayed her, how would she attack you?
442
00:36:25,280 --> 00:36:27,050
Princess Royal won't believe you.
443
00:36:27,050 --> 00:36:29,330
Then let's just give it a try.
444
00:36:29,330 --> 00:36:32,140
I've personally witnessed Princess Royal's methods.
445
00:36:32,140 --> 00:36:36,760
She'll really make you want to beg for death.
446
00:36:43,780 --> 00:36:48,530
I've already investigated that your Bai Xi Circus' Uncle Kun passed away a few days ago.
447
00:36:48,530 --> 00:36:52,780
Go back and tell them that they were on the way,
448
00:36:52,780 --> 00:36:59,880
and coincidentally, thought there were gangsters knocking on your door, and so you escaped. Remember that. I'm leaving.
449
00:37:10,100 --> 00:37:14,530
This Lang Kun...who is he?
450
00:37:28,880 --> 00:37:31,940
Lord Lang, you saved us from Princess Royal's hands,
451
00:37:31,940 --> 00:37:33,680
yet why have you been keeping us confined in here?
452
00:37:33,680 --> 00:37:36,150
Fellow lords, please do not fret.
453
00:37:36,150 --> 00:37:38,610
Today I came to take you away.
454
00:37:38,610 --> 00:37:41,900
Upon reaching the West River, there will be a boat to take you away.
455
00:37:41,900 --> 00:37:43,490
Lang Kun,
456
00:37:43,490 --> 00:37:46,370
whose side are you on? Why did you save us?
457
00:37:46,370 --> 00:37:48,750
- That's right.
- Don't say anything.
458
00:37:48,750 --> 00:37:51,670
Change your identities and find some place to hide.
459
00:37:51,670 --> 00:37:54,130
Are you one of the Emperor's people?
460
00:37:54,130 --> 00:37:57,240
This Princess Royal is cruel and despotic.
461
00:37:57,240 --> 00:38:00,420
Liang is in trouble. If we leave now,
462
00:38:00,420 --> 00:38:02,810
- what will become of our Great Liang?
- That's right.
463
00:38:02,810 --> 00:38:05,970
Don't do anything.
464
00:38:05,970 --> 00:38:08,850
One day in the future, when Great Liang needs you,
465
00:38:08,850 --> 00:38:11,650
there will naturally be someone to bring you back to court.
466
00:38:13,010 --> 00:38:17,000
- Please.
- Let's go.
467
00:38:26,600 --> 00:38:28,230
Your Majesty.
468
00:38:34,500 --> 00:38:36,870
Greetings to Noble Consort NIng.
469
00:38:38,520 --> 00:38:40,400
Where's the Emperor?
470
00:38:44,590 --> 00:38:48,140
Your Highness, I have waited outside for a long time.
471
00:38:48,140 --> 00:38:53,620
I do not know which palace the Emperor has gone to. I am unaware of his whereabouts.
472
00:38:58,480 --> 00:38:59,820
Your Majesty, what happened?
473
00:38:59,820 --> 00:39:03,390
I feel so cold.
474
00:39:04,130 --> 00:39:08,700
Only a few days after the chill got better...it returned...
475
00:39:08,700 --> 00:39:10,820
Someone come!
476
00:39:10,820 --> 00:39:14,500
- You guys first bring some hot soup and bring over a down blanket.
- Yes.
477
00:39:14,500 --> 00:39:17,460
The Emperor's illness flared up, I must go find the Imperial Physician right away.
478
00:39:17,460 --> 00:39:21,550
That's right, you go to Wai Xiang Hall and bring Noble Consort Ning here.
479
00:39:21,550 --> 00:39:23,120
Yes!
480
00:39:41,390 --> 00:39:46,490
I tripped just now and it's difficult for me to walk. You should go find the Imperial Physician.
481
00:39:46,490 --> 00:39:48,000
Yes.
482
00:39:49,280 --> 00:39:51,160
You two guard outside.
483
00:39:51,160 --> 00:39:52,560
Yes.
484
00:39:57,370 --> 00:40:00,440
Your Majesty, don't worry, the Imperial Physician will be here soon.
485
00:40:00,440 --> 00:40:04,850
Please forgive me for disregarding protocol. I can only use my body to warm you.
486
00:40:12,140 --> 00:40:15,210
Noble Consort Ning has arrived!
487
00:40:22,070 --> 00:40:25,850
Your Majesty, how is your condition?
488
00:40:25,850 --> 00:40:29,190
My chill...has flared up again...
489
00:40:29,190 --> 00:40:31,380
It's the same as before...
490
00:40:31,380 --> 00:40:33,080
Did you call for the Imperial Physician?
491
00:40:33,080 --> 00:40:34,550
Already did it just now.
492
00:40:34,550 --> 00:40:40,190
Noble Consort Ning...I haven't seen you for the whole day...
493
00:40:40,190 --> 00:40:41,780
Where did you go?
494
00:40:41,780 --> 00:40:46,140
I went to release lanterns for the Great Liang.
495
00:40:46,140 --> 00:40:51,230
Ningzhi...tonight...
496
00:40:51,230 --> 00:40:53,240
Stay beside me...
497
00:40:54,870 --> 00:40:58,670
Your Majesty, you must rest well.
498
00:40:58,670 --> 00:41:04,140
I will watch you fall asleep first before I return to my hall.
499
00:41:04,140 --> 00:41:09,900
I am alright...you should go...I'll rest now...
500
00:41:15,940 --> 00:41:24,000
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
501
00:41:36,040 --> 00:41:44,170
♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫
502
00:41:45,020 --> 00:41:52,760
♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫
503
00:41:53,850 --> 00:41:57,720
♫ When you approached me, time stopped ♫
504
00:41:57,720 --> 00:42:00,900
♫ My heart started racing ♫
505
00:42:00,900 --> 00:42:09,420
♫ It was like a dream ♫
506
00:42:11,630 --> 00:42:19,170
♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫
507
00:42:20,460 --> 00:42:28,230
♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫
508
00:42:29,390 --> 00:42:33,860
♫ I really want to let go of my name and identity ♫
509
00:42:33,860 --> 00:42:37,260
♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫
510
00:42:37,260 --> 00:42:45,600
♫ I will wait with you for the rain to stop ♫
511
00:42:45,600 --> 00:42:54,800
♫ I will light the light of love to shine into your life ♫
512
00:42:54,800 --> 00:43:03,860
♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫
513
00:43:03,860 --> 00:43:08,280
♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫
514
00:43:08,280 --> 00:43:12,750
♫ My heart has become more transparent and stronger ♫
515
00:43:12,750 --> 00:43:22,350
♫ Even if it aches, it will not break ♫
45616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.