All language subtitles for The.Story.Of.O.1975.UNCUT.1080p.BluRay.x264-Japhson-Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,610 --> 00:00:26,240 STORY OF O 2 00:01:43,240 --> 00:01:57,240 English subtitle synchronization neaion@yahoo.com 3 00:01:58,920 --> 00:02:01,710 One day, her lover takes O 4 00:02:01,920 --> 00:02:03,380 where they never go: 5 00:02:03,590 --> 00:02:06,510 Park Monceau, Park Montsouris or another, 6 00:02:06,930 --> 00:02:11,600 in a bright alley, bordered by a huge dark forest. 7 00:02:12,020 --> 00:02:15,600 It'll soon be evening and it's almost autumn. 8 00:02:46,470 --> 00:02:50,640 René asks O to take off her underwear. 9 00:02:51,060 --> 00:02:53,600 In the car going God knows where, 10 00:02:53,810 --> 00:02:55,850 O dares ask nothing, 11 00:02:56,600 --> 00:02:58,310 fearing the driver. 12 00:03:32,300 --> 00:03:33,600 Take them off. 13 00:03:50,910 --> 00:03:53,370 Sit straight on the seat. 14 00:04:03,920 --> 00:04:07,260 Never cross your legs or keep your knees together. 15 00:04:10,630 --> 00:04:11,720 This is it. 16 00:05:02,400 --> 00:05:06,610 You'll go and ring. 17 00:05:06,980 --> 00:05:10,530 Follow whoever opens and obey their orders. 18 00:05:11,780 --> 00:05:12,450 You want to? 19 00:05:13,070 --> 00:05:13,910 Yes. 20 00:05:25,920 --> 00:05:26,880 And you? 21 00:05:28,250 --> 00:05:29,380 I'll be here. 22 00:05:31,300 --> 00:05:32,340 Go. 23 00:05:42,770 --> 00:05:46,690 Another beginning could be more brutal and simpler. 24 00:05:47,020 --> 00:05:48,820 O was driven 25 00:05:49,020 --> 00:05:51,650 by her lover and an unknown friend. 26 00:05:57,200 --> 00:06:00,080 The unknown friend said 27 00:06:00,290 --> 00:06:03,910 that her lover was in charge of her preparation. 28 00:07:16,650 --> 00:07:19,160 O wondered why her hands were tied, 29 00:07:19,370 --> 00:07:22,790 as she was ready to obey her lover. 30 00:08:00,240 --> 00:08:03,370 Maybe it was one of his wishes, 31 00:08:03,580 --> 00:08:07,660 like leaving her alone, waiting pointlessly 32 00:08:07,870 --> 00:08:11,130 for half an hour or an hour 33 00:08:11,330 --> 00:08:13,420 or two, I don't know... 34 00:08:14,000 --> 00:08:16,010 But it felt like a century. 35 00:09:16,110 --> 00:09:18,610 You mustn't keep your knees together. 36 00:10:14,710 --> 00:10:17,920 Turn her around. Let us see her. 37 00:10:39,320 --> 00:10:40,480 Bondage? 38 00:10:40,940 --> 00:10:42,030 No, never. 39 00:10:46,610 --> 00:10:48,410 Whip? 40 00:10:54,290 --> 00:10:57,790 Not whipping her a little and giving her pleasure. 41 00:10:59,340 --> 00:11:03,050 The point is to draw tears from her. 42 00:12:37,890 --> 00:12:41,060 Whenever we whip you here, you'll be blindfolded. 43 00:12:41,690 --> 00:12:43,110 But not tonight. 44 00:12:43,310 --> 00:12:45,980 You'll see yourself the first time. 45 00:12:48,570 --> 00:12:50,570 You're proud! 46 00:12:54,330 --> 00:12:56,200 I want to hear her scream. 47 00:12:57,660 --> 00:12:59,000 Immediately! 48 00:13:55,930 --> 00:13:57,510 No! I can't any more! 49 00:13:58,140 --> 00:13:59,270 I beg you! 50 00:14:06,060 --> 00:14:07,770 No. It leaves too deep marks. 51 00:14:07,980 --> 00:14:10,530 Punishment by the whip lasts longer. 52 00:14:10,740 --> 00:14:13,780 I want you to use only the whip. 53 00:14:16,620 --> 00:14:17,990 As you wish. 54 00:14:34,840 --> 00:14:35,890 René! 55 00:14:40,680 --> 00:14:42,600 - I did it, you see? - Yes. 56 00:14:44,600 --> 00:14:45,730 For you. 57 00:14:46,060 --> 00:14:47,730 Yes, for me. 58 00:14:51,860 --> 00:14:54,150 Don't get up, remain seated. 59 00:14:55,240 --> 00:14:57,200 Tomorrow you'll wear this. 60 00:14:58,450 --> 00:15:01,450 It's practical. Show her why. 61 00:15:02,910 --> 00:15:04,790 The women in the castle and park 62 00:15:05,000 --> 00:15:06,790 dress like this. 63 00:15:07,210 --> 00:15:09,130 It makes you available 64 00:15:09,340 --> 00:15:11,670 to those wishing to use you. 65 00:15:12,380 --> 00:15:15,300 As they wish, whenever they wish. 66 00:15:15,720 --> 00:15:18,680 Before I tell you all the rules, 67 00:15:18,890 --> 00:15:20,640 I must remind you again 68 00:15:20,850 --> 00:15:22,850 you're here voluntarily 69 00:15:23,680 --> 00:15:26,020 and you're still free to leave. 70 00:15:27,230 --> 00:15:29,110 Do you want to leave? 71 00:15:30,400 --> 00:15:33,230 Don't give me that look, you'll feel sorry. 72 00:15:35,570 --> 00:15:38,160 One last time, do you want to leave? 73 00:15:41,990 --> 00:15:43,490 In that case, 74 00:15:44,290 --> 00:15:47,120 you'll have to abide by these rules. 75 00:15:49,630 --> 00:15:52,210 You're in an alley that leads to the park. 76 00:15:53,000 --> 00:15:54,590 Your servant's Pierre. 77 00:15:54,800 --> 00:15:56,090 A servant? 78 00:15:56,920 --> 00:15:59,760 The one who'll bind you at night. 79 00:15:59,970 --> 00:16:01,600 He'll also whip you. 80 00:16:01,930 --> 00:16:06,180 Servants can take us. Pierre, he is... 81 00:16:06,730 --> 00:16:08,890 Don't look him in the eyes! 82 00:16:10,060 --> 00:16:11,360 - He's what? - You heard. 83 00:16:11,900 --> 00:16:13,020 Not in my eyes! 84 00:16:23,910 --> 00:16:25,870 I'll return for her. 85 00:16:31,250 --> 00:16:34,920 Jeanne and Andrée asked her name. 86 00:16:35,130 --> 00:16:37,970 O. 87 00:16:46,680 --> 00:16:49,100 Your lover sent you? 88 00:16:50,640 --> 00:16:53,520 You're lucky. They'll be hard on you. 89 00:16:53,730 --> 00:16:54,650 Why? 90 00:16:54,860 --> 00:16:56,650 You'll understand. 91 00:17:05,990 --> 00:17:07,450 Well, lady? 92 00:17:48,660 --> 00:17:50,040 O wondered 93 00:17:50,250 --> 00:17:53,710 why charm and terror were so mixed, 94 00:17:53,920 --> 00:17:57,250 why terror was so sweet. 95 00:18:09,970 --> 00:18:10,890 Get up. 96 00:18:31,160 --> 00:18:31,830 Turn around. 97 00:19:15,750 --> 00:19:19,290 It's 9 o'clock. Eat quickly, then sleep. 98 00:19:27,680 --> 00:19:28,800 You know that? 99 00:19:29,010 --> 00:19:32,390 About the sugar? I was told. 100 00:19:32,600 --> 00:19:35,230 Enough, we mustn't speak. 101 00:19:37,020 --> 00:19:39,230 - Come, Andrée. - But tell me... 102 00:19:52,580 --> 00:19:53,660 My love! 103 00:19:59,000 --> 00:20:00,540 Come, let's see you. 104 00:20:21,860 --> 00:20:22,900 Obey. 105 00:21:56,780 --> 00:22:00,540 O felt soiled and guilty of the illicit pleasure 106 00:22:00,750 --> 00:22:03,210 she'd had in a stranger's arms. 107 00:22:04,460 --> 00:22:06,880 But her lover explained 108 00:22:07,090 --> 00:22:10,590 that the more he gave her, the more he wanted her. 109 00:22:10,800 --> 00:22:15,140 Offering her to another man was proof that he owned her. 110 00:22:15,800 --> 00:22:20,560 One can only give that which one owns. Don't speak. 111 00:22:21,060 --> 00:22:24,020 You were told yesterday that during your stay here 112 00:22:24,310 --> 00:22:29,070 you mustn't look the men in the eyes or speak to them. 113 00:22:30,780 --> 00:22:34,280 From now on, the same rule applies to me. 114 00:22:42,160 --> 00:22:43,410 I love you. 115 00:22:45,370 --> 00:22:47,750 But before you go totally silent, 116 00:22:47,960 --> 00:22:50,590 I want you to pronounce two words. 117 00:22:51,260 --> 00:22:54,800 The name of the man for whom I brought you here, 118 00:22:55,300 --> 00:22:57,970 to whom I'll introduce you some day. 119 00:23:03,810 --> 00:23:05,390 Sir Stephen. 120 00:23:50,730 --> 00:23:51,940 It's the cloister. 121 00:23:52,150 --> 00:23:53,190 What? 122 00:23:54,240 --> 00:23:57,240 No, I said nothing! I apologize! 123 00:23:58,280 --> 00:23:59,740 I apologize! 124 00:24:00,490 --> 00:24:03,790 No, please! Do anything you want but not that! 125 00:24:03,990 --> 00:24:07,080 Take me, do what you want, anything but that! 126 00:24:07,290 --> 00:24:10,420 No, anything but that! I'll do what I'm told! 127 00:24:12,800 --> 00:24:18,090 Jeanne had broken a rule when she spoke about the cloister. 128 00:24:19,050 --> 00:24:21,260 O never found out what had happened. 129 00:24:27,940 --> 00:24:30,350 Monique, come closer. 130 00:25:19,320 --> 00:25:20,280 Come here! 131 00:25:49,230 --> 00:25:53,150 I'm leaving. I'll only come back to take you away. 132 00:25:53,350 --> 00:25:54,020 When? 133 00:25:54,230 --> 00:25:55,650 In a few days. 134 00:25:56,020 --> 00:25:57,320 How many days? 135 00:25:57,530 --> 00:25:59,150 Now, if you wish. 136 00:26:00,150 --> 00:26:01,950 You want to see me whipped? 137 00:26:02,150 --> 00:26:04,910 Yes, so I can picture you when I'm away. 138 00:26:05,120 --> 00:26:06,450 Will you be happy? 139 00:26:06,660 --> 00:26:09,330 I will, I know it's hard to understand. 140 00:26:09,540 --> 00:26:12,670 I must no longer talk to you or look at you. 141 00:26:14,750 --> 00:26:16,000 Look at me. 142 00:26:16,500 --> 00:26:20,300 It's hard to understand. But you understand, right? 143 00:26:21,630 --> 00:26:22,800 Why? 144 00:26:25,180 --> 00:26:27,560 Once upon a time, a little girl 145 00:26:27,760 --> 00:26:30,600 saw a white rabbit wearing a watch. 146 00:26:30,810 --> 00:26:32,600 Her name was Alice. 147 00:26:34,770 --> 00:26:37,520 The white rabbit was very late. 148 00:26:39,730 --> 00:26:43,820 She wasn't surprised that he could talk. 149 00:26:44,160 --> 00:26:45,240 Then? 150 00:26:45,820 --> 00:26:47,320 Then, she followed him. 151 00:26:48,030 --> 00:26:48,990 Where to? 152 00:26:49,200 --> 00:26:52,500 In a deep well. 153 00:26:52,710 --> 00:26:54,830 She had many adventures. 154 00:26:55,330 --> 00:26:57,880 Go on. What was in the well? 155 00:27:00,130 --> 00:27:02,010 Sir Stephen. 156 00:27:02,970 --> 00:27:04,010 My hands. 157 00:27:08,930 --> 00:27:10,390 I love you. 158 00:27:35,210 --> 00:27:36,580 She won't look. 159 00:27:36,790 --> 00:27:37,750 She will. 160 00:27:39,000 --> 00:27:40,920 No, she won't. 161 00:27:41,630 --> 00:27:43,510 She's new, that's all. 162 00:27:44,130 --> 00:27:45,170 No. 163 00:27:48,340 --> 00:27:51,760 I love her. She's proud. 164 00:28:09,240 --> 00:28:10,660 Come on, stop. 165 00:28:57,660 --> 00:28:59,250 Pierre is watching you. 166 00:29:02,380 --> 00:29:03,380 You like him? 167 00:29:03,840 --> 00:29:04,550 Yes. 168 00:29:05,500 --> 00:29:06,210 You do? 169 00:29:12,140 --> 00:29:13,550 I don't understand. 170 00:29:14,220 --> 00:29:15,430 In fact, she liked 171 00:29:16,140 --> 00:29:19,230 all that came from her lover, even Pierre. 172 00:29:20,440 --> 00:29:23,310 She belonged to her lover through all the strangers 173 00:29:23,520 --> 00:29:25,400 she gave herself to. 174 00:29:42,380 --> 00:29:43,880 I must prepare you. 175 00:30:00,390 --> 00:30:02,770 You won't dine tonight. 176 00:30:03,900 --> 00:30:05,980 Please go into the corridor. 177 00:30:07,020 --> 00:30:08,030 Why? 178 00:30:08,980 --> 00:30:11,700 I want to be alone, there's no door. 179 00:30:11,900 --> 00:30:13,820 There are no doors on purpose. 180 00:32:42,890 --> 00:32:44,270 Look at me. 181 00:32:47,560 --> 00:32:49,980 Look only once. I shan't hit you again... 182 00:32:50,600 --> 00:32:52,440 I'll just pretend to. 183 00:33:02,320 --> 00:33:04,740 Did I force you at the stairs? 184 00:33:10,790 --> 00:33:14,920 O lost count of time. The grass darkened. 185 00:33:15,130 --> 00:33:18,300 The days and nights were lost. 186 00:33:18,510 --> 00:33:20,300 The light never faded. 187 00:34:17,230 --> 00:34:21,320 After a few days, time flowed again. 188 00:34:23,820 --> 00:34:27,330 In her velvet night, she was released. 189 00:35:14,960 --> 00:35:16,250 Get dressed. 190 00:35:18,040 --> 00:35:19,250 We're going. 191 00:35:33,020 --> 00:35:36,940 Take it and put it on your index finger. 192 00:35:37,770 --> 00:35:38,730 Goodbye. 193 00:35:41,940 --> 00:35:43,030 It fits me. 194 00:36:26,320 --> 00:36:27,320 Roissy. 195 00:36:30,410 --> 00:36:33,950 It hasn't changed. I've lived here for years. 196 00:36:34,160 --> 00:36:35,200 Four years. 197 00:36:36,620 --> 00:36:38,040 I'm going up. 198 00:36:41,880 --> 00:36:45,460 The bathroom. It's so good! 199 00:36:48,380 --> 00:36:49,760 This is my room. 200 00:36:50,090 --> 00:36:52,010 Your room? You never sleep! 201 00:37:13,240 --> 00:37:16,290 I've put a present for you on your bed. 202 00:37:26,210 --> 00:37:30,720 Weird, I had no recollection of the kitchen lino. 203 00:37:32,050 --> 00:37:33,180 Thank you. 204 00:37:33,930 --> 00:37:37,140 He said she'd no longer be free from then on. 205 00:37:37,350 --> 00:37:41,230 Unless she'd stopped loving him and left him straightaway. 206 00:37:41,730 --> 00:37:44,320 It surprised her that after all that 207 00:37:44,520 --> 00:37:47,230 he wanted more proof that she was his. 208 00:37:47,440 --> 00:37:52,570 Maybe he knew it but wanted to reinforce it 209 00:37:52,780 --> 00:37:54,700 as he took pleasure in that. 210 00:37:56,870 --> 00:38:01,210 That's not the way you should listen to me. Come here. 211 00:38:09,260 --> 00:38:10,380 Like this? 212 00:38:11,550 --> 00:38:15,510 You must keep your lips slightly apart. 213 00:38:16,470 --> 00:38:17,220 In the morning, 214 00:38:17,430 --> 00:38:21,020 you'll sort your stuff. I'll take what's useless. 215 00:38:43,500 --> 00:38:45,380 - It's me. - Good morning, darling. 216 00:38:45,710 --> 00:38:46,960 Sorting your stuff? 217 00:38:47,170 --> 00:38:48,300 I am. n i o 218 00:38:48,590 --> 00:38:51,340 - You're dressed? - I have my nighty on. 219 00:38:52,260 --> 00:38:53,430 Take it off. 220 00:39:01,600 --> 00:39:02,180 René? 221 00:39:02,390 --> 00:39:03,770 Your ring? 222 00:39:03,980 --> 00:39:05,100 Yes. 223 00:39:05,520 --> 00:39:07,860 Stay naked until I arrive. 224 00:39:08,320 --> 00:39:11,150 Pack that which neither comes off easily 225 00:39:11,360 --> 00:39:13,070 nor opens at the front. 226 00:39:28,090 --> 00:39:30,760 Seeing she had done all he'd asked, 227 00:39:30,960 --> 00:39:34,380 he was amazed she belonged to him so much. 228 00:40:28,350 --> 00:40:30,560 That's it. Thank you. 229 00:40:31,440 --> 00:40:33,480 Will you print some for me? 230 00:40:33,690 --> 00:40:35,070 Yes, of course. 231 00:40:35,440 --> 00:40:36,860 You look girlish. 232 00:40:37,700 --> 00:40:39,950 You've changed a lot. 233 00:40:41,580 --> 00:40:43,240 But garters... 234 00:40:43,580 --> 00:40:45,910 they damage the legs. 235 00:40:47,920 --> 00:40:49,210 They're easy. 236 00:41:03,140 --> 00:41:06,180 O made about fifty prints of Jacqueline, 237 00:41:06,390 --> 00:41:09,600 nothing like what she'd done before. 238 00:41:09,810 --> 00:41:12,360 In her body and face, 239 00:41:12,570 --> 00:41:15,230 she found a special charm. 240 00:41:23,200 --> 00:41:24,830 René, darling. 241 00:41:25,290 --> 00:41:27,960 I'm going for a little while. 242 00:41:28,160 --> 00:41:30,080 Be ready in an hour. 243 00:41:30,290 --> 00:41:32,040 A car will call. 244 00:41:32,290 --> 00:41:34,170 Dress in black. 245 00:41:36,380 --> 00:41:37,970 Wear your fur. 246 00:41:38,800 --> 00:41:40,590 It's so old! 247 00:41:40,800 --> 00:41:42,640 It looks good. 248 00:41:44,350 --> 00:41:46,140 Don't be silly! 249 00:41:46,350 --> 00:41:48,310 Good enough for a funeral. 250 00:41:50,100 --> 00:41:53,060 Please, it's important to me. 251 00:41:56,150 --> 00:41:56,940 Fine. 252 00:42:36,570 --> 00:42:37,860 You're beautiful. 253 00:42:39,530 --> 00:42:41,490 My love, Sir Stephen. 254 00:42:47,950 --> 00:42:49,870 René didn't lie. 255 00:42:56,000 --> 00:42:57,670 Martini, please. 256 00:42:59,050 --> 00:43:01,260 That's what you want, isn't it? 257 00:43:01,670 --> 00:43:02,840 Sit down. 258 00:43:10,180 --> 00:43:12,810 If you want, we'll dine in the cellar. 259 00:43:13,020 --> 00:43:14,190 It's nicer there. 260 00:43:14,400 --> 00:43:16,480 We'll have coffee in my house. 261 00:43:23,200 --> 00:43:24,820 The couch is yours. 262 00:43:26,910 --> 00:43:28,740 René will serve the coffee. 263 00:43:35,370 --> 00:43:37,670 Now listen carefully. 264 00:43:42,630 --> 00:43:45,260 René may have told you about his family. 265 00:43:45,800 --> 00:43:47,010 Before he was born, 266 00:43:47,220 --> 00:43:49,060 I was a son to his mother. 267 00:43:49,260 --> 00:43:52,220 Then she left my father. 268 00:43:53,520 --> 00:43:56,020 So René and I are in no way related. 269 00:43:56,650 --> 00:43:59,440 But somehow, we're brothers. 270 00:44:00,190 --> 00:44:02,320 We've always shared everything. 271 00:44:06,280 --> 00:44:10,030 By the ring you're wearing, I have some rights over you 272 00:44:10,740 --> 00:44:12,620 as do other men who know it. 273 00:44:12,830 --> 00:44:15,290 But they'd only have quick affairs. 274 00:44:16,210 --> 00:44:19,420 With me, you'll have something more serious. 275 00:44:19,880 --> 00:44:23,760 If you accept it, I'll tell you his preferences. 276 00:44:23,960 --> 00:44:25,260 My demands! 277 00:44:27,800 --> 00:44:30,050 I'm yours, I'll do as you say. 278 00:44:30,260 --> 00:44:33,560 No, you belong to us both. Say this: 279 00:44:33,770 --> 00:44:37,400 "I belong to you both and I'll do what you desire." 280 00:44:41,570 --> 00:44:44,440 I want to hear you say you'll be as mine 281 00:44:44,860 --> 00:44:46,860 as you're René's. 282 00:44:47,910 --> 00:44:49,870 But you'll only have one master, 283 00:44:50,320 --> 00:44:53,740 a demanding one, because I have a certain taste 284 00:44:54,250 --> 00:44:56,500 for habits and rites. 285 00:45:05,420 --> 00:45:06,760 Out the two of you! 286 00:45:07,170 --> 00:45:08,300 No... 287 00:45:09,430 --> 00:45:10,760 I accept it. 288 00:45:12,810 --> 00:45:15,140 Will I be whipped? 289 00:45:17,480 --> 00:45:18,730 Yes, a few times. 290 00:45:39,370 --> 00:45:41,000 They examined her body 291 00:45:41,210 --> 00:45:44,050 in a brutal and abominable way. 292 00:45:44,550 --> 00:45:46,800 She was covered in shame. 293 00:45:47,210 --> 00:45:51,760 But despite the shame, she felt like someone 294 00:45:51,970 --> 00:45:56,350 going into a familiar dream that's about to start. 295 00:46:01,190 --> 00:46:03,860 Stay with Sir Stephen. Don't move. 296 00:46:04,070 --> 00:46:06,650 He'll dismiss you at his leisure. 297 00:46:08,030 --> 00:46:09,200 I'll see you out. 298 00:46:11,660 --> 00:46:13,280 Thank you, René. You want the car? 299 00:46:13,490 --> 00:46:15,870 You want the dream to end 300 00:46:16,080 --> 00:46:18,910 for fear that you might not bear it. 301 00:46:19,120 --> 00:46:22,960 Yet you want to know how it ends. 302 00:46:29,550 --> 00:46:30,590 Sit down. 303 00:46:37,520 --> 00:46:38,890 - A cigarette? - No. 304 00:46:50,360 --> 00:46:52,150 I want to see you naked. 305 00:46:52,660 --> 00:46:54,530 Undo your blouse. 306 00:47:25,730 --> 00:47:27,570 I don't like your make-up. 307 00:47:29,150 --> 00:47:30,690 The colour is too pale. 308 00:47:31,900 --> 00:47:33,240 Take off your skirt. 309 00:47:54,010 --> 00:47:55,590 You're an easy girl. 310 00:47:57,220 --> 00:48:00,100 Does René know you desire every man who wants you? 311 00:48:00,850 --> 00:48:03,060 It's an alibi, this obedience. 312 00:48:03,270 --> 00:48:04,560 No, I love René! 313 00:48:04,770 --> 00:48:07,770 Yes, but you're easy. Don't move! 314 00:48:23,620 --> 00:48:24,580 Masturbate. 315 00:48:28,790 --> 00:48:30,210 You understood. 316 00:48:31,250 --> 00:48:32,880 Caress yourself. 317 00:48:40,140 --> 00:48:41,260 No, I can't! 318 00:48:41,470 --> 00:48:43,600 Is that obedience? 319 00:48:45,140 --> 00:48:47,270 René wasn't stern enough. 320 00:48:47,480 --> 00:48:48,940 I always obey him. 321 00:48:49,150 --> 00:48:51,400 You're mistaking love with obedience. 322 00:48:53,690 --> 00:48:56,070 You must obey me without loving me 323 00:48:56,280 --> 00:48:57,950 and without me loving you. 324 00:49:32,230 --> 00:49:33,860 My room is next door. 325 00:49:36,530 --> 00:49:37,610 Wait. 326 00:49:38,740 --> 00:49:39,820 It's yours. 327 00:49:40,030 --> 00:49:43,330 Keep it. Iron suits you like your ring. 328 00:49:43,780 --> 00:49:46,290 Should I say irons? 329 00:49:46,500 --> 00:49:47,460 Please, 330 00:49:48,210 --> 00:49:52,670 don't tell René I disobeyed. I swear I'll obey. 331 00:50:12,770 --> 00:50:13,810 Good morning. 332 00:50:19,780 --> 00:50:22,370 A driver will take you. 333 00:50:36,170 --> 00:50:38,210 A message from master. 334 00:50:39,510 --> 00:50:43,970 René said he would pick you up at the studio. 335 00:50:44,600 --> 00:50:47,970 This is for your next visit. 336 00:51:55,500 --> 00:51:57,000 I have it. 337 00:52:08,260 --> 00:52:11,640 That's good, you look dangerous. 338 00:52:15,230 --> 00:52:16,690 To whom? 339 00:52:17,940 --> 00:52:21,230 "To Sir Stephen". 340 00:52:21,440 --> 00:52:23,030 But she was afraid. 341 00:52:23,240 --> 00:52:27,530 She was afraid of his words to René. Why didn't René come? 342 00:52:28,370 --> 00:52:33,330 If Sir Stephen didn't love her, René would stop loving her. 343 00:52:40,540 --> 00:52:42,210 You've seen Sir Stephen? 344 00:52:44,300 --> 00:52:45,170 Yes. 345 00:52:47,470 --> 00:52:48,590 Look! 346 00:52:51,720 --> 00:52:53,140 He gave it? 347 00:52:55,560 --> 00:52:56,560 Really? 348 00:52:57,020 --> 00:52:59,520 Great! I'm proud of you! 349 00:52:59,730 --> 00:53:01,440 I feel the same. 350 00:53:01,650 --> 00:53:04,530 Have you done my prints? 351 00:53:04,740 --> 00:53:06,450 No, I haven't had the time. 352 00:53:06,650 --> 00:53:08,740 Oh well, I'm off... 353 00:53:08,950 --> 00:53:09,780 Stay. 354 00:53:09,990 --> 00:53:11,410 Don't go. 355 00:53:13,700 --> 00:53:16,460 Jacqueline came often. 356 00:53:17,460 --> 00:53:19,750 This pleased René, who found her attractive 357 00:53:19,960 --> 00:53:22,040 and wanted to seduce her. 358 00:53:22,420 --> 00:53:25,420 O might have been jealous, 359 00:53:25,630 --> 00:53:27,970 but something else worried her: 360 00:53:28,180 --> 00:53:31,050 The grip Sir Stephen had on René. 361 00:53:31,850 --> 00:53:33,510 Don't be angry. 362 00:53:34,100 --> 00:53:35,430 I'm not. 363 00:53:36,930 --> 00:53:38,520 I hardly see you! 364 00:53:39,440 --> 00:53:41,110 You don't touch me! 365 00:53:42,690 --> 00:53:44,570 When you do, 366 00:53:44,780 --> 00:53:46,650 it's to find marks on me. 367 00:53:46,860 --> 00:53:49,030 You're in love with him, not me. 368 00:53:49,240 --> 00:53:49,950 Nonsense! 369 00:53:50,160 --> 00:53:53,740 Had I said that two months ago, you'd have slapped me 370 00:53:54,200 --> 00:53:57,200 so hard the walls would have shaken. 371 00:54:00,500 --> 00:54:02,630 But I'm yours! Yours! 372 00:54:03,290 --> 00:54:05,250 Sir Stephen's first! 373 00:54:07,260 --> 00:54:08,130 - Listen. - No. 374 00:54:10,090 --> 00:54:11,390 I know. 375 00:54:13,970 --> 00:54:17,850 Phone him, tell him I can't come tonight. 376 00:54:18,060 --> 00:54:19,850 Invent anything. 377 00:54:23,020 --> 00:54:25,020 Tonight I'm yours. 378 00:54:25,780 --> 00:54:27,940 It's impossible. 379 00:54:28,400 --> 00:54:31,410 I shall tell him your words. 380 00:54:32,740 --> 00:54:33,700 Good night. 381 00:54:34,620 --> 00:54:36,830 She didn't believe he would do it. 382 00:54:37,040 --> 00:54:42,250 But they went. He stayed only long enough to tell him. 383 00:54:44,040 --> 00:54:44,790 Goodbye. 384 00:54:45,000 --> 00:54:46,250 Thank you. 385 00:54:49,510 --> 00:54:51,340 He was as pale as she. 386 00:54:51,550 --> 00:54:55,010 O thought he was in love with her. 387 00:54:59,930 --> 00:55:03,150 He'd never kissed her. 388 00:55:08,730 --> 00:55:12,490 But he punished her himself that night. 389 00:55:14,950 --> 00:55:18,540 He was so cruel, she lost consciousness. 390 00:56:03,910 --> 00:56:05,920 - Is that you? - Of course. 391 00:56:06,330 --> 00:56:10,630 Something's happened, I can't decide alone. 392 00:56:12,880 --> 00:56:14,970 I've met Pierre from Roissy. 393 00:56:15,180 --> 00:56:18,100 - Does he want you? - Yes, now in a hotel. 394 00:56:18,510 --> 00:56:21,640 Do you want to go? 395 00:56:23,350 --> 00:56:24,560 Yes, I do. 396 00:56:24,850 --> 00:56:27,230 Go back to your flat. 397 00:56:27,730 --> 00:56:29,150 Not come to you? 398 00:56:29,360 --> 00:56:31,230 I want you to obey me. 399 00:56:58,640 --> 00:56:59,760 Is that you, René? 400 00:57:03,350 --> 00:57:06,060 René gave me a key. 401 00:57:06,480 --> 00:57:08,350 I see you obeyed me. 402 00:57:13,190 --> 00:57:14,940 You're a big girl. 403 00:57:15,440 --> 00:57:16,860 We'll go out. 404 00:57:18,700 --> 00:57:22,280 But first, answer my questions. 405 00:57:25,160 --> 00:57:27,420 Since your return, 406 00:57:28,000 --> 00:57:30,670 have you known other men? 407 00:57:32,250 --> 00:57:36,760 Desired others? Besides Pierre, of course. 408 00:57:38,680 --> 00:57:40,430 A girl, maybe? 409 00:57:42,720 --> 00:57:44,390 That's it, isn't it? 410 00:57:45,470 --> 00:57:46,810 Wait. 411 00:57:55,150 --> 00:57:58,280 Is it the Jacqueline René told me of? 412 00:58:12,540 --> 00:58:14,420 You desire her... 413 00:58:49,620 --> 00:58:51,750 Jacqueline has a great life. 414 00:58:51,960 --> 00:58:54,960 Sir Stephen made her talk about Jacqueline. 415 00:58:55,170 --> 00:58:57,000 But was he listening? 416 00:58:57,340 --> 00:59:00,800 She liked to feel that he was aware 417 00:59:01,010 --> 00:59:04,180 of her voice, of her moving lips. 418 00:59:20,320 --> 00:59:23,160 René knows what I shall say now. 419 00:59:23,860 --> 00:59:26,620 Remember the first time you came, 420 00:59:27,490 --> 00:59:29,830 I gave you an order you didn't obey. 421 00:59:32,330 --> 00:59:34,130 Will you obey it now? 422 00:59:34,330 --> 00:59:37,000 Yes, whenever you wish. 423 00:59:37,840 --> 00:59:39,090 Drink up. 424 00:59:49,680 --> 00:59:52,440 I've seen no one, not even René, 425 00:59:53,190 --> 00:59:55,190 take you. 426 00:59:55,560 --> 00:59:57,440 It doesn't mean 427 00:59:58,150 --> 01:00:02,110 that you'll never give yourself to a stranger 428 01:00:02,820 --> 01:00:04,860 in front of him who loves you. 429 01:00:07,160 --> 01:00:09,950 He insisted for a long time, 430 01:00:10,160 --> 01:00:14,330 but she wasn't listening. She heard only 431 01:00:14,540 --> 01:00:17,750 "him who loves you". She needed no more proof. 432 01:00:20,840 --> 01:00:22,590 You're not listening to me. 433 01:00:22,800 --> 01:00:25,890 I'll do anything you want. I'm yours. 434 01:00:26,090 --> 01:00:26,970 Mine? n e A i o n 435 01:00:27,180 --> 01:00:29,560 Yours and René's. 436 01:00:29,760 --> 01:00:32,390 René and I have agreed you can be mine only. 437 01:00:32,930 --> 01:00:36,650 If you agree, I want more than words. 438 01:00:36,980 --> 01:00:40,400 If you're only mine, you must be marked. 439 01:00:40,900 --> 01:00:42,440 - Marked? - Permanently. 440 01:00:43,490 --> 01:00:44,860 Finish your coffee. 441 01:00:46,860 --> 01:00:49,410 You're not forced to do anything. 442 01:00:50,160 --> 01:00:52,160 You can always refuse 443 01:00:53,660 --> 01:00:55,250 and go. 444 01:00:57,710 --> 01:00:59,630 I'll give you a few days. 445 01:00:59,840 --> 01:01:02,460 Time to take Jacqueline. 446 01:01:04,720 --> 01:01:07,220 Jacqueline, mine? 447 01:01:08,840 --> 01:01:10,600 I could say, 448 01:01:10,810 --> 01:01:13,100 I'd like to see you with a woman. 449 01:01:13,600 --> 01:01:15,600 That is not the case. 450 01:01:18,350 --> 01:01:22,110 She must be yours to go to Roissy. 451 01:01:22,320 --> 01:01:23,860 It's not possible! 452 01:01:25,280 --> 01:01:26,280 It is. 453 01:01:28,530 --> 01:01:30,240 It's not possible. 454 01:01:30,620 --> 01:01:32,870 I won't owe René anything. 455 01:01:33,870 --> 01:01:36,620 When she returns, she'll be his. 456 01:01:36,830 --> 01:01:38,000 René's? 457 01:01:44,760 --> 01:01:46,510 He loves her? 458 01:01:48,970 --> 01:01:50,090 He said that? 459 01:01:50,300 --> 01:01:53,260 He wants her. She doesn't. 460 01:01:55,180 --> 01:01:59,230 So first, persuade her to share your flat. 461 01:02:34,930 --> 01:02:37,810 There's another wardrobe for you. 462 01:02:38,020 --> 01:02:39,640 Make yourself at home. 463 01:02:42,480 --> 01:02:44,320 René doesn't mind? 464 01:02:44,520 --> 01:02:46,940 No, he's happy about it. 465 01:02:58,450 --> 01:03:00,920 She accepted my room. 466 01:03:01,120 --> 01:03:02,830 That's nothing. 467 01:03:03,330 --> 01:03:05,290 Sir Stephen was right. 468 01:03:05,710 --> 01:03:08,050 She'll give in to you. 469 01:03:12,430 --> 01:03:13,550 Good night. 470 01:03:13,760 --> 01:03:15,550 Come here. 471 01:03:21,020 --> 01:03:22,810 Sit down, don't be afraid. 472 01:03:26,150 --> 01:03:28,230 René won't be back? 473 01:03:28,440 --> 01:03:29,940 Not tonight. 474 01:03:30,400 --> 01:03:31,990 Strange hairdo! 475 01:03:33,280 --> 01:03:36,330 Take that off, it's better. 476 01:03:37,450 --> 01:03:38,910 Beautiful. 477 01:04:15,450 --> 01:04:16,780 Tell me you want it. 478 01:04:17,780 --> 01:04:18,620 Yes. 479 01:04:21,410 --> 01:04:24,080 It went well, I'll tell you. 480 01:04:27,210 --> 01:04:28,170 Yes. 481 01:04:31,960 --> 01:04:34,470 Now? Straightaway. 482 01:04:37,510 --> 01:04:39,600 - Was it René? - No, it wasn't. 483 01:04:39,810 --> 01:04:42,730 - Are you happy because of me? - No... 484 01:04:44,140 --> 01:04:46,980 Well, yes. Because of you. 485 01:04:48,520 --> 01:04:50,480 Now go, you're late. 486 01:04:50,690 --> 01:04:52,190 You don't kiss me? 487 01:04:55,570 --> 01:04:56,490 No. 488 01:04:57,740 --> 01:04:58,910 See you tonight. 489 01:05:02,750 --> 01:05:04,910 When O came to this house, 490 01:05:05,120 --> 01:05:08,960 she was first prepared by Norah. 491 01:05:09,170 --> 01:05:12,630 O never got used to undressing in front of this woman, 492 01:05:12,840 --> 01:05:15,630 who never spoke to her. 493 01:05:16,260 --> 01:05:19,640 Now she was taken straight to Sir Stephen, 494 01:05:19,850 --> 01:05:22,430 in an unknown room. 495 01:05:28,020 --> 01:05:29,150 It's done! 496 01:05:30,110 --> 01:05:32,650 I knew you would manage. 497 01:05:33,440 --> 01:05:34,650 Take that off. 498 01:05:37,820 --> 01:05:40,740 - Shall I tell you? - No, I will. 499 01:05:42,030 --> 01:05:44,870 Stop me if I'm wrong. 500 01:05:49,420 --> 01:05:51,500 You're beautiful. 501 01:05:52,500 --> 01:05:54,590 As for Jacqueline, 502 01:05:55,210 --> 01:05:57,220 - you undress her. - Yes. 503 01:05:57,430 --> 01:05:58,970 Take off her belt. 504 01:05:59,800 --> 01:06:02,970 You look at her in the eyes and talk. 505 01:06:03,720 --> 01:06:05,390 He was right. 506 01:06:05,600 --> 01:06:08,230 Only through prints, he knew Jacqueline 507 01:06:08,440 --> 01:06:10,440 liked pleasure 508 01:06:10,650 --> 01:06:16,740 and would give herself freely to O, as she was a woman. 509 01:06:58,610 --> 01:07:01,240 Roses... for me? 510 01:07:02,490 --> 01:07:04,080 Why not? I love you. 511 01:07:09,330 --> 01:07:10,500 Norah! 512 01:07:14,210 --> 01:07:16,170 There! They're yours. 513 01:07:28,560 --> 01:07:31,020 You told me of a mark. 514 01:07:34,560 --> 01:07:36,730 - You accept it? - Absolutely. 515 01:07:39,150 --> 01:07:40,190 When? 516 01:07:49,790 --> 01:07:52,120 She'll be marked shortly. 517 01:07:52,330 --> 01:07:54,460 I assume you'll be there. 518 01:07:55,670 --> 01:07:56,500 Yes. 519 01:07:58,090 --> 01:08:00,210 Come and see the house. 520 01:08:02,010 --> 01:08:04,590 This is your room. Do you like it? 521 01:08:04,800 --> 01:08:06,010 Very much. 522 01:08:12,230 --> 01:08:14,480 Get undressed. 523 01:08:20,230 --> 01:08:22,950 I'll give you a corset. 524 01:08:23,320 --> 01:08:26,410 Very tight. We'll tighten it daily. 525 01:08:26,620 --> 01:08:28,450 Your waist will be slim. 526 01:08:28,840 --> 01:08:30,300 Kneel down. 527 01:08:36,300 --> 01:08:38,560 Do you willingly accept 528 01:08:38,770 --> 01:08:42,140 to wear Sir Stephen's rings and signs, 529 01:08:42,690 --> 01:08:45,310 unaware of how they come? 530 01:08:46,190 --> 01:08:47,360 Yes, I do. 531 01:08:49,110 --> 01:08:53,240 I'll accompany him. Stay here. 532 01:09:04,580 --> 01:09:06,670 You're really mine. 533 01:09:10,460 --> 01:09:12,510 Your companions. 534 01:09:12,840 --> 01:09:15,590 Yvonne, Claire, 535 01:09:15,800 --> 01:09:17,680 - Andrée... - I know her. 536 01:09:17,890 --> 01:09:18,850 And Thérese. 537 01:09:19,060 --> 01:09:21,930 I know her too, from school. 538 01:09:26,100 --> 01:09:28,060 Be quiet, Thérese. 539 01:09:29,020 --> 01:09:30,110 Yvonne, 540 01:09:32,320 --> 01:09:33,990 put the corset on her. 541 01:09:35,610 --> 01:09:37,990 - Please, help. - Sure. 542 01:09:38,200 --> 01:09:40,240 - Glad to see you. - Me too. 543 01:09:47,500 --> 01:09:48,880 Very tight. 544 01:09:52,710 --> 01:09:54,630 You'll be prettier. 545 01:09:58,050 --> 01:09:58,890 Come here. 546 01:10:02,350 --> 01:10:04,100 When were you whipped? 547 01:10:04,310 --> 01:10:06,350 Two or three weeks ago. 548 01:10:06,560 --> 01:10:08,400 We don't whip here. 549 01:10:09,400 --> 01:10:10,650 Except tonight. 550 01:10:11,860 --> 01:10:13,610 Because of your arrival. 551 01:10:16,610 --> 01:10:19,240 O found in Anne-Marie's house 552 01:10:19,450 --> 01:10:23,620 tense attitudes, straight out of childhood. 553 01:10:24,120 --> 01:10:25,540 I hate losing. 554 01:10:26,460 --> 01:10:28,540 Check mate in two moves! 555 01:10:29,580 --> 01:10:32,130 - I'm not playing. - Well? 556 01:10:32,460 --> 01:10:33,300 Cheat! 557 01:10:33,670 --> 01:10:34,800 That's not true! 558 01:10:35,010 --> 01:10:36,840 Dirty liar! 559 01:10:38,840 --> 01:10:41,350 Come behind me. Not you, O. 560 01:10:42,930 --> 01:10:45,520 Who'll whip you? We'll draw lots. 561 01:10:48,230 --> 01:10:49,520 Are you ready? 562 01:10:51,360 --> 01:10:52,570 Let's do it. 563 01:10:57,150 --> 01:10:58,570 Who has the queen? 564 01:11:06,790 --> 01:11:08,210 Was it planned? 565 01:11:09,120 --> 01:11:12,590 I never arrange things. You know that. 566 01:11:14,300 --> 01:11:17,090 Take her away, she's yours. 567 01:11:47,200 --> 01:11:49,790 You can scream, no one will hear. 568 01:11:57,260 --> 01:11:59,720 And if you shout too loud... 569 01:12:07,220 --> 01:12:08,020 Go on, Yvonne. 570 01:12:19,400 --> 01:12:22,360 Faster, harder! She must scream! 571 01:12:42,760 --> 01:12:46,260 She understood that her attachment to René, 572 01:12:46,470 --> 01:12:49,350 her days at the castle, her hardships, 573 01:12:49,560 --> 01:12:53,600 were the surest way to take her to him she loved. 574 01:12:53,980 --> 01:12:55,360 Thinking? 575 01:12:55,560 --> 01:12:56,770 Of him. 576 01:12:58,820 --> 01:13:01,440 If she was strong enough 577 01:13:01,650 --> 01:13:04,490 to take everything, 578 01:13:04,700 --> 01:13:06,910 she would manage to conquer him. 579 01:13:15,130 --> 01:13:17,630 Andrée's lover brought her here. 580 01:13:19,420 --> 01:13:21,720 Maybe he won't come back. 581 01:13:21,920 --> 01:13:22,760 Why is that? 582 01:13:22,970 --> 01:13:26,890 You're not strong enough, you'll leave. 583 01:13:31,100 --> 01:13:33,640 - Who brought you? - Anne-Marie. 584 01:13:33,850 --> 01:13:36,560 - You belong to no one? - She does. 585 01:13:37,730 --> 01:13:39,860 She belongs to me. 586 01:13:43,650 --> 01:13:45,990 But Thérese wasn't the only one who slept 587 01:13:46,200 --> 01:13:47,120 with Anne-Marie. 588 01:13:47,320 --> 01:13:50,620 As for everything else, fate decided. 589 01:13:50,830 --> 01:13:52,450 Anne-Marie! 590 01:13:57,210 --> 01:14:00,050 What are you doing? You're mad! 591 01:14:00,250 --> 01:14:03,590 No, don't! I don't want you to! 592 01:14:05,260 --> 01:14:07,430 You're silly. N e a i o n 593 01:14:08,260 --> 01:14:09,930 I don't care! 594 01:14:12,310 --> 01:14:14,640 I want to die, you hear? 595 01:14:17,900 --> 01:14:20,270 Poor little thing. 596 01:14:21,480 --> 01:14:22,860 Punish me. I don't care. 597 01:14:23,440 --> 01:14:26,660 Go to your room. You too. 598 01:14:46,340 --> 01:14:47,880 Come, my love. 599 01:14:55,980 --> 01:14:59,350 Claire will show you something. 600 01:15:02,570 --> 01:15:04,990 - Show her, Claire. - Sure. 601 01:15:11,370 --> 01:15:13,620 Sir Stephen wants you 602 01:15:13,830 --> 01:15:16,160 to carry the same rings. 603 01:15:19,670 --> 01:15:23,500 Once they're on, they can't come off. 604 01:15:23,710 --> 01:15:24,630 Painful? 605 01:15:25,590 --> 01:15:27,630 No more than an earlobe. 606 01:15:27,840 --> 01:15:31,050 But for you there will be more. 607 01:15:31,470 --> 01:15:34,760 A ring could be filed off. 608 01:15:36,600 --> 01:15:41,520 That's why Sir Stephen wants you marked otherwise. 609 01:15:42,360 --> 01:15:43,820 Forever. 610 01:15:44,020 --> 01:15:45,360 How? 611 01:15:45,980 --> 01:15:47,860 You promised not to ask. 612 01:15:48,740 --> 01:15:50,860 I'll tell you in time. 613 01:15:58,040 --> 01:15:59,710 Today it's your turn. 614 01:16:01,750 --> 01:16:02,960 Pick it up. 615 01:16:05,710 --> 01:16:07,630 We haven't drawn lots. 616 01:16:08,630 --> 01:16:11,050 I want you to do it. 617 01:16:12,260 --> 01:16:13,430 Obey me. 618 01:16:16,520 --> 01:16:18,060 No, I can't. 619 01:16:18,270 --> 01:16:21,270 Think of what she did to you. 620 01:16:25,440 --> 01:16:27,320 You must learn. 621 01:16:27,530 --> 01:16:29,690 Sir Stephen told me of Jacqueline. 622 01:16:30,490 --> 01:16:32,700 You'll have to hit her. 623 01:16:35,200 --> 01:16:35,990 Go on. 624 01:16:44,880 --> 01:16:47,590 Don't cheat. All your strength. 625 01:16:49,510 --> 01:16:50,510 Come on! 626 01:16:55,850 --> 01:16:56,890 Harder! 627 01:17:18,540 --> 01:17:19,370 Enough! 628 01:17:27,590 --> 01:17:29,300 Forgive me. 629 01:17:33,090 --> 01:17:35,220 Forgive me, please. 630 01:18:15,930 --> 01:18:16,510 No. 631 01:18:28,980 --> 01:18:31,320 - Asleep? - Yes. 632 01:18:31,690 --> 01:18:32,860 She loves you? 633 01:18:34,400 --> 01:18:36,320 I know she does. 634 01:18:41,540 --> 01:18:45,290 What have you done to each other? 635 01:18:45,870 --> 01:18:48,000 I want to know! 636 01:18:49,630 --> 01:18:52,340 I don't care. 637 01:18:52,550 --> 01:18:56,550 You know what? You'll be branded. 638 01:19:00,930 --> 01:19:02,640 Sir Stephen's here. 639 01:19:04,220 --> 01:19:05,350 Coming. 640 01:19:09,310 --> 01:19:12,070 I may not see you again. 641 01:19:12,900 --> 01:19:14,320 You want to bet? 642 01:19:15,360 --> 01:19:16,400 Sure. 643 01:19:35,210 --> 01:19:37,050 You can still refuse. 644 01:19:37,970 --> 01:19:38,760 No. 645 01:19:39,510 --> 01:19:41,470 - Shall I tie you? - No. 646 01:20:22,260 --> 01:20:26,390 Don't touch me. I want to leave! 647 01:20:26,680 --> 01:20:28,770 I can't take it! 648 01:20:30,060 --> 01:20:32,690 - I want to go! - Fine. 649 01:20:33,610 --> 01:20:36,570 Sir Stephen's driver will take you to Paris. 650 01:21:23,990 --> 01:21:26,280 There, he'd said he loved her 651 01:21:26,490 --> 01:21:30,290 and would give her to others who wouldn't love her. 652 01:21:30,500 --> 01:21:33,750 Would he do it? And if so, why? 653 01:21:35,540 --> 01:21:36,330 Careful. 654 01:21:38,340 --> 01:21:39,380 Thank you. 655 01:21:39,670 --> 01:21:40,590 Thank you very much. 656 01:21:45,800 --> 01:21:47,970 Better without your hat. 657 01:21:50,140 --> 01:21:50,850 Wait. 658 01:21:53,230 --> 01:21:54,270 It's yours. 659 01:21:56,310 --> 01:21:59,320 - Nice daughter. - He's right. 660 01:22:02,150 --> 01:22:04,150 Will you be my daughter? 661 01:22:04,360 --> 01:22:06,780 I'll be everything. 662 01:22:21,550 --> 01:22:23,220 Give me my gown, please. 663 01:22:26,180 --> 01:22:28,010 Rings? 664 01:22:28,470 --> 01:22:30,930 First time you notice something 665 01:22:31,140 --> 01:22:33,480 outside yourself. 666 01:22:35,690 --> 01:22:37,060 Why wear them? 667 01:22:38,400 --> 01:22:39,940 - You want to know? - Yes. 668 01:22:40,770 --> 01:22:42,900 - Are you sure? - Yes. 669 01:22:44,030 --> 01:22:46,610 Now I'm Sir Stephen's. 670 01:22:47,240 --> 01:22:48,410 I love him. 671 01:22:49,450 --> 01:22:51,160 It's incredible! 672 01:22:53,040 --> 01:22:56,210 You're telling me your dreams. 673 01:22:57,920 --> 01:22:59,710 Sir Stephen, 674 01:23:00,460 --> 01:23:01,500 René, 675 01:23:01,840 --> 01:23:03,050 Anne-Marie! 676 01:23:04,380 --> 01:23:05,510 Me. 677 01:23:08,890 --> 01:23:10,430 Impossible! 678 01:23:14,560 --> 01:23:19,440 There's one character I don't like at all. 679 01:23:20,190 --> 01:23:21,650 Thérese. 680 01:23:23,570 --> 01:23:25,820 You invented her? 681 01:23:26,700 --> 01:23:28,780 I invented nothing. 682 01:23:30,240 --> 01:23:32,620 What if I want to go to Roissy? 683 01:23:33,740 --> 01:23:34,790 For me? 684 01:23:35,870 --> 01:23:39,000 I'd like to see it, just out of curiosity. 685 01:23:39,580 --> 01:23:41,590 But I wouldn't be touched. 686 01:23:41,790 --> 01:23:43,590 A tourist? 687 01:23:46,210 --> 01:23:48,840 I'll even sleep with René if you want. 688 01:23:51,050 --> 01:23:52,760 If you want. 689 01:23:55,350 --> 01:23:56,890 Not yet. 690 01:24:16,950 --> 01:24:20,920 When you come to Brittany, I'll give a party. 691 01:24:21,500 --> 01:24:23,170 O can be queen. 692 01:24:23,840 --> 01:24:24,960 Fine. 693 01:24:30,130 --> 01:24:31,340 Get up. 694 01:25:11,880 --> 01:25:13,130 Turn around. 695 01:25:24,860 --> 01:25:27,110 The mark! It's nice. 696 01:25:28,070 --> 01:25:29,230 Look, lvan. 697 01:25:30,820 --> 01:25:31,950 I can see it. 698 01:25:36,160 --> 01:25:37,450 Take that away. 699 01:25:51,590 --> 01:25:52,840 You're going? 700 01:25:53,340 --> 01:25:54,720 I must. 701 01:26:07,860 --> 01:26:12,110 Ivan took O to his hotel until the evening. 702 01:26:53,070 --> 01:26:54,530 O's obedience 703 01:26:54,740 --> 01:26:58,490 and the marks on her body moved him. 704 01:26:58,700 --> 01:27:02,790 But to receive from her so willingly 705 01:27:02,990 --> 01:27:06,290 what he had not yet asked of any woman! 706 01:28:10,100 --> 01:28:11,900 - Master's outside. - Thank you. 707 01:28:26,580 --> 01:28:27,910 What's the matter? 708 01:28:29,540 --> 01:28:31,120 I must explain. 709 01:28:32,420 --> 01:28:34,210 It goes far back. 710 01:28:35,300 --> 01:28:39,220 I swore no woman would ever mean to me 711 01:28:39,420 --> 01:28:42,300 more than a stone picked up on a beach. 712 01:28:43,970 --> 01:28:48,680 But you, my love, as far as I go, you come along. 713 01:28:50,940 --> 01:28:54,730 It's true. I thought I knew love before you. 714 01:28:55,320 --> 01:28:59,240 You can try me as you like. 715 01:29:01,530 --> 01:29:03,700 Why are you so grave? 716 01:29:05,700 --> 01:29:07,910 Lvan is madly in love with you. 717 01:29:08,620 --> 01:29:11,920 He begged me to give you freedom. 718 01:29:13,920 --> 01:29:17,670 He wants to marry you, to rescue you. 719 01:29:18,760 --> 01:29:22,380 I treat you my way, because you're mine. 720 01:29:23,220 --> 01:29:26,600 As long as you're mine, you must obey. 721 01:29:27,720 --> 01:29:30,810 But you remain free to choose and go. 722 01:29:32,100 --> 01:29:34,860 I told lvan that. He'll drop by later. 723 01:29:38,440 --> 01:29:40,690 You're both completely mad. 724 01:29:41,860 --> 01:29:45,160 If lvan hadn't come, what would you have done with me? 725 01:29:47,160 --> 01:29:48,080 Come. 726 01:30:01,170 --> 01:30:03,300 It's like Anne-Marie's! 727 01:30:05,090 --> 01:30:07,100 We're always childish 728 01:30:07,300 --> 01:30:09,390 about what we really like. 729 01:30:13,190 --> 01:30:16,350 It's perfect! When was it done? 730 01:30:16,610 --> 01:30:17,980 After your return. 731 01:30:20,900 --> 01:30:24,700 I couldn't show it before I gave you to someone else. 732 01:30:25,490 --> 01:30:28,530 To punish you in advance. 733 01:30:32,540 --> 01:30:36,920 But that's what you must do about lvan. 734 01:30:39,670 --> 01:30:40,920 Punish me. 735 01:30:41,300 --> 01:30:43,720 Call Norah and leave us alone. 736 01:30:44,760 --> 01:30:45,930 Norah! 737 01:30:58,730 --> 01:31:00,230 Sir Stephen, please. 738 01:31:01,480 --> 01:31:03,440 On the first floor. 739 01:32:09,130 --> 01:32:11,260 Sir Stephen took O 740 01:32:11,470 --> 01:32:13,350 to Brittany for a holiday, 741 01:32:13,560 --> 01:32:15,970 with Jacqueline and René. 742 01:32:16,730 --> 01:32:18,310 Jacqueline, hurry up. 743 01:32:18,520 --> 01:32:19,640 Coming. 744 01:32:33,660 --> 01:32:38,580 How nice! The sea, the colours... and you. 745 01:32:39,580 --> 01:32:41,460 What are you thinking about? 746 01:32:42,540 --> 01:32:44,880 Would you like to be a pebble? 747 01:32:45,090 --> 01:32:46,960 I would, if you found me. 748 01:32:50,880 --> 01:32:53,300 I'd always be in your pocket. 749 01:33:01,390 --> 01:33:02,810 I can't believe it! 750 01:33:04,190 --> 01:33:06,020 - What? - I've lost a bet. 751 01:33:06,230 --> 01:33:07,030 Thérese! 752 01:33:21,830 --> 01:33:23,960 I'm glad to see you! 753 01:33:24,170 --> 01:33:25,500 You're beautiful! 754 01:33:30,550 --> 01:33:31,630 Thank you. 755 01:33:32,630 --> 01:33:33,640 One... 756 01:33:35,510 --> 01:33:37,510 - and a half. - You remember that? 757 01:33:38,850 --> 01:33:40,060 I remember it all. 758 01:33:42,270 --> 01:33:43,850 And Anne-Marie? 759 01:33:44,060 --> 01:33:47,150 She lent me to one of her friends, a captain. 760 01:33:47,400 --> 01:33:50,900 He has a yacht. Will you come? 761 01:33:51,650 --> 01:33:54,570 He's very kind. He taught me to cast a line. 762 01:33:54,780 --> 01:33:56,280 Can you cast a line? 763 01:33:56,990 --> 01:33:57,990 I'll teach you. 764 01:33:58,200 --> 01:34:01,580 You put the little fish on the hook. 765 01:34:01,790 --> 01:34:05,670 Then you lean foward and wait. 766 01:34:06,380 --> 01:34:09,630 When you feel it moving, 767 01:34:10,380 --> 01:34:11,800 you start the fight. 768 01:34:13,800 --> 01:34:18,310 You push and pull, it pulls forward. 769 01:34:18,510 --> 01:34:21,810 When you feel it's there, you pull it back. 770 01:34:27,610 --> 01:34:29,730 Your legs are crossed! 771 01:34:32,190 --> 01:34:33,650 It's not your business! 772 01:34:35,740 --> 01:34:39,030 It's Sir Stephen's and others'. 773 01:34:39,240 --> 01:34:41,950 It was to avoid you being whipped. 774 01:34:45,170 --> 01:34:46,460 Some tea? 775 01:34:52,460 --> 01:34:53,630 Where was I? 776 01:34:56,380 --> 01:34:58,260 Do you catch big fish? 777 01:34:58,470 --> 01:35:00,810 Yes, enormous fish... That big. 778 01:35:03,100 --> 01:35:05,230 Valient little soldier. 779 01:35:12,440 --> 01:35:14,400 - Slept with her? - Not yet. 780 01:35:14,610 --> 01:35:15,860 What? 781 01:35:16,450 --> 01:35:18,450 I said not yet! 782 01:35:27,540 --> 01:35:29,380 At last, you're late! 783 01:35:29,580 --> 01:35:31,590 Sir Stephen is waiting. 784 01:35:31,800 --> 01:35:34,460 He won't be happy to learn a few things. 785 01:35:35,050 --> 01:35:36,420 Like what? 786 01:35:36,680 --> 01:35:39,180 That she's not so obedient 787 01:35:39,390 --> 01:35:42,010 when she's alone. She crosses her legs. 788 01:35:42,220 --> 01:35:45,230 She even talks to men. 789 01:35:45,430 --> 01:35:46,810 - It's not true! - Yes, it is. 790 01:35:47,020 --> 01:35:47,940 It's not true! 791 01:35:48,140 --> 01:35:50,860 She was with the Captain all afternoon. 792 01:35:53,730 --> 01:35:56,070 Stop it! Leave them, René. 793 01:35:58,030 --> 01:35:59,160 Come here, O. 794 01:36:00,820 --> 01:36:03,370 I swear it's not true! 795 01:36:13,210 --> 01:36:15,050 I know it's not. 796 01:36:16,590 --> 01:36:18,800 The Captain is here. 797 01:36:19,010 --> 01:36:20,050 Good afternoon, 798 01:36:21,050 --> 01:36:24,760 I'm very happy to see you again. It may be emotion, 799 01:36:24,970 --> 01:36:26,470 but you're ravishing. 800 01:36:26,680 --> 01:36:29,690 The Captain is giving a party this evening. 801 01:36:29,980 --> 01:36:32,360 He has some things for you. 802 01:36:44,950 --> 01:36:47,410 In Bali, it's quite different. 803 01:36:47,620 --> 01:36:49,710 If you're not used to it... 804 01:36:49,920 --> 01:36:52,170 Did you stay there long? 805 01:36:52,380 --> 01:36:54,170 You ought to go there. 806 01:36:54,380 --> 01:36:56,840 You must have met lots of people. 807 01:36:57,050 --> 01:36:59,260 Yes, mostly during cruises. 808 01:37:00,180 --> 01:37:03,180 O saw René desired Jacqueline madly. 809 01:37:03,680 --> 01:37:06,220 He was paralyzed by love. 810 01:37:18,990 --> 01:37:22,450 Seeing him like that, whom she knew so well, 811 01:37:22,660 --> 01:37:26,080 O was not jealous or sad. She felt mad 812 01:37:26,280 --> 01:37:28,160 at Jacqueline. 813 01:37:44,470 --> 01:37:48,220 O can persuade her to give herself to you. 814 01:37:48,560 --> 01:37:50,390 But you'd only have her a night or two. 815 01:37:50,600 --> 01:37:52,520 It wouldn't mean much. 816 01:37:52,730 --> 01:37:56,150 Jacqueline must go to Roissy. 817 01:37:56,690 --> 01:37:58,570 If she refuses? 818 01:37:58,980 --> 01:38:01,240 You've always trusted me, René. 819 01:38:01,440 --> 01:38:04,780 She'll be yours as O became mine. 820 01:38:05,240 --> 01:38:07,410 I've decided it that way. 821 01:38:07,950 --> 01:38:09,540 You owe me nothing. 822 01:38:09,740 --> 01:38:13,250 More than you think, I love her. 823 01:38:13,620 --> 01:38:15,210 It's thanks to you. 824 01:38:17,340 --> 01:38:19,590 I owe you more each day. 825 01:38:31,520 --> 01:38:33,640 Come. What do you want? 826 01:38:35,230 --> 01:38:36,810 I apologize. 827 01:38:41,230 --> 01:38:43,610 I was jealous, unhappy. 828 01:38:44,700 --> 01:38:48,410 I can't bear it when you don't look at me. 829 01:38:52,580 --> 01:38:55,370 I'll do what you want! 830 01:38:55,790 --> 01:38:57,540 Or I'll kill myself! 831 01:39:00,090 --> 01:39:02,460 I'll be like Thérese. 832 01:39:03,630 --> 01:39:05,010 Teach me, O. 833 01:39:05,760 --> 01:39:09,930 Thérese learnt it in Roissy, for the love of another. 834 01:39:12,810 --> 01:39:14,270 I'll go to Roissy. 835 01:39:15,140 --> 01:39:16,350 Take me there. 836 01:39:18,190 --> 01:39:21,610 Having done what Sir Stephen had ordered, 837 01:39:22,030 --> 01:39:26,530 O chose her mask, thinking herself a bird of prey, 838 01:39:26,740 --> 01:39:31,740 naturally trained to retrieve game. 839 01:39:38,420 --> 01:39:42,380 I regret it, O. I'd like to cancel it. 840 01:39:42,590 --> 01:39:44,550 But the Captain 841 01:39:44,760 --> 01:39:46,630 would never forgive me. 842 01:39:47,720 --> 01:39:49,090 Don't regret it. 843 01:39:49,850 --> 01:39:52,470 Every one knows I'm yours. 844 01:39:53,270 --> 01:39:55,180 You know how I feel? 845 01:39:55,890 --> 01:39:57,600 Extremely proud! 846 01:41:44,210 --> 01:41:46,500 Was she made of stone or wax? 847 01:41:46,710 --> 01:41:49,170 Or was she out of this world? 848 01:41:49,380 --> 01:41:53,930 Sir Stephen admired her insolent nudity 849 01:41:54,140 --> 01:41:58,060 and her immense power. 850 01:42:01,850 --> 01:42:05,770 A few days later, Jacqueline went to Roissy. 851 01:42:05,980 --> 01:42:06,940 And you? 852 01:42:07,320 --> 01:42:09,150 I'll be here. Go. 853 01:42:22,000 --> 01:42:25,170 A few days later, I took Jacqueline to Roissy. 854 01:42:26,040 --> 01:42:28,670 "And you?" 855 01:42:29,250 --> 01:42:32,260 "I'll be here. Go." 856 01:42:32,470 --> 01:42:33,590 And she went? 857 01:42:33,800 --> 01:42:34,800 Yes. 858 01:42:40,890 --> 01:42:42,140 I love you. 859 01:42:54,650 --> 01:42:56,200 Why are you smiling? 860 01:42:58,660 --> 01:43:00,370 You say you love me. 861 01:43:02,540 --> 01:43:04,370 But if I asked you 862 01:43:04,580 --> 01:43:10,210 to take one of the ordeals I went through, would you accept? 863 01:43:13,130 --> 01:43:14,590 I think so, yes. 864 01:43:15,590 --> 01:43:18,590 English subtitle synchronization neaion@yahoo.com 55665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.