All language subtitles for La Galette Du Roi 1986 FRENCH 1080p WEBRip x264-VXT3_French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,041 --> 00:01:02,166 Aujourd'hui, le monde entier a les yeux tournés vers Corsalina, 2 00:01:02,250 --> 00:01:05,583 riante principauté située à portée de bouchon de champagne 3 00:01:05,583 --> 00:01:07,625 de sa grande sœur, la Corse. 4 00:01:07,625 --> 00:01:10,291 Corsalina, perle de la Méditerranée, 5 00:01:10,375 --> 00:01:15,041 dont les rivages enchanteurs s'étirent avec grâce sous un ciel toujours radieux. 6 00:01:15,375 --> 00:01:18,375 On chuchote à San Marco, la capitale, 7 00:01:18,375 --> 00:01:21,916 que Maria-Helena, la ravissante princesse de l'île, 8 00:01:22,000 --> 00:01:23,166 serait amoureuse. 9 00:01:23,541 --> 00:01:27,333 Certains prétendent même qu'il y aurait noces sous roche. 10 00:01:27,333 --> 00:01:30,166 Ne la voit-on pas se promener plus souvent 11 00:01:30,333 --> 00:01:33,916 dans les jardins du palais en compagnie de Jérémie Harris, 12 00:01:34,000 --> 00:01:36,250 le sympathique fils de l'empereur du surgelé, 13 00:01:36,250 --> 00:01:40,708 qui semble pour l'instant bien peu préoccupé par son doctorat en congélation. 14 00:01:41,541 --> 00:01:43,000 Et pour quelle raison 15 00:01:43,000 --> 00:01:45,958 le cousin de la princesse, le prince Utte de Danemark, 16 00:01:45,958 --> 00:01:47,708 arrière-petit-fils d'Hamlet, 17 00:01:47,708 --> 00:01:50,833 arrive-t-il soudain à Corsalina ? Autant de questions 18 00:01:51,000 --> 00:01:54,458 auxquelles, nous l'espérons, va répondre le prince Arnold III 19 00:01:54,458 --> 00:01:56,375 ce matin, dans son palais de San Marco 20 00:01:56,375 --> 00:01:59,250 {\an8}à la conférence de presse très attendue. 21 00:02:00,958 --> 00:02:04,250 {\an8}- Ils ont déjà commencé ? - Ils ont 15 minutes de retard. 22 00:02:04,791 --> 00:02:07,583 {\an8}Et on dit que l'exactitude est la politesse des rois. 23 00:02:07,750 --> 00:02:10,208 {\an8}Mesdames, messieurs, s'il vous plaît. 24 00:02:30,791 --> 00:02:35,291 Son Altesse Sérénissime Arnold III, prince de Corsalina. 25 00:02:35,375 --> 00:02:37,375 Levez-vous, s'il vous plaît. 26 00:02:42,541 --> 00:02:44,041 S'il vous plaît. 27 00:02:50,791 --> 00:02:52,708 Mesdames et messieurs, bonjour. 28 00:02:53,333 --> 00:02:58,416 Il m'est agréable de vous annoncer que ma très chère fille, Maria-Helena, 29 00:02:59,000 --> 00:03:03,208 épousera le 15 juin prochain, ici même, dans la chapelle des Castigliari 30 00:03:03,958 --> 00:03:07,125 l'homme qu'elle aime et que nous apprécions tous ici. 31 00:03:07,916 --> 00:03:09,750 Jérémie Harris. 32 00:03:29,208 --> 00:03:31,958 Le rejeton des surgelés Harris enflamme le cœur... 33 00:03:32,125 --> 00:03:33,750 Maria-Helena a choisi... 34 00:03:33,916 --> 00:03:36,291 La princesse de Corsalina... 35 00:03:36,458 --> 00:03:38,500 ... le fils de l'empereur du froid. 36 00:03:39,583 --> 00:03:43,291 Pour une fois, ce n'est pas le prince de Corsalina, 37 00:03:43,375 --> 00:03:46,458 mais tout simplement un père heureux qui s'adresse à vous. 38 00:03:46,916 --> 00:03:50,833 J'espère vous revoir tous le jour de la cérémonie, 39 00:03:51,000 --> 00:03:54,291 et je suis sûr que vous viendrez nombreux pour exercer 40 00:03:54,375 --> 00:03:56,541 votre beau métier de journaliste. 41 00:03:57,375 --> 00:03:58,291 Au revoir. 42 00:03:59,833 --> 00:04:01,833 Félicitation, monsieur Harris. 43 00:04:01,833 --> 00:04:04,041 Tous mes vœux accompagnent votre fils. 44 00:04:04,125 --> 00:04:07,000 Merci, Altesse, maintenant, plus rien ne s'oppose. 45 00:04:07,333 --> 00:04:08,291 Absolument rien. 46 00:04:08,458 --> 00:04:10,958 Costerman, laissez-nous. 47 00:04:20,041 --> 00:04:24,166 Altesse, nous voilà unis par un lien aussi fort que le mariage. 48 00:04:26,875 --> 00:04:27,916 Pardon ? 49 00:04:28,250 --> 00:04:30,291 Comme avait coutume de dire mon père 50 00:04:30,375 --> 00:04:33,916 "Le renard des sables a la même couleur que les dunes du désert. 51 00:04:34,000 --> 00:04:35,208 "Mais il court plus vite." 52 00:04:36,333 --> 00:04:37,666 Ravi. 53 00:04:37,833 --> 00:04:40,208 Dieu vous garde, prince Ibn Abdallah Ibn. 54 00:04:40,208 --> 00:04:42,250 À bientôt, cher monsieur Harris. 55 00:04:46,666 --> 00:04:50,458 - Vous prenez des risques. - Moins que lui. 56 00:04:54,750 --> 00:04:58,125 "Très touché par votre belle et digne déclaration 57 00:04:58,125 --> 00:05:00,250 "annonçant le mariage de nos enfants, 58 00:05:00,250 --> 00:05:02,666 "je me réjouis d'être près de vous très vite. 59 00:05:02,750 --> 00:05:04,708 "Arriverai à San Marco le 8 au matin." 60 00:05:04,708 --> 00:05:06,791 Ah, j'aurais préféré arriver le 7. 61 00:05:06,875 --> 00:05:09,708 Avec la réunion Congélation tous azimuts du 7 au matin, 62 00:05:09,708 --> 00:05:11,583 il faudrait prendre l'avion. 63 00:05:11,583 --> 00:05:15,791 Vous savez que celui qui me fera prendre l'avion n'est pas né, va pour le 8. 64 00:05:17,083 --> 00:05:17,958 Bien monsieur. 65 00:05:19,250 --> 00:05:21,375 - Vous êtes là, parfait. - Qu'y a-t-il ? 66 00:05:21,375 --> 00:05:22,416 Un coup dur, patron ? 67 00:05:22,500 --> 00:05:24,333 Clermont, tu t'es encore fait cogner. 68 00:05:24,333 --> 00:05:26,041 Un tout petit peu. 69 00:05:26,125 --> 00:05:28,291 Dites, patron, plus de mémés pour moi, 70 00:05:28,375 --> 00:05:32,041 regardez, avec leur chien-chien, mes pompes, dans quel état elles sont. 71 00:05:33,833 --> 00:05:35,916 Les vieilles, les starlettes, terminé. 72 00:05:36,083 --> 00:05:37,666 - On est viré ? - Non. 73 00:05:37,833 --> 00:05:41,458 À partir de ce soir, vous faites probablement partie 74 00:05:41,458 --> 00:05:44,541 de la première agence de sécurité de l'Hexagone. 75 00:05:45,250 --> 00:05:46,125 Force 9 76 00:05:46,291 --> 00:05:50,666 vient d'être désignée par les assurances du milliardaire Harris 77 00:05:50,750 --> 00:05:52,958 pour l'accompagner à Corsalina. 78 00:05:52,958 --> 00:05:54,708 - Le mariage de son fils. - Exact. 79 00:05:54,875 --> 00:05:57,041 - Le mariage de son fils. - Ils nous ont choisis ? 80 00:05:58,500 --> 00:06:01,916 Avec la venue de Corsicone en France, aucun type n'était libre. 81 00:06:02,500 --> 00:06:05,250 Rendez-vous demain chez Victor Harris, 82 00:06:05,250 --> 00:06:08,083 à 10 h précise pour passer un test d'aptitude. 83 00:06:08,625 --> 00:06:10,541 Emportez le morceau, les enfants. 84 00:06:11,541 --> 00:06:12,708 À cheval. 85 00:06:13,208 --> 00:06:16,291 - À cheval. - À cheval. 86 00:06:20,583 --> 00:06:23,333 - Attends, attends. - Merde. 87 00:06:23,333 --> 00:06:25,166 Oui, mais ne force pas. 88 00:06:27,416 --> 00:06:29,625 Excuse-moi, il faut l'ouvrir de l'extérieur. 89 00:06:35,000 --> 00:06:37,083 - Je peux là ? - Bah, oui. 90 00:06:38,958 --> 00:06:41,750 J'ai aimé votre façon d'ouvrir la porte, jeune homme. 91 00:06:41,916 --> 00:06:43,958 Vous ouvrirez de grandes portes. 92 00:06:43,958 --> 00:06:45,833 J'ai pas que ça à faire, moi. 93 00:06:45,833 --> 00:06:48,083 J'ai encore ma petite lessive à terminer. 94 00:06:52,083 --> 00:06:54,541 Là, tu vas au casse-pipe, mon vieux. 95 00:06:54,625 --> 00:06:57,166 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - T'as pas pu voter. 96 00:06:57,250 --> 00:06:58,208 "Pu voter" ? 97 00:06:58,208 --> 00:07:01,125 Mais, il vient de derrière, le danger. Tiens, regarde. 98 00:07:03,916 --> 00:07:06,250 Tu ouvresélégance. 99 00:07:06,833 --> 00:07:08,458 Tu pivotessécurité. 100 00:07:09,458 --> 00:07:11,291 - Hop, élégance. - Élégance. 101 00:07:11,750 --> 00:07:13,750 Hop, sécurité. 102 00:07:13,916 --> 00:07:16,416 T'es dingue ! Une portière d'origine ! 103 00:07:17,541 --> 00:07:18,583 Ne touche à rien. 104 00:07:18,750 --> 00:07:22,166 Bon, bah, salut les princes. Demain 10 h, porte d'Auteuil. 105 00:07:24,875 --> 00:07:27,541 La tiens pas ! Tu vas griffer la peinture. 106 00:07:27,625 --> 00:07:30,000 - J'ai pas d'ongles ! - "Oh, j'ai pas d'ongles." 107 00:07:45,916 --> 00:07:47,875 Françoise, tu dors ? 108 00:07:50,750 --> 00:07:52,375 Françoise. 109 00:08:14,416 --> 00:08:16,791 - Messieurs. - Agence Force 9. 110 00:08:16,875 --> 00:08:18,958 Si vous voulez bien me suivre. 111 00:08:28,500 --> 00:08:30,083 Un soir de juin, 112 00:08:30,750 --> 00:08:32,333 Lord Davenport 113 00:08:32,875 --> 00:08:35,416 est invité à l'ambassade de Bulgarie 114 00:08:35,500 --> 00:08:38,125 pour l'anniversaire de Stephan Goulevitch, 115 00:08:38,291 --> 00:08:40,125 secrétaire perpétuel du parti. 116 00:08:41,250 --> 00:08:45,500 En se promenant, Lord Davenport remarque, petit a 117 00:08:46,541 --> 00:08:49,750 que la soubrette découpe la dinde 118 00:08:49,916 --> 00:08:53,333 avec un couteau beaucoup trop effilé pour la volaille. 119 00:08:53,916 --> 00:08:55,291 Petit b 120 00:08:55,458 --> 00:08:59,000 que la pianiste joue sur un piano à queue qui fait "tic-tac, tic-tac". 121 00:09:00,833 --> 00:09:02,250 Tic-tac, tic-tac ? 122 00:09:02,416 --> 00:09:03,333 C'est bien ça. 123 00:09:04,458 --> 00:09:05,458 Ma question 124 00:09:06,416 --> 00:09:11,083 lequel de ces trois individus élimineriez-vous d'emblée 125 00:09:11,250 --> 00:09:12,916 pour sauver la vie de Davenport. 126 00:09:15,541 --> 00:09:16,416 Françoise. 127 00:09:32,083 --> 00:09:33,750 Ne me touchez pas ! 128 00:09:38,000 --> 00:09:39,583 Je suis désolé, mademoiselle. 129 00:09:53,416 --> 00:09:56,125 Bien trop effilé pour le petit-déjeuner, non ? 130 00:09:56,958 --> 00:09:59,000 Vous conviendrez parfaitement. 131 00:10:02,750 --> 00:10:04,333 Les voilà ! 132 00:10:06,625 --> 00:10:08,666 Là, dans la voiture. 133 00:10:10,458 --> 00:10:13,166 Monsieur Harris, une question 134 00:10:13,250 --> 00:10:15,166 c'est le grand départ pour Corsalina ? 135 00:10:15,666 --> 00:10:17,500 Monsieur Harris, arrêtez ! 136 00:10:17,500 --> 00:10:19,250 Arrêtez-vous. 137 00:10:34,041 --> 00:10:35,166 Freine, freine ! 138 00:10:35,250 --> 00:10:39,125 - Tu me fais le coup à chaque restauroute. - Je t'assure, c'est celui-là. 139 00:10:39,125 --> 00:10:42,250 Tu y as mangé un sandwich avec Françoise, et alors ? 140 00:10:42,250 --> 00:10:44,791 - On ne va pas y poser un cierge. - Ce pont ! 141 00:10:44,875 --> 00:10:47,791 On y était allés. Derrière, il y a plein de cerisiers. 142 00:10:47,875 --> 00:10:51,041 Mais pourquoi ? On était si bien, on ramassait des cerises. 143 00:10:51,125 --> 00:10:53,166 Ça prouve qu'elle aimait les cerises, pas qu'elle t'aimait. 144 00:10:53,250 --> 00:10:56,500 Pour aller chez son oncle, elle a voulu que je l'accompagne. 145 00:10:56,500 --> 00:10:58,458 Ça prouve qu'elle aimait son oncle. 146 00:10:59,291 --> 00:11:01,208 Je comprends bien ce que tu ressens. 147 00:11:01,208 --> 00:11:04,250 Moi, à l'époque, ça a été la même chose avec Olga. 148 00:11:04,250 --> 00:11:06,750 - Tu peux pas comparer. - Et pourquoi ? 149 00:11:06,750 --> 00:11:08,916 Un épagneul breton, c'est pas pareil. 150 00:11:09,000 --> 00:11:12,750 Ne crois pas ça, Olga avait pris une place énorme dans ma vie. 151 00:11:12,916 --> 00:11:14,666 Surtout dans mon appartement. 152 00:11:14,750 --> 00:11:17,458 Voiture de tête, voiture de tête, répondez. 153 00:11:17,625 --> 00:11:19,416 Répondez, ici voiture numéro un. 154 00:11:19,750 --> 00:11:22,708 [Léo] ... cette salope, et quand on a fait l'amour avant Pantin, 155 00:11:22,708 --> 00:11:24,291 qu'elle suppliait que je reste, 156 00:11:24,458 --> 00:11:25,666 et m'embrassait partout. 157 00:11:25,833 --> 00:11:28,666 Et quand on a baisé et rebaisé sous la douche... 158 00:11:28,750 --> 00:11:30,958 Rien à signaler, monsieur, terminé. 159 00:11:31,750 --> 00:11:34,458 Tu te gâches la vie pour une fille qui ne t'aime pas. 160 00:11:34,458 --> 00:11:35,958 Elle n'est pas pour toi. 161 00:11:35,958 --> 00:11:37,791 - Pour qui ? - [il s'énerve] Léo ! 162 00:11:37,875 --> 00:11:40,833 On est invité dans un endroit où tout le monde rêve d'aller. 163 00:11:40,833 --> 00:11:44,416 Tahiti, c'est Roubaix, à côté. Y a plus de mémés, que du beau linge. 164 00:11:44,500 --> 00:11:46,833 La Méditerranée. Je te prête ma veste préférée, 165 00:11:47,000 --> 00:11:49,125 mais ça ne suffit pas, monsieur râle ! 166 00:11:49,125 --> 00:11:50,500 - T'as couché avec. - Quoi ? 167 00:11:50,666 --> 00:11:52,833 Ça t'embête qu'on parle de Françoise ? 168 00:11:53,000 --> 00:11:54,875 - Quoi ? - Salaud ! Dis-moi tout ! 169 00:11:54,875 --> 00:11:55,916 T'es fou ! 170 00:12:07,750 --> 00:12:08,625 Un problème ? 171 00:12:09,208 --> 00:12:12,458 [il bégaie] Non, non. Juste un... un peu de balayage. 172 00:12:14,500 --> 00:12:15,708 Balayage ? 173 00:12:16,625 --> 00:12:17,500 Oui. 174 00:12:17,875 --> 00:12:20,166 [il bégaie] Oui, en zone de... de forêt, 175 00:12:20,250 --> 00:12:24,791 on fait toujours un peu de... balayage. C'est pour scruter derrière les arbres. 176 00:12:25,333 --> 00:12:26,875 [soulagé] Ah, très bien. 177 00:12:28,083 --> 00:12:30,166 Un simple balayage de forêt. 178 00:12:44,375 --> 00:12:45,458 Eh oh ! 179 00:12:47,625 --> 00:12:48,875 Utte ! Utte ! 180 00:12:49,041 --> 00:12:50,708 J'adore. Utte, allez ! 181 00:12:52,458 --> 00:12:54,208 Danemark est dingue. 182 00:12:54,375 --> 00:12:57,291 C'est de famille, ils ont Hamlet. 183 00:12:57,875 --> 00:12:59,458 Allez, Utte ! 184 00:13:00,458 --> 00:13:01,333 Ouh là. 185 00:13:02,583 --> 00:13:03,708 Utte ! Utte ! 186 00:13:03,875 --> 00:13:05,791 - Vas-y ! - Ouh là. 187 00:13:05,958 --> 00:13:08,416 Il est fou ! Je l'adore ! 188 00:13:11,916 --> 00:13:13,625 Oh ! Oh ! Ah ! 189 00:13:15,125 --> 00:13:16,500 Oh ! Oh ! 190 00:13:16,666 --> 00:13:17,583 Utte ! 191 00:13:17,750 --> 00:13:19,750 Oh, ah ! Oh, ah ! 192 00:13:19,916 --> 00:13:22,166 - Il va y arriver ? - Non. 193 00:13:25,166 --> 00:13:26,416 Oh... 194 00:13:26,500 --> 00:13:28,458 Oh ! Ouille. 195 00:13:29,833 --> 00:13:30,916 Raté. 196 00:13:33,208 --> 00:13:36,166 - C'était formidable. - Non, non. 197 00:13:36,500 --> 00:13:39,291 C'est ma faute, j'ai trop hésité. 198 00:13:39,375 --> 00:13:42,083 Sauter, ne pas sauter, c'est la question. 199 00:13:42,708 --> 00:13:43,791 Non, non. 200 00:13:43,875 --> 00:13:45,666 Il me faut "de" recommencer une fois. 201 00:13:46,458 --> 00:13:48,458 Ça suffit. 202 00:13:48,833 --> 00:13:50,875 C'était très bien, mais on rentre. 203 00:13:50,875 --> 00:13:52,625 Alberto, au port. 204 00:13:53,125 --> 00:13:54,291 Bien, Altesse. 205 00:13:55,291 --> 00:13:57,583 - Au palais ! - Machine avant, toutes. 206 00:14:01,375 --> 00:14:03,750 - Tu crois qu'elle est encore vierge ? - Non. 207 00:14:03,750 --> 00:14:04,750 Oh. 208 00:14:04,750 --> 00:14:07,875 Ce soleil, c'est fabuleux. Non, Pinkerton ? 209 00:14:07,875 --> 00:14:09,833 Oh, ce satané soleil. 210 00:14:14,875 --> 00:14:16,208 Jérémie ! 211 00:14:19,916 --> 00:14:22,500 [en s'étouffant] Maria-Helena. 212 00:14:25,583 --> 00:14:26,750 Ça va mieux, Jérémie ? 213 00:14:27,416 --> 00:14:30,166 Jérémie, c'est un poisson, ça ? 214 00:14:30,250 --> 00:14:33,708 C'est un oceanox noxia, je l'ai tiré sous la roche, 215 00:14:33,708 --> 00:14:35,333 une espèce extrêmement rare. 216 00:14:36,125 --> 00:14:37,833 - Vous savez pourquoi ? - Non. 217 00:14:38,500 --> 00:14:39,916 Parce qu'il ne se congèle pas. 218 00:14:40,083 --> 00:14:40,958 Ah. 219 00:14:44,416 --> 00:14:46,250 Je vous l'offre, ma chérie. 220 00:14:46,916 --> 00:14:48,916 [Utte, en danois] Santé, santé ! 221 00:14:49,083 --> 00:14:50,875 Pour Maria-Helena. 222 00:14:50,875 --> 00:14:54,625 La plus jolie... de mes cousines. 223 00:14:54,791 --> 00:14:57,166 Utte ! Quel amour, quel amour ! 224 00:14:58,041 --> 00:14:59,458 C'est très sympathique. 225 00:14:59,625 --> 00:15:01,541 Maria-Helena ! 226 00:15:01,708 --> 00:15:03,541 Quel amour ! 227 00:15:08,625 --> 00:15:10,708 Ah, votre métier est passionnant. 228 00:15:10,875 --> 00:15:13,125 J'aurais adoré être metteur en scène. 229 00:15:13,458 --> 00:15:14,500 Où sera la caméra ? 230 00:15:15,250 --> 00:15:16,708 Il y en aura 12. 231 00:15:16,875 --> 00:15:19,125 Partout au-dessus de l'église. 232 00:15:20,166 --> 00:15:21,708 Et une en haut. 233 00:15:22,125 --> 00:15:24,250 On verra la cérémonie comme d'un avion ? 234 00:15:24,250 --> 00:15:26,791 Mais c'est magnifique. Magnifique ! 235 00:15:26,875 --> 00:15:28,541 À propos, monsieur Morrisson... 236 00:15:28,708 --> 00:15:30,166 Majesté ? 237 00:15:31,291 --> 00:15:33,875 Si l'empereur du Japon assiste à la cérémonie, 238 00:15:33,875 --> 00:15:35,625 vous rajouteriez quelque chose ? 239 00:15:36,083 --> 00:15:37,916 Tout est prévu, Majesté. 240 00:15:38,625 --> 00:15:40,583 - Paragraphe 12. - Pardon. 241 00:15:40,750 --> 00:15:43,625 Moi, les contrats, je n'ai jamais su les lire. 242 00:15:43,625 --> 00:15:44,750 Ha ! Oui. 243 00:15:47,750 --> 00:15:50,458 Oh, la reine d'Angleterre 50 000 seulement. 244 00:15:50,625 --> 00:15:53,458 Soixante-quinze avec le prince Consort. 245 00:15:53,458 --> 00:15:57,500 Oui. Ce n'est pas la reine Victoria, mais tout de même... C'est peu. 246 00:15:57,666 --> 00:15:59,125 Ne vous inquiétez pas, 247 00:15:59,125 --> 00:16:01,708 en une répétition, tout sera réglé. 248 00:16:01,708 --> 00:16:06,125 The World Super TV n'a rien laissé au hasard. 249 00:16:06,125 --> 00:16:09,958 Évidemment, je n'aurais pas vendu l'exclusivité au premier venu. 250 00:16:10,416 --> 00:16:11,833 C'est ma fille, monsieur Morrisson. 251 00:16:14,000 --> 00:16:17,250 - Qu'est-ce que c'est ? - Scratch O'Scratch. 252 00:16:18,208 --> 00:16:20,125 Pour les éviers, c'est le mieux. 253 00:16:20,458 --> 00:16:21,750 Ah, oui. Très bien. 254 00:16:21,916 --> 00:16:23,708 Ils ont acheté deux spots 255 00:16:23,708 --> 00:16:27,000 de 30 secondes juste avant de rentrer dans la chapelle. 256 00:16:28,416 --> 00:16:31,833 Zupicorn, la soupe instantanée au maïs. 257 00:16:31,833 --> 00:16:35,458 On la passe avant et après la montée à l'autel. 258 00:16:35,458 --> 00:16:40,125 Et ça... Beauty is beautiful, un lait hydratant. 259 00:16:42,083 --> 00:16:44,083 Vous savez... ♪ Beauty is beautiful ♪ 260 00:16:44,250 --> 00:16:49,208 ♪ Zap ! Zap ! Beauty is beautiful ♪ 261 00:16:49,375 --> 00:16:51,250 ♪ That's right ♪ 262 00:16:51,958 --> 00:16:54,416 Bien entendu, j'ai écarté le bas de gamme, 263 00:16:54,500 --> 00:16:56,666 nourriture pour chiens et chats. 264 00:16:58,333 --> 00:17:01,333 Pourquoi ? Il ne faudrait pas donner à croire qu'à Corsalina, 265 00:17:01,333 --> 00:17:03,625 nous n'utilisons que des produits de luxe. 266 00:17:04,041 --> 00:17:06,750 Nous sommes comme tout le monde, monsieur Morrisson. 267 00:17:06,750 --> 00:17:08,166 Nous aimons les animaux. 268 00:17:08,333 --> 00:17:11,125 De toute façon, Majesté, nous n'avions plus de place. 269 00:17:11,583 --> 00:17:12,458 Ah. 270 00:17:13,291 --> 00:17:14,833 À propos, 271 00:17:15,000 --> 00:17:18,250 la cérémonie, c'est 2 h du matin ? Vous n'avez pas changé d'idée. 272 00:17:18,416 --> 00:17:20,041 Ça, je ne peux pas. 273 00:17:20,125 --> 00:17:23,875 Avec le décalage horaire, en démarrant à 2 h ici, 274 00:17:23,875 --> 00:17:26,166 on passe sur la tranche 20 h en Amérique. 275 00:17:26,750 --> 00:17:29,625 C'est le plus haut taux d'écoute, si on bouge 276 00:17:29,791 --> 00:17:33,750 d'une demi-heure, on perd 40 % du prix global. 277 00:17:33,916 --> 00:17:37,000 On ne touche à rien. De toute façon, 2 h du matin 278 00:17:37,000 --> 00:17:41,125 ou 4 h de l'après-midi, c'est la même chose quand on s'aime. Où je signe ? 279 00:17:44,125 --> 00:17:45,458 Ici, Majesté. 280 00:17:48,083 --> 00:17:51,041 Voilà 10 % à la signature, comme convenu. 281 00:18:09,750 --> 00:18:14,916 ♪ Je me grille une autre brune Tu vois, je fais un effort ♪ 282 00:18:16,083 --> 00:18:20,750 ♪ L'homme pour la femme Ça se joue pile et face ♪ 283 00:18:21,208 --> 00:18:26,458 ♪ C'est chaque chose à sa place ♪ 284 00:18:27,750 --> 00:18:30,416 ♪ Faudrait pas que tu oublies ♪ 285 00:18:30,958 --> 00:18:33,958 ♪ Une nuit, c'est pour une nuit ♪ 286 00:18:34,125 --> 00:18:39,583 ♪ Fini veut dire fini ♪ 287 00:18:40,500 --> 00:18:45,541 ♪ C'est comme ça Que veux-tu que j'y fasse ♪ 288 00:18:46,916 --> 00:18:50,083 ♪ C'est le temps ♪ 289 00:18:50,250 --> 00:18:57,333 ♪ Qui passe ♪ 290 00:19:18,500 --> 00:19:20,250 J'ai horreur des matinées. 291 00:19:20,750 --> 00:19:24,083 - Si c'était pas pour la Croix-Rouge... - C'est merveilleux, Jo. 292 00:19:24,083 --> 00:19:25,875 Tu sais, quand on peut aider. 293 00:19:25,875 --> 00:19:27,541 [il halète] Alors... 294 00:19:27,625 --> 00:19:28,958 - Tu l'as vu ? - Oui. 295 00:19:30,875 --> 00:19:33,583 - Qu'est-ce que c'est ? - Cabrini, Jo. 296 00:19:35,583 --> 00:19:36,708 Excuse-moi. 297 00:19:42,666 --> 00:19:44,583 Ça y est, il l'a dit, ce salaud. 298 00:19:45,041 --> 00:19:45,958 Oui, Jo. 299 00:19:46,791 --> 00:19:50,000 C'est moi qui ai tout remplacé par de la farine. 300 00:19:50,875 --> 00:19:52,375 Marcello. 301 00:19:53,541 --> 00:19:56,583 Je t'en supplie, pas les deux pieds dans le ciment, Jo. 302 00:19:57,291 --> 00:19:59,583 Faute avouée est à moitié pardonnée. 303 00:19:59,583 --> 00:20:03,083 Un seul pied, Luigi. Mais balance-le très loin dans la mer. 304 00:20:03,250 --> 00:20:05,083 Jo ! Jo ! 305 00:20:09,250 --> 00:20:10,541 Sans arrêt, les problèmes. 306 00:20:11,833 --> 00:20:13,333 Comment je fais pour tenir ? 307 00:20:13,750 --> 00:20:15,875 Et avec tous ces petits tracas, regarde... 308 00:20:17,166 --> 00:20:18,750 Regarde. Là ! 309 00:20:18,916 --> 00:20:20,458 Ça me tape sur les racines. 310 00:20:21,250 --> 00:20:24,250 Résultatj'ai les pointes du devant qui fourchent. 311 00:20:25,250 --> 00:20:28,125 Arnold, tu ne vas pas me créer du souci, toi aussi ? 312 00:20:28,125 --> 00:20:30,000 Tiens, regarde ! 313 00:20:33,250 --> 00:20:35,625 Bon, là, je suis content pour toi. 314 00:20:35,625 --> 00:20:39,416 Je m'inquiétais parce que je les connais, ces gens-là, avec eux, 315 00:20:39,500 --> 00:20:41,166 l'heure, c'est l'heure. 316 00:20:41,250 --> 00:20:42,208 Et le reste ? 317 00:20:42,208 --> 00:20:44,333 - Le lendemain du mariage. - Very well. 318 00:20:44,500 --> 00:20:46,125 Just in time. 319 00:20:48,416 --> 00:20:49,291 Dites donc. 320 00:20:50,083 --> 00:20:52,000 - Quoi ? - C'est idiot, euh... 321 00:20:52,541 --> 00:20:54,000 Je suis sorti sans liquide. 322 00:20:54,375 --> 00:20:56,333 Tu n'aurais pas 100 mille piastres ? 323 00:20:56,666 --> 00:20:58,916 - Tu ne vas pas recommencer, non ? - Jo. 324 00:20:59,791 --> 00:21:03,208 Le six et les voisins du zéro, je les sens depuis une semaine. 325 00:21:06,291 --> 00:21:08,666 C'est vrai. J'ai traversé une mauvaise passe. 326 00:21:09,416 --> 00:21:12,125 Cinq millions de dollars de perte, tu peux le dire. 327 00:21:12,708 --> 00:21:15,791 Mais tu vois que je rembourse toujours ce que je dois. 328 00:21:16,250 --> 00:21:17,125 Jo ! 329 00:21:17,500 --> 00:21:20,291 Le six. J'en suis sûr. 330 00:21:28,958 --> 00:21:31,541 Le sept rouge, impair, et manque. 331 00:21:43,416 --> 00:21:46,708 - Tout s'est bien passé, monsieur Harris ? - Très agréable, merci. 332 00:21:46,708 --> 00:21:49,333 Vous avez aimé les langoustines au charolais ? 333 00:21:49,500 --> 00:21:50,833 C'est amusant, non ? 334 00:21:50,833 --> 00:21:54,666 Je trouve que la viande rouge équilibre bien les crustacés. 335 00:21:54,833 --> 00:21:56,875 - Sans lui enlever son iode. - Très bon. 336 00:21:57,041 --> 00:21:59,291 Ces messieurs ont apprécié, aussi ? 337 00:21:59,708 --> 00:22:01,333 Oui, oui. Très bon. 338 00:22:01,500 --> 00:22:02,458 C'était bon. 339 00:22:02,625 --> 00:22:06,833 Moi, ça m'a rappelé un peu le... le... le mouton, hein ? 340 00:22:06,833 --> 00:22:08,750 Si, c'est ça, le mouton. 341 00:22:09,666 --> 00:22:10,875 À l'ail, hein ? 342 00:22:13,333 --> 00:22:16,083 Monsieur Harris, de la part de l'équipe du manoir de Valence, 343 00:22:16,250 --> 00:22:19,041 pour votre fils avec tous nos vœux de bonheur. 344 00:22:32,958 --> 00:22:36,000 Je suis désolé, depuis la bombe de l'hiver dernier, 345 00:22:36,000 --> 00:22:39,041 M. Harris ne supporte plus la vue d'un paquet fermé. 346 00:22:43,625 --> 00:22:46,958 C'est... c'est moi qui m'excuse, je suis tout à fait navré. 347 00:23:15,625 --> 00:23:16,750 La fenêtre. 348 00:23:25,333 --> 00:23:26,375 Salle de bains. 349 00:23:35,833 --> 00:23:36,791 Tout va bien. 350 00:23:38,250 --> 00:23:40,916 Bonne nuit, monsieur Harris. 351 00:23:54,125 --> 00:23:55,250 Ça va ? 352 00:23:56,291 --> 00:23:58,375 C'est calme. Trop calme. 353 00:23:59,000 --> 00:24:00,083 J'aime pas ça. 354 00:24:02,875 --> 00:24:03,958 Écoutez. 355 00:24:04,333 --> 00:24:05,291 Deux fois. 356 00:24:05,375 --> 00:24:08,250 La chouette a peur. J'aime pas ça. 357 00:24:08,250 --> 00:24:10,291 Je prends le premier tour, Léo, après. 358 00:24:10,375 --> 00:24:12,208 Élégant, tu fais l'extérieur. 359 00:24:30,833 --> 00:24:32,625 Pourquoi tu as fait ça ! 360 00:24:34,041 --> 00:24:36,791 Dans un an, on partait pour le Brésil tous les deux. 361 00:25:07,083 --> 00:25:09,958 - Départ demain, 7 h. Bonsoir. - Bonsoir, monsieur. 362 00:25:15,416 --> 00:25:16,541 Ça passe bien, vous ? 363 00:25:18,291 --> 00:25:19,166 Ça va. 364 00:25:19,333 --> 00:25:22,750 C'est vrai que... ça a un arrière-goût de mouton. 365 00:25:26,208 --> 00:25:30,083 Léo, tu peux me remplacer cinq minutes, le temps que je nettoie ? 366 00:25:30,083 --> 00:25:31,041 Qu'est-ce que c'est ? 367 00:25:31,541 --> 00:25:34,833 Laine vierge, avec 20 % de merde de chouette qui a peur. 368 00:25:35,708 --> 00:25:37,250 Y en a marre. Là, vraiment... 369 00:25:49,208 --> 00:25:51,291 Ah ! 370 00:25:58,750 --> 00:25:59,625 Jérémie ! 371 00:25:59,791 --> 00:26:01,083 Non. 372 00:26:01,083 --> 00:26:02,208 Chut. 373 00:26:05,083 --> 00:26:06,458 Béatrice de Salamanque. 374 00:26:06,625 --> 00:26:08,250 Non ! 375 00:26:10,625 --> 00:26:13,166 - Il est parti ! - Il est parti ! 376 00:26:17,250 --> 00:26:18,791 Je déteste ce jeu. 377 00:26:18,958 --> 00:26:22,583 Elle a perdu, elle a perdu. 378 00:26:24,250 --> 00:26:26,333 - Dernière chance. - Utte. 379 00:26:28,791 --> 00:26:29,666 Utte. 380 00:26:30,583 --> 00:26:32,791 Utte ! 381 00:27:30,333 --> 00:27:32,333 Ma main ! Le nain ! 382 00:27:32,333 --> 00:27:34,500 Ma main ! Ma main, le nain ! 383 00:27:35,250 --> 00:27:38,875 Ma main. Ma main, le nain ! Ma main ! 384 00:27:39,041 --> 00:27:41,416 - Qu'est-ce qu'il dit ? - "Ma main, le nain." 385 00:27:41,500 --> 00:27:43,458 - "Ma main, le nain." - Comment, "le nain" ? 386 00:27:43,625 --> 00:27:45,458 Ma main, le nain. 387 00:27:45,625 --> 00:27:47,500 - C'est sa main, le nain. - Sa main. 388 00:27:47,500 --> 00:27:49,833 - Qu'est-ce qui se passe ? - Ma main, le nain ! 389 00:27:49,833 --> 00:27:51,666 - Le nain ! - Où ça ? 390 00:27:51,750 --> 00:27:53,083 - Je sais pas. - Cherchez-le. 391 00:27:53,250 --> 00:27:54,208 C'est que... Oui. 392 00:27:54,208 --> 00:27:55,875 Le nain. 393 00:27:56,250 --> 00:27:58,875 Ma main, le nain... 394 00:27:58,875 --> 00:28:00,125 Petit nain. 395 00:28:01,125 --> 00:28:02,166 Petit nain. 396 00:28:02,333 --> 00:28:04,041 Ma main, le nain. 397 00:28:19,625 --> 00:28:21,583 C'est probablement un cauchemar. 398 00:28:21,750 --> 00:28:23,875 Je vous remercie. 399 00:28:26,083 --> 00:28:28,083 Non, ne partez pas. 400 00:28:30,416 --> 00:28:32,208 Je ne veux pas rester tout seul. 401 00:28:36,708 --> 00:28:38,291 Ah, 15 ans. 402 00:28:39,375 --> 00:28:41,958 Quand je suis arrivé à Paris, j'avais 12 francs. 403 00:28:43,041 --> 00:28:44,958 Douze francs de l'époque. 404 00:28:44,958 --> 00:28:47,333 C'est plus que maintenant, mais c'est peu. 405 00:28:48,875 --> 00:28:51,041 À la gare de Lyon, je me suis dit 406 00:28:51,125 --> 00:28:54,041 "Il y a sûrement quelque chose à trouver dans cette ville." 407 00:28:54,750 --> 00:28:55,625 Et au buffet, 408 00:28:56,291 --> 00:28:59,958 j'ai vu dans un verre un cube de glace, un petit cube de glace. 409 00:29:00,500 --> 00:29:03,541 Tout de suite, j'ai compris qu'avec ce petit cube de glace... 410 00:29:07,875 --> 00:29:12,208 Les frères Mustak allaient mal voir ma prise de contrôle de leur groupe. 411 00:29:12,208 --> 00:29:14,916 Je me fis accompagner de Sam et de Max. 412 00:29:15,000 --> 00:29:16,250 Et Da... Et Daniel ? 413 00:29:16,916 --> 00:29:20,416 Il venait de se faire trancher la gorge, je ne le savais pas encore. 414 00:29:20,583 --> 00:29:22,125 Trancher... le rasoir ? 415 00:29:22,291 --> 00:29:24,541 Il ne me restait plus que deux gardes du corps 416 00:29:24,625 --> 00:29:28,000 que je perdais peu de temps après dans le mitraillage de la Bourse. 417 00:29:28,000 --> 00:29:29,291 Ça fait 16. 418 00:29:29,458 --> 00:29:32,583 Une fatalité, comme si mes hommes devaient payer de leur vie 419 00:29:32,583 --> 00:29:34,458 chacune des bonnes affaires. 420 00:29:34,458 --> 00:29:37,958 Et ça ne devait pas s'arranger avec les mines d'or du Katanga... 421 00:30:09,708 --> 00:30:12,000 C'est clair, on a sous-estimé les risques. 422 00:30:12,000 --> 00:30:13,416 Il a peut-être exagéré. 423 00:30:13,500 --> 00:30:16,541 À mon avis, il en a oublié. Vous faites ce que vous voulez... 424 00:30:16,625 --> 00:30:18,750 J'ai pas envie de finir comme Daniel. 425 00:30:21,291 --> 00:30:22,791 [Léo] Qu'est-ce que tu proposes ? 426 00:30:27,958 --> 00:30:30,208 Tactique Extrême-Orient. Je vois que ça. 427 00:30:30,208 --> 00:30:31,166 C'est-à-dire ? 428 00:30:31,333 --> 00:30:34,125 L'arme blanche, pas de temps de dégainer nos feux. 429 00:30:35,708 --> 00:30:37,041 Le Kriss malais. 430 00:30:38,833 --> 00:30:39,708 Ah ouais. 431 00:30:40,208 --> 00:30:42,666 Avec ça, je suis tranquille. 432 00:30:49,375 --> 00:30:50,333 C'est rien. 433 00:30:50,916 --> 00:30:52,833 Ça tache pas, on va mettre du vin blanc. 434 00:30:56,250 --> 00:30:58,750 Je vous assure, c'était la seule solution. 435 00:30:58,750 --> 00:31:01,666 - Vous en êtes certain, Costerman ? - Oui, monsieur. 436 00:31:01,750 --> 00:31:03,250 Vous savez bien. 437 00:31:03,250 --> 00:31:06,833 Si vous vous séparez d'eux, l'assurance refusera de nous couvrir. 438 00:31:06,833 --> 00:31:09,541 C'est pourtant pas ma faute, cette fois. 439 00:31:09,625 --> 00:31:12,708 On fait quoi ? On attend, ou on en prend un autre ? 440 00:31:12,708 --> 00:31:14,250 Celui-là m'a l'air foutu. 441 00:31:23,041 --> 00:31:24,625 Il a une chance ? 442 00:31:24,625 --> 00:31:26,875 Il en a pour une demi-heure sauf s'il y a complication. 443 00:31:27,958 --> 00:31:29,875 - Et s'il y a complication ? - Trois quarts d'heure. 444 00:31:35,416 --> 00:31:36,375 Eh. 445 00:31:43,375 --> 00:31:45,000 J'en peux plus, Costerman. 446 00:31:51,375 --> 00:31:53,833 Soyez courageux, monsieur, c'est bientôt fini. 447 00:31:55,833 --> 00:31:57,166 Je ne veux plus les voir. 448 00:32:22,875 --> 00:32:25,041 Jérémie, c'est une plaisanterie ? 449 00:32:25,125 --> 00:32:27,583 - Non, votre fille ne m'aime pas. - Elle t'adore. 450 00:32:27,583 --> 00:32:28,750 Je sais ce que je dis. 451 00:32:28,750 --> 00:32:32,666 Elle t'a encore oublié hier sur l'île aux phoques après le pique-nique ? 452 00:32:32,750 --> 00:32:36,166 Non, ça, ce n'est rien. Ça me fait du bien de rentrer à la nage. 453 00:32:38,833 --> 00:32:42,375 C'est cette stupide histoire de bal masqué qui te met en colère ? 454 00:32:42,375 --> 00:32:43,458 Pas du tout. 455 00:32:43,458 --> 00:32:45,458 Ce n'est pas très adroit de sa part. 456 00:32:45,916 --> 00:32:48,916 Tu te déguises en pompe à essence pour lui faire plaisir, 457 00:32:49,000 --> 00:32:50,791 et elle arrive en bicyclette. 458 00:32:51,666 --> 00:32:55,666 Mais quoi ? C'est son côté tête en l'air, c'est une femme après tout. 459 00:32:55,833 --> 00:32:58,250 - Jérémie. - Une femme libre, elle a raison. 460 00:33:00,750 --> 00:33:01,958 Alors, c'est quoi ? 461 00:33:02,541 --> 00:33:06,541 C'est cette façon qu'elle a de sursauter à chaque fois qu'elle te voit ? 462 00:33:06,625 --> 00:33:08,583 Ah, non. Ça, je m'y habitue très bien. 463 00:33:16,250 --> 00:33:18,458 Alors, qu'est-ce que c'est ? 464 00:33:18,875 --> 00:33:19,750 Utte ! 465 00:33:21,458 --> 00:33:22,333 Utte ? 466 00:33:22,500 --> 00:33:24,500 Oui, Utte. Son cousin Danemark. 467 00:33:24,500 --> 00:33:26,500 Il est comme un mur entre elle et moi. 468 00:33:29,125 --> 00:33:33,083 Tu ne vas pas me dire que tu es jaloux de ce pantin, de ce Viking d'opérette ? 469 00:33:33,250 --> 00:33:34,958 Elle ne le quitte pas des yeux. 470 00:33:35,125 --> 00:33:38,750 Évidemment. Il ressemble à une pomme de terre blonde. 471 00:33:39,333 --> 00:33:42,333 Il la fait rire, il la fait vibrer, il l'émerveille. 472 00:33:43,958 --> 00:33:46,125 Jérémie. Soyons sérieux. 473 00:33:48,208 --> 00:33:50,833 Utte est la honte de Copenhague. 474 00:33:51,166 --> 00:33:54,041 Tu sais comment on l'appelle là-bas ? Skunska. 475 00:33:54,125 --> 00:33:56,458 Ça veut dire "repousse-fille". 476 00:33:56,458 --> 00:33:58,791 Même Greta d'Islande n'en a pas voulu, 477 00:33:58,875 --> 00:34:01,833 et on ne peut pas dire que les Esquimaudes soient difficiles. 478 00:34:02,708 --> 00:34:05,333 À Corsalina, il plaît, il a gagné, je me retire. 479 00:34:05,958 --> 00:34:08,458 Jérémie, ce farineux est incapable d'un sentiment. 480 00:34:09,375 --> 00:34:13,083 Ah, oui ? Et son costume du bal masqué, vous vous en souvenez ? 481 00:34:13,458 --> 00:34:15,666 - Il était en maillot jaune. - Et alors ? 482 00:34:16,375 --> 00:34:18,666 Elle, en bicyclette. Lui, en maillot jaune. 483 00:34:20,916 --> 00:34:21,791 Ah. 484 00:34:22,583 --> 00:34:23,666 Il est fou d'elle. 485 00:34:24,166 --> 00:34:26,666 Permettez-moi d'attendre mon père, il me comprendra. 486 00:34:26,833 --> 00:34:28,125 C'est un Harris, lui. 487 00:34:28,916 --> 00:34:30,541 En maillot jaune, tu as dit. 488 00:34:30,708 --> 00:34:31,708 Oui, Majesté. 489 00:34:35,125 --> 00:34:36,750 Tu as bien réfléchi, Jérémie ? 490 00:34:37,583 --> 00:34:38,666 Oui, c'est non. 491 00:34:50,416 --> 00:34:52,083 [rire gêné] Bien joué, Utte ! 492 00:34:57,250 --> 00:34:58,750 - C'est magnifique. - Ja. 493 00:34:59,791 --> 00:35:01,375 Bravo, Utte. 494 00:35:02,708 --> 00:35:04,958 Tout cela est si soudain. 495 00:35:05,541 --> 00:35:09,958 J'hésitey croire, ne pas y croire. Là est la question. 496 00:35:10,791 --> 00:35:11,875 Je sais que vous dire. 497 00:35:13,500 --> 00:35:14,875 Ne dites rien si vous ne l'aimez pas. 498 00:35:15,500 --> 00:35:17,166 Si je n'aime pas Maria-Helena. 499 00:35:17,541 --> 00:35:19,958 Si je n'aime pas Maria-Helena. 500 00:35:19,958 --> 00:35:24,416 Mais pourquoi croyez-vous que j'aie escaladé l'Everest en 82 ? 501 00:35:25,000 --> 00:35:28,416 Et mes trois années de lutte chez les Kurdes, pour la cause kurde ? 502 00:35:28,500 --> 00:35:29,791 Foutaises ! 503 00:35:29,875 --> 00:35:30,833 Pour elle. 504 00:35:31,166 --> 00:35:35,375 L'aérobic, les régimes sans sel, mes cours de claquettes, 505 00:35:35,375 --> 00:35:37,791 mon prix de danse afro-cubaine. 506 00:35:38,166 --> 00:35:39,041 Pour elle. 507 00:35:39,666 --> 00:35:41,291 Rien que pour elle. 508 00:35:42,666 --> 00:35:44,541 Plus je l'aimais, 509 00:35:44,625 --> 00:35:46,500 moins je pouvais le lui dire. 510 00:35:48,583 --> 00:35:53,875 Et le jour maudit où j'ai appris la terrible nouvelle de son mariage. 511 00:35:54,375 --> 00:35:55,541 Je me suis dit 512 00:35:56,083 --> 00:35:57,208 "Utte, 513 00:35:58,000 --> 00:36:02,291 "l'heure est venue d'accomplir ton plus grand exploit 514 00:36:02,375 --> 00:36:04,708 "être là, près d'elle, 515 00:36:04,708 --> 00:36:07,000 "applaudir à son bonheur 516 00:36:07,791 --> 00:36:10,083 "sans qu'elle ne se doute jamais de rien." 517 00:36:11,250 --> 00:36:12,208 Elle ? 518 00:36:12,916 --> 00:36:14,208 Elle avait tout compris. 519 00:36:16,208 --> 00:36:17,458 Oh, Arnold. 520 00:36:17,875 --> 00:36:20,125 Mais tout cela est un rêve. 521 00:36:20,458 --> 00:36:21,416 Un rêve. 522 00:36:21,583 --> 00:36:24,166 - Un rêve ! - Utte ! 523 00:36:25,041 --> 00:36:27,375 - Utte. - Un rêve. 524 00:36:27,916 --> 00:36:30,083 - Utte. - Un rêve. 525 00:36:30,083 --> 00:36:32,333 - Utte. - Un rêve ! 526 00:36:33,125 --> 00:36:35,291 - Utte ! - Un rêve. 527 00:36:35,375 --> 00:36:36,250 Utte ! 528 00:36:36,833 --> 00:36:39,500 ... rêve. 529 00:36:39,500 --> 00:36:41,708 Mais non, vous ne rêvez pas, pincez-moi. 530 00:36:42,166 --> 00:36:45,083 Mais, depuis quand m'aime-t-elle ? 531 00:36:45,250 --> 00:36:46,875 Probablement depuis toujours, 532 00:36:46,875 --> 00:36:49,875 mais comme vous, elle n'osait, elle avait peur. 533 00:36:50,500 --> 00:36:51,375 Peur ? 534 00:36:52,166 --> 00:36:54,250 Maria-Helena. 535 00:36:54,250 --> 00:36:58,041 Je te défendrai, je te protègerai. 536 00:36:58,125 --> 00:37:01,750 Tu n'auras plus jamais peur. Plus jamais, je te jure. 537 00:37:01,750 --> 00:37:02,875 Cher Danemark. 538 00:37:06,208 --> 00:37:09,083 Maria-Helena ! 539 00:37:09,250 --> 00:37:10,916 Non, ne tombez pas ! 540 00:37:24,500 --> 00:37:28,750 Monsieur Harris demande si vous pouvez pas faire quelque chose 541 00:37:28,750 --> 00:37:30,166 pour que ça secoue moins. 542 00:37:30,250 --> 00:37:33,833 Oui, il faut atterrir à Gênes et attendre que ça passe. 543 00:37:33,833 --> 00:37:36,375 Personnellement, je l'avais prévenu, hein. 544 00:37:36,375 --> 00:37:40,500 S'il veut absolument être à Corsalina ce soir, ça va remuer. 545 00:37:40,500 --> 00:37:42,000 Ça va remuer. 546 00:37:42,000 --> 00:37:43,708 Il faut, il faut que ça finisse. 547 00:37:43,708 --> 00:37:47,083 Regardez, ce qu'il y a devant. 548 00:38:01,375 --> 00:38:02,750 Ça va s'arranger ? 549 00:38:02,750 --> 00:38:04,875 Il vaut mieux atterrir à Gênes. 550 00:38:04,875 --> 00:38:08,875 - Non, continuez. - Je ne vous comprends pas, monsieur. 551 00:38:09,041 --> 00:38:11,125 Si j'y suis pas ce soir, on me coupe la main. 552 00:38:11,291 --> 00:38:13,208 - Quoi ? - Ma main droite. 553 00:38:13,375 --> 00:38:16,666 C'est ce qu'ils font aux voleurs dans son pays, il m'a prévenu. 554 00:38:16,833 --> 00:38:19,000 - Mais qui ? - Ibn ! 555 00:38:19,000 --> 00:38:20,958 Le prince Ibn Abdallah Ibn ? 556 00:38:21,125 --> 00:38:23,625 Oui, je lui ai vendu tout le sud de Corsalina. 557 00:38:23,791 --> 00:38:26,625 Hein ? la signature de mardi dernier, c'était ça ? 558 00:38:27,166 --> 00:38:28,625 Mais ce n'est pas à vous. 559 00:38:28,791 --> 00:38:31,208 Non, mais ce sera à mon fils quand il sera marié. 560 00:38:31,375 --> 00:38:35,500 Le sud, c'est la dot de la princesse et vous l'avez déjà vendu ? 561 00:38:35,666 --> 00:38:38,083 Oui, 100 millions de dollars. 562 00:38:38,083 --> 00:38:40,625 C'est la plus belle opération de toute ma carrière. 563 00:38:42,791 --> 00:38:43,833 Ma main ! 564 00:38:44,958 --> 00:38:47,083 Il doit se marier. 565 00:38:47,250 --> 00:38:49,208 Il faut qu'ils se marient. 566 00:38:49,958 --> 00:38:51,875 Il faut qu'ils se marient. 567 00:38:52,041 --> 00:38:55,291 [voix paniquée] Costerman, vite, vite. 568 00:38:55,458 --> 00:38:58,500 - À Corsalina. - Vite, vite à Corsalina, vite. 569 00:38:58,666 --> 00:39:01,416 Vite, à Corsalina. Vite ! 570 00:39:01,500 --> 00:39:05,375 Vite, vite, à Corsalina ! 571 00:39:21,333 --> 00:39:24,791 Tu verras, ma chérie, les environs de Copenhague sont ravissants. 572 00:39:25,458 --> 00:39:28,333 Moi, je suis très contente pour elle. Utte est formidable. 573 00:39:28,500 --> 00:39:31,083 Maria-Helena gagne le plus beau royaume du Nord. 574 00:39:31,250 --> 00:39:35,000 - Mais elle perd l'empire du Froid. - Tu crois qu'elle aime ce gros chleuh ? 575 00:39:35,000 --> 00:39:37,541 Je suis sûr qu'elle est dingue de Danemark. 576 00:39:44,333 --> 00:39:46,875 Son Excellence, le prince Utte de Danemark. 577 00:39:47,041 --> 00:39:48,250 Le voilà, ma chérie. 578 00:39:48,250 --> 00:39:50,458 Comte d'Helsinborg, 579 00:39:50,625 --> 00:39:52,750 baron de Fioni et de Odense, 580 00:39:52,750 --> 00:39:55,833 chevalier de Kungstaaf, prince de Laponie. 581 00:40:04,041 --> 00:40:06,291 Il est beau, non ? Ton cousin. 582 00:40:12,000 --> 00:40:12,875 Mambo. 583 00:40:15,416 --> 00:40:18,458 Un, deux, un, deux, trois, quatre. 584 00:40:49,250 --> 00:40:51,916 Vous êtes certain de ne pas me faire faire une bêtise ? 585 00:40:53,166 --> 00:40:57,000 Non, ma chérie, un homme qui danse le mambo comme ça par amour pour toi, 586 00:40:57,000 --> 00:40:59,583 c'est tout... tout sauf une bêtise. 587 00:41:00,916 --> 00:41:02,541 Le Freezly, mademoiselle. 588 00:41:02,625 --> 00:41:06,208 C'est ça, oui, un yacht de 50 mètres appartenant à monsieur Harris. 589 00:41:06,208 --> 00:41:08,875 Toujours pas arrivé ? Vous êtes certaine ? 590 00:41:09,208 --> 00:41:11,791 Aucun bateau accosté à Corsalina depuis 20 h. 591 00:41:11,875 --> 00:41:13,500 Bon, merci. 592 00:41:21,375 --> 00:41:22,875 Mambo. 593 00:41:29,291 --> 00:41:30,166 Mambo. 594 00:41:31,250 --> 00:41:32,916 Il est merveilleux, non ? 595 00:41:34,250 --> 00:41:35,125 Mambo. 596 00:41:42,333 --> 00:41:44,041 Je suis Victor Harris, le prince m'attend. 597 00:41:44,125 --> 00:41:45,916 - Monsieur ? - Harris. 598 00:41:47,666 --> 00:41:49,625 Monsieur Victor Harris. 599 00:41:54,208 --> 00:41:56,208 C'est un endroit très sympathique. 600 00:42:10,333 --> 00:42:14,000 Ah ! Maria-Helena, je suis fou de joie de danser avec vous. 601 00:42:26,583 --> 00:42:29,375 - Ta mère, la femme de ma vie, tu le sais... - Oui, daddy. 602 00:42:29,541 --> 00:42:32,666 Quand nous étions fiancés, non seulement, elle ne me regardait pas, 603 00:42:32,750 --> 00:42:34,750 mais elle ne me parlait jamais. 604 00:42:34,750 --> 00:42:36,875 Maria-Helena, elle m'évite, daddy. 605 00:42:36,875 --> 00:42:38,833 Excellent, Jérémie, excellent. 606 00:42:39,000 --> 00:42:40,583 Vous croyez vraiment, daddy ? 607 00:42:40,583 --> 00:42:45,500 Tu aurais préféré qu'elle prenne ta main et t'embrasse devant tout le monde ? 608 00:42:45,500 --> 00:42:46,500 Euh, non, bien sûr. 609 00:42:46,500 --> 00:42:50,250 Vous êtes tombé sur une fille bien qui veut construire un vrai couple, 610 00:42:50,250 --> 00:42:51,750 pas à la va-vite, c'est rare. 611 00:42:51,916 --> 00:42:54,500 Et qui fait tout pour te montrer qu'elle t'aime, toi. 612 00:42:54,500 --> 00:42:56,458 Et tu gâches tout ! 613 00:42:57,125 --> 00:43:00,416 Je suis désolé, daddy. Comment ai-je pu être aussi aveugle ? 614 00:43:00,500 --> 00:43:02,541 Je vous déçois beaucoup, n'est-ce pas ? 615 00:43:02,708 --> 00:43:05,791 Ne pense pas à moi, pense à ton bonheur. 616 00:43:06,958 --> 00:43:08,625 Allez, hop ! Un coup de peigne, 617 00:43:08,625 --> 00:43:12,125 tu descends, tu t'excuses, tu valses et on n'en parle plus. 618 00:43:12,458 --> 00:43:14,333 Euh, et Utte, daddy ? 619 00:43:14,333 --> 00:43:17,875 Celui qu'elle aime. Enfin celui qu'elle me fait croire qu'elle aime 620 00:43:17,875 --> 00:43:19,833 pour dire que c'est moi, qu'elle aime. 621 00:43:19,833 --> 00:43:22,458 Parce qu'il sait pas tout ça, il risque de l'épouser. 622 00:43:24,625 --> 00:43:26,333 - Utte, tu dis ? - Oui, dad. 623 00:43:27,125 --> 00:43:28,000 Il est en bas ? 624 00:43:28,625 --> 00:43:30,333 Oui, dad, il ne la quitte jamais. 625 00:43:35,166 --> 00:43:36,500 Tu vas rester ici, 626 00:43:37,333 --> 00:43:40,083 et moi, je vais voir ce que je peux faire, hm ? 627 00:43:41,750 --> 00:43:44,166 - Costerman. - Messieurs. 628 00:43:59,375 --> 00:44:00,625 - Le six. - Oui. 629 00:44:01,166 --> 00:44:02,333 - Le six. - Oui. 630 00:44:02,333 --> 00:44:05,250 - Et le six, à cheval. - Bien, Majesté. 631 00:44:26,500 --> 00:44:27,541 Vous avez appris ? 632 00:44:28,333 --> 00:44:29,583 À l'instant. 633 00:44:29,583 --> 00:44:33,208 Je suis bouleversé, je venais vous présenter mes excuses. 634 00:44:33,208 --> 00:44:35,166 J'aimais beaucoup Jérémie, vous savez. 635 00:44:35,333 --> 00:44:36,666 Mais, vous avez tort. 636 00:44:37,000 --> 00:44:40,291 C'est un cabochard, un sale petit cabochard, 637 00:44:40,375 --> 00:44:43,125 borné comme un bouc. Ça ne lui portera pas bonheur. 638 00:44:45,083 --> 00:44:47,416 J'espère au moins qu'elle n'a pas trop souffert. 639 00:44:48,958 --> 00:44:49,875 Qui ça ? 640 00:44:50,416 --> 00:44:51,291 Votre fille. 641 00:44:51,958 --> 00:44:54,250 Oh, oui, elle a été terriblement secouée. 642 00:44:54,250 --> 00:44:58,041 Elle m'a fait peur, elle ne mangeait plus, gardait tout à l'intérieur. 643 00:44:58,208 --> 00:44:59,666 C'est ce qu'il y a de pire. 644 00:45:07,250 --> 00:45:09,250 Elle a l'air de remonter le courant. 645 00:45:09,250 --> 00:45:13,166 Euh, oui. Dieu soit loué, son cousin Utte lui redonne le goût de vivre. 646 00:45:13,250 --> 00:45:14,208 Utte. 647 00:45:14,208 --> 00:45:16,458 Oui, oui, c'est un garçon merveilleux, 648 00:45:16,625 --> 00:45:18,791 plein d'allant, en qui je crois beaucoup. 649 00:45:19,291 --> 00:45:21,750 - Lequel est-ce ? - Celui avec les maracas. 650 00:45:23,625 --> 00:45:27,041 Ah, le gros là ? Enfin, celui qui a l'air si sympathique ? 651 00:45:27,208 --> 00:45:28,041 Mambo. 652 00:45:28,666 --> 00:45:31,125 Il a une véritable passion pour Maria-Helena. 653 00:45:31,458 --> 00:45:33,458 C'est une bonne chose. Costerman ? 654 00:45:34,250 --> 00:45:37,000 Vous voyez le garçon qui remue beaucoup, là ? 655 00:45:37,333 --> 00:45:39,000 C'est lui, Utte. 656 00:45:39,500 --> 00:45:40,666 Je l'ai vu, monsieur. 657 00:45:42,125 --> 00:45:45,333 Le mieux serait de faire une déclaration conjointe 658 00:45:45,666 --> 00:45:46,708 à la presse. 659 00:45:54,500 --> 00:45:55,375 Et lui, c'est un roi ? 660 00:45:56,666 --> 00:45:58,250 C'est Feroud d'Albanie, lui. 661 00:45:58,625 --> 00:46:00,458 Ça ne doit pas être grand, l'Albanie. 662 00:46:00,625 --> 00:46:02,291 Tiens, c'est pas... 663 00:46:02,375 --> 00:46:04,666 machine, là, Von Stoffen avec les... 664 00:46:07,250 --> 00:46:10,500 C'est Béatrice de Salamanque, ça, avec Lord Pinkerton. 665 00:46:11,916 --> 00:46:13,458 - Oh, le voilà. - Qui ? 666 00:46:14,041 --> 00:46:16,041 Bourbon Chanterelle, la classe. 667 00:46:26,500 --> 00:46:29,875 - Les pompes. Les pompes. - La vache. Celui-là. 668 00:46:31,458 --> 00:46:33,625 C'est pas... Charles d'Angleterre ? 669 00:46:37,541 --> 00:46:38,583 Pas sûr. 670 00:46:39,833 --> 00:46:41,041 Je suis morte. 671 00:46:54,625 --> 00:46:55,750 Irina. 672 00:46:56,791 --> 00:47:00,333 - Tu connais ce garçon, là-bas ? - C'est Jean Emile de Luxembourg ? 673 00:47:02,708 --> 00:47:05,416 T'es folle. Il a beaucoup plus de classe. 674 00:47:08,041 --> 00:47:09,291 Alexis Bardoukos ? 675 00:47:10,625 --> 00:47:12,250 Regarde ses yeux. 676 00:47:12,250 --> 00:47:13,708 Ce n'est pas un amateur. 677 00:47:20,541 --> 00:47:21,750 Il a beaucoup d'allure. 678 00:47:21,916 --> 00:47:23,041 Tu ne trouves pas ? 679 00:47:25,041 --> 00:47:27,791 Qu'est-ce qui se passe ? 680 00:47:27,875 --> 00:47:29,083 Mettez-vous derrière moi. 681 00:47:29,083 --> 00:47:31,125 - Un terroriste ? - Magnez-vous. 682 00:47:31,125 --> 00:47:33,916 - Alors, c'est quoi ? - C'est mon pantalon. 683 00:47:34,666 --> 00:47:36,791 - Ton pantalon ? - Oui, il a craqué. 684 00:47:37,375 --> 00:47:38,708 Ne bougez pas, merde. 685 00:47:39,250 --> 00:47:41,000 Faut que ça m'arrive ici, ça. 686 00:47:41,833 --> 00:47:45,208 Prends ton lacet, fais une reprise avec un double nœud marin. 687 00:47:45,208 --> 00:47:47,875 Et avec ma cravate, je fais une planche à voile ? 688 00:47:48,791 --> 00:47:52,083 Bon... On ne va pas faire rustine pendant deux plombes. 689 00:47:52,750 --> 00:47:54,416 Le châle, là-bas. Va le piquer. 690 00:47:56,250 --> 00:47:57,625 Va le piquer. 691 00:48:06,833 --> 00:48:09,416 Regarde comme il est beau quand il marche. 692 00:48:16,375 --> 00:48:18,208 Il a l'air si mystérieux. 693 00:48:18,583 --> 00:48:21,500 Ailleurs... Comme venu des étoiles. 694 00:48:26,375 --> 00:48:28,666 Oh, un magicien. 695 00:48:54,000 --> 00:48:55,500 Maria-Helena. 696 00:48:55,833 --> 00:48:58,666 Un cha-cha conga, ça vous tente ? 697 00:48:59,250 --> 00:49:01,958 Merci, cousin, je n'en puis plus ce soir. 698 00:49:01,958 --> 00:49:02,916 Ah, ja ! 699 00:49:03,458 --> 00:49:05,583 C'est la seule solution, Costerman. 700 00:49:06,291 --> 00:49:07,625 J'ai réussi une fois, 701 00:49:07,625 --> 00:49:09,916 car le banquier américain était très vieux. 702 00:49:10,000 --> 00:49:11,625 Vous vous sous-estimez. 703 00:49:11,625 --> 00:49:13,708 On rentre à Paris sains et saufs ? 704 00:49:13,708 --> 00:49:17,750 Bien sûr. Je vous demande juste de tenir... au moins trois minutes. 705 00:49:21,458 --> 00:49:22,708 Mambo. 706 00:49:34,791 --> 00:49:36,166 Allons-y, dépêchons. 707 00:49:36,333 --> 00:49:38,875 Le cake de Lord Pinkerton est prêt. 708 00:49:38,875 --> 00:49:41,416 Deux tortillas pour Salamanca y Leon. 709 00:49:41,500 --> 00:49:44,250 Céréale dans le yaourt du prince Utte, s'il vous plaît. 710 00:49:44,250 --> 00:49:45,250 Dépêchons. 711 00:49:45,250 --> 00:49:49,208 Monsieur Roger, faites activer le café. Activons, monsieur, activons. 712 00:50:29,250 --> 00:50:31,541 Ah, "gud". 713 00:50:31,875 --> 00:50:33,833 Le petit-déjeuner. 714 00:50:34,750 --> 00:50:36,416 Quelle belle soirée. 715 00:50:36,833 --> 00:50:39,291 Mambo. 716 00:50:42,500 --> 00:50:44,500 Oh, vous êtes nouvelle ? 717 00:50:44,500 --> 00:50:46,333 Comment vous appelez-vous ? 718 00:50:47,041 --> 00:50:47,916 Eh ? 719 00:50:51,625 --> 00:50:54,625 Oh, mais t'es... grande. 720 00:50:55,083 --> 00:50:57,541 Sûrement, vous n'êtes pas de la région. 721 00:50:58,041 --> 00:50:59,208 Je me trompe ? 722 00:51:03,583 --> 00:51:05,250 Mais, qu'est-ce que vous faites ? 723 00:51:07,375 --> 00:51:09,458 Nej, nej, nej ! 724 00:51:09,458 --> 00:51:10,666 Au secours ! 725 00:51:10,750 --> 00:51:13,250 Au secours, police ! 726 00:51:16,541 --> 00:51:18,416 Tu vois, c'était pas un tuyau crevé. 727 00:51:19,208 --> 00:51:20,375 Merde, mais c'est un mec. 728 00:51:38,166 --> 00:51:39,625 Mais il est là. Il est là. 729 00:51:40,291 --> 00:51:43,833 En train de faire du bateau avec celle qu'il aime, et qui le lui rend bien. 730 00:51:44,000 --> 00:51:45,708 Mais tout à fait. 731 00:51:45,708 --> 00:51:48,375 Et voilà qui met un point final à ces rumeurs stupides 732 00:51:48,375 --> 00:51:51,416 qui voulait salir le bonheur de nos enfants. 733 00:51:52,791 --> 00:51:54,666 Le mariage est reculé ? 734 00:51:54,750 --> 00:51:55,833 - Non, non. - Non. 735 00:52:10,416 --> 00:52:13,291 - Je ne vous remercierai jamais assez. - Laisse, laisse. 736 00:52:14,500 --> 00:52:16,666 Tu vois, ma chérie, tout compte fait, 737 00:52:16,750 --> 00:52:19,500 le premier amour est toujours le bon, toujours. 738 00:52:20,291 --> 00:52:22,541 Moins vite, la mariée ! 739 00:52:22,625 --> 00:52:25,750 Ça fait trois fois que je vous le dis ! 740 00:52:25,750 --> 00:52:28,708 Mais oui, Morrisson. Pardon, bien sûr. 741 00:52:29,375 --> 00:52:31,416 Il a raison, ma chérie, plus lentement. 742 00:52:31,500 --> 00:52:32,625 Bien, papa. 743 00:52:49,416 --> 00:52:51,500 La reine d'Angleterre, on sert. 744 00:52:53,500 --> 00:52:54,458 Allez, on sert. 745 00:52:57,583 --> 00:53:00,541 C'est une très mauvaise répétition. 746 00:53:00,708 --> 00:53:03,333 Camera un, en gros plan. 747 00:53:03,333 --> 00:53:05,500 Retour sur la caméra deux. 748 00:53:05,500 --> 00:53:07,166 Zoom sur la caméra trois. 749 00:53:08,208 --> 00:53:09,750 Attention, Morrisson, 750 00:53:09,916 --> 00:53:11,833 premier spot dans 20 secondes. 751 00:53:12,500 --> 00:53:14,583 Mon Dieu, qu'il est beau. 752 00:53:14,583 --> 00:53:18,458 10, 9, 8, 7... 753 00:53:19,041 --> 00:53:21,166 6... prêt ? 754 00:53:21,750 --> 00:53:23,958 3... 2, 1. 755 00:53:24,125 --> 00:53:25,541 Stop ! 756 00:53:30,791 --> 00:53:33,291 Morrisson, que se passe-t-il ? 757 00:53:33,458 --> 00:53:35,708 Pour l'amour de Dieu, que se passe-t-il ? 758 00:53:36,291 --> 00:53:37,875 Il y a des coups de feu. 759 00:53:37,875 --> 00:53:39,000 Tout le monde à plat ventre ! 760 00:53:39,166 --> 00:53:41,375 À plat ventre. 761 00:54:21,750 --> 00:54:22,708 Ça va ? 762 00:54:23,666 --> 00:54:25,333 J'ai jamais été aussi bien. 763 00:54:32,250 --> 00:54:33,166 Raté. 764 00:55:00,041 --> 00:55:00,916 Il est parti. 765 00:55:04,000 --> 00:55:06,083 C'est fini, alerte terminée. 766 00:55:07,166 --> 00:55:08,791 Alerte terminée. 767 00:55:11,166 --> 00:55:12,541 Alerte terminée. 768 00:56:04,541 --> 00:56:07,916 Messieurs, Corsalina n'a pas l'habitude d'ignorer ses sauveurs. 769 00:56:08,000 --> 00:56:11,500 Aussi, permettez-moi de vous faire ici, sur le champ de votre exploit, 770 00:56:11,500 --> 00:56:14,833 chevaliers de l'ordre de... San Marco. 771 00:56:36,041 --> 00:56:38,375 C'est drôle, on dirait que je vous fais peur. 772 00:56:38,375 --> 00:56:40,250 - Pas du tout. - Comment ? 773 00:56:41,083 --> 00:56:43,583 Vous êtes si loin que je vous entends très mal. 774 00:56:45,333 --> 00:56:47,583 - Je sais pas danser. - Mais si. 775 00:56:47,583 --> 00:56:50,958 Si, vous vous débrouillez très bien. Allez, venez. 776 00:56:51,541 --> 00:56:52,500 Suivez-moi. 777 00:56:54,916 --> 00:56:58,291 Je suis content, Salamanque. Regarde-la, elle est radieuse. 778 00:56:58,791 --> 00:57:00,958 Tous ses mauvais nuages sont enfin dissipés. 779 00:57:00,958 --> 00:57:04,500 Je la retrouve comme avant, gaie, joyeuse, aimant la vie. 780 00:57:05,166 --> 00:57:06,916 Je n'y croyais plus, Salamanque. 781 00:57:07,000 --> 00:57:09,333 Oui, en effet, elle semble très heureuse. 782 00:57:09,500 --> 00:57:12,125 Vous répartissez bien le poids de votre corps 783 00:57:12,125 --> 00:57:13,833 sur vos deux pieds. 784 00:57:13,833 --> 00:57:15,916 Comme ça, vous respirez lentement. 785 00:57:16,000 --> 00:57:17,708 Toujours dissimuler sa peur. 786 00:57:17,708 --> 00:57:20,291 Et quand l'adversaire attaque, hop ! Extension. 787 00:57:20,375 --> 00:57:23,500 Le couteau vient se ficher dans le linge humide, on tourne... 788 00:57:25,333 --> 00:57:26,583 Et c'est fini. 789 00:57:26,583 --> 00:57:28,708 - Monsieur Clermont. - Madame. 790 00:57:28,708 --> 00:57:31,000 Et si on vous met un revolver sur la tempe. 791 00:57:31,000 --> 00:57:32,250 Bah, ça, c'est simple. 792 00:57:32,250 --> 00:57:35,375 Ça s'appelle le "swing pivot", le "swing pivot". 793 00:57:35,375 --> 00:57:36,666 À moi, à moi. 794 00:57:36,750 --> 00:57:40,041 Bon, d'accord, on dit Feroud d'Albanie président d'honneur. 795 00:57:40,125 --> 00:57:41,041 Merci. 796 00:57:41,125 --> 00:57:42,916 Mais on boira que des cocktails. 797 00:57:43,000 --> 00:57:43,958 Ça marche. 798 00:57:43,958 --> 00:57:47,291 Leon Von De Zoute... Leon Von De Zoute et Lord Pinkerton, 799 00:57:47,375 --> 00:57:49,250 vous me faites un red tequila. 800 00:57:49,250 --> 00:57:52,125 Bourbon Chanterelle, tu me travailles un blue lagoon. 801 00:57:52,125 --> 00:57:53,458 C'est dingue ! 802 00:57:53,625 --> 00:57:57,208 Bourbon. Bourbon ? Blue lagoon, c'est un rêve, 803 00:57:57,208 --> 00:58:00,208 si tu le secoues trop comme ça, tu... tu... tu le réveilles 804 00:58:00,208 --> 00:58:02,666 et il y a plus rien, tu comprends ? 805 00:58:02,833 --> 00:58:04,208 Un dry martini. 806 00:58:11,666 --> 00:58:15,083 Du petit phare là-bas jusqu'à la colline, c'est immense, hein ? 807 00:58:15,083 --> 00:58:16,541 C'est un quart de l'île. 808 00:58:16,625 --> 00:58:19,833 C'est magnifique. C'est sauvage, luxuriant. Quel cadeau ! 809 00:58:19,833 --> 00:58:22,791 Si mon fils n'est pas le plus heureux avec cette propriété. 810 00:58:22,875 --> 00:58:25,083 C'est trop, Arnold, c'est trop. 811 00:58:26,250 --> 00:58:28,375 C'est ma tante qu'il faut remercier. 812 00:58:33,875 --> 00:58:35,208 C'est à elle. 813 00:58:35,208 --> 00:58:37,708 - Comme le reste de l'île, d'ailleurs. - Ah bon ? 814 00:58:38,416 --> 00:58:40,166 M'a tout gagné à la passe anglaise. 815 00:58:43,791 --> 00:58:45,416 Heureusement, elle adore Maria-Helena. 816 00:58:48,625 --> 00:58:49,583 Oh. 817 00:58:49,916 --> 00:58:51,000 Excusez-moi. 818 00:58:56,250 --> 00:58:58,416 - Alors ? - Sept, Majesté. 819 00:58:58,916 --> 00:58:59,958 Merde. 820 00:59:10,583 --> 00:59:11,708 Super. 821 00:59:12,083 --> 00:59:13,708 Très bien, bravo. 822 00:59:13,708 --> 00:59:16,375 Le mouvement, très bien. Je... 823 00:59:16,791 --> 00:59:19,875 [fébrile] Maintenant, on va travailler l'équilibre. 824 00:59:20,416 --> 00:59:21,375 Hein ? 825 00:59:26,291 --> 00:59:28,208 À quel âge on vous a raconté ça ? 826 00:59:28,208 --> 00:59:30,541 À cinq ans, ma nourrice était voyante. 827 00:59:30,625 --> 00:59:31,500 Ah, bon. 828 00:59:31,958 --> 00:59:35,000 "Il arrivera par les airs au moment où tu ne l'attends plus. 829 00:59:35,000 --> 00:59:37,041 "Et il te sauvera, le guguyavo." 830 00:59:37,208 --> 00:59:39,958 - Le guguyavo ? - "Prince charmant" en camerounais. 831 00:59:41,041 --> 00:59:42,958 Ça fait un peu perroquet, "guguyavo". 832 00:59:43,125 --> 00:59:45,041 Je le reconnaîtrai tout de suite. 833 00:59:45,125 --> 00:59:47,833 Il a une grande plume verte et un petit nez jaune ? 834 00:59:48,708 --> 00:59:50,541 - Non. - Comment savoir ? 835 00:59:51,500 --> 00:59:52,708 En l'embrassant. 836 00:59:53,666 --> 00:59:55,875 - On arrête. - Qu'est-ce qui vous prend ? 837 00:59:56,041 --> 00:59:58,625 Stop le "guguyavo", je sais comment ça finit. 838 00:59:58,625 --> 00:59:59,750 - Comment ? - Oui, oui. 839 00:59:59,916 --> 01:00:02,625 Les cerises, les rires, l'amour sous la douche... 840 01:00:02,625 --> 01:00:04,416 [il s'énerve] Ça, on sera heureux. 841 01:00:04,958 --> 01:00:05,833 Ciao. 842 01:00:07,458 --> 01:00:09,708 Seulement, un beau jour, qui va trinquer ? 843 01:00:10,125 --> 01:00:13,458 Qui va se retrouver seul dans son deux-pièces, plaqué, balancé ? 844 01:00:13,458 --> 01:00:15,250 Sans une explication, rien. 845 01:00:15,250 --> 01:00:18,291 Avec l'estomac à l'envers, la tête qui fait mal, hein ? 846 01:00:18,375 --> 01:00:19,958 - Qui ? - Je sais pas. 847 01:00:20,125 --> 01:00:22,750 Eh bien, moi, figurez-vous. Alors, non merci, terminé. 848 01:00:25,583 --> 01:00:28,750 Pardonnez-moi, ma chérie, je viens juste vous dire bonsoir. 849 01:00:28,916 --> 01:00:30,708 Je suis le plus heureux des hommes. 850 01:00:30,708 --> 01:00:32,458 Vous allez dormir, Jérémie ? 851 01:00:36,083 --> 01:00:38,416 Je vais rêver de vous. Quelle heure est-il ? 852 01:00:38,500 --> 01:00:39,375 2h10. 853 01:00:43,750 --> 01:00:45,791 Jérémie ? Jérémie ? 854 01:00:45,875 --> 01:00:49,208 C'est rien, je viens juste de réaliser que demain, à cette heure-ci, 855 01:00:49,208 --> 01:00:52,125 vous serez depuis dix minutes, madame Jérémie Harris. 856 01:00:53,333 --> 01:00:55,625 Que c'est fort le bonheur, quand c'est fort. 857 01:00:58,125 --> 01:01:00,583 Encore bravo pour votre très grand courage. 858 01:01:01,708 --> 01:01:03,916 S'il en reste une once, puis-je en abuser ? 859 01:01:04,000 --> 01:01:04,875 Je vous écoute. 860 01:01:07,500 --> 01:01:11,125 Raccompagnez-la, c'est idiot, mais je serais plus rassuré. 861 01:01:11,583 --> 01:01:12,541 Bien. 862 01:01:15,500 --> 01:01:16,541 Merci. 863 01:01:33,208 --> 01:01:36,166 Bien, je vous remercie. Vous pouvez disposer. 864 01:01:42,333 --> 01:01:44,291 C'est bon, tout a l'air tranquille. 865 01:01:45,083 --> 01:01:49,166 Oh, excusez-moi, je ne connais pas l'usage avec les employés de sécurité. 866 01:01:49,250 --> 01:01:52,083 Il faut leur laisser une pièce, un petit pourboire ? 867 01:01:53,458 --> 01:01:55,791 - [Léo] Je le plains. - Qui ? 868 01:01:56,458 --> 01:01:57,333 Jérémie. 869 01:02:10,500 --> 01:02:12,541 Là, il y a quelqu'un. Là ! 870 01:03:05,000 --> 01:03:05,958 Ouille. 871 01:03:09,750 --> 01:03:11,125 Raté. 872 01:03:13,875 --> 01:03:15,916 Personne, probablement un perroquet. 873 01:03:16,000 --> 01:03:17,791 Je n'ai pas encore pu vérifier. 874 01:03:18,333 --> 01:03:19,458 Vérifier ? 875 01:03:25,541 --> 01:03:27,250 Pour le guguyavo. 876 01:03:47,500 --> 01:03:48,500 Oh. 877 01:03:55,000 --> 01:03:58,625 - Tu sais, je crois que c'est toi. - Non, tu te trompes, je t'assure. 878 01:03:58,625 --> 01:04:01,458 Mais si c'est pas moi. Comment elle s'appelle, ta princesse ? 879 01:04:01,458 --> 01:04:03,833 - Françoise. - Menteur. 880 01:04:04,666 --> 01:04:06,041 C'est pas un nom de princesse. 881 01:04:07,500 --> 01:04:08,458 Maria... 882 01:04:08,625 --> 01:04:10,708 - ... Helena - Qu'est-ce que c'est ? 883 01:04:10,708 --> 01:04:12,500 Probablement un gros perroquet. 884 01:04:13,583 --> 01:04:16,250 Nous deux, c'est foutu d'avance, on laisse tomber. 885 01:04:29,208 --> 01:04:32,166 Sa Majesté, Honoré Ier, 886 01:04:32,333 --> 01:04:33,458 roi du Bakoundé. 887 01:04:49,625 --> 01:04:52,583 Ah, merci. Ah, bonjour ! 888 01:04:53,958 --> 01:04:55,375 Mesdames. 889 01:04:56,958 --> 01:05:00,750 Votre place dans la chapelle et l'heure de la cérémonie. 890 01:05:00,750 --> 01:05:03,541 - À 2 h du matin ? - Très précise, s'il vous plaît. 891 01:05:05,416 --> 01:05:08,750 Sa Hautesse, la sœur du Dalaï-Lama. 892 01:05:23,750 --> 01:05:25,500 Il a même envoyé sa cousine. C'était imprévu. 893 01:05:27,583 --> 01:05:29,625 - Accordé à trois mille. - Six mille. 894 01:05:29,625 --> 01:05:30,708 Cinq mille ? 895 01:05:31,250 --> 01:05:32,125 D'accord. 896 01:05:48,000 --> 01:05:49,583 Majesté. 897 01:05:50,250 --> 01:05:52,000 Morrisson, please. 898 01:05:53,708 --> 01:05:55,583 Le six est sorti cette nuit ? 899 01:06:01,833 --> 01:06:04,041 "Papa, je vais te faire de la peine..." 900 01:06:20,000 --> 01:06:21,291 Maria-Helena ? 901 01:06:29,291 --> 01:06:30,541 Maria-Helena ? 902 01:06:40,041 --> 01:06:41,958 Tu te caches, Majesté ? 903 01:06:52,208 --> 01:06:54,208 Maria-Helena. 904 01:06:54,375 --> 01:06:55,791 Maria-Helena. 905 01:06:57,583 --> 01:06:59,541 Maria-Helena. 906 01:07:04,750 --> 01:07:07,333 Maria-Helena ! 907 01:07:07,333 --> 01:07:08,625 ... Helena ? 908 01:07:12,500 --> 01:07:13,833 Maria-Helena ! 909 01:07:43,916 --> 01:07:45,291 C'est pas possible. 910 01:08:03,750 --> 01:08:04,791 Mais attends, Jo. 911 01:08:05,541 --> 01:08:06,791 Ils sont très inquiets. 912 01:08:06,958 --> 01:08:09,666 Mais de quoi ? Mon Dieu. De quoi ? 913 01:08:10,333 --> 01:08:11,208 De ça. 914 01:08:16,541 --> 01:08:20,916 "Je n'aime ni Utte, ni Jérémie. Je n'aime que le guguyavo. 915 01:08:21,625 --> 01:08:22,916 "Je pars pour toujours. 916 01:08:23,458 --> 01:08:24,916 "Pardon à tous." 917 01:08:25,000 --> 01:08:25,875 Signé 918 01:08:26,041 --> 01:08:28,500 "Maria-Helena, ex-princesse de Corsalina." 919 01:08:29,916 --> 01:08:31,666 C'est un ami à toi, le guguyavo ? 920 01:08:32,416 --> 01:08:33,916 Le "guguyavo" ? 921 01:08:37,125 --> 01:08:40,041 Mais, elle plaisante, Jo. 922 01:08:41,041 --> 01:08:43,916 C'est évident, elle plaisante. 923 01:08:45,208 --> 01:08:46,333 Eux, pas. 924 01:08:47,208 --> 01:08:49,000 Comment tu vas faire pour les payer ? 925 01:08:49,166 --> 01:08:52,958 Parce que sans la mariée, un mariage, c'est quand même très difficile. 926 01:08:54,083 --> 01:08:54,958 Jo. 927 01:08:55,916 --> 01:08:57,875 On ne va pas se fâcher, hein ? 928 01:09:00,750 --> 01:09:02,000 Ce que tu es bien coiffé. 929 01:09:03,708 --> 01:09:05,125 Cinq millions de dollars. 930 01:09:05,125 --> 01:09:07,083 Comment tu vas faire pour les payer demain ? 931 01:09:07,708 --> 01:09:08,833 Comment ? 932 01:09:28,875 --> 01:09:30,958 Jo, franchement, tu me prends pour un gamin ? 933 01:09:31,791 --> 01:09:34,250 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Pour un débutant ? 934 01:09:36,416 --> 01:09:39,125 - Qu'est-ce qui te prend, Nono ? - Un minus ? 935 01:09:41,666 --> 01:09:43,250 Un type sans parole ? 936 01:09:43,708 --> 01:09:46,208 - J'ai pas dit ça. - Pour un salaud ? 937 01:09:47,541 --> 01:09:49,333 - T'as volé la Croix-Rouge ? - Ha. 938 01:09:49,333 --> 01:09:52,416 Avec les 2 % que tu leur laisses, que veux-tu que j'en fasse ? 939 01:09:53,000 --> 01:09:54,458 Non, mais ! 940 01:09:55,291 --> 01:09:58,208 Ça me fait de la peine, franchement. Toi, 941 01:09:58,208 --> 01:10:00,625 un ami de 20 ans, non ? 942 01:10:02,083 --> 01:10:02,958 Comment tu vas faire ? 943 01:10:09,291 --> 01:10:11,291 J'ai l'homme le plus riche d'Europe. 944 01:10:11,833 --> 01:10:12,750 Harris ? 945 01:10:13,291 --> 01:10:15,416 - Il va payer ? - Non, sa famille. 946 01:10:15,583 --> 01:10:19,166 Tu sais bien que la famille Harris paie ses rançons en moins de 24 h. 947 01:10:21,375 --> 01:10:24,125 Il est là, tout chaud. Y a qu'à le prendre. 948 01:10:26,250 --> 01:10:28,791 En plus, il vaut le double de ce que je leur dois. 949 01:10:33,666 --> 01:10:36,291 Alors... Qu'est-ce que tu dis de ça ? 950 01:10:38,750 --> 01:10:40,416 Rossignol. 951 01:10:58,708 --> 01:11:00,583 Ils ne veulent prendre aucun risque. 952 01:11:00,583 --> 01:11:03,541 Tu le kidnappes, et tu le livres avant 15 h demain. 953 01:11:03,625 --> 01:11:04,583 Où ça ? 954 01:11:04,583 --> 01:11:05,875 Derrière la crique. 955 01:11:06,791 --> 01:11:07,666 C'est fait. 956 01:11:14,291 --> 01:11:17,041 Rien de tel qu'un peu de sport avant les émotions. 957 01:11:17,125 --> 01:11:18,583 Le jour où j'ai épousé ta mère, 958 01:11:18,583 --> 01:11:21,666 j'ai réussi comme toi le trou numéro sept en deux coups. 959 01:11:21,750 --> 01:11:23,083 C'est bon signe, Jérémie. 960 01:11:23,083 --> 01:11:25,500 Mais vous n'avez pas fini dans la mare au numéro quatre. 961 01:11:25,500 --> 01:11:28,750 Il voit toujours tout en noir, celui-là. 962 01:11:28,750 --> 01:11:29,875 Dépêchons-nous, 963 01:11:30,041 --> 01:11:32,958 nous allons être en retard au diner de présentation. 964 01:11:33,125 --> 01:11:35,250 Les premiers invités sont sûrement arrivés. 965 01:11:39,625 --> 01:11:40,708 Euh, Clermont ? 966 01:11:40,708 --> 01:11:42,083 - Oui, monsieur. - Allez, allez. 967 01:11:42,083 --> 01:11:45,291 - Courez vite vous faire propre. - Oui, monsieur, à tout de suite. 968 01:12:00,750 --> 01:12:03,000 Mais regarde un peu. Regarde-moi ça. Je... 969 01:12:03,000 --> 01:12:04,666 [il bégaie] Je suis maudit ? 970 01:12:04,833 --> 01:12:07,583 - Mais qu'est-ce qu'il y a ? - J'ai retrouvé Léo. 971 01:12:08,250 --> 01:12:09,833 - Où ? - À poil. 972 01:12:09,833 --> 01:12:12,333 Sur les toits. Il sortait de chez la princesse. 973 01:12:12,500 --> 01:12:15,625 - Quoi, la... la chambre de la princesse ? - Oui. 974 01:12:19,750 --> 01:12:22,458 Tu dis... qu'il a passé la nuit avec la princesse ? 975 01:12:22,625 --> 01:12:24,000 Sans doute. 976 01:12:27,375 --> 01:12:29,500 Tu veux dire qu'il a... enfin... 977 01:12:31,666 --> 01:12:32,791 qu'il a baisé la princesse ? 978 01:12:43,458 --> 01:12:44,791 Cher monsieur Harris. 979 01:12:45,958 --> 01:12:47,666 Ah, j'ai eu peur. 980 01:12:48,458 --> 01:12:50,250 Quelle bonne surprise ! 981 01:12:50,250 --> 01:12:53,166 Je viens d'arriver. J'ai tenu à vous saluer le premier. 982 01:12:53,250 --> 01:12:54,416 C'est très gentil, prince. 983 01:12:54,583 --> 01:12:56,791 Vous connaissez Rachmal Al Rachmal ? 984 01:12:58,083 --> 01:12:59,000 C'est votre fils ? 985 01:12:59,166 --> 01:13:00,125 Oui. 986 01:13:00,291 --> 01:13:02,416 Il est grand. Il est en quelle classe ? 987 01:13:04,125 --> 01:13:06,000 Il est ministre de la Justice. 988 01:13:07,125 --> 01:13:08,291 Ah, très bien. 989 01:13:08,458 --> 01:13:10,458 Il est très en avance. 990 01:13:10,916 --> 01:13:14,000 Et comment vont les tourtereaux, cher monsieur Harris ? 991 01:13:14,000 --> 01:13:15,250 Mon cher prince, 992 01:13:15,250 --> 01:13:18,375 c'est le bonheur... a-bso-lu. 993 01:13:18,875 --> 01:13:19,875 Ha. 994 01:13:20,666 --> 01:13:24,000 Je bénis ce mariage qui va rendre mon vieux rêve possible. 995 01:13:24,583 --> 01:13:25,666 Aya. 996 01:13:29,666 --> 01:13:32,208 La plus grande raffinerie de toute la Méditerranée. 997 01:13:32,958 --> 01:13:34,416 Que c'est beau. 998 01:13:35,541 --> 01:13:38,000 Je me demande si je n'aurais pas dû vous vendre 999 01:13:38,000 --> 01:13:40,208 la dot de mon fils un peu plus cher. 1000 01:13:41,250 --> 01:13:43,833 Cent millions de dollars pour ce tas de cailloux ? 1001 01:13:43,833 --> 01:13:46,708 - Je ne vous plains pas - Mais c'est le quart de l'île. 1002 01:13:47,875 --> 01:13:50,125 Je l'avais dit, dad. Elle ne m'aime pas. 1003 01:13:50,291 --> 01:13:51,875 Elle ose me l'écrire. 1004 01:13:52,041 --> 01:13:53,750 Elle est partie avec un autre. 1005 01:13:53,916 --> 01:13:57,000 Utte, sans doute. Utte, qu'elle adore depuis toujours. 1006 01:13:58,000 --> 01:14:00,166 Jérémie, ne fais pas le clown. 1007 01:14:00,958 --> 01:14:02,750 Il adore faire le clown. 1008 01:14:02,750 --> 01:14:04,208 [Jérémie] Non, dad. C'est fini ! 1009 01:14:04,375 --> 01:14:05,541 Le mariage est annulé. 1010 01:14:05,625 --> 01:14:09,000 Je pars par le premier avion et vous ne me retiendrez pas. 1011 01:14:12,875 --> 01:14:15,166 Euh, et dans votre pays, tout va bien ? 1012 01:14:18,041 --> 01:14:20,458 Mon fils me rappelle ce vieux dicton de chez nous. 1013 01:14:20,916 --> 01:14:23,500 La main de ton ami, prends-la dans ta main. 1014 01:14:23,500 --> 01:14:26,583 Mais si ton ami est un voleur, ne la lui rends pas. 1015 01:14:26,750 --> 01:14:28,666 Non ! 1016 01:14:30,375 --> 01:14:31,625 Monsieur Harris. 1017 01:14:33,875 --> 01:14:35,166 Monsieur Harris. 1018 01:14:40,041 --> 01:14:41,375 Monsieur Harris. 1019 01:14:43,416 --> 01:14:45,708 [il gémit, il marmonne] Pas la main. 1020 01:14:48,375 --> 01:14:49,833 Non. 1021 01:15:06,375 --> 01:15:09,250 - À mon avis, c'est encore son nain. - Son nain, sa main. 1022 01:15:09,416 --> 01:15:12,083 Sa main, sa main, sa main. 1023 01:15:13,375 --> 01:15:14,708 Léo. 1024 01:15:14,708 --> 01:15:17,041 Ça y est. Ça, c'est Jérémie qui l'a buté. 1025 01:15:17,125 --> 01:15:18,291 Pourquoi Jérémie ? 1026 01:15:18,375 --> 01:15:20,791 Comment "pourquoi" ? Il a baisé la princesse. 1027 01:15:22,541 --> 01:15:23,708 [Élégant] Léo. 1028 01:15:24,375 --> 01:15:25,375 Léo. 1029 01:15:26,166 --> 01:15:28,041 Le vieux Harris, enlevé. 1030 01:15:28,125 --> 01:15:29,375 - Qui ? - Les Arabes. 1031 01:15:29,375 --> 01:15:31,375 Ah, parce qu'il y a des Arabes ? 1032 01:15:31,375 --> 01:15:32,875 Ça ne m'étonne pas. 1033 01:15:32,875 --> 01:15:36,625 Depuis ce matin je me disais, c'est calme. Beaucoup trop calme. 1034 01:16:26,083 --> 01:16:28,166 Il était là, il n'est plus là. Où est-il ? 1035 01:16:58,125 --> 01:16:59,333 Ah, c'est vous ? 1036 01:17:00,041 --> 01:17:01,791 Vous m'avez sauvé la vie. 1037 01:17:11,916 --> 01:17:13,666 [Élégant] Un bateau, pourquoi ? 1038 01:17:13,750 --> 01:17:16,041 [Léo] Comment tu veux enlever quelqu'un d'une île ? 1039 01:17:16,125 --> 01:17:18,250 - [Élégant] En bateau, ouais. - [Léo] Bah alors ! 1040 01:17:20,875 --> 01:17:22,541 Montez, je m'occupe du type. 1041 01:17:40,875 --> 01:17:42,500 Clermont, Clermont, c'est bon. 1042 01:17:42,958 --> 01:17:43,833 Oui. 1043 01:17:59,541 --> 01:18:02,750 Arnold, je le dis pour vous, croyez-le bien. 1044 01:18:03,166 --> 01:18:04,625 Je ne vous en veux pas. 1045 01:18:04,625 --> 01:18:06,500 Moi aussi, à votre place, 1046 01:18:06,500 --> 01:18:10,375 si vous valiez quelque chose, je n'aurais pas hésité à vous kidnapper. 1047 01:18:10,375 --> 01:18:13,416 - Mais aujourd'hui, ma situation... - Arrêtez, Harris. 1048 01:18:14,250 --> 01:18:18,250 Ne me faites pas croire que vous n'avez pas un rond pour payer la rançon. 1049 01:18:18,958 --> 01:18:20,500 Si vous n'aviez pas d'argent... 1050 01:18:20,500 --> 01:18:23,916 croyez-vous que j'aurais livré ma fille à votre famille de ploucs ! 1051 01:18:24,000 --> 01:18:25,291 [il s'énerve] vraiment ! 1052 01:18:25,458 --> 01:18:29,166 Arnold, bien que le monde entier vous considère 1053 01:18:29,250 --> 01:18:32,333 comme le prince le plus stupide d'Europe, 1054 01:18:32,333 --> 01:18:35,666 moi, je garde l'espoir, je suis sûr que vous pouvez comprendre 1055 01:18:35,750 --> 01:18:37,125 quand c'est simple. 1056 01:18:37,125 --> 01:18:39,458 Et là, c'est très simple. 1057 01:18:40,416 --> 01:18:42,916 C'est très simple, en effetje vous liquide 1058 01:18:43,000 --> 01:18:44,916 et j'équilibre ma balance des paiements. 1059 01:18:45,083 --> 01:18:46,541 Enfin, Arnold ! 1060 01:18:46,625 --> 01:18:50,041 Je n'ai jamais gagné un dollar de ma vie à la sueur de mon front, 1061 01:18:50,125 --> 01:18:53,208 je transpire depuis un mois pour vendre votre île pourrie 1062 01:18:53,208 --> 01:18:54,541 en y risquant ma main. 1063 01:18:54,625 --> 01:18:56,625 C'était trop tentant pour une ordure comme vous. 1064 01:18:56,791 --> 01:18:59,291 Non, crétin, c'est pour calmer nos banques. 1065 01:18:59,375 --> 01:19:02,083 Depuis novembre, la Harris Internationale ne vaut rien. 1066 01:19:02,250 --> 01:19:03,833 Plus un kopeck. Rien. 1067 01:19:04,416 --> 01:19:06,333 Les surgelés de Taïwan nous ont eus. 1068 01:19:07,291 --> 01:19:09,541 Ha, ils ont bon dos, les surgelés de Taïwan. 1069 01:19:10,041 --> 01:19:11,708 Tenez, là, dans ma poche, prenez. 1070 01:19:12,666 --> 01:19:13,583 C'est quoi ? 1071 01:19:13,583 --> 01:19:16,500 Le dernier télégramme de Costerman. Il date de ce matin. 1072 01:19:18,416 --> 01:19:20,208 "Le cabillaud surgelé français, 1073 01:19:20,583 --> 01:19:22,458 "a poussé son chant du cygne. 1074 01:19:23,333 --> 01:19:26,333 "Je vous rends mon tablier et ma jupe, Costerman." 1075 01:19:26,500 --> 01:19:28,791 Quand ils verront qu'ils ont un bouchon de carafe 1076 01:19:28,875 --> 01:19:31,500 à la place d'un diamant, je donne peu cher de votre peau. 1077 01:19:31,666 --> 01:19:34,791 Après tout, c'est la vôtre, moi, je vous aurai prévenu. 1078 01:19:39,833 --> 01:19:40,833 Victor. 1079 01:19:41,666 --> 01:19:43,208 Qu'est-ce qui nous reste ? 1080 01:19:43,375 --> 01:19:46,750 La Colombie, l'Uruguay, le nord de l'Australie. 1081 01:19:47,750 --> 01:19:49,125 C'est à peu près tout. 1082 01:19:56,125 --> 01:19:57,000 Les voilà. 1083 01:20:14,333 --> 01:20:16,208 Il me les faut, tous les deux. 1084 01:20:17,000 --> 01:20:19,666 - Il doit déjà être là. - Il va venir ? 1085 01:20:19,750 --> 01:20:23,083 Il me l'a juré. Tu sais, Alberto, c'est comme mon père. 1086 01:20:26,958 --> 01:20:27,833 Maria-Helena. 1087 01:20:28,000 --> 01:20:30,333 - Tu es bien décidée. - Je ne veux personne d'autre. 1088 01:20:31,041 --> 01:20:32,750 Voilà Alberto ! 1089 01:20:32,750 --> 01:20:34,500 Eh oh. 1090 01:20:34,666 --> 01:20:36,333 Là-bas, toute seule, comment tu vas faire ? 1091 01:20:36,333 --> 01:20:38,458 - Je vais manger des cerises. - Des cerises ? 1092 01:20:46,458 --> 01:20:49,375 - Léo, réfléchis, il y avait le nain ? - Je crois bien. 1093 01:20:49,375 --> 01:20:51,416 Pourvu qu'on trouve sa main avant le nain. 1094 01:20:54,041 --> 01:20:57,416 Dis, Léo, tu peux me dire si t'es rentré dans sa chambre ? 1095 01:21:06,458 --> 01:21:08,708 Mais, il n'y a pas de bateau, ici. 1096 01:21:08,708 --> 01:21:10,458 Méthode anglaise. 1097 01:21:10,958 --> 01:21:13,375 Pour pincer le rat, un œil dans chaque trou du fromage. 1098 01:21:13,375 --> 01:21:16,458 Il me semble qu'il y a quelqu'un dans le gruyère, regarde. 1099 01:21:16,458 --> 01:21:18,250 [Léo] Merde, un Arabe. 1100 01:21:19,416 --> 01:21:20,958 Avec la princesse. 1101 01:21:20,958 --> 01:21:22,500 Parce qu'elle est avec un Arabe ? 1102 01:21:49,541 --> 01:21:51,083 Appuyez un peu sur la gauche. 1103 01:21:51,083 --> 01:21:53,375 - C'est la Tunisie, à gauche ? - Oui. 1104 01:21:54,291 --> 01:21:56,958 - C'est pas dangereux, la Tunisie ? - Moins que l'Italie. 1105 01:22:06,000 --> 01:22:07,916 Avec un seul pied, le ciment n'a pas tenu. 1106 01:22:08,083 --> 01:22:09,125 Qu'est-ce que vous dites ? 1107 01:22:09,291 --> 01:22:10,625 Accélérez. 1108 01:22:24,125 --> 01:22:26,250 Ne vous inquiétez pas, mon amour. 1109 01:22:26,416 --> 01:22:28,333 J'ai tout prévu. 1110 01:22:28,333 --> 01:22:30,916 Dans trois jours, nous serons tous les deux seuls 1111 01:22:31,083 --> 01:22:32,708 face à notre bonheur, 1112 01:22:32,875 --> 01:22:35,708 dans la petite chapelle en bois qui sort des brumes. 1113 01:22:36,166 --> 01:22:37,916 À Kungstaaf ! 1114 01:22:38,000 --> 01:22:40,166 - À Kungstaaf ? - Ja ! 1115 01:22:40,250 --> 01:22:44,000 En Laponie, où je suis encore prince, ma chérie. 1116 01:22:44,166 --> 01:22:47,250 Vous deviendrez ma femme loin de ce monde, 1117 01:22:47,583 --> 01:22:49,541 où quelque chose est pourri. 1118 01:22:50,000 --> 01:22:52,625 Mais... Utte, je ne vous aime pas. 1119 01:22:53,208 --> 01:22:55,875 Aimer ou ne pas aimer. 1120 01:22:56,666 --> 01:22:59,541 Là n'est pas la question à Kungstaaf. 1121 01:23:08,125 --> 01:23:11,416 C'est lui. Il revient. Irina, j'avais raison, il m'aime ! 1122 01:23:31,250 --> 01:23:34,000 Dire que des gens achètent ça pour les vacances. 1123 01:23:34,166 --> 01:23:35,333 [Léo] Accrochez-vous. 1124 01:23:39,583 --> 01:23:41,250 Mais, Maria-Helena. 1125 01:23:42,375 --> 01:23:44,625 Prêt, Léo ? C'est la méthode Surcouf 1126 01:23:44,791 --> 01:23:48,250 avant-bras tendus, les abdos bien serrés, et tu te tournes 1127 01:23:48,416 --> 01:23:50,083 en pivotant sur les mollets. 1128 01:23:50,500 --> 01:23:53,000 Au secours ! Police ! 1129 01:23:55,791 --> 01:23:57,208 Mon guguyavo. 1130 01:24:08,083 --> 01:24:09,416 Raté ! 1131 01:24:09,583 --> 01:24:11,791 Encore raté. 1132 01:24:13,583 --> 01:24:15,916 Alors, c'est vrai, il a vraiment... 1133 01:24:16,291 --> 01:24:17,708 Là... là, il a vraiment... 1134 01:24:17,708 --> 01:24:19,875 - Baisé la princesse. - Ouais. 1135 01:24:29,375 --> 01:24:31,208 Il a l'air très gentil, ce garçon. 1136 01:24:32,041 --> 01:24:34,250 Il se comporte comme un vrai Harris. 1137 01:24:34,708 --> 01:24:35,875 J'ai envie de l'adopter. 1138 01:24:36,041 --> 01:24:37,958 Bonne idée, adoptez-le. 1139 01:24:37,958 --> 01:24:39,750 C'est long ici, les papiers ? 1140 01:24:39,750 --> 01:24:42,000 Pour 200 mille, je fais ça en un quart d'heure. 1141 01:24:42,166 --> 01:24:45,791 J'ai l'impression qu'il va nous donner plus de satisfaction que Jérémie. 1142 01:26:13,750 --> 01:26:16,958 Moi, je n'arrive vraiment pas à croire à cette histoire, toi ? 1143 01:26:17,541 --> 01:26:20,416 Moi, je trouve ça calme. Beaucoup trop calme. 1144 01:26:20,500 --> 01:26:21,375 J'aime pas ça. 1145 01:26:27,291 --> 01:26:30,125 Maria-Helena de Castigliari, princesse de Corsalina, 1146 01:26:31,083 --> 01:26:34,208 devant Dieu et les Hommes, voulez-vous prendre pour époux, 1147 01:26:34,208 --> 01:26:35,833 Léopold Harris 1148 01:26:36,000 --> 01:26:37,958 né Tallier ? 1149 01:26:40,625 --> 01:26:41,791 Oui. 1150 01:26:45,208 --> 01:26:47,500 [prêtre] Léopold Harris, né Tallier, 1151 01:26:48,083 --> 01:26:49,666 devant Dieu et les Hommes... 1152 01:26:49,750 --> 01:26:50,708 Psst. 1153 01:26:50,708 --> 01:26:52,833 [prêtre] ... Prenez-vous pour épouse... 1154 01:26:52,833 --> 01:26:54,458 Le six. À cheval. 1155 01:26:54,625 --> 01:26:58,208 [prêtre] ... Maria-Helena de Castigliari, princesse de Corsalina... 1156 01:26:58,208 --> 01:27:00,750 Stop ! 1157 01:27:10,375 --> 01:27:12,125 Pour seulement deux dollars, 1158 01:27:12,125 --> 01:27:15,125 votre cuisine sera aussi éclatante et brillante 1159 01:27:15,125 --> 01:27:18,750 que les alliances du couple royal de Corsalina. 1160 01:27:18,750 --> 01:27:20,458 Scratch O'Scratch. 1161 01:27:23,500 --> 01:27:24,375 S'il vous plaît. 82233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.