All language subtitles for I.Have.Not.Done.My.Best.EP9.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,720 --> 00:00:05,320 "Bacchus" 2 00:00:13,560 --> 00:00:14,879 Encik Nam. 3 00:00:17,360 --> 00:00:19,040 Lama tak jumpa. 4 00:00:19,720 --> 00:00:20,960 Apa khabar? 5 00:00:21,439 --> 00:00:22,719 Saya sihat. 6 00:00:23,160 --> 00:00:26,359 Siheung 94 juga tertanya-tanya keadaan awak. 7 00:00:27,359 --> 00:00:28,639 Saya okey. 8 00:00:28,960 --> 00:00:30,400 Mengapa awak datang? 9 00:00:30,840 --> 00:00:35,120 Encik Yoo tak menjawab telefon. 10 00:00:35,679 --> 00:00:37,560 Memandangkan saya lalu di sini, saya fikir saya akan... 11 00:00:38,200 --> 00:00:40,960 Tiada sesiapa beritahu awak? 12 00:00:41,679 --> 00:00:42,920 Beritahu apa? 13 00:00:43,240 --> 00:00:47,120 Encik Yoo telah tinggalkan syarikat ini. 14 00:00:50,960 --> 00:00:52,240 Apa? 15 00:01:00,800 --> 00:01:02,000 Satu-satunya orang. 16 00:01:03,319 --> 00:01:05,719 Satu-satunya orang yang memahami dunia saya... 17 00:01:06,880 --> 00:01:08,200 ...telah menghilangkan diri. 18 00:01:08,319 --> 00:01:09,960 Panggilan anda akan disambungkan ke peti suara. 19 00:01:28,919 --> 00:01:31,000 "I have Not Done My Best" 20 00:01:31,120 --> 00:01:32,240 "Episod Sembilan" 21 00:02:34,599 --> 00:02:37,560 Saya suka saya boleh bersolek semula. 22 00:02:40,839 --> 00:02:42,400 Saya nampak lebih cantik tanpa solekan? 23 00:02:42,520 --> 00:02:43,760 Awak nampak lebih cantik tanpa solekan. 24 00:02:45,600 --> 00:02:47,639 Saya juga nampak cantik tanpa solekan. 25 00:02:47,919 --> 00:02:50,399 Namun, apabila saya memakai solekan mata... 26 00:02:50,960 --> 00:02:52,960 ...saya nampak lebih cantik dan lebih muda. 27 00:02:53,320 --> 00:02:54,960 Lelaki tak tahu apa-apa. 28 00:02:55,080 --> 00:02:56,640 Mereka hanya suka rupa tanpa solekan. 29 00:02:56,759 --> 00:02:58,639 Ia hanya akan menyerlahkan kedutan saya. 30 00:03:02,279 --> 00:03:04,639 Saya patut sapu ini untuk kilauan. 31 00:03:11,360 --> 00:03:14,240 Saya boleh nampak kilauannya. 32 00:03:30,440 --> 00:03:32,560 Lelaki begitu wujud di pangsapuri kita? 33 00:03:34,120 --> 00:03:35,519 Dia baru berpindah ke sini? 34 00:03:53,320 --> 00:03:54,560 Maaf. 35 00:03:56,560 --> 00:03:58,040 Pintu ditutup. 36 00:04:05,160 --> 00:04:07,159 Awak berpakaian cantik untuk bersenam... 37 00:04:07,679 --> 00:04:09,160 ...jadi awak rasa lebih sihat sekarang. 38 00:04:13,879 --> 00:04:16,400 Ya, saya rasa lebih sihat. 39 00:04:23,759 --> 00:04:25,199 - Helo. - Hai. 40 00:04:25,520 --> 00:04:29,240 Aduhai. 41 00:04:32,000 --> 00:04:34,080 Lihatlah awak. 42 00:04:34,200 --> 00:04:36,000 Orang kata orang yang kacak akan tetap kacak. 43 00:04:36,120 --> 00:04:39,560 Awak nampak seperti awak boleh terbang ke syurga. 44 00:04:39,680 --> 00:04:40,879 Tolonglah. 45 00:04:41,000 --> 00:04:44,120 Aduhai, saya hampir tak kenal awak. 46 00:04:44,240 --> 00:04:45,560 Awak nampak sungguh kacak. 47 00:04:46,120 --> 00:04:47,559 Tolonglah. 48 00:04:48,560 --> 00:04:50,799 - Aduhai. - Helo. 49 00:04:50,919 --> 00:04:54,280 Awak nampak? Lelaki perlu pergi bekerja. 50 00:04:56,879 --> 00:04:58,360 - Ya, betul. - Bertenang. 51 00:04:58,480 --> 00:05:00,040 - Bertenang. - Okey. 52 00:05:00,440 --> 00:05:01,720 - Lihatlah awak. - Jumpa lagi. 53 00:05:02,240 --> 00:05:03,480 Terbanglah. 54 00:05:08,399 --> 00:05:11,280 Ini Tukang Gunting Nam Dong-jin yang menyertai kita. 55 00:05:12,080 --> 00:05:13,600 Dengan pengalaman selama 40 tahun... 56 00:05:13,720 --> 00:05:15,359 ...dia amat berbakat... 57 00:05:15,480 --> 00:05:18,160 ...jadi banyak yang awak boleh belajar daripada dia. 58 00:05:21,480 --> 00:05:22,879 Sila beri tunjuk ajar. 59 00:05:33,120 --> 00:05:34,759 Musim luruh ialah musim perpisahan. 60 00:05:36,360 --> 00:05:39,359 Satu-satunya orang yang hormati diri saya yang menyedihkan ini... 61 00:05:39,960 --> 00:05:41,160 ...telah berpisah dengan saya juga. 62 00:05:48,800 --> 00:05:51,319 Juga, satu-satunya orang yang mengiktiraf hasil kerja... 63 00:05:52,320 --> 00:05:53,679 ...saya yang menyedihkan ini... 64 00:05:54,840 --> 00:05:55,960 ...telah berpisah dengan saya. 65 00:05:59,240 --> 00:06:00,480 Tinggalkannya di sana. 66 00:06:03,120 --> 00:06:04,160 Encik Nam. 67 00:06:17,480 --> 00:06:18,520 Encik Yoo? 68 00:06:42,240 --> 00:06:43,520 Aduhai. 69 00:06:45,879 --> 00:06:47,200 Maafkan saya. 70 00:06:50,399 --> 00:06:54,000 Dari awal lagi, saya tak tertarik dengan kerja awak... 71 00:06:54,120 --> 00:06:56,879 ...tetapi saya tertarik dengan... 72 00:06:58,080 --> 00:07:00,640 ...penulis bernama Nam Geum-pil. 73 00:07:14,240 --> 00:07:15,839 Saya berusia 36 tahun. 74 00:07:16,440 --> 00:07:18,120 Saya rasa sudah terlambat... 75 00:07:18,240 --> 00:07:20,040 ...untuk kembali ke permulaan. 76 00:07:21,759 --> 00:07:24,520 Saya rasa lega dapat menjalani... 77 00:07:24,640 --> 00:07:27,480 ...sisa hidup saya seperti ini. 78 00:07:28,400 --> 00:07:31,040 "Nama: Nam Geum-pil, Tiada pengalaman" 79 00:07:32,439 --> 00:07:35,000 Lelaki jenis apa yang memulakan... 80 00:07:35,120 --> 00:07:37,439 ...hidup baru pada usia 43 tahun? 81 00:07:38,960 --> 00:07:40,320 Saya mula tertanya-tanya. 82 00:07:44,839 --> 00:07:47,240 Awak Encik Nam Geum-pil? 83 00:07:48,960 --> 00:07:51,279 Saya sudah kenal awak sebaik saja saya nampak awak. 84 00:07:51,399 --> 00:07:53,120 Saya Penyunting Yoo Jae-woo yang menghubungi awak. 85 00:07:53,240 --> 00:07:55,080 Ya, gembira bertemu awak. 86 00:07:57,200 --> 00:08:00,200 Ia akan menyentuh hati anak-anak muda... 87 00:08:00,320 --> 00:08:01,679 ...dalam suasana kasual. 88 00:08:03,640 --> 00:08:04,960 Saya cemburukan awak. 89 00:08:05,559 --> 00:08:07,520 Awak sentiasa hidup dengan yakin. 90 00:08:07,840 --> 00:08:12,080 Namun, saya tak berani untuk mengikut cara awak. 91 00:08:13,399 --> 00:08:17,919 "Mengapa saya dilahirkan sebagai ubi keledek?" 92 00:08:19,439 --> 00:08:23,960 "Mengapa saya dilahirkan sebagai ubi keledek?" 93 00:08:31,240 --> 00:08:35,360 Mengapa saya dilahirkan begini? 94 00:08:39,399 --> 00:08:42,120 Ayuh. Kita perlu beritahu mereka dengan jujur... 95 00:08:42,240 --> 00:08:43,840 ...apabila mereka tak berbakat. 96 00:08:43,960 --> 00:08:46,480 Awak juga lakukan kesilapan dengan lelaki ini. 97 00:08:46,960 --> 00:08:49,480 Ketika itu, apa yang awak katakan terlintas di fikiran. 98 00:08:49,879 --> 00:08:51,439 Jika kita boleh hidup sehingga 300 tahun... 99 00:08:51,799 --> 00:08:53,400 ...pendidikan kita akan berakhir pada usia 60 tahun... 100 00:08:53,519 --> 00:08:55,919 ...dan kita akan bekerja pada usia 80 tahun... 101 00:08:56,240 --> 00:08:59,519 ...jadi awak masih berada di sekolah rendah. 102 00:08:59,839 --> 00:09:02,160 Awak masih ada 266 tahun lagi... 103 00:09:02,960 --> 00:09:06,040 ...dalam hidup awak jadi tiada sebab... 104 00:09:06,160 --> 00:09:08,040 ...untuk awak rasa terburu-buru. 105 00:09:09,040 --> 00:09:11,679 Siapa tahu jika kita benar-benar boleh hidup selama 300 tahun? 106 00:09:12,640 --> 00:09:14,759 Kita tak tahu berapa lama seseorang boleh hidup, bukan? 107 00:09:15,600 --> 00:09:16,799 Encik... 108 00:09:18,560 --> 00:09:20,240 ...bilakah bakat ditentukan? 109 00:09:21,680 --> 00:09:23,799 - Apa? - Berapa lama kita boleh hidup? 110 00:09:26,240 --> 00:09:27,839 Saya sedar yang... 111 00:09:29,280 --> 00:09:34,040 ...saya telah menjalani hidup yang sia-sia selama 34 tahun. 112 00:09:35,960 --> 00:09:37,600 Encik Yoo. 113 00:09:42,800 --> 00:09:45,960 Apa yang berlaku? Awak tiba-tiba berhenti. 114 00:09:48,040 --> 00:09:51,799 Saya tak boleh hidup dalam penipuan selama 300 tahun. 115 00:09:52,879 --> 00:09:54,840 - Apa? - Terima kasih untuk semuanya. 116 00:09:55,960 --> 00:09:57,120 Selamat tinggal. 117 00:10:05,320 --> 00:10:06,720 "Hidup ini singkat". 118 00:10:08,040 --> 00:10:08,879 Saya akan menjalani kehidupan... 119 00:10:09,000 --> 00:10:10,280 ...yang biasa dengan berfikir begitu. 120 00:10:12,400 --> 00:10:13,919 Awak mendorong... 121 00:10:17,200 --> 00:10:18,800 ...diri saya yang dungu ini ke hadapan. 122 00:10:24,840 --> 00:10:26,759 Awak akan mendapat penyunting yang lebih baik. 123 00:10:30,120 --> 00:10:33,759 Saya pasti awak akan berjaya suatu hari nanti. 124 00:10:35,120 --> 00:10:36,280 Terima kasih. 125 00:10:38,439 --> 00:10:40,400 - Encik Nam. - Ya. 126 00:10:41,360 --> 00:10:43,919 Bagaimana rupa solekan saya hari ini? 127 00:10:45,160 --> 00:10:47,759 Sebenarnya... 128 00:10:47,879 --> 00:10:49,040 Bukankah ia sempurna? 129 00:10:49,600 --> 00:10:51,520 Ya. 130 00:10:53,160 --> 00:10:55,120 Saya cuba memakai solekan di rumah setiap hari. 131 00:10:58,280 --> 00:11:00,840 Dulu saya hanya pakai ini di rumah. 132 00:11:04,120 --> 00:11:05,599 Ini kali pertama saya... 133 00:11:07,960 --> 00:11:10,919 ...keluar rumah kelihatan seperti diri saya yang sebenar. 134 00:11:13,439 --> 00:11:15,640 Apabila saya membuka pintu untuk keluar... 135 00:11:16,240 --> 00:11:19,040 ...saya sangat gementar dan takut. 136 00:11:19,800 --> 00:11:21,080 Namun... 137 00:11:26,040 --> 00:11:27,919 ...saya mahu awak jadi orang pertama yang melihatnya. 138 00:11:34,679 --> 00:11:35,960 Awak nampak hebat. 139 00:11:36,600 --> 00:11:39,960 Tidak, awak nampak cantik. 140 00:11:56,120 --> 00:12:00,480 Saya tidak cemburu dengan burung yang terbang... 141 00:12:01,960 --> 00:12:03,240 ...bebas hari ini. 142 00:12:25,040 --> 00:12:26,359 Pada musim panas yang hangat... 143 00:12:27,120 --> 00:12:29,440 ...bayu awak sungguh nyaman. 144 00:12:34,200 --> 00:12:35,879 Musim luruh ialah musim perpisahan. 145 00:12:46,599 --> 00:12:47,759 Selamat tinggal... 146 00:12:48,880 --> 00:12:51,120 ...musim panas ke-44 saya. 147 00:12:55,159 --> 00:12:57,319 Hei, itu bulan. 148 00:13:02,399 --> 00:13:03,759 Apa khabar, bulan? 149 00:13:20,279 --> 00:13:21,520 Apa? 150 00:13:23,120 --> 00:13:24,720 Apa ini? Tak guna. 151 00:13:28,320 --> 00:13:29,679 Bulan. 152 00:13:32,720 --> 00:13:37,159 Helo. Ada orang ambil gambar saya. 153 00:13:37,800 --> 00:13:39,160 Tak, bukan begitu. 154 00:13:39,960 --> 00:13:42,760 Tidak, saya tak ambil gambar awak! 155 00:13:43,560 --> 00:13:45,319 Saya ambil gambar bulan! 156 00:13:45,960 --> 00:13:47,160 Bulan! 157 00:13:49,600 --> 00:13:51,359 Saya ambil gambar bulan! 158 00:13:55,560 --> 00:13:56,799 Helo. 159 00:13:57,560 --> 00:13:58,919 Helo. 160 00:13:59,040 --> 00:14:00,400 Tentu awak dalam perjalanan pulang. 161 00:14:00,520 --> 00:14:01,600 Ya. 162 00:14:01,720 --> 00:14:04,599 Bagaimana dengan kerja baru awak? 163 00:14:05,480 --> 00:14:06,600 Sebenarnya... 164 00:14:07,520 --> 00:14:10,200 ...mereka melayan saya dengan baik supaya... 165 00:14:10,320 --> 00:14:11,639 ...orang tua ini tak rasa kekok. 166 00:14:12,960 --> 00:14:14,359 Mereka belajar dengan baik? 167 00:14:15,600 --> 00:14:17,639 Apa maksud awak? 168 00:14:18,320 --> 00:14:20,480 Sang-ah dan Ho-yun. 169 00:14:20,759 --> 00:14:22,919 - Ya. - Peperiksaan tak lama lagi. 170 00:14:23,320 --> 00:14:27,080 Ya, saya gembira dengan apa yang mereka lakukan... 171 00:14:27,560 --> 00:14:30,920 ...tetapi ibu Ho-yun agak tegang. 172 00:14:32,120 --> 00:14:33,720 Awak pasti tak bimbang tentang Sang-ah. 173 00:14:33,839 --> 00:14:36,080 Tiada apa lagi yang saya boleh minta daripada dia. 174 00:14:36,960 --> 00:14:39,399 Dalam keluarga kami, seorang lagi itu adalah masalahnya. 175 00:14:40,440 --> 00:14:43,399 Dia sungguh bersemangat untuk menerbitkan karyanya... 176 00:14:43,679 --> 00:14:45,120 ...tak lama dulu. 177 00:14:46,120 --> 00:14:48,240 Saya tak tahu apa yang tak kena... 178 00:14:49,720 --> 00:14:52,679 ...tetapi kebelakangan ini dia nampak muram. 179 00:14:53,960 --> 00:14:55,199 Aduhai. 180 00:14:55,960 --> 00:14:58,360 Pasti ada orang buat hal. 181 00:14:59,879 --> 00:15:03,359 Saya nampak dia ambil gambar saya! 182 00:15:03,480 --> 00:15:04,480 Okey. 183 00:15:04,599 --> 00:15:05,719 Beri saya telefon awak. 184 00:15:05,839 --> 00:15:06,960 Okey. 185 00:15:07,639 --> 00:15:10,960 Bulan purnama semakin nipis. 186 00:15:11,080 --> 00:15:13,280 Siapa yang boleh mengambil gambar tersembunyi... 187 00:15:13,399 --> 00:15:15,560 ...di bawah bulan musim luruh yang sunyi ini? 188 00:15:15,680 --> 00:15:18,320 - Berani awak? - Okey. 189 00:15:18,440 --> 00:15:19,679 - Berani awak ambil gambar? - Mengapa? 190 00:15:19,800 --> 00:15:20,839 Bertenang. 191 00:15:20,960 --> 00:15:22,000 Mengapa awak begini? 192 00:15:22,120 --> 00:15:24,120 Saya akan beritahu awak selepas saya periksa. 193 00:15:38,759 --> 00:15:39,879 Tiada. 194 00:15:40,000 --> 00:15:42,240 - Dia kata tiada! - Tiada gambar. 195 00:15:42,360 --> 00:15:45,040 Polis kata tiada gambar. 196 00:15:45,160 --> 00:15:46,240 Itu cuma salah faham. 197 00:15:46,360 --> 00:15:47,440 Saya pasti dia memadamnya. 198 00:15:48,120 --> 00:15:49,240 Aduhai. 199 00:15:51,680 --> 00:15:52,799 Baiklah. 200 00:15:53,240 --> 00:15:56,279 Okey, saya ambil gambar awak secara rahsia. 201 00:15:57,560 --> 00:15:58,639 Awak dengar? 202 00:15:58,759 --> 00:16:01,679 Awak nampak? Saya sudah agak! Awak yang mengambilnya! 203 00:16:01,800 --> 00:16:03,640 Saya tak dapat kebenaran bulan... 204 00:16:03,759 --> 00:16:05,559 ...jadi saya curi-curi ambil gambar bulan! 205 00:16:06,560 --> 00:16:07,800 Mengarut. 206 00:16:08,120 --> 00:16:10,360 - Dia ambil gambar bulan. - Ya, bulan. 207 00:16:10,480 --> 00:16:12,120 Saya tak percayakan dia. 208 00:16:12,240 --> 00:16:15,399 Saya mahu awak ambil telefon menjijikkan itu... 209 00:16:15,520 --> 00:16:16,759 ...dan hantar ia ke makmal forensik. 210 00:16:16,879 --> 00:16:17,919 Sekarang! 211 00:16:18,040 --> 00:16:19,840 Puan tonton terlalu banyak berita. 212 00:16:19,960 --> 00:16:22,200 - Awak tak boleh buat begitu. - Cik Bong memang terbaik. 213 00:16:22,320 --> 00:16:24,040 Dia melindungi penduduk... 214 00:16:24,160 --> 00:16:26,160 ...yang teraniaya dengan baik, bijak... 215 00:16:26,279 --> 00:16:28,120 ...dan bersemangat. 216 00:16:28,240 --> 00:16:29,320 Ini cuma salah faham. 217 00:16:29,440 --> 00:16:31,800 Tidak, mari hantar ke makmal forensik! 218 00:16:31,919 --> 00:16:33,560 - Dapatkan waran! - Tidak. 219 00:16:33,680 --> 00:16:35,120 Jika tiada gambar... 220 00:16:35,519 --> 00:16:37,040 ...saya akan saman awak kerana memfitnah! 221 00:16:37,159 --> 00:16:38,600 Penyumbaleweng tiada apa-apa untuk difitnah! 222 00:16:38,720 --> 00:16:40,280 Dia bukan penyumbaleweng. Saya tahu. 223 00:16:40,400 --> 00:16:43,040 - Saya boleh tahu daripada rupa. - Tidak. 224 00:16:43,159 --> 00:16:45,919 Mengapa dengan rupa saya? 225 00:16:46,040 --> 00:16:47,000 Jangan buat begini sebagai jiran. 226 00:16:47,120 --> 00:16:48,040 Mengapa awak telefon polis? 227 00:16:48,160 --> 00:16:49,520 Ayuh. 228 00:16:51,919 --> 00:16:54,360 Ayah tak fikir saya yang lakukannya, bukan? 229 00:16:56,640 --> 00:16:59,360 Ini cuma salah faham. 230 00:16:59,679 --> 00:17:02,200 Ayah juga salah faham tentang sesuatu. 231 00:17:02,319 --> 00:17:03,560 Kamu bukan anak ayah. 232 00:17:04,040 --> 00:17:05,440 Jadi, siapa saya? 233 00:17:05,559 --> 00:17:09,000 Kamu cuma gen kandung ayah. 234 00:17:09,560 --> 00:17:11,160 Namun, itu tak bermakna kamu... 235 00:17:11,280 --> 00:17:12,960 ...patut berkemas dan pergi lagi. 236 00:17:13,760 --> 00:17:16,160 Baiknya ayah, perumah genetik saya. 237 00:17:16,280 --> 00:17:17,519 Ayah bukan pemurah. 238 00:17:17,839 --> 00:17:21,359 Ayah akan sedih melihat gen ayah menyebabkan... 239 00:17:21,480 --> 00:17:22,879 ...kekecohan di luar sana. 240 00:17:23,639 --> 00:17:25,919 Jika begitu, semua ini salah ayah... 241 00:17:26,200 --> 00:17:29,280 ...bukan, perumah genetik. 242 00:17:29,400 --> 00:17:31,800 Ya, ayah yang bersalah. Salah ayah! 243 00:17:31,919 --> 00:17:33,080 Aduhai. 244 00:17:33,399 --> 00:17:34,559 Saya sudah bosan dengan semua ini. 245 00:17:39,839 --> 00:17:42,880 Betul. Awak cuma perlukan duit. 246 00:17:44,520 --> 00:17:46,559 Kanak-kanak perlu dijaga oleh orang dewasa. 247 00:17:46,679 --> 00:17:48,200 Namun, apabila kita sudah dewasa... 248 00:17:48,320 --> 00:17:49,919 ...kita boleh hidup sendiri jika kita ada duit. 249 00:17:52,120 --> 00:17:53,240 Tiada siapa akan... 250 00:17:54,160 --> 00:17:55,480 ...peduli tentang kita. 251 00:18:03,040 --> 00:18:04,719 "Cara Membuat Cerita Melodramatik" 252 00:18:09,680 --> 00:18:11,360 Tarikh akhirnya dua minggu lalu. 253 00:18:11,480 --> 00:18:13,720 Maaf. Saya terlupa... 254 00:18:13,840 --> 00:18:15,160 Sudah berapa kali? 255 00:18:15,279 --> 00:18:16,759 Saya boleh saman awak hanya beberapa kali. 256 00:18:16,879 --> 00:18:19,560 Jika awak kerap pulangkan lewat... 257 00:18:20,120 --> 00:18:22,160 ...awak akan hilang hak untuk meminjam buku. 258 00:18:22,879 --> 00:18:24,920 Saya minta maaf sekali lagi. 259 00:18:37,560 --> 00:18:39,240 Semua orang garang. 260 00:18:40,200 --> 00:18:43,879 Saya seorang saja yang selalu lembab. 261 00:18:44,000 --> 00:18:45,359 "Watak Kartun Web" 262 00:19:10,200 --> 00:19:11,280 Ayah Ho-yun. 263 00:19:11,839 --> 00:19:13,600 Ya. 264 00:19:15,960 --> 00:19:17,519 Mengapa awak... 265 00:19:22,960 --> 00:19:25,360 Saya berhenti awal bulan ini. 266 00:19:27,279 --> 00:19:31,159 Lebih tepat, saya dinasihatkan untuk meletak jawatan. 267 00:19:32,759 --> 00:19:34,320 Ho-yun berada di tahun akhir... 268 00:19:35,440 --> 00:19:37,600 ...dan ibunya mungkin pengsan... 269 00:19:38,399 --> 00:19:40,799 ...jadi saya belum beritahu mereka lagi. 270 00:19:44,640 --> 00:19:46,320 Saya tak tahu jika ia sukar untuk semua orang... 271 00:19:46,960 --> 00:19:48,800 ...atau hanya sukar untuk saya... 272 00:19:49,720 --> 00:19:51,080 ...tetapi saya tak dapat mencari pekerjaan dengan mudah. 273 00:19:51,960 --> 00:19:53,320 Saya tak boleh terfikir untuk... 274 00:19:53,440 --> 00:19:54,880 ...mulakan perniagaan dengan personaliti saya. 275 00:19:56,720 --> 00:20:00,200 Saya cuba bersembunyi buat masa sekarang... 276 00:20:01,960 --> 00:20:03,560 ...tetapi apabila saya kata saya akan pergi bekerja... 277 00:20:04,639 --> 00:20:07,080 ...dan duduk di perpustakaan sepanjang hari... 278 00:20:09,160 --> 00:20:13,320 ...saya mula tertanya-tanya perkara yang saya lakukan. 279 00:20:16,240 --> 00:20:17,639 Apabila saya lulus ujian ejen hartanah... 280 00:20:17,919 --> 00:20:20,520 ...dan mendapat kerja, saya akan beritahu mereka. 281 00:20:21,040 --> 00:20:24,200 Namun, saya rasa otak saya tak seperti dulu. 282 00:20:25,000 --> 00:20:27,080 Ada had masa untuk belajar, saya rasa. 283 00:20:27,520 --> 00:20:28,799 Namun, awak... 284 00:20:29,679 --> 00:20:30,800 ...hebat. 285 00:20:30,920 --> 00:20:32,839 Awak yang hebat. 286 00:20:33,279 --> 00:20:34,200 Apa? 287 00:20:35,280 --> 00:20:37,280 Komik web itu? 288 00:20:37,600 --> 00:20:39,240 Namun, tiada sebarang kemajuan. 289 00:20:39,359 --> 00:20:40,519 Tidak... 290 00:20:41,040 --> 00:20:43,879 ...awak bekerja di kedai hamburger itu. 291 00:20:44,919 --> 00:20:47,160 Tiada perbezaan dalam kerja... 292 00:20:47,280 --> 00:20:50,879 ...tetapi sangat sukar untuk membuat kerja yang... 293 00:20:51,000 --> 00:20:52,480 ...anak muda lakukan pada usia kita. 294 00:20:55,840 --> 00:20:58,679 Aduhai, saya tak patut berada di sini. 295 00:20:59,360 --> 00:21:00,880 Saya tak boleh buat duit... 296 00:21:01,720 --> 00:21:03,720 ...dan saya hidup dengan gaji pemberhentian saya. 297 00:21:04,080 --> 00:21:05,320 Saya malu dengan diri saya... 298 00:21:06,280 --> 00:21:07,720 ...kerana hidup begini... 299 00:21:08,680 --> 00:21:10,120 ...sebagai ketua keluarga. 300 00:21:15,439 --> 00:21:17,000 - Encik Nam. - Ya. 301 00:21:17,120 --> 00:21:20,240 Boleh awak rahsiakan pertemuan... 302 00:21:21,319 --> 00:21:23,360 ...kita hari ini? 303 00:21:23,480 --> 00:21:25,639 Sudah tentu. 304 00:21:38,319 --> 00:21:40,960 Saya tak patut berada di sini. 305 00:21:42,200 --> 00:21:45,279 Saya malu dengan diri sendiri kerana hidup begini... 306 00:21:46,000 --> 00:21:48,920 ...sebagai ketua keluarga. 307 00:22:45,160 --> 00:22:46,400 Terima kasih. 308 00:22:50,359 --> 00:22:52,360 Bilakah awak akan membuangnya daripada lengan awak? 309 00:22:52,879 --> 00:22:54,360 Tulang tak sembuh dengan pantas apabila kita berusia. 310 00:22:54,480 --> 00:22:56,799 Ya, garisan pada muka daripada bantal saya... 311 00:22:56,919 --> 00:22:58,400 ...bertahan selama seminggu. 312 00:22:58,519 --> 00:22:59,960 Saya bukannya tua. 313 00:23:01,240 --> 00:23:02,919 Betul. Awak tiada uban pun. 314 00:23:03,040 --> 00:23:04,360 Itu kerana dia tak... 315 00:23:04,480 --> 00:23:05,839 ...tertekan dengan seorang suami. 316 00:23:05,960 --> 00:23:08,120 Jika awak ada suami yang sempurna seperti ibu Ho-yun... 317 00:23:08,240 --> 00:23:09,759 ...awak takkan ada uban. 318 00:23:10,400 --> 00:23:11,759 Awak nampak? Berat badannya tak naik... 319 00:23:11,879 --> 00:23:13,280 ...dan rambutnya sungguh berkilat. 320 00:23:13,399 --> 00:23:15,720 Suami saya juga menyusahkan saya. 321 00:23:16,200 --> 00:23:18,160 Ada kalanya. 322 00:23:20,040 --> 00:23:21,399 Saya sudah kata, bukan? 323 00:23:21,680 --> 00:23:23,120 Ia bukan tentang kehadiran suami. 324 00:23:23,599 --> 00:23:25,240 Saya dilahirkan dengan ini. 325 00:23:25,520 --> 00:23:27,839 Betul. Kita perlu dilahirkan dengannya. 326 00:23:27,960 --> 00:23:29,919 Lihatlah datuk Sang-ah. Dia dilahirkan dengan rupa itu. 327 00:23:30,040 --> 00:23:31,840 Orang kata orang yang kacak akan tetap kacak... 328 00:23:31,960 --> 00:23:33,399 ...tetapi jika seorang pengawal keselamatan memakai sut itu... 329 00:23:33,520 --> 00:23:34,639 - ...ia takkan nampak hebat. - Hei. 330 00:23:35,480 --> 00:23:36,920 Saya rasa bersalah pada pengawal kita. 331 00:23:37,040 --> 00:23:38,200 Betul. Saya tak tahu... 332 00:23:38,319 --> 00:23:39,560 ...kerana dia jarang berpakaian kemas. 333 00:23:39,839 --> 00:23:41,440 Namun, nampaknya dia boleh berkahwin lagi. 334 00:23:41,559 --> 00:23:42,720 - Betulkah? - Ya. 335 00:23:42,840 --> 00:23:44,759 Jika begitu, mahu saya kenalkan dia dengan seseorang? 336 00:23:44,879 --> 00:23:46,919 Siapa? Awak sudah ada calon? 337 00:23:47,040 --> 00:23:49,080 Jangan pandang jauh. Ada seseorang berdekatan. 338 00:23:49,600 --> 00:23:51,120 - Siapa? - Di pangsapuri kita? 339 00:23:51,399 --> 00:23:53,719 Ya, mereka sebaya... 340 00:23:53,839 --> 00:23:55,639 ...dia sungguh elegan. 341 00:23:56,279 --> 00:23:57,640 Awak tahu. 342 00:23:58,200 --> 00:23:59,400 Bangunan 108. 343 00:24:00,400 --> 00:24:02,080 Naib pengetua yang juga seorang balu. 344 00:24:02,560 --> 00:24:04,000 Betul. 345 00:24:04,120 --> 00:24:05,160 Dia pasti kesunyian... 346 00:24:05,280 --> 00:24:06,440 ...selepas anaknya berkahwin. 347 00:24:06,560 --> 00:24:07,960 Mereka berdua pendiam... 348 00:24:08,080 --> 00:24:09,720 ...jadi mereka terlalu segan untuk mendekati satu sama lain. 349 00:24:09,839 --> 00:24:12,120 Seseorang perlu mendesak mereka. 350 00:24:12,240 --> 00:24:14,399 Alang-alang awak sudah sebut, mari kita telefon dia. 351 00:24:14,520 --> 00:24:15,919 - Boleh kita padankan mereka? - Ya. 352 00:24:16,040 --> 00:24:17,240 Mereka nampak sepadan. 353 00:24:17,360 --> 00:24:19,120 - Tidak! - Ya, Tuhan. 354 00:24:19,760 --> 00:24:21,759 Saya hampir tercekik limau. 355 00:24:21,879 --> 00:24:23,599 Mengapa awak marah sangat? 356 00:24:23,719 --> 00:24:26,640 Sebenarnya. 357 00:24:28,120 --> 00:24:31,360 Dia terlalu baik untuk lelaki itu. 358 00:24:32,720 --> 00:24:33,919 Terlalu baik. 359 00:24:34,960 --> 00:24:36,240 Awak tak rasa begitu? 360 00:24:42,200 --> 00:24:43,760 Aduhai. 361 00:24:45,680 --> 00:24:48,080 Mereka memang suka menyibuk. 362 00:24:49,960 --> 00:24:53,719 Sanggup mereka cuba menjodohkan si tua itu... 363 00:24:53,839 --> 00:24:55,960 ...dengan Clark Gable? Tolonglah. 364 00:25:12,560 --> 00:25:14,720 Aduhai. Tentu saya sudah hilang akal. 365 00:25:15,200 --> 00:25:16,440 Aduhai. 366 00:25:17,839 --> 00:25:18,960 Aduhai. 367 00:25:19,080 --> 00:25:20,640 Okey. Soalan seterusnya. 368 00:25:21,560 --> 00:25:24,760 Inilah masalah sifat sigma. 369 00:25:24,880 --> 00:25:26,160 Hong Si-ah! 370 00:25:26,759 --> 00:25:28,519 - Awak nampak cantik. - Maaf. 371 00:25:28,960 --> 00:25:30,040 Mari fokus. 372 00:25:30,960 --> 00:25:32,879 Jadi, apa harus kita lakukan jika kita... 373 00:25:33,000 --> 00:25:35,280 ...tak tahu caranya ketika ujian kemasukan kolej nanti? 374 00:25:36,440 --> 00:25:38,640 Pecahkan semuanya. Jika awak pecahkan dan tambahkannya... 375 00:25:38,759 --> 00:25:40,040 ...awak akan mendapat jawapannya. 376 00:25:40,160 --> 00:25:42,480 Bagaimana harus kita buat begitu? Pertama sekali... 377 00:25:47,519 --> 00:25:49,360 Awak mahu ke mana? 378 00:25:49,480 --> 00:25:50,600 Saya mahu pergi. 379 00:25:50,720 --> 00:25:52,040 Okey. 380 00:25:53,559 --> 00:25:54,680 Hei. 381 00:25:55,520 --> 00:25:57,319 Awak berkelakuan pelik sejak kebelakangan ini. 382 00:25:58,160 --> 00:25:59,200 Awak minta saya jangan risau... 383 00:25:59,320 --> 00:26:00,480 ...tetapi awak buat saya risau. 384 00:26:01,320 --> 00:26:03,000 Baiklah, mari kita makan tteokbokki... 385 00:26:03,120 --> 00:26:04,360 ...dan berbual. 386 00:26:05,480 --> 00:26:06,600 Saya perlu ke suatu tempat. 387 00:26:07,320 --> 00:26:08,799 Awak mahu ke mana lewat malam begini? 388 00:26:10,400 --> 00:26:11,360 Hei. 389 00:26:12,920 --> 00:26:15,040 - Tidak, bukan? - Apa? 390 00:26:15,160 --> 00:26:16,200 Awak mahu jumpa lelaki... 391 00:26:16,320 --> 00:26:18,400 ...berambut perang dengan motosikal itu? 392 00:26:20,759 --> 00:26:22,960 Tidak, bukan? Hei! 393 00:26:34,320 --> 00:26:36,240 Awak tak boleh bekerja malam kerana awak di bawah umur. 394 00:26:36,360 --> 00:26:37,919 Jika awak mahu bekerja pada waktu petang... 395 00:26:38,200 --> 00:26:39,680 ...minta kebenaran ibu bapa awak. 396 00:26:41,080 --> 00:26:42,320 Adakah perlu saya dapatkannya? 397 00:26:43,040 --> 00:26:45,279 Jika awak tak perolehnya, ia akan menimbulkan masalah. 398 00:27:12,520 --> 00:27:13,840 Awak kawan Hyo-ji, bukan? 399 00:27:14,680 --> 00:27:16,200 Saya pernah nampak awak di depan akademi sebelum ini. 400 00:27:16,879 --> 00:27:19,600 Lelaki itu bukan ayahnya. 401 00:27:22,000 --> 00:27:23,120 Awak kenal saya, bukan? 402 00:27:23,919 --> 00:27:25,560 Hari hujan. Masuklah. Saya akan tumpangkan awak. 403 00:27:25,679 --> 00:27:27,759 - Saya tak apa-apa. - Masuklah. 404 00:27:30,280 --> 00:27:31,560 Awak sedang mencari kerja, bukan? 405 00:27:43,399 --> 00:27:45,720 Awak basah. 406 00:27:53,360 --> 00:27:54,520 Saya tak apa-apa. 407 00:27:55,080 --> 00:27:56,279 Awak akan mendapat selesema nanti. 408 00:27:58,679 --> 00:27:59,839 Biar saya lakukannya. 409 00:28:14,120 --> 00:28:15,600 Tidak. 410 00:28:23,160 --> 00:28:24,720 Jadi mengapa awak perlukan duit? 411 00:28:26,720 --> 00:28:29,440 Saya rasa awak berada pada usia di mana awak perlukan duit. 412 00:28:33,240 --> 00:28:36,520 Ibu bapa awak akan risau jika awak bekerja pada waktu malam. 413 00:28:37,760 --> 00:28:38,879 Saya tiada ibu bapa. 414 00:28:39,799 --> 00:28:40,879 Apa? 415 00:28:41,639 --> 00:28:43,600 Ayah saya telah mati. 416 00:28:51,879 --> 00:28:54,200 Sang-ah, kamu bawa payung? 417 00:28:54,520 --> 00:28:55,840 Jika tidak... 418 00:28:55,960 --> 00:28:57,439 ...datuk akan jemput kamu di perhentian bas. 419 00:29:00,120 --> 00:29:02,120 Siapakah itu? Teman lelaki awak? 420 00:29:04,080 --> 00:29:05,360 Tiada siapa. 421 00:29:10,759 --> 00:29:12,240 Saya bawa payung. 422 00:29:13,480 --> 00:29:15,200 Dia kata dia bawa payung. 423 00:29:19,760 --> 00:29:22,559 Dia bukan saya. Sudah tentu dia membawanya. 424 00:29:23,480 --> 00:29:27,160 Mengapa ayah tak kenal dia lagi? 425 00:29:27,680 --> 00:29:28,759 Kamu kenal dia? 426 00:29:28,879 --> 00:29:30,880 Seorang ayah patut kenal anaknya, bukan? 427 00:29:31,960 --> 00:29:33,160 Baguslah. 428 00:29:33,960 --> 00:29:35,719 Ayah tak berapa kenal kamu. 429 00:29:36,800 --> 00:29:38,080 Ayah pun tak mahu kenal kamu. 430 00:29:42,680 --> 00:29:43,960 Turunkan saya di sini. 431 00:29:44,480 --> 00:29:45,399 Bangunan yang mana? 432 00:29:45,520 --> 00:29:46,559 Saya akan turunkan awak di depan rumah awak. 433 00:29:46,679 --> 00:29:49,320 Tidak, di sini. 434 00:29:59,440 --> 00:30:00,520 Tunggu. 435 00:30:03,080 --> 00:30:04,080 Tak mengapa. 436 00:30:04,200 --> 00:30:05,879 Awak tak perlu pulangkannya. 437 00:30:06,320 --> 00:30:07,520 Seperkara lagi... 438 00:30:09,480 --> 00:30:12,640 ...jangan cari kerja dan belajar bersungguh-sungguh. 439 00:30:15,919 --> 00:30:16,919 Ambillah. 440 00:30:17,040 --> 00:30:18,040 Saya beri awak wang saku... 441 00:30:18,160 --> 00:30:19,240 ...kerana saya suka awak. 442 00:31:04,799 --> 00:31:06,040 Jangan datang. 443 00:31:11,719 --> 00:31:13,800 Jangan datang dekat! 444 00:31:21,319 --> 00:31:22,719 Saya kata jangan datang dekat! 445 00:31:27,439 --> 00:31:28,480 Awak tak apa-apa? 446 00:31:38,040 --> 00:31:39,640 Tolonglah! 447 00:31:39,759 --> 00:31:41,599 Mati sajalah! 448 00:31:47,519 --> 00:31:48,840 Menyusahkan sungguh. 449 00:31:48,960 --> 00:31:50,120 Saya patut berhenti merokok. 450 00:31:54,280 --> 00:31:55,439 Hei! 451 00:31:55,840 --> 00:31:57,200 Berhenti! 452 00:31:57,319 --> 00:31:58,440 Awak mahu bunuh dia... 453 00:31:58,559 --> 00:31:59,839 ...sebelum dia bayar balik hutang kita? 454 00:32:01,679 --> 00:32:04,400 Encik Choi Joong-ho, awak tak apa-apa? 455 00:32:04,919 --> 00:32:06,920 Aduhai, lihatlah muka awak. 456 00:32:07,280 --> 00:32:08,319 Encik Choi. 457 00:32:08,439 --> 00:32:09,640 Awak pinjam 20 juta won... 458 00:32:09,759 --> 00:32:11,040 ...daripada Syarikat Pinjaman Masa Depan pada tahun 2018, bukan? 459 00:32:11,480 --> 00:32:13,040 Awak tandatangan dengan cap jari awak. 460 00:32:13,159 --> 00:32:14,600 Di sini. Awak nampak? 461 00:32:15,680 --> 00:32:18,440 Hutang awak telah dipindahkan kepada kami... 462 00:32:18,880 --> 00:32:20,319 ...jadi awak perlu bayar balik kepada kami. 463 00:32:20,439 --> 00:32:22,080 Awak faham? 464 00:32:22,839 --> 00:32:24,840 Bila kita akan berjumpa lagi? Mari lihat. 465 00:32:26,720 --> 00:32:28,000 Bagaimana dengan hari Rabu depan? 466 00:32:40,799 --> 00:32:43,280 Aduhai. Mari lihat. 467 00:32:46,919 --> 00:32:48,840 Saya dengar awak hampir bunuh dia. 468 00:32:49,159 --> 00:32:50,480 Bagaimana jika dia laporkan awak kepada polis? 469 00:32:51,439 --> 00:32:53,960 Dia takkan buat begitu. Dia sibuk bersembunyi daripada kita. 470 00:32:55,919 --> 00:32:57,960 Mengejutkan. 471 00:32:58,559 --> 00:33:01,320 Saya tak tahu awak seorang yang ganas. 472 00:33:01,439 --> 00:33:02,799 Dia tak buat salah. 473 00:33:03,279 --> 00:33:04,400 Dia mempertahankan diri. 474 00:33:04,519 --> 00:33:05,960 Bukan dia yang mulakan. 475 00:33:06,080 --> 00:33:07,439 Lelaki itu yang pukul dia dahulu. 476 00:33:07,560 --> 00:33:08,960 Aduhai. 477 00:33:11,440 --> 00:33:12,560 Aduhai. 478 00:33:12,680 --> 00:33:15,480 Cubalah menjadi setengah bagus seperti dia. 479 00:33:16,480 --> 00:33:18,040 Kamu berdua terlalu sibuk berkira. 480 00:33:18,160 --> 00:33:21,399 Awak hanya sayang pekerja yang paling muda. 481 00:33:22,040 --> 00:33:23,519 Biasalah begitu. 482 00:33:24,040 --> 00:33:25,639 Dia buat kerja dengan sangat baik. 483 00:33:25,760 --> 00:33:26,879 Sebab itulah. 484 00:33:27,439 --> 00:33:28,599 Pastikan kamu dapatkan wang itu. 485 00:33:28,719 --> 00:33:30,720 Dia cakap dia akan bayar faedah... 486 00:33:30,840 --> 00:33:32,680 ...dan sebahagian daripada jumlah pokok dalam masa seminggu. 487 00:33:33,359 --> 00:33:35,519 Dia akan berjudi atau mencuri untuk membayar kita balik. 488 00:33:36,480 --> 00:33:37,360 Bagaimana jika dia lari? 489 00:33:37,480 --> 00:33:39,240 Dia ada anak, jadi dia takkan buat begitu. 490 00:33:39,359 --> 00:33:40,639 Dia ayah yang penyayang. 491 00:33:40,759 --> 00:33:42,120 Kadangkala, dia bertemu dengan anaknya. 492 00:33:42,760 --> 00:33:45,359 Ia masuk akal. Anak-anak seperti belenggu. 493 00:33:46,400 --> 00:33:48,600 Aduhai. 494 00:33:50,200 --> 00:33:51,600 Jangan terburu-buru. 495 00:33:51,960 --> 00:33:53,519 Dia agak menakutkan hari ini. 496 00:34:28,280 --> 00:34:29,440 Gari dia! 497 00:34:30,720 --> 00:34:32,759 Lepaskan saya, tak guna! 498 00:34:33,080 --> 00:34:34,599 Lepaskan saya! 499 00:34:34,719 --> 00:34:36,440 Tak guna! 500 00:34:39,080 --> 00:34:40,200 Bagus. 501 00:34:41,559 --> 00:34:43,560 - Tolonglah. - Tak guna. 502 00:34:43,679 --> 00:34:47,280 Tolonglah! Mati sajalah! 503 00:35:11,799 --> 00:35:12,760 Selamat sejahtera, tuan. 504 00:35:12,880 --> 00:35:13,800 Awak tahu pembeli akan datang... 505 00:35:13,919 --> 00:35:14,839 ...dari Wangqing hari ini? 506 00:35:14,960 --> 00:35:16,719 - Ya. - Sebenarnya... 507 00:35:17,240 --> 00:35:18,080 ...saya perlu hadiri... 508 00:35:18,200 --> 00:35:19,760 ...majlis anugerah pertandingan sains anak saya. 509 00:35:20,520 --> 00:35:21,960 Isteri saya bising dengan saya... 510 00:35:22,080 --> 00:35:23,639 ...sebab saya terlupa tentang perkara itu. 511 00:35:24,080 --> 00:35:25,280 Maaf, tapi boleh awak... 512 00:35:25,760 --> 00:35:27,680 ...bertemu dengan mereka bagi pihak saya? 513 00:35:28,559 --> 00:35:31,040 Apa? Namun, saya ada hal. 514 00:35:31,159 --> 00:35:34,120 Sebab itulah saya minta maaf. 515 00:35:34,440 --> 00:35:35,960 Encik Lee akan tunggu mereka di lapangan terbang. 516 00:35:36,080 --> 00:35:37,960 Kita tak boleh suruh dia pergi seorang diri. 517 00:35:38,080 --> 00:35:39,560 Memandangkan saya tak boleh berada di sana... 518 00:35:39,680 --> 00:35:42,200 ...saya mahu awak berada di sana dan jaga air muka kita. 519 00:35:43,080 --> 00:35:46,480 Awak tahu mereka pentingkan formaliti. 520 00:35:46,960 --> 00:35:49,720 Kita perlu ambil hati mereka hari ini... 521 00:35:49,840 --> 00:35:52,040 ...supaya kita boleh buat kontrak dengan lancar esok. 522 00:35:52,679 --> 00:35:54,000 Tolonglah saya. 523 00:35:54,120 --> 00:35:55,159 Saya juga perlu pergi ke... 524 00:35:56,600 --> 00:35:58,480 ...tempat yang penting. 525 00:36:02,439 --> 00:36:04,919 Dia teruja untuk pergi ke zoo dengan awak. 526 00:36:06,040 --> 00:36:07,560 Awak sudah banyak kali kecewakan dia. 527 00:36:10,160 --> 00:36:11,160 Baiklah. 528 00:36:12,760 --> 00:36:13,960 Bagi awak... 529 00:36:14,799 --> 00:36:16,400 ...kerja sentiasa diutamakan. 530 00:36:17,160 --> 00:36:18,760 Berikan telefon kepada Ga-ram. Saya akan beritahu dia. 531 00:36:18,880 --> 00:36:20,960 Lupakan saja. Saya boleh beritahu dia. 532 00:36:21,080 --> 00:36:22,360 Tolonglah beri telefon kepada dia. 533 00:36:29,519 --> 00:36:33,040 Ga-ram, ayah mahu beritahu kamu sesuatu. 534 00:36:35,240 --> 00:36:36,400 Helo? 535 00:36:37,040 --> 00:36:38,120 Hei, Ga-ram. 536 00:36:38,240 --> 00:36:40,519 Ayah ada hal kecemasan di tempat kerja. 537 00:36:41,320 --> 00:36:42,760 Ayah minta maaf sebab tak dapat pergi. 538 00:36:43,399 --> 00:36:44,799 Namun, minggu depan, ayah akan... 539 00:36:44,919 --> 00:36:48,200 Saya tak apa-apa, ayah. 540 00:36:49,960 --> 00:36:51,799 Jumpa minggu depan. 541 00:37:02,399 --> 00:37:04,519 Saya tak apa-apa... 542 00:37:04,839 --> 00:37:06,880 ...jadi jangan bencikan ayah, mak. 543 00:37:08,240 --> 00:37:09,919 Mak tak benci ayah kamu. 544 00:37:18,200 --> 00:37:20,319 Kamu sudah besar, sayang. 545 00:37:22,919 --> 00:37:26,000 Mak akan lebih berhati-hati. Maafkan mak. 546 00:37:42,960 --> 00:37:43,960 Aduhai. 547 00:37:58,480 --> 00:38:00,160 "Encik Lee" 548 00:38:00,280 --> 00:38:02,040 - Hei. - Encik Um. 549 00:38:02,160 --> 00:38:03,720 Saya dalam perjalanan ke hotel... 550 00:38:03,839 --> 00:38:05,080 ...dan saya hampir sampai. 551 00:38:05,200 --> 00:38:06,800 Bila awak akan sampai? 552 00:38:11,440 --> 00:38:12,800 Saya betul-betul tak mahu pergi. 553 00:38:12,920 --> 00:38:13,960 Apa? 554 00:38:16,440 --> 00:38:18,560 Tiada apa-apa. Jalan sesak. 555 00:38:19,000 --> 00:38:20,359 Saya akan sampai dalam masa 20 minit lagi. 556 00:38:20,759 --> 00:38:22,160 Baiklah, tuan. 557 00:38:35,879 --> 00:38:37,040 Hei, ke tepi! 558 00:38:44,720 --> 00:38:45,879 Tak guna! 559 00:39:03,399 --> 00:39:04,919 Dengan Jake... 560 00:39:05,639 --> 00:39:07,919 ...kita akan pergi ke zoo dan berseronok. 561 00:39:09,799 --> 00:39:12,240 Saya sudah berjanji untuk pergi ke zoo dengan ayah. 562 00:39:13,800 --> 00:39:16,040 Jika begitu, apa kata kita pergi ke taman tema? 563 00:39:16,400 --> 00:39:18,160 Ya, mari pergi ke taman tema. 564 00:39:18,560 --> 00:39:19,720 Kamu suka? 565 00:39:37,320 --> 00:39:38,919 Apa yang berlaku? Awak cakap awak perlu bekerja. 566 00:39:39,040 --> 00:39:40,280 Saya sudah berhenti kerja. 567 00:39:40,679 --> 00:39:42,480 Apa? Bila? 568 00:39:42,800 --> 00:39:43,840 Tadi. 569 00:39:45,120 --> 00:39:47,799 Ga-ram, mari pergi ke zoo. 570 00:39:48,240 --> 00:39:49,240 Betulkah? 571 00:40:08,439 --> 00:40:10,879 Ga-ram, ayah minta maaf disebabkan situasi tadi. 572 00:40:11,360 --> 00:40:13,520 Tak apa-apa sebab kini ayah bersama saya. 573 00:40:14,600 --> 00:40:17,919 Sekarang, kita boleh luangkan masa bersama setiap hari. 574 00:40:18,040 --> 00:40:20,359 Betulkah? Bagaimana dengan kerja ayah? 575 00:40:22,080 --> 00:40:23,919 Ayah tak perlu pergi ke tempat kerja. 576 00:40:24,440 --> 00:40:26,640 Ga-ram, luangkan masa dengan ayah setiap hari. 577 00:40:26,759 --> 00:40:28,919 Jika begitu, boleh kita pergi ke muzium dinosaur? 578 00:40:29,040 --> 00:40:30,040 Ya. 579 00:40:30,160 --> 00:40:32,000 Boleh kita pergi ke laut juga? 580 00:40:32,120 --> 00:40:33,399 Sudah tentu. 581 00:40:33,879 --> 00:40:36,280 Bagaimana jika kita pergi berkhemah? 582 00:40:36,400 --> 00:40:38,319 Kita juga boleh pergi berkhemah. 583 00:40:38,439 --> 00:40:39,439 Ayah serius? 584 00:40:40,280 --> 00:40:41,679 "Ketua Jabatan" 585 00:40:43,639 --> 00:40:45,480 Sudah tentu. 586 00:40:45,839 --> 00:40:48,400 Fikirkan perkara yang kamu mahu buat dengan ayah. 587 00:40:48,760 --> 00:40:51,520 Mari buat semuanya bersama-sama. 588 00:40:51,640 --> 00:40:54,280 Ayah! Saya sangat gembira! 589 00:41:17,080 --> 00:41:18,440 Awak ponteng kerja tanpa beritahu kami... 590 00:41:18,560 --> 00:41:20,160 ...dan tak jawab panggilan bos kita? 591 00:41:21,279 --> 00:41:22,280 Awak sudah hilang akal? 592 00:41:38,960 --> 00:41:40,960 Ju-hyeok, awak sibuk malam ini? 593 00:41:47,320 --> 00:41:48,840 Ada sesuatu yang saya mahu kamu berdua... 594 00:41:48,960 --> 00:41:50,560 ...ucapkan tahniah kepada saya. 595 00:41:51,319 --> 00:41:52,360 Apa? 596 00:41:52,480 --> 00:41:54,240 Awak dinaikkan pangkat? 597 00:41:55,280 --> 00:41:58,160 Kalaulah saya boleh hidup seperti awak. 598 00:41:59,559 --> 00:42:00,600 Untuk pengetahuan kamu... 599 00:42:01,720 --> 00:42:03,120 ...saya sudah letak jawatan. 600 00:42:06,760 --> 00:42:07,800 Apa? 601 00:42:10,200 --> 00:42:13,000 Saya faham awak anggap saya sebagai suri teladan. 602 00:42:13,120 --> 00:42:15,520 Namun, awak tak boleh berhenti kerja seperti saya. 603 00:42:15,879 --> 00:42:17,599 Awak pasti sudah hilang akal! 604 00:42:18,200 --> 00:42:19,600 Apa awak mahu buat sekarang? 605 00:42:19,720 --> 00:42:21,200 Apa saya mahu buat? 606 00:42:21,480 --> 00:42:23,759 Saya akan keluar dengan Ga-ram setiap hari. 607 00:42:23,879 --> 00:42:24,960 Awak memang sudah hilang akal. 608 00:42:25,080 --> 00:42:26,040 Awak patut ada perasaan... 609 00:42:26,160 --> 00:42:27,200 ...bertanggungjawab terhadap anak awak. 610 00:42:27,319 --> 00:42:28,960 Dia masih kecil. 611 00:42:29,080 --> 00:42:32,279 Dia cakap dia gembira. 612 00:42:34,320 --> 00:42:36,200 Apabila saya dengar dia cakap begitu... 613 00:42:36,320 --> 00:42:38,080 ...saya rasa seperti dipukul dengan tukul. 614 00:42:38,600 --> 00:42:40,639 Awak pernah dipukul dengan tukul? 615 00:42:42,040 --> 00:42:43,639 Tahniah kerana berhenti kerja. 616 00:42:44,439 --> 00:42:45,520 Terima kasih! 617 00:42:45,640 --> 00:42:48,160 Saya tahu awak pasti memahami saya, Ju-hyeok. 618 00:42:48,280 --> 00:42:49,720 Pelanduk dua serupa, awak belum berkahwin. 619 00:42:49,840 --> 00:42:50,879 Awak tiada anak. 620 00:42:51,000 --> 00:42:52,240 Orang bujang... 621 00:42:52,360 --> 00:42:54,560 ...tak faham beban yang ibu bapa tanggung... 622 00:42:54,680 --> 00:42:56,879 Mari minum, Ju-hyeok. 623 00:43:06,080 --> 00:43:07,720 Ya! 624 00:43:08,640 --> 00:43:09,960 Mari minum lagi. 625 00:43:10,080 --> 00:43:11,200 Kamu mahu pergi ke mana? 626 00:43:11,320 --> 00:43:13,280 Pusat karaoke atau kedai stu tulang belakang khinzir? 627 00:43:13,399 --> 00:43:15,839 Saya rasa mahu pergi ke pusat karaoke. 628 00:43:15,960 --> 00:43:17,759 Okey, mari makan stu tulang belakang khinzir... 629 00:43:17,879 --> 00:43:21,240 ...sebagai pencuci mulut dan pergi ke pusat karaoke! 630 00:43:21,359 --> 00:43:23,440 Saya penat. Saya mahu pulang. 631 00:43:24,560 --> 00:43:27,000 Mengapa awak penat? 632 00:43:27,120 --> 00:43:29,240 Melihat awak membuatkan saya penat. 633 00:43:29,559 --> 00:43:31,159 Berhenti kerja bukan perkara yang patut dibanggakan. 634 00:43:31,280 --> 00:43:33,520 Melihat awak ketawa seperti orang dungu... 635 00:43:34,360 --> 00:43:35,599 ...membuatkan saya sangat penat. 636 00:43:36,760 --> 00:43:38,520 Baiklah. Pulanglah, pengkhianat. 637 00:43:38,640 --> 00:43:40,200 Jika awak khianati saya hari ini... 638 00:43:40,320 --> 00:43:43,919 ...awak akan dikhianati esok! Sudah tentu! 639 00:43:44,919 --> 00:43:46,120 Apa? 640 00:43:47,919 --> 00:43:49,879 Melihat saya membuatkan awak penat? 641 00:43:50,560 --> 00:43:52,519 Jadi, bagaimana dengan saya? Saya juga lihat... 642 00:43:52,639 --> 00:43:54,720 ...semua perkara bodoh yang awak telah buat! 643 00:43:54,840 --> 00:43:57,439 Boleh awak bayangkan bagaimana perasaannya? 644 00:44:01,679 --> 00:44:02,919 Tak guna! 645 00:44:07,520 --> 00:44:11,400 Setiap hari sama saja 646 00:44:11,519 --> 00:44:14,759 Kehidupanku tak bermakna 647 00:44:15,480 --> 00:44:19,280 Setiap detik menyeksakan 648 00:44:19,760 --> 00:44:21,839 Mengapa kau selalu berada dalam hatiku? 649 00:44:23,120 --> 00:44:24,160 Kumahu keluar dari masalah ini 650 00:44:24,280 --> 00:44:27,080 Aku sentiasa dikelilingi 651 00:44:27,200 --> 00:44:30,480 Dengan tembok kedukaan 652 00:44:32,359 --> 00:44:35,280 Sedikit demi sedikit 653 00:44:35,400 --> 00:44:40,000 Kaujauhkan diri daripadaku 654 00:44:42,280 --> 00:44:45,200 Berpaling dan pandanglah aku 655 00:44:46,400 --> 00:44:49,320 Walaupun aku tiada dalam hatimu 656 00:44:50,520 --> 00:44:53,320 Berpaling dan pandanglah aku 657 00:44:54,560 --> 00:44:58,679 Aku berdiri di sini merinduimu 658 00:45:00,960 --> 00:45:03,640 Jadi, ia menjelaskan semuanya. 659 00:45:05,320 --> 00:45:07,439 Sama juga dengan log satu tolak satu persembilan. 660 00:45:08,439 --> 00:45:09,560 Pukul 2:00 petang esok. 661 00:45:09,680 --> 00:45:11,480 Tunggu saya di pintu keluar tiga Stesen Hoam. 662 00:45:13,800 --> 00:45:15,680 Tak susah pun. 663 00:45:16,200 --> 00:45:17,799 Saya cuma makan dengan dia... 664 00:45:18,080 --> 00:45:19,360 ...ketawa dengan lawak hambarnya... 665 00:45:19,960 --> 00:45:22,000 ...dan biarkan dia sentuh saya. 666 00:45:23,240 --> 00:45:24,720 Lelaki pertengahan umur agak kebudak-budakan. 667 00:45:30,080 --> 00:45:31,080 Okey. 668 00:45:32,480 --> 00:45:35,480 "Padam Mesej" 669 00:45:38,960 --> 00:45:41,000 Aduhai, dia dibawa pulang lagi? 670 00:45:41,120 --> 00:45:42,400 Maafkan saya, Ju-hyeok. 671 00:45:42,520 --> 00:45:45,200 Perumah genetik saya! Genetik awak sudah pulang! 672 00:45:45,319 --> 00:45:47,240 Aduhai. 673 00:45:47,360 --> 00:45:49,120 - Saya betul-betul minta maaf. - Tak apa-apa. 674 00:45:49,480 --> 00:45:52,559 Saya selalu begini, ayah! 675 00:45:52,679 --> 00:45:54,480 Jangan maafkan saya! 676 00:45:54,600 --> 00:45:56,200 Aduhai. 677 00:45:56,319 --> 00:45:58,719 Apa yang dia makan malam ini? Beratnya dia. 678 00:45:59,080 --> 00:46:01,240 Saya anak yang jahat. Sebab itulah saya berat, ayah. 679 00:46:01,360 --> 00:46:03,480 - Aduhai. - Jalan terus. 680 00:46:04,320 --> 00:46:05,799 Aduhai. 681 00:46:06,320 --> 00:46:08,600 Berhenti. 682 00:46:08,720 --> 00:46:10,679 Kamu mahu pecahkan semua benda dalam rumah ini? 683 00:46:11,639 --> 00:46:13,679 Aduhai, beratnya dia. 684 00:46:14,160 --> 00:46:15,839 Geum-pil. 685 00:46:16,160 --> 00:46:18,240 Tanggalkan jaket kamu sebelum tidur. 686 00:46:18,360 --> 00:46:21,200 Ayah, saya pengkhianat. 687 00:46:21,319 --> 00:46:23,320 Ayah saya. Perumah genetik saya. 688 00:46:23,440 --> 00:46:26,359 Aduhai. Kamu pengkhianat? 689 00:46:26,480 --> 00:46:27,759 Lihatlah diri kamu. 690 00:46:27,879 --> 00:46:29,559 Begini... 691 00:46:29,679 --> 00:46:31,919 ...kamu tak pernah membuatkan ayah terkejut. 692 00:46:32,319 --> 00:46:33,640 Kamu tak boleh gelar diri kamu pengkhianat. 693 00:46:33,759 --> 00:46:35,160 Adakah ia berjalan lancar? 694 00:46:35,280 --> 00:46:36,680 - Ayah. - Rancangan awak untuk pindah. 695 00:46:36,800 --> 00:46:39,919 - Perumah genetik saya. - Ya. 696 00:46:40,040 --> 00:46:41,639 Saya akan pergi ke tempat yang sangat jauh. 697 00:46:41,759 --> 00:46:44,240 - Kamu mabuk teruk. - Ayah. 698 00:46:44,560 --> 00:46:45,680 Aduhai. 699 00:46:46,919 --> 00:46:49,280 Mari baring di sini. Di sini. 700 00:47:06,800 --> 00:47:08,520 Hai. Masuklah ke dalam kereta. 701 00:47:17,519 --> 00:47:21,720 "Stesen Hoam" 702 00:47:21,839 --> 00:47:24,680 Awak cantik hari ini. 703 00:47:25,320 --> 00:47:27,439 Namun, saya lebih suka uniform sekolah. 704 00:47:29,480 --> 00:47:30,680 Kita mahu pergi ke mana? 705 00:47:33,439 --> 00:47:34,679 Cakaplah sesuatu. 706 00:47:34,799 --> 00:47:36,440 Saya sangat bosan. 707 00:47:37,080 --> 00:47:38,399 Ada apa-apa yang awak mahu makan? 708 00:47:59,200 --> 00:48:00,320 Helo? 709 00:48:00,680 --> 00:48:02,200 Adakah ini Encik Nam Geum-pil? 710 00:48:03,640 --> 00:48:04,759 Siapa ini? 711 00:48:05,559 --> 00:48:08,919 Ini Ham So-yo, editor baru awak. 712 00:48:10,040 --> 00:48:11,360 Awak masih tidur? 713 00:48:12,120 --> 00:48:13,159 Tidak. 714 00:48:14,200 --> 00:48:17,040 Sudah tentu tidak. Matahari sudah terbit. 715 00:48:21,839 --> 00:48:22,879 Hai. 716 00:48:24,480 --> 00:48:25,840 - Silakan duduk. - Okey. 717 00:48:34,440 --> 00:48:36,440 Saya ambil masa untuk baca kartun awak... 718 00:48:37,480 --> 00:48:39,839 ...dan berfikir. 719 00:48:39,960 --> 00:48:40,960 Oh, begitu. 720 00:48:41,360 --> 00:48:43,439 Maaf sebab buatkan awak datang ke sini pada hujung minggu. 721 00:48:43,879 --> 00:48:45,560 Tak apa-apa. 722 00:48:46,040 --> 00:48:47,960 Saya pun mahu bertemu dengan editor baru saya. 723 00:48:48,680 --> 00:48:51,919 Memandangkan saya seorang artis... 724 00:48:52,040 --> 00:48:54,160 ...saya tiada masalah bekerja pada hujung minggu. 725 00:49:03,120 --> 00:49:05,839 Bekas editor sangat memuji awak... 726 00:49:06,520 --> 00:49:08,439 ...jadi saya tak sabar mahu bekerja dengan awak. 727 00:49:08,919 --> 00:49:11,080 - Okey. -Terutama karya terbaru awak... 728 00:49:11,919 --> 00:49:13,360 ...Perasaan Sebenar Ubi Keledek... 729 00:49:16,639 --> 00:49:17,759 Bagaimana saya mahu cakap? 730 00:49:20,040 --> 00:49:22,639 Apa pendapat awak tentangnya? 731 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 Sebenarnya... 732 00:49:27,879 --> 00:49:30,880 Saya agak malu untuk cakap begini... 733 00:49:31,840 --> 00:49:34,480 ...tapi Encik Yoo Jae-woo cakap... 734 00:49:38,919 --> 00:49:40,120 ...ia karya agung. 735 00:49:43,399 --> 00:49:44,640 Betulkah? 736 00:49:44,759 --> 00:49:45,799 Ya. 737 00:49:46,719 --> 00:49:49,320 - So-young, awak juga boleh... - So-yo. 738 00:49:49,600 --> 00:49:50,839 Maafkan saya. 739 00:49:51,160 --> 00:49:54,400 So-yo, jika awak mahu komen... 740 00:49:54,720 --> 00:49:56,839 ...tentang kerja saya... 741 00:49:56,960 --> 00:50:00,160 ...silakanlah. 742 00:50:00,880 --> 00:50:03,319 Boleh saya berterus terang dengan awak? 743 00:50:03,439 --> 00:50:04,719 Sudah tentu. 744 00:50:07,120 --> 00:50:08,799 Saya rasa ia teruk. 745 00:50:12,440 --> 00:50:13,480 Apa? 746 00:50:17,200 --> 00:50:18,240 Baiklah. 747 00:50:19,159 --> 00:50:20,799 Saya tak mahu terima, tapi saya akan terima. 748 00:50:21,120 --> 00:50:22,080 Awak tanya mengapa? 749 00:50:22,200 --> 00:50:24,080 Sebab itulah seni. 750 00:50:24,480 --> 00:50:26,799 Karya Picasso yang memenangi... 751 00:50:26,919 --> 00:50:27,839 ...hati sejagat pun boleh menjadi teruk... 752 00:50:27,960 --> 00:50:29,000 ...jika awak tak memahami... 753 00:50:29,120 --> 00:50:30,760 ...mesej di sebaliknya. 754 00:50:32,000 --> 00:50:33,799 Awak rasa ini soal cita rasa? 755 00:50:34,639 --> 00:50:37,280 Tak semestinya. 756 00:50:38,200 --> 00:50:41,080 Jadi, awak rasa ia tentang kebijaksanaan? 757 00:50:41,200 --> 00:50:43,919 Maksud saya... 758 00:50:44,040 --> 00:50:45,839 ...hanya orang yang boleh memahami... 759 00:50:46,240 --> 00:50:48,440 ...mesej tersirat layak menikmati... 760 00:50:48,560 --> 00:50:49,960 ...keindahan hasil kerja saya. 761 00:50:53,679 --> 00:50:55,720 Saya rasa orang yang terlibat dalam... 762 00:50:56,080 --> 00:50:59,919 ...seni yang popular tak patut menilai atau cuba mengajar... 763 00:51:00,040 --> 00:51:01,639 ...orang awam. 764 00:51:01,919 --> 00:51:04,839 Dalam situasi awak, awak langsung tak... 765 00:51:04,960 --> 00:51:07,560 ...layak buat begitu sebab... 766 00:51:07,840 --> 00:51:09,960 ...awak belum debut. 767 00:51:16,839 --> 00:51:19,919 Boleh saya tahu berapa umur awak? 768 00:51:21,160 --> 00:51:22,360 Saya berusia 44 tahun. 769 00:51:23,400 --> 00:51:24,640 Awak sudah berkahwin? 770 00:51:24,960 --> 00:51:26,120 Awak ada anak? 771 00:51:26,240 --> 00:51:28,080 Ya, saya ada anak perempuan. Mengapa awak tanya? 772 00:51:28,879 --> 00:51:30,160 Awak tak tahu... 773 00:51:31,760 --> 00:51:32,960 ...banyak perkara tentang anak awak, bukan? 774 00:51:36,080 --> 00:51:37,879 Mengapa awak tanya saya soalan begitu? 775 00:51:38,000 --> 00:51:39,600 Saya tak rasa awak faham. 776 00:51:40,160 --> 00:51:41,879 Karya seni awak... 777 00:51:42,480 --> 00:51:43,879 Tidak. 778 00:51:44,640 --> 00:51:47,160 Saya tak rasa ia boleh dipanggil karya seni. 779 00:51:47,280 --> 00:51:50,319 Apa-apa pun, kerja awak tak menunjukkan... 780 00:51:50,919 --> 00:51:54,080 ...pertimbangan terhadap orang lain. 781 00:51:54,480 --> 00:51:56,000 Sebab itulah saya yakin... 782 00:51:56,120 --> 00:51:57,960 ...awak tak tahu tentang anak awak. 783 00:51:58,759 --> 00:52:00,160 Secara ringkas... 784 00:52:01,120 --> 00:52:02,680 ...awak pentingkan diri. 785 00:52:03,560 --> 00:52:05,080 Saya rasa orang yang mementingkan diri... 786 00:52:05,200 --> 00:52:08,200 ...tak dapat menawan hati orang awam. 787 00:52:16,759 --> 00:52:18,080 Kerja saya, tidak. 788 00:52:20,640 --> 00:52:21,759 Saya tak peduli... 789 00:52:21,879 --> 00:52:23,120 ...jika awak mengkritik karya seni saya. 790 00:52:23,240 --> 00:52:26,120 Sebab itu kerja awak. Tidak. 791 00:52:26,759 --> 00:52:28,000 Sebab awak bebas untuk bersikap cerewet tentangnya... 792 00:52:28,120 --> 00:52:29,400 ...dengan alasan untuk buat kerja awak. 793 00:52:29,519 --> 00:52:32,080 Namun, siapa awak untuk cakap saya pentingkan diri? 794 00:52:33,879 --> 00:52:35,759 Maaf, jika awak tersinggung. 795 00:52:41,040 --> 00:52:43,240 Encik, saya mahu bir. 796 00:52:43,520 --> 00:52:44,839 Tidak, sebotol soju! 797 00:52:44,960 --> 00:52:47,480 Tak perlu! Mari akhirinya di sini. 798 00:52:47,919 --> 00:52:50,080 Saya datang ke sini bukan untuk minum dengan awak. 799 00:52:50,839 --> 00:52:52,360 Ini petang hujung minggu... 800 00:52:52,480 --> 00:52:54,120 ...dan kita berada di sini untuk bercakap tentang kerja. 801 00:52:54,440 --> 00:52:56,759 Saya tiada masalah untuk minum segelas, tapi... 802 00:53:06,880 --> 00:53:09,399 Apa itu? Tolong berikan bil. 803 00:53:09,520 --> 00:53:10,519 Ya, tuan. 804 00:53:11,040 --> 00:53:12,080 Saya akan bayar. 805 00:53:12,200 --> 00:53:14,279 Tidak, kami akan bayar asing-asing. 806 00:53:14,399 --> 00:53:16,360 Saya akan bayar dengan kad kredit. 807 00:53:16,480 --> 00:53:19,399 Tidak. Sebab ini kerja. 808 00:53:33,759 --> 00:53:35,639 Jumpa lagi. 809 00:53:37,720 --> 00:53:41,000 Tidak, kita takkan berjumpa lagi. 810 00:53:42,520 --> 00:53:45,160 Saya sudah fikir masak-masak selama beberapa hari. 811 00:53:46,559 --> 00:53:48,400 Disebabkan awak, tidak. 812 00:53:48,520 --> 00:53:50,919 Disebabkan awak, saya berhenti melukis komik web. 813 00:53:51,879 --> 00:53:53,639 Apa yang terlalu penting tentangnya? 814 00:53:54,000 --> 00:53:55,159 Tiada sebab untuk saya bertahan dengan... 815 00:53:55,280 --> 00:53:56,520 ...serangan peribadi begitu. 816 00:53:58,120 --> 00:54:00,400 Awak cakap kita datang ke sini untuk berbincang tentang kerja? 817 00:54:00,520 --> 00:54:02,359 Mengapa awak bercakap tentang anak saya? 818 00:54:06,560 --> 00:54:08,839 Apa yang awak tahu tentang Sang-ah? 819 00:54:10,240 --> 00:54:12,320 Awak sangat mengarut. 820 00:54:43,280 --> 00:54:45,560 "Kedai Ubat" 821 00:54:46,559 --> 00:54:47,519 Hai. 822 00:54:48,640 --> 00:54:51,399 Dia senior di sekolah tinggi. 823 00:54:52,040 --> 00:54:53,519 Dia pelajar yang pandai... 824 00:54:53,639 --> 00:54:54,880 ...dan gadis yang baik. 825 00:54:55,000 --> 00:54:56,040 Dia anak yang terbaik... 826 00:54:56,160 --> 00:54:57,279 ...dan saya perlukan sesuatu untuk dia. 827 00:54:57,759 --> 00:55:01,520 Dia senyum kepada saya setiap kali dia nampak saya. 828 00:55:02,040 --> 00:55:05,400 Saya perlukan sesuatu untuk anak saya yang sempurna. 829 00:55:05,519 --> 00:55:06,920 Memandangkan ia untuk anak saya... 830 00:55:07,040 --> 00:55:08,480 ...ia perlulah berkualiti tinggi. 831 00:55:08,600 --> 00:55:11,080 Saya mahu makanan tambahan berkhasiat... 832 00:55:12,640 --> 00:55:15,240 ...yang terbaik dan paling mahal. 833 00:55:15,359 --> 00:55:17,200 - Okey. Saya akan periksa. - Okey. 834 00:55:18,080 --> 00:55:19,840 Makanan tambahan berkhasiat yang terbaik? 835 00:55:27,240 --> 00:55:28,639 Menjadi editor tak bermakna dia lebih hebat daripada saya. 836 00:55:29,679 --> 00:55:31,120 Apa dia tahu tentang Sang-ah? 837 00:55:31,240 --> 00:55:32,919 Tergamak dia cakap begitu. 838 00:55:35,519 --> 00:55:37,399 Hei! 839 00:55:40,879 --> 00:55:42,040 Apa awak buat? 840 00:55:43,320 --> 00:55:44,399 Saya mahu pulang. 841 00:55:45,439 --> 00:55:47,160 Budak-budak zaman sekarang menakutkan. 842 00:55:49,040 --> 00:55:50,279 Wang sebanyak ini cukup? 843 00:55:53,080 --> 00:55:54,120 Hei. 844 00:55:59,120 --> 00:55:59,919 Mengapa awak ambil wang saya... 845 00:56:00,040 --> 00:56:00,920 ...jika awak mahu buat begini? 846 00:56:05,759 --> 00:56:08,680 Baiklah. Mari masuk kereta dan berbincang. 847 00:56:20,080 --> 00:56:22,160 Apa yang berlaku di sini? 848 00:56:23,759 --> 00:56:26,040 Bukan seperti yang awak fikirkan. Sila pergi. 849 00:56:26,480 --> 00:56:27,480 Apa yang sedang... 850 00:56:28,519 --> 00:56:29,719 ...berlaku sekarang? 851 00:56:30,520 --> 00:56:31,960 Pasti ada salah faham. 852 00:56:32,080 --> 00:56:33,240 Dia anak saya. 853 00:56:33,359 --> 00:56:34,200 Saya cuma beri dia wang... 854 00:56:34,320 --> 00:56:35,200 ...untuk galakkan dia belajar bersungguh-sungguh. 855 00:56:35,320 --> 00:56:37,480 Dia bukan anak awak! Saya ayahnya! 856 00:56:41,240 --> 00:56:42,400 Apa awak cuba buat dengan dia? 857 00:56:43,199 --> 00:56:44,759 Awak cakap ayah awak sudah mati. 858 00:56:49,480 --> 00:56:51,319 Mengapa kamu beritahu dia yang ayah sudah mati? 859 00:57:11,799 --> 00:57:13,960 Sang-ah, apa yang sedang berlaku? 860 00:57:15,879 --> 00:57:17,120 Ayah sudah nampak semuanya! 861 00:57:20,919 --> 00:57:22,240 Apa lagi yang ayah mahu tahu? 862 00:57:23,919 --> 00:57:25,520 Ayah cuma... 863 00:57:25,639 --> 00:57:27,439 Ayah mahu menjadi bapa saya sekarang? 864 00:57:31,199 --> 00:57:32,399 Ayah fikir ayah layak buat begitu? 865 00:57:34,919 --> 00:57:36,800 - Sang-ah. - Ayah tak dengar? 866 00:57:39,200 --> 00:57:40,719 Bagi saya, ayah sudah mati. 867 00:58:00,680 --> 00:58:01,679 Sang-ah. 868 00:58:22,120 --> 00:58:23,120 Alamak. 869 00:58:27,520 --> 00:58:28,679 Sang-ah! 870 00:58:40,519 --> 00:58:41,879 Sang-ah! 871 00:58:47,679 --> 00:58:49,720 Sang-ah! 872 01:00:33,080 --> 01:00:38,759 "I have Not Done My Best" 873 01:00:38,879 --> 01:00:40,080 Saya tak tahu apa-apa. 874 01:00:40,200 --> 01:00:42,920 Sang-ah! 875 01:00:43,679 --> 01:00:45,000 Saya hanya menipu. 876 01:00:45,480 --> 01:00:47,639 Saya sangka dia tak apa-apa. 877 01:00:48,560 --> 01:00:50,160 Saya memang tak guna. 878 01:00:52,040 --> 01:00:54,320 Adakah ayah ialah bapa yang baik? 879 01:00:54,440 --> 01:00:57,560 Ayah tak besarkan anak ayah dengan baik. 880 01:00:57,680 --> 01:00:58,839 Saya tertanya-tanya jika saya masih... 881 01:00:58,960 --> 01:01:00,200 ...berpeluang untuk bekerja sepenuh masa. 882 01:01:00,320 --> 01:01:01,919 Saya sudah berhenti melukis kartun web. 883 01:01:02,040 --> 01:01:04,280 - Bagus. - Ya! 884 01:01:05,599 --> 01:01:07,120 Untuk menjadi ayah yang baik. 885 01:01:07,720 --> 01:01:10,759 Adakah dia mahu bercakap dengan saya? 886 01:01:10,879 --> 01:01:12,920 Saya tak okey. Saya tak okey langsung. 887 01:01:13,040 --> 01:01:14,879 Saya tak pernah okey. Sekali pun tak pernah. 888 01:01:15,480 --> 01:01:17,559 Saya sangat bencikan ayah. 889 01:01:20,960 --> 01:01:22,360 Saya mahu balas dendam hari ini. 890 01:01:22,480 --> 01:01:23,519 Saya takkan maafkan awak. 891 01:01:23,639 --> 01:01:24,560 Tak guna. 62615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.