Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,720 --> 00:00:05,320
"Bacchus"
2
00:00:13,560 --> 00:00:14,879
Encik Nam.
3
00:00:17,360 --> 00:00:19,040
Lama tak jumpa.
4
00:00:19,720 --> 00:00:20,960
Apa khabar?
5
00:00:21,439 --> 00:00:22,719
Saya sihat.
6
00:00:23,160 --> 00:00:26,359
Siheung 94 juga
tertanya-tanya keadaan awak.
7
00:00:27,359 --> 00:00:28,639
Saya okey.
8
00:00:28,960 --> 00:00:30,400
Mengapa awak datang?
9
00:00:30,840 --> 00:00:35,120
Encik Yoo tak menjawab telefon.
10
00:00:35,679 --> 00:00:37,560
Memandangkan saya lalu di sini,
saya fikir saya akan...
11
00:00:38,200 --> 00:00:40,960
Tiada sesiapa beritahu awak?
12
00:00:41,679 --> 00:00:42,920
Beritahu apa?
13
00:00:43,240 --> 00:00:47,120
Encik Yoo telah
tinggalkan syarikat ini.
14
00:00:50,960 --> 00:00:52,240
Apa?
15
00:01:00,800 --> 00:01:02,000
Satu-satunya orang.
16
00:01:03,319 --> 00:01:05,719
Satu-satunya orang
yang memahami dunia saya...
17
00:01:06,880 --> 00:01:08,200
...telah menghilangkan diri.
18
00:01:08,319 --> 00:01:09,960
Panggilan anda akan
disambungkan ke peti suara.
19
00:01:28,919 --> 00:01:31,000
"I have Not Done My Best"
20
00:01:31,120 --> 00:01:32,240
"Episod Sembilan"
21
00:02:34,599 --> 00:02:37,560
Saya suka saya
boleh bersolek semula.
22
00:02:40,839 --> 00:02:42,400
Saya nampak lebih cantik
tanpa solekan?
23
00:02:42,520 --> 00:02:43,760
Awak nampak lebih cantik
tanpa solekan.
24
00:02:45,600 --> 00:02:47,639
Saya juga nampak cantik
tanpa solekan.
25
00:02:47,919 --> 00:02:50,399
Namun, apabila saya
memakai solekan mata...
26
00:02:50,960 --> 00:02:52,960
...saya nampak lebih cantik
dan lebih muda.
27
00:02:53,320 --> 00:02:54,960
Lelaki tak tahu apa-apa.
28
00:02:55,080 --> 00:02:56,640
Mereka hanya suka
rupa tanpa solekan.
29
00:02:56,759 --> 00:02:58,639
Ia hanya akan
menyerlahkan kedutan saya.
30
00:03:02,279 --> 00:03:04,639
Saya patut sapu ini
untuk kilauan.
31
00:03:11,360 --> 00:03:14,240
Saya boleh nampak kilauannya.
32
00:03:30,440 --> 00:03:32,560
Lelaki begitu wujud
di pangsapuri kita?
33
00:03:34,120 --> 00:03:35,519
Dia baru berpindah ke sini?
34
00:03:53,320 --> 00:03:54,560
Maaf.
35
00:03:56,560 --> 00:03:58,040
Pintu ditutup.
36
00:04:05,160 --> 00:04:07,159
Awak berpakaian cantik
untuk bersenam...
37
00:04:07,679 --> 00:04:09,160
...jadi awak rasa
lebih sihat sekarang.
38
00:04:13,879 --> 00:04:16,400
Ya, saya rasa lebih sihat.
39
00:04:23,759 --> 00:04:25,199
- Helo.
- Hai.
40
00:04:25,520 --> 00:04:29,240
Aduhai.
41
00:04:32,000 --> 00:04:34,080
Lihatlah awak.
42
00:04:34,200 --> 00:04:36,000
Orang kata orang yang
kacak akan tetap kacak.
43
00:04:36,120 --> 00:04:39,560
Awak nampak seperti awak
boleh terbang ke syurga.
44
00:04:39,680 --> 00:04:40,879
Tolonglah.
45
00:04:41,000 --> 00:04:44,120
Aduhai, saya hampir
tak kenal awak.
46
00:04:44,240 --> 00:04:45,560
Awak nampak sungguh kacak.
47
00:04:46,120 --> 00:04:47,559
Tolonglah.
48
00:04:48,560 --> 00:04:50,799
- Aduhai.
- Helo.
49
00:04:50,919 --> 00:04:54,280
Awak nampak?
Lelaki perlu pergi bekerja.
50
00:04:56,879 --> 00:04:58,360
- Ya, betul.
- Bertenang.
51
00:04:58,480 --> 00:05:00,040
- Bertenang.
- Okey.
52
00:05:00,440 --> 00:05:01,720
- Lihatlah awak.
- Jumpa lagi.
53
00:05:02,240 --> 00:05:03,480
Terbanglah.
54
00:05:08,399 --> 00:05:11,280
Ini Tukang Gunting Nam Dong-jin
yang menyertai kita.
55
00:05:12,080 --> 00:05:13,600
Dengan pengalaman
selama 40 tahun...
56
00:05:13,720 --> 00:05:15,359
...dia amat berbakat...
57
00:05:15,480 --> 00:05:18,160
...jadi banyak yang awak
boleh belajar daripada dia.
58
00:05:21,480 --> 00:05:22,879
Sila beri tunjuk ajar.
59
00:05:33,120 --> 00:05:34,759
Musim luruh
ialah musim perpisahan.
60
00:05:36,360 --> 00:05:39,359
Satu-satunya orang yang hormati
diri saya yang menyedihkan ini...
61
00:05:39,960 --> 00:05:41,160
...telah berpisah
dengan saya juga.
62
00:05:48,800 --> 00:05:51,319
Juga, satu-satunya orang
yang mengiktiraf hasil kerja...
63
00:05:52,320 --> 00:05:53,679
...saya yang menyedihkan ini...
64
00:05:54,840 --> 00:05:55,960
...telah berpisah dengan saya.
65
00:05:59,240 --> 00:06:00,480
Tinggalkannya di sana.
66
00:06:03,120 --> 00:06:04,160
Encik Nam.
67
00:06:17,480 --> 00:06:18,520
Encik Yoo?
68
00:06:42,240 --> 00:06:43,520
Aduhai.
69
00:06:45,879 --> 00:06:47,200
Maafkan saya.
70
00:06:50,399 --> 00:06:54,000
Dari awal lagi, saya tak tertarik
dengan kerja awak...
71
00:06:54,120 --> 00:06:56,879
...tetapi saya tertarik dengan...
72
00:06:58,080 --> 00:07:00,640
...penulis bernama Nam Geum-pil.
73
00:07:14,240 --> 00:07:15,839
Saya berusia 36 tahun.
74
00:07:16,440 --> 00:07:18,120
Saya rasa sudah terlambat...
75
00:07:18,240 --> 00:07:20,040
...untuk kembali ke permulaan.
76
00:07:21,759 --> 00:07:24,520
Saya rasa lega dapat menjalani...
77
00:07:24,640 --> 00:07:27,480
...sisa hidup saya seperti ini.
78
00:07:28,400 --> 00:07:31,040
"Nama: Nam Geum-pil,
Tiada pengalaman"
79
00:07:32,439 --> 00:07:35,000
Lelaki jenis apa
yang memulakan...
80
00:07:35,120 --> 00:07:37,439
...hidup baru pada usia 43 tahun?
81
00:07:38,960 --> 00:07:40,320
Saya mula tertanya-tanya.
82
00:07:44,839 --> 00:07:47,240
Awak Encik Nam Geum-pil?
83
00:07:48,960 --> 00:07:51,279
Saya sudah kenal awak sebaik
saja saya nampak awak.
84
00:07:51,399 --> 00:07:53,120
Saya Penyunting Yoo Jae-woo
yang menghubungi awak.
85
00:07:53,240 --> 00:07:55,080
Ya, gembira bertemu awak.
86
00:07:57,200 --> 00:08:00,200
Ia akan menyentuh hati
anak-anak muda...
87
00:08:00,320 --> 00:08:01,679
...dalam suasana kasual.
88
00:08:03,640 --> 00:08:04,960
Saya cemburukan awak.
89
00:08:05,559 --> 00:08:07,520
Awak sentiasa hidup dengan yakin.
90
00:08:07,840 --> 00:08:12,080
Namun, saya tak berani
untuk mengikut cara awak.
91
00:08:13,399 --> 00:08:17,919
"Mengapa saya dilahirkan
sebagai ubi keledek?"
92
00:08:19,439 --> 00:08:23,960
"Mengapa saya dilahirkan
sebagai ubi keledek?"
93
00:08:31,240 --> 00:08:35,360
Mengapa saya dilahirkan begini?
94
00:08:39,399 --> 00:08:42,120
Ayuh. Kita perlu beritahu
mereka dengan jujur...
95
00:08:42,240 --> 00:08:43,840
...apabila mereka tak berbakat.
96
00:08:43,960 --> 00:08:46,480
Awak juga lakukan
kesilapan dengan lelaki ini.
97
00:08:46,960 --> 00:08:49,480
Ketika itu, apa yang awak
katakan terlintas di fikiran.
98
00:08:49,879 --> 00:08:51,439
Jika kita boleh hidup
sehingga 300 tahun...
99
00:08:51,799 --> 00:08:53,400
...pendidikan kita akan
berakhir pada usia 60 tahun...
100
00:08:53,519 --> 00:08:55,919
...dan kita akan bekerja
pada usia 80 tahun...
101
00:08:56,240 --> 00:08:59,519
...jadi awak masih
berada di sekolah rendah.
102
00:08:59,839 --> 00:09:02,160
Awak masih ada 266 tahun lagi...
103
00:09:02,960 --> 00:09:06,040
...dalam hidup awak
jadi tiada sebab...
104
00:09:06,160 --> 00:09:08,040
...untuk awak rasa terburu-buru.
105
00:09:09,040 --> 00:09:11,679
Siapa tahu jika kita benar-benar
boleh hidup selama 300 tahun?
106
00:09:12,640 --> 00:09:14,759
Kita tak tahu berapa lama
seseorang boleh hidup, bukan?
107
00:09:15,600 --> 00:09:16,799
Encik...
108
00:09:18,560 --> 00:09:20,240
...bilakah bakat ditentukan?
109
00:09:21,680 --> 00:09:23,799
- Apa?
- Berapa lama kita boleh hidup?
110
00:09:26,240 --> 00:09:27,839
Saya sedar yang...
111
00:09:29,280 --> 00:09:34,040
...saya telah menjalani hidup
yang sia-sia selama 34 tahun.
112
00:09:35,960 --> 00:09:37,600
Encik Yoo.
113
00:09:42,800 --> 00:09:45,960
Apa yang berlaku?
Awak tiba-tiba berhenti.
114
00:09:48,040 --> 00:09:51,799
Saya tak boleh hidup dalam
penipuan selama 300 tahun.
115
00:09:52,879 --> 00:09:54,840
- Apa?
- Terima kasih untuk semuanya.
116
00:09:55,960 --> 00:09:57,120
Selamat tinggal.
117
00:10:05,320 --> 00:10:06,720
"Hidup ini singkat".
118
00:10:08,040 --> 00:10:08,879
Saya akan menjalani kehidupan...
119
00:10:09,000 --> 00:10:10,280
...yang biasa
dengan berfikir begitu.
120
00:10:12,400 --> 00:10:13,919
Awak mendorong...
121
00:10:17,200 --> 00:10:18,800
...diri saya
yang dungu ini ke hadapan.
122
00:10:24,840 --> 00:10:26,759
Awak akan mendapat
penyunting yang lebih baik.
123
00:10:30,120 --> 00:10:33,759
Saya pasti awak akan
berjaya suatu hari nanti.
124
00:10:35,120 --> 00:10:36,280
Terima kasih.
125
00:10:38,439 --> 00:10:40,400
- Encik Nam.
- Ya.
126
00:10:41,360 --> 00:10:43,919
Bagaimana rupa
solekan saya hari ini?
127
00:10:45,160 --> 00:10:47,759
Sebenarnya...
128
00:10:47,879 --> 00:10:49,040
Bukankah ia sempurna?
129
00:10:49,600 --> 00:10:51,520
Ya.
130
00:10:53,160 --> 00:10:55,120
Saya cuba memakai solekan
di rumah setiap hari.
131
00:10:58,280 --> 00:11:00,840
Dulu saya hanya
pakai ini di rumah.
132
00:11:04,120 --> 00:11:05,599
Ini kali pertama saya...
133
00:11:07,960 --> 00:11:10,919
...keluar rumah kelihatan
seperti diri saya yang sebenar.
134
00:11:13,439 --> 00:11:15,640
Apabila saya membuka
pintu untuk keluar...
135
00:11:16,240 --> 00:11:19,040
...saya sangat gementar dan takut.
136
00:11:19,800 --> 00:11:21,080
Namun...
137
00:11:26,040 --> 00:11:27,919
...saya mahu awak jadi
orang pertama yang melihatnya.
138
00:11:34,679 --> 00:11:35,960
Awak nampak hebat.
139
00:11:36,600 --> 00:11:39,960
Tidak, awak nampak cantik.
140
00:11:56,120 --> 00:12:00,480
Saya tidak cemburu
dengan burung yang terbang...
141
00:12:01,960 --> 00:12:03,240
...bebas hari ini.
142
00:12:25,040 --> 00:12:26,359
Pada musim panas yang hangat...
143
00:12:27,120 --> 00:12:29,440
...bayu awak sungguh nyaman.
144
00:12:34,200 --> 00:12:35,879
Musim luruh
ialah musim perpisahan.
145
00:12:46,599 --> 00:12:47,759
Selamat tinggal...
146
00:12:48,880 --> 00:12:51,120
...musim panas ke-44 saya.
147
00:12:55,159 --> 00:12:57,319
Hei, itu bulan.
148
00:13:02,399 --> 00:13:03,759
Apa khabar, bulan?
149
00:13:20,279 --> 00:13:21,520
Apa?
150
00:13:23,120 --> 00:13:24,720
Apa ini? Tak guna.
151
00:13:28,320 --> 00:13:29,679
Bulan.
152
00:13:32,720 --> 00:13:37,159
Helo. Ada orang ambil gambar saya.
153
00:13:37,800 --> 00:13:39,160
Tak, bukan begitu.
154
00:13:39,960 --> 00:13:42,760
Tidak, saya tak ambil gambar awak!
155
00:13:43,560 --> 00:13:45,319
Saya ambil gambar bulan!
156
00:13:45,960 --> 00:13:47,160
Bulan!
157
00:13:49,600 --> 00:13:51,359
Saya ambil gambar bulan!
158
00:13:55,560 --> 00:13:56,799
Helo.
159
00:13:57,560 --> 00:13:58,919
Helo.
160
00:13:59,040 --> 00:14:00,400
Tentu awak dalam
perjalanan pulang.
161
00:14:00,520 --> 00:14:01,600
Ya.
162
00:14:01,720 --> 00:14:04,599
Bagaimana dengan kerja baru awak?
163
00:14:05,480 --> 00:14:06,600
Sebenarnya...
164
00:14:07,520 --> 00:14:10,200
...mereka melayan saya
dengan baik supaya...
165
00:14:10,320 --> 00:14:11,639
...orang tua ini tak rasa kekok.
166
00:14:12,960 --> 00:14:14,359
Mereka belajar dengan baik?
167
00:14:15,600 --> 00:14:17,639
Apa maksud awak?
168
00:14:18,320 --> 00:14:20,480
Sang-ah dan Ho-yun.
169
00:14:20,759 --> 00:14:22,919
- Ya.
- Peperiksaan tak lama lagi.
170
00:14:23,320 --> 00:14:27,080
Ya, saya gembira dengan
apa yang mereka lakukan...
171
00:14:27,560 --> 00:14:30,920
...tetapi ibu Ho-yun agak tegang.
172
00:14:32,120 --> 00:14:33,720
Awak pasti tak bimbang
tentang Sang-ah.
173
00:14:33,839 --> 00:14:36,080
Tiada apa lagi yang saya
boleh minta daripada dia.
174
00:14:36,960 --> 00:14:39,399
Dalam keluarga kami, seorang
lagi itu adalah masalahnya.
175
00:14:40,440 --> 00:14:43,399
Dia sungguh bersemangat
untuk menerbitkan karyanya...
176
00:14:43,679 --> 00:14:45,120
...tak lama dulu.
177
00:14:46,120 --> 00:14:48,240
Saya tak tahu
apa yang tak kena...
178
00:14:49,720 --> 00:14:52,679
...tetapi kebelakangan ini
dia nampak muram.
179
00:14:53,960 --> 00:14:55,199
Aduhai.
180
00:14:55,960 --> 00:14:58,360
Pasti ada orang buat hal.
181
00:14:59,879 --> 00:15:03,359
Saya nampak dia ambil gambar saya!
182
00:15:03,480 --> 00:15:04,480
Okey.
183
00:15:04,599 --> 00:15:05,719
Beri saya telefon awak.
184
00:15:05,839 --> 00:15:06,960
Okey.
185
00:15:07,639 --> 00:15:10,960
Bulan purnama semakin nipis.
186
00:15:11,080 --> 00:15:13,280
Siapa yang boleh mengambil
gambar tersembunyi...
187
00:15:13,399 --> 00:15:15,560
...di bawah bulan
musim luruh yang sunyi ini?
188
00:15:15,680 --> 00:15:18,320
- Berani awak?
- Okey.
189
00:15:18,440 --> 00:15:19,679
- Berani awak ambil gambar?
- Mengapa?
190
00:15:19,800 --> 00:15:20,839
Bertenang.
191
00:15:20,960 --> 00:15:22,000
Mengapa awak begini?
192
00:15:22,120 --> 00:15:24,120
Saya akan beritahu awak
selepas saya periksa.
193
00:15:38,759 --> 00:15:39,879
Tiada.
194
00:15:40,000 --> 00:15:42,240
- Dia kata tiada!
- Tiada gambar.
195
00:15:42,360 --> 00:15:45,040
Polis kata tiada gambar.
196
00:15:45,160 --> 00:15:46,240
Itu cuma salah faham.
197
00:15:46,360 --> 00:15:47,440
Saya pasti dia memadamnya.
198
00:15:48,120 --> 00:15:49,240
Aduhai.
199
00:15:51,680 --> 00:15:52,799
Baiklah.
200
00:15:53,240 --> 00:15:56,279
Okey, saya ambil
gambar awak secara rahsia.
201
00:15:57,560 --> 00:15:58,639
Awak dengar?
202
00:15:58,759 --> 00:16:01,679
Awak nampak? Saya sudah agak!
Awak yang mengambilnya!
203
00:16:01,800 --> 00:16:03,640
Saya tak dapat kebenaran bulan...
204
00:16:03,759 --> 00:16:05,559
...jadi saya curi-curi
ambil gambar bulan!
205
00:16:06,560 --> 00:16:07,800
Mengarut.
206
00:16:08,120 --> 00:16:10,360
- Dia ambil gambar bulan.
- Ya, bulan.
207
00:16:10,480 --> 00:16:12,120
Saya tak percayakan dia.
208
00:16:12,240 --> 00:16:15,399
Saya mahu awak ambil
telefon menjijikkan itu...
209
00:16:15,520 --> 00:16:16,759
...dan hantar ia
ke makmal forensik.
210
00:16:16,879 --> 00:16:17,919
Sekarang!
211
00:16:18,040 --> 00:16:19,840
Puan tonton terlalu banyak berita.
212
00:16:19,960 --> 00:16:22,200
- Awak tak boleh buat begitu.
- Cik Bong memang terbaik.
213
00:16:22,320 --> 00:16:24,040
Dia melindungi penduduk...
214
00:16:24,160 --> 00:16:26,160
...yang teraniaya
dengan baik, bijak...
215
00:16:26,279 --> 00:16:28,120
...dan bersemangat.
216
00:16:28,240 --> 00:16:29,320
Ini cuma salah faham.
217
00:16:29,440 --> 00:16:31,800
Tidak, mari hantar
ke makmal forensik!
218
00:16:31,919 --> 00:16:33,560
- Dapatkan waran!
- Tidak.
219
00:16:33,680 --> 00:16:35,120
Jika tiada gambar...
220
00:16:35,519 --> 00:16:37,040
...saya akan saman awak
kerana memfitnah!
221
00:16:37,159 --> 00:16:38,600
Penyumbaleweng tiada
apa-apa untuk difitnah!
222
00:16:38,720 --> 00:16:40,280
Dia bukan penyumbaleweng.
Saya tahu.
223
00:16:40,400 --> 00:16:43,040
- Saya boleh tahu daripada rupa.
- Tidak.
224
00:16:43,159 --> 00:16:45,919
Mengapa dengan rupa saya?
225
00:16:46,040 --> 00:16:47,000
Jangan buat begini sebagai jiran.
226
00:16:47,120 --> 00:16:48,040
Mengapa awak telefon polis?
227
00:16:48,160 --> 00:16:49,520
Ayuh.
228
00:16:51,919 --> 00:16:54,360
Ayah tak fikir saya yang
lakukannya, bukan?
229
00:16:56,640 --> 00:16:59,360
Ini cuma salah faham.
230
00:16:59,679 --> 00:17:02,200
Ayah juga salah faham
tentang sesuatu.
231
00:17:02,319 --> 00:17:03,560
Kamu bukan anak ayah.
232
00:17:04,040 --> 00:17:05,440
Jadi, siapa saya?
233
00:17:05,559 --> 00:17:09,000
Kamu cuma gen kandung ayah.
234
00:17:09,560 --> 00:17:11,160
Namun, itu tak bermakna kamu...
235
00:17:11,280 --> 00:17:12,960
...patut berkemas dan pergi lagi.
236
00:17:13,760 --> 00:17:16,160
Baiknya ayah,
perumah genetik saya.
237
00:17:16,280 --> 00:17:17,519
Ayah bukan pemurah.
238
00:17:17,839 --> 00:17:21,359
Ayah akan sedih melihat
gen ayah menyebabkan...
239
00:17:21,480 --> 00:17:22,879
...kekecohan di luar sana.
240
00:17:23,639 --> 00:17:25,919
Jika begitu,
semua ini salah ayah...
241
00:17:26,200 --> 00:17:29,280
...bukan, perumah genetik.
242
00:17:29,400 --> 00:17:31,800
Ya, ayah yang bersalah.
Salah ayah!
243
00:17:31,919 --> 00:17:33,080
Aduhai.
244
00:17:33,399 --> 00:17:34,559
Saya sudah bosan dengan semua ini.
245
00:17:39,839 --> 00:17:42,880
Betul. Awak cuma perlukan duit.
246
00:17:44,520 --> 00:17:46,559
Kanak-kanak perlu
dijaga oleh orang dewasa.
247
00:17:46,679 --> 00:17:48,200
Namun,
apabila kita sudah dewasa...
248
00:17:48,320 --> 00:17:49,919
...kita boleh hidup sendiri
jika kita ada duit.
249
00:17:52,120 --> 00:17:53,240
Tiada siapa akan...
250
00:17:54,160 --> 00:17:55,480
...peduli tentang kita.
251
00:18:03,040 --> 00:18:04,719
"Cara Membuat Cerita Melodramatik"
252
00:18:09,680 --> 00:18:11,360
Tarikh akhirnya dua minggu lalu.
253
00:18:11,480 --> 00:18:13,720
Maaf. Saya terlupa...
254
00:18:13,840 --> 00:18:15,160
Sudah berapa kali?
255
00:18:15,279 --> 00:18:16,759
Saya boleh saman awak
hanya beberapa kali.
256
00:18:16,879 --> 00:18:19,560
Jika awak kerap
pulangkan lewat...
257
00:18:20,120 --> 00:18:22,160
...awak akan hilang hak
untuk meminjam buku.
258
00:18:22,879 --> 00:18:24,920
Saya minta maaf sekali lagi.
259
00:18:37,560 --> 00:18:39,240
Semua orang garang.
260
00:18:40,200 --> 00:18:43,879
Saya seorang saja
yang selalu lembab.
261
00:18:44,000 --> 00:18:45,359
"Watak Kartun Web"
262
00:19:10,200 --> 00:19:11,280
Ayah Ho-yun.
263
00:19:11,839 --> 00:19:13,600
Ya.
264
00:19:15,960 --> 00:19:17,519
Mengapa awak...
265
00:19:22,960 --> 00:19:25,360
Saya berhenti awal bulan ini.
266
00:19:27,279 --> 00:19:31,159
Lebih tepat, saya dinasihatkan
untuk meletak jawatan.
267
00:19:32,759 --> 00:19:34,320
Ho-yun berada di tahun akhir...
268
00:19:35,440 --> 00:19:37,600
...dan ibunya mungkin pengsan...
269
00:19:38,399 --> 00:19:40,799
...jadi saya belum
beritahu mereka lagi.
270
00:19:44,640 --> 00:19:46,320
Saya tak tahu jika
ia sukar untuk semua orang...
271
00:19:46,960 --> 00:19:48,800
...atau hanya sukar untuk saya...
272
00:19:49,720 --> 00:19:51,080
...tetapi saya tak dapat mencari
pekerjaan dengan mudah.
273
00:19:51,960 --> 00:19:53,320
Saya tak boleh terfikir untuk...
274
00:19:53,440 --> 00:19:54,880
...mulakan perniagaan
dengan personaliti saya.
275
00:19:56,720 --> 00:20:00,200
Saya cuba bersembunyi
buat masa sekarang...
276
00:20:01,960 --> 00:20:03,560
...tetapi apabila saya kata
saya akan pergi bekerja...
277
00:20:04,639 --> 00:20:07,080
...dan duduk di
perpustakaan sepanjang hari...
278
00:20:09,160 --> 00:20:13,320
...saya mula tertanya-tanya
perkara yang saya lakukan.
279
00:20:16,240 --> 00:20:17,639
Apabila saya lulus
ujian ejen hartanah...
280
00:20:17,919 --> 00:20:20,520
...dan mendapat kerja,
saya akan beritahu mereka.
281
00:20:21,040 --> 00:20:24,200
Namun, saya rasa
otak saya tak seperti dulu.
282
00:20:25,000 --> 00:20:27,080
Ada had masa
untuk belajar, saya rasa.
283
00:20:27,520 --> 00:20:28,799
Namun, awak...
284
00:20:29,679 --> 00:20:30,800
...hebat.
285
00:20:30,920 --> 00:20:32,839
Awak yang hebat.
286
00:20:33,279 --> 00:20:34,200
Apa?
287
00:20:35,280 --> 00:20:37,280
Komik web itu?
288
00:20:37,600 --> 00:20:39,240
Namun, tiada sebarang kemajuan.
289
00:20:39,359 --> 00:20:40,519
Tidak...
290
00:20:41,040 --> 00:20:43,879
...awak bekerja
di kedai hamburger itu.
291
00:20:44,919 --> 00:20:47,160
Tiada perbezaan dalam kerja...
292
00:20:47,280 --> 00:20:50,879
...tetapi sangat sukar
untuk membuat kerja yang...
293
00:20:51,000 --> 00:20:52,480
...anak muda lakukan
pada usia kita.
294
00:20:55,840 --> 00:20:58,679
Aduhai, saya tak patut
berada di sini.
295
00:20:59,360 --> 00:21:00,880
Saya tak boleh buat duit...
296
00:21:01,720 --> 00:21:03,720
...dan saya hidup dengan
gaji pemberhentian saya.
297
00:21:04,080 --> 00:21:05,320
Saya malu dengan diri saya...
298
00:21:06,280 --> 00:21:07,720
...kerana hidup begini...
299
00:21:08,680 --> 00:21:10,120
...sebagai ketua keluarga.
300
00:21:15,439 --> 00:21:17,000
- Encik Nam.
- Ya.
301
00:21:17,120 --> 00:21:20,240
Boleh awak rahsiakan pertemuan...
302
00:21:21,319 --> 00:21:23,360
...kita hari ini?
303
00:21:23,480 --> 00:21:25,639
Sudah tentu.
304
00:21:38,319 --> 00:21:40,960
Saya tak patut berada di sini.
305
00:21:42,200 --> 00:21:45,279
Saya malu dengan diri sendiri
kerana hidup begini...
306
00:21:46,000 --> 00:21:48,920
...sebagai ketua keluarga.
307
00:22:45,160 --> 00:22:46,400
Terima kasih.
308
00:22:50,359 --> 00:22:52,360
Bilakah awak akan membuangnya
daripada lengan awak?
309
00:22:52,879 --> 00:22:54,360
Tulang tak sembuh dengan
pantas apabila kita berusia.
310
00:22:54,480 --> 00:22:56,799
Ya, garisan pada muka
daripada bantal saya...
311
00:22:56,919 --> 00:22:58,400
...bertahan selama seminggu.
312
00:22:58,519 --> 00:22:59,960
Saya bukannya tua.
313
00:23:01,240 --> 00:23:02,919
Betul. Awak tiada uban pun.
314
00:23:03,040 --> 00:23:04,360
Itu kerana dia tak...
315
00:23:04,480 --> 00:23:05,839
...tertekan dengan seorang suami.
316
00:23:05,960 --> 00:23:08,120
Jika awak ada suami yang
sempurna seperti ibu Ho-yun...
317
00:23:08,240 --> 00:23:09,759
...awak takkan ada uban.
318
00:23:10,400 --> 00:23:11,759
Awak nampak?
Berat badannya tak naik...
319
00:23:11,879 --> 00:23:13,280
...dan rambutnya sungguh berkilat.
320
00:23:13,399 --> 00:23:15,720
Suami saya juga menyusahkan saya.
321
00:23:16,200 --> 00:23:18,160
Ada kalanya.
322
00:23:20,040 --> 00:23:21,399
Saya sudah kata, bukan?
323
00:23:21,680 --> 00:23:23,120
Ia bukan tentang kehadiran suami.
324
00:23:23,599 --> 00:23:25,240
Saya dilahirkan dengan ini.
325
00:23:25,520 --> 00:23:27,839
Betul. Kita perlu
dilahirkan dengannya.
326
00:23:27,960 --> 00:23:29,919
Lihatlah datuk Sang-ah.
Dia dilahirkan dengan rupa itu.
327
00:23:30,040 --> 00:23:31,840
Orang kata orang yang
kacak akan tetap kacak...
328
00:23:31,960 --> 00:23:33,399
...tetapi jika seorang pengawal
keselamatan memakai sut itu...
329
00:23:33,520 --> 00:23:34,639
- ...ia takkan nampak hebat.
- Hei.
330
00:23:35,480 --> 00:23:36,920
Saya rasa bersalah
pada pengawal kita.
331
00:23:37,040 --> 00:23:38,200
Betul. Saya tak tahu...
332
00:23:38,319 --> 00:23:39,560
...kerana dia jarang
berpakaian kemas.
333
00:23:39,839 --> 00:23:41,440
Namun, nampaknya
dia boleh berkahwin lagi.
334
00:23:41,559 --> 00:23:42,720
- Betulkah?
- Ya.
335
00:23:42,840 --> 00:23:44,759
Jika begitu, mahu saya kenalkan
dia dengan seseorang?
336
00:23:44,879 --> 00:23:46,919
Siapa? Awak sudah ada calon?
337
00:23:47,040 --> 00:23:49,080
Jangan pandang jauh.
Ada seseorang berdekatan.
338
00:23:49,600 --> 00:23:51,120
- Siapa?
- Di pangsapuri kita?
339
00:23:51,399 --> 00:23:53,719
Ya, mereka sebaya...
340
00:23:53,839 --> 00:23:55,639
...dia sungguh elegan.
341
00:23:56,279 --> 00:23:57,640
Awak tahu.
342
00:23:58,200 --> 00:23:59,400
Bangunan 108.
343
00:24:00,400 --> 00:24:02,080
Naib pengetua
yang juga seorang balu.
344
00:24:02,560 --> 00:24:04,000
Betul.
345
00:24:04,120 --> 00:24:05,160
Dia pasti kesunyian...
346
00:24:05,280 --> 00:24:06,440
...selepas anaknya berkahwin.
347
00:24:06,560 --> 00:24:07,960
Mereka berdua pendiam...
348
00:24:08,080 --> 00:24:09,720
...jadi mereka terlalu segan
untuk mendekati satu sama lain.
349
00:24:09,839 --> 00:24:12,120
Seseorang perlu mendesak mereka.
350
00:24:12,240 --> 00:24:14,399
Alang-alang awak sudah sebut,
mari kita telefon dia.
351
00:24:14,520 --> 00:24:15,919
- Boleh kita padankan mereka?
- Ya.
352
00:24:16,040 --> 00:24:17,240
Mereka nampak sepadan.
353
00:24:17,360 --> 00:24:19,120
- Tidak!
- Ya, Tuhan.
354
00:24:19,760 --> 00:24:21,759
Saya hampir tercekik limau.
355
00:24:21,879 --> 00:24:23,599
Mengapa awak marah sangat?
356
00:24:23,719 --> 00:24:26,640
Sebenarnya.
357
00:24:28,120 --> 00:24:31,360
Dia terlalu baik untuk lelaki itu.
358
00:24:32,720 --> 00:24:33,919
Terlalu baik.
359
00:24:34,960 --> 00:24:36,240
Awak tak rasa begitu?
360
00:24:42,200 --> 00:24:43,760
Aduhai.
361
00:24:45,680 --> 00:24:48,080
Mereka memang suka menyibuk.
362
00:24:49,960 --> 00:24:53,719
Sanggup mereka cuba
menjodohkan si tua itu...
363
00:24:53,839 --> 00:24:55,960
...dengan Clark Gable? Tolonglah.
364
00:25:12,560 --> 00:25:14,720
Aduhai.
Tentu saya sudah hilang akal.
365
00:25:15,200 --> 00:25:16,440
Aduhai.
366
00:25:17,839 --> 00:25:18,960
Aduhai.
367
00:25:19,080 --> 00:25:20,640
Okey. Soalan seterusnya.
368
00:25:21,560 --> 00:25:24,760
Inilah masalah sifat sigma.
369
00:25:24,880 --> 00:25:26,160
Hong Si-ah!
370
00:25:26,759 --> 00:25:28,519
- Awak nampak cantik.
- Maaf.
371
00:25:28,960 --> 00:25:30,040
Mari fokus.
372
00:25:30,960 --> 00:25:32,879
Jadi, apa harus
kita lakukan jika kita...
373
00:25:33,000 --> 00:25:35,280
...tak tahu caranya ketika
ujian kemasukan kolej nanti?
374
00:25:36,440 --> 00:25:38,640
Pecahkan semuanya. Jika awak
pecahkan dan tambahkannya...
375
00:25:38,759 --> 00:25:40,040
...awak akan mendapat jawapannya.
376
00:25:40,160 --> 00:25:42,480
Bagaimana harus kita buat begitu?
Pertama sekali...
377
00:25:47,519 --> 00:25:49,360
Awak mahu ke mana?
378
00:25:49,480 --> 00:25:50,600
Saya mahu pergi.
379
00:25:50,720 --> 00:25:52,040
Okey.
380
00:25:53,559 --> 00:25:54,680
Hei.
381
00:25:55,520 --> 00:25:57,319
Awak berkelakuan pelik
sejak kebelakangan ini.
382
00:25:58,160 --> 00:25:59,200
Awak minta saya jangan risau...
383
00:25:59,320 --> 00:26:00,480
...tetapi awak buat saya risau.
384
00:26:01,320 --> 00:26:03,000
Baiklah, mari kita
makan tteokbokki...
385
00:26:03,120 --> 00:26:04,360
...dan berbual.
386
00:26:05,480 --> 00:26:06,600
Saya perlu ke suatu tempat.
387
00:26:07,320 --> 00:26:08,799
Awak mahu ke mana
lewat malam begini?
388
00:26:10,400 --> 00:26:11,360
Hei.
389
00:26:12,920 --> 00:26:15,040
- Tidak, bukan?
- Apa?
390
00:26:15,160 --> 00:26:16,200
Awak mahu jumpa lelaki...
391
00:26:16,320 --> 00:26:18,400
...berambut perang
dengan motosikal itu?
392
00:26:20,759 --> 00:26:22,960
Tidak, bukan? Hei!
393
00:26:34,320 --> 00:26:36,240
Awak tak boleh bekerja malam
kerana awak di bawah umur.
394
00:26:36,360 --> 00:26:37,919
Jika awak mahu bekerja
pada waktu petang...
395
00:26:38,200 --> 00:26:39,680
...minta kebenaran ibu bapa awak.
396
00:26:41,080 --> 00:26:42,320
Adakah perlu saya dapatkannya?
397
00:26:43,040 --> 00:26:45,279
Jika awak tak perolehnya,
ia akan menimbulkan masalah.
398
00:27:12,520 --> 00:27:13,840
Awak kawan Hyo-ji, bukan?
399
00:27:14,680 --> 00:27:16,200
Saya pernah nampak awak
di depan akademi sebelum ini.
400
00:27:16,879 --> 00:27:19,600
Lelaki itu bukan ayahnya.
401
00:27:22,000 --> 00:27:23,120
Awak kenal saya, bukan?
402
00:27:23,919 --> 00:27:25,560
Hari hujan. Masuklah.
Saya akan tumpangkan awak.
403
00:27:25,679 --> 00:27:27,759
- Saya tak apa-apa.
- Masuklah.
404
00:27:30,280 --> 00:27:31,560
Awak sedang mencari kerja, bukan?
405
00:27:43,399 --> 00:27:45,720
Awak basah.
406
00:27:53,360 --> 00:27:54,520
Saya tak apa-apa.
407
00:27:55,080 --> 00:27:56,279
Awak akan mendapat selesema nanti.
408
00:27:58,679 --> 00:27:59,839
Biar saya lakukannya.
409
00:28:14,120 --> 00:28:15,600
Tidak.
410
00:28:23,160 --> 00:28:24,720
Jadi mengapa awak perlukan duit?
411
00:28:26,720 --> 00:28:29,440
Saya rasa awak berada pada
usia di mana awak perlukan duit.
412
00:28:33,240 --> 00:28:36,520
Ibu bapa awak akan risau jika
awak bekerja pada waktu malam.
413
00:28:37,760 --> 00:28:38,879
Saya tiada ibu bapa.
414
00:28:39,799 --> 00:28:40,879
Apa?
415
00:28:41,639 --> 00:28:43,600
Ayah saya telah mati.
416
00:28:51,879 --> 00:28:54,200
Sang-ah, kamu bawa payung?
417
00:28:54,520 --> 00:28:55,840
Jika tidak...
418
00:28:55,960 --> 00:28:57,439
...datuk akan jemput kamu
di perhentian bas.
419
00:29:00,120 --> 00:29:02,120
Siapakah itu? Teman lelaki awak?
420
00:29:04,080 --> 00:29:05,360
Tiada siapa.
421
00:29:10,759 --> 00:29:12,240
Saya bawa payung.
422
00:29:13,480 --> 00:29:15,200
Dia kata dia bawa payung.
423
00:29:19,760 --> 00:29:22,559
Dia bukan saya.
Sudah tentu dia membawanya.
424
00:29:23,480 --> 00:29:27,160
Mengapa ayah tak kenal dia lagi?
425
00:29:27,680 --> 00:29:28,759
Kamu kenal dia?
426
00:29:28,879 --> 00:29:30,880
Seorang ayah patut
kenal anaknya, bukan?
427
00:29:31,960 --> 00:29:33,160
Baguslah.
428
00:29:33,960 --> 00:29:35,719
Ayah tak berapa kenal kamu.
429
00:29:36,800 --> 00:29:38,080
Ayah pun tak mahu kenal kamu.
430
00:29:42,680 --> 00:29:43,960
Turunkan saya di sini.
431
00:29:44,480 --> 00:29:45,399
Bangunan yang mana?
432
00:29:45,520 --> 00:29:46,559
Saya akan turunkan awak
di depan rumah awak.
433
00:29:46,679 --> 00:29:49,320
Tidak, di sini.
434
00:29:59,440 --> 00:30:00,520
Tunggu.
435
00:30:03,080 --> 00:30:04,080
Tak mengapa.
436
00:30:04,200 --> 00:30:05,879
Awak tak perlu pulangkannya.
437
00:30:06,320 --> 00:30:07,520
Seperkara lagi...
438
00:30:09,480 --> 00:30:12,640
...jangan cari kerja dan
belajar bersungguh-sungguh.
439
00:30:15,919 --> 00:30:16,919
Ambillah.
440
00:30:17,040 --> 00:30:18,040
Saya beri awak wang saku...
441
00:30:18,160 --> 00:30:19,240
...kerana saya suka awak.
442
00:31:04,799 --> 00:31:06,040
Jangan datang.
443
00:31:11,719 --> 00:31:13,800
Jangan datang dekat!
444
00:31:21,319 --> 00:31:22,719
Saya kata jangan datang dekat!
445
00:31:27,439 --> 00:31:28,480
Awak tak apa-apa?
446
00:31:38,040 --> 00:31:39,640
Tolonglah!
447
00:31:39,759 --> 00:31:41,599
Mati sajalah!
448
00:31:47,519 --> 00:31:48,840
Menyusahkan sungguh.
449
00:31:48,960 --> 00:31:50,120
Saya patut berhenti merokok.
450
00:31:54,280 --> 00:31:55,439
Hei!
451
00:31:55,840 --> 00:31:57,200
Berhenti!
452
00:31:57,319 --> 00:31:58,440
Awak mahu bunuh dia...
453
00:31:58,559 --> 00:31:59,839
...sebelum dia
bayar balik hutang kita?
454
00:32:01,679 --> 00:32:04,400
Encik Choi Joong-ho,
awak tak apa-apa?
455
00:32:04,919 --> 00:32:06,920
Aduhai, lihatlah muka awak.
456
00:32:07,280 --> 00:32:08,319
Encik Choi.
457
00:32:08,439 --> 00:32:09,640
Awak pinjam 20 juta won...
458
00:32:09,759 --> 00:32:11,040
...daripada Syarikat Pinjaman
Masa Depan pada tahun 2018, bukan?
459
00:32:11,480 --> 00:32:13,040
Awak tandatangan
dengan cap jari awak.
460
00:32:13,159 --> 00:32:14,600
Di sini. Awak nampak?
461
00:32:15,680 --> 00:32:18,440
Hutang awak telah
dipindahkan kepada kami...
462
00:32:18,880 --> 00:32:20,319
...jadi awak perlu
bayar balik kepada kami.
463
00:32:20,439 --> 00:32:22,080
Awak faham?
464
00:32:22,839 --> 00:32:24,840
Bila kita akan
berjumpa lagi? Mari lihat.
465
00:32:26,720 --> 00:32:28,000
Bagaimana dengan hari Rabu depan?
466
00:32:40,799 --> 00:32:43,280
Aduhai. Mari lihat.
467
00:32:46,919 --> 00:32:48,840
Saya dengar awak hampir bunuh dia.
468
00:32:49,159 --> 00:32:50,480
Bagaimana jika dia
laporkan awak kepada polis?
469
00:32:51,439 --> 00:32:53,960
Dia takkan buat begitu. Dia
sibuk bersembunyi daripada kita.
470
00:32:55,919 --> 00:32:57,960
Mengejutkan.
471
00:32:58,559 --> 00:33:01,320
Saya tak tahu awak
seorang yang ganas.
472
00:33:01,439 --> 00:33:02,799
Dia tak buat salah.
473
00:33:03,279 --> 00:33:04,400
Dia mempertahankan diri.
474
00:33:04,519 --> 00:33:05,960
Bukan dia yang mulakan.
475
00:33:06,080 --> 00:33:07,439
Lelaki itu yang pukul dia dahulu.
476
00:33:07,560 --> 00:33:08,960
Aduhai.
477
00:33:11,440 --> 00:33:12,560
Aduhai.
478
00:33:12,680 --> 00:33:15,480
Cubalah menjadi
setengah bagus seperti dia.
479
00:33:16,480 --> 00:33:18,040
Kamu berdua terlalu sibuk berkira.
480
00:33:18,160 --> 00:33:21,399
Awak hanya sayang
pekerja yang paling muda.
481
00:33:22,040 --> 00:33:23,519
Biasalah begitu.
482
00:33:24,040 --> 00:33:25,639
Dia buat kerja dengan sangat baik.
483
00:33:25,760 --> 00:33:26,879
Sebab itulah.
484
00:33:27,439 --> 00:33:28,599
Pastikan kamu dapatkan wang itu.
485
00:33:28,719 --> 00:33:30,720
Dia cakap dia akan bayar faedah...
486
00:33:30,840 --> 00:33:32,680
...dan sebahagian daripada jumlah
pokok dalam masa seminggu.
487
00:33:33,359 --> 00:33:35,519
Dia akan berjudi atau mencuri
untuk membayar kita balik.
488
00:33:36,480 --> 00:33:37,360
Bagaimana jika dia lari?
489
00:33:37,480 --> 00:33:39,240
Dia ada anak,
jadi dia takkan buat begitu.
490
00:33:39,359 --> 00:33:40,639
Dia ayah yang penyayang.
491
00:33:40,759 --> 00:33:42,120
Kadangkala,
dia bertemu dengan anaknya.
492
00:33:42,760 --> 00:33:45,359
Ia masuk akal.
Anak-anak seperti belenggu.
493
00:33:46,400 --> 00:33:48,600
Aduhai.
494
00:33:50,200 --> 00:33:51,600
Jangan terburu-buru.
495
00:33:51,960 --> 00:33:53,519
Dia agak menakutkan hari ini.
496
00:34:28,280 --> 00:34:29,440
Gari dia!
497
00:34:30,720 --> 00:34:32,759
Lepaskan saya, tak guna!
498
00:34:33,080 --> 00:34:34,599
Lepaskan saya!
499
00:34:34,719 --> 00:34:36,440
Tak guna!
500
00:34:39,080 --> 00:34:40,200
Bagus.
501
00:34:41,559 --> 00:34:43,560
- Tolonglah.
- Tak guna.
502
00:34:43,679 --> 00:34:47,280
Tolonglah! Mati sajalah!
503
00:35:11,799 --> 00:35:12,760
Selamat sejahtera, tuan.
504
00:35:12,880 --> 00:35:13,800
Awak tahu pembeli akan datang...
505
00:35:13,919 --> 00:35:14,839
...dari Wangqing hari ini?
506
00:35:14,960 --> 00:35:16,719
- Ya.
- Sebenarnya...
507
00:35:17,240 --> 00:35:18,080
...saya perlu hadiri...
508
00:35:18,200 --> 00:35:19,760
...majlis anugerah
pertandingan sains anak saya.
509
00:35:20,520 --> 00:35:21,960
Isteri saya bising dengan saya...
510
00:35:22,080 --> 00:35:23,639
...sebab saya terlupa
tentang perkara itu.
511
00:35:24,080 --> 00:35:25,280
Maaf, tapi boleh awak...
512
00:35:25,760 --> 00:35:27,680
...bertemu dengan
mereka bagi pihak saya?
513
00:35:28,559 --> 00:35:31,040
Apa? Namun, saya ada hal.
514
00:35:31,159 --> 00:35:34,120
Sebab itulah saya minta maaf.
515
00:35:34,440 --> 00:35:35,960
Encik Lee akan tunggu
mereka di lapangan terbang.
516
00:35:36,080 --> 00:35:37,960
Kita tak boleh suruh
dia pergi seorang diri.
517
00:35:38,080 --> 00:35:39,560
Memandangkan saya
tak boleh berada di sana...
518
00:35:39,680 --> 00:35:42,200
...saya mahu awak berada
di sana dan jaga air muka kita.
519
00:35:43,080 --> 00:35:46,480
Awak tahu mereka
pentingkan formaliti.
520
00:35:46,960 --> 00:35:49,720
Kita perlu ambil hati
mereka hari ini...
521
00:35:49,840 --> 00:35:52,040
...supaya kita boleh buat
kontrak dengan lancar esok.
522
00:35:52,679 --> 00:35:54,000
Tolonglah saya.
523
00:35:54,120 --> 00:35:55,159
Saya juga perlu pergi ke...
524
00:35:56,600 --> 00:35:58,480
...tempat yang penting.
525
00:36:02,439 --> 00:36:04,919
Dia teruja untuk pergi
ke zoo dengan awak.
526
00:36:06,040 --> 00:36:07,560
Awak sudah banyak
kali kecewakan dia.
527
00:36:10,160 --> 00:36:11,160
Baiklah.
528
00:36:12,760 --> 00:36:13,960
Bagi awak...
529
00:36:14,799 --> 00:36:16,400
...kerja sentiasa diutamakan.
530
00:36:17,160 --> 00:36:18,760
Berikan telefon kepada
Ga-ram. Saya akan beritahu dia.
531
00:36:18,880 --> 00:36:20,960
Lupakan saja.
Saya boleh beritahu dia.
532
00:36:21,080 --> 00:36:22,360
Tolonglah beri
telefon kepada dia.
533
00:36:29,519 --> 00:36:33,040
Ga-ram, ayah mahu
beritahu kamu sesuatu.
534
00:36:35,240 --> 00:36:36,400
Helo?
535
00:36:37,040 --> 00:36:38,120
Hei, Ga-ram.
536
00:36:38,240 --> 00:36:40,519
Ayah ada hal
kecemasan di tempat kerja.
537
00:36:41,320 --> 00:36:42,760
Ayah minta maaf
sebab tak dapat pergi.
538
00:36:43,399 --> 00:36:44,799
Namun, minggu depan, ayah akan...
539
00:36:44,919 --> 00:36:48,200
Saya tak apa-apa, ayah.
540
00:36:49,960 --> 00:36:51,799
Jumpa minggu depan.
541
00:37:02,399 --> 00:37:04,519
Saya tak apa-apa...
542
00:37:04,839 --> 00:37:06,880
...jadi jangan bencikan ayah, mak.
543
00:37:08,240 --> 00:37:09,919
Mak tak benci ayah kamu.
544
00:37:18,200 --> 00:37:20,319
Kamu sudah besar, sayang.
545
00:37:22,919 --> 00:37:26,000
Mak akan lebih
berhati-hati. Maafkan mak.
546
00:37:42,960 --> 00:37:43,960
Aduhai.
547
00:37:58,480 --> 00:38:00,160
"Encik Lee"
548
00:38:00,280 --> 00:38:02,040
- Hei.
- Encik Um.
549
00:38:02,160 --> 00:38:03,720
Saya dalam perjalanan ke hotel...
550
00:38:03,839 --> 00:38:05,080
...dan saya hampir sampai.
551
00:38:05,200 --> 00:38:06,800
Bila awak akan sampai?
552
00:38:11,440 --> 00:38:12,800
Saya betul-betul tak mahu pergi.
553
00:38:12,920 --> 00:38:13,960
Apa?
554
00:38:16,440 --> 00:38:18,560
Tiada apa-apa. Jalan sesak.
555
00:38:19,000 --> 00:38:20,359
Saya akan sampai
dalam masa 20 minit lagi.
556
00:38:20,759 --> 00:38:22,160
Baiklah, tuan.
557
00:38:35,879 --> 00:38:37,040
Hei, ke tepi!
558
00:38:44,720 --> 00:38:45,879
Tak guna!
559
00:39:03,399 --> 00:39:04,919
Dengan Jake...
560
00:39:05,639 --> 00:39:07,919
...kita akan pergi
ke zoo dan berseronok.
561
00:39:09,799 --> 00:39:12,240
Saya sudah berjanji untuk
pergi ke zoo dengan ayah.
562
00:39:13,800 --> 00:39:16,040
Jika begitu, apa kata
kita pergi ke taman tema?
563
00:39:16,400 --> 00:39:18,160
Ya, mari pergi ke taman tema.
564
00:39:18,560 --> 00:39:19,720
Kamu suka?
565
00:39:37,320 --> 00:39:38,919
Apa yang berlaku?
Awak cakap awak perlu bekerja.
566
00:39:39,040 --> 00:39:40,280
Saya sudah berhenti kerja.
567
00:39:40,679 --> 00:39:42,480
Apa? Bila?
568
00:39:42,800 --> 00:39:43,840
Tadi.
569
00:39:45,120 --> 00:39:47,799
Ga-ram, mari pergi ke zoo.
570
00:39:48,240 --> 00:39:49,240
Betulkah?
571
00:40:08,439 --> 00:40:10,879
Ga-ram, ayah minta maaf
disebabkan situasi tadi.
572
00:40:11,360 --> 00:40:13,520
Tak apa-apa sebab
kini ayah bersama saya.
573
00:40:14,600 --> 00:40:17,919
Sekarang, kita boleh luangkan
masa bersama setiap hari.
574
00:40:18,040 --> 00:40:20,359
Betulkah?
Bagaimana dengan kerja ayah?
575
00:40:22,080 --> 00:40:23,919
Ayah tak perlu
pergi ke tempat kerja.
576
00:40:24,440 --> 00:40:26,640
Ga-ram, luangkan masa
dengan ayah setiap hari.
577
00:40:26,759 --> 00:40:28,919
Jika begitu, boleh kita
pergi ke muzium dinosaur?
578
00:40:29,040 --> 00:40:30,040
Ya.
579
00:40:30,160 --> 00:40:32,000
Boleh kita pergi ke laut juga?
580
00:40:32,120 --> 00:40:33,399
Sudah tentu.
581
00:40:33,879 --> 00:40:36,280
Bagaimana jika kita
pergi berkhemah?
582
00:40:36,400 --> 00:40:38,319
Kita juga boleh pergi berkhemah.
583
00:40:38,439 --> 00:40:39,439
Ayah serius?
584
00:40:40,280 --> 00:40:41,679
"Ketua Jabatan"
585
00:40:43,639 --> 00:40:45,480
Sudah tentu.
586
00:40:45,839 --> 00:40:48,400
Fikirkan perkara yang
kamu mahu buat dengan ayah.
587
00:40:48,760 --> 00:40:51,520
Mari buat semuanya bersama-sama.
588
00:40:51,640 --> 00:40:54,280
Ayah! Saya sangat gembira!
589
00:41:17,080 --> 00:41:18,440
Awak ponteng kerja
tanpa beritahu kami...
590
00:41:18,560 --> 00:41:20,160
...dan tak jawab
panggilan bos kita?
591
00:41:21,279 --> 00:41:22,280
Awak sudah hilang akal?
592
00:41:38,960 --> 00:41:40,960
Ju-hyeok, awak sibuk malam ini?
593
00:41:47,320 --> 00:41:48,840
Ada sesuatu yang
saya mahu kamu berdua...
594
00:41:48,960 --> 00:41:50,560
...ucapkan tahniah kepada saya.
595
00:41:51,319 --> 00:41:52,360
Apa?
596
00:41:52,480 --> 00:41:54,240
Awak dinaikkan pangkat?
597
00:41:55,280 --> 00:41:58,160
Kalaulah saya boleh
hidup seperti awak.
598
00:41:59,559 --> 00:42:00,600
Untuk pengetahuan kamu...
599
00:42:01,720 --> 00:42:03,120
...saya sudah letak jawatan.
600
00:42:06,760 --> 00:42:07,800
Apa?
601
00:42:10,200 --> 00:42:13,000
Saya faham awak anggap
saya sebagai suri teladan.
602
00:42:13,120 --> 00:42:15,520
Namun, awak tak boleh
berhenti kerja seperti saya.
603
00:42:15,879 --> 00:42:17,599
Awak pasti sudah hilang akal!
604
00:42:18,200 --> 00:42:19,600
Apa awak mahu buat sekarang?
605
00:42:19,720 --> 00:42:21,200
Apa saya mahu buat?
606
00:42:21,480 --> 00:42:23,759
Saya akan keluar
dengan Ga-ram setiap hari.
607
00:42:23,879 --> 00:42:24,960
Awak memang sudah hilang akal.
608
00:42:25,080 --> 00:42:26,040
Awak patut ada perasaan...
609
00:42:26,160 --> 00:42:27,200
...bertanggungjawab
terhadap anak awak.
610
00:42:27,319 --> 00:42:28,960
Dia masih kecil.
611
00:42:29,080 --> 00:42:32,279
Dia cakap dia gembira.
612
00:42:34,320 --> 00:42:36,200
Apabila saya dengar
dia cakap begitu...
613
00:42:36,320 --> 00:42:38,080
...saya rasa seperti
dipukul dengan tukul.
614
00:42:38,600 --> 00:42:40,639
Awak pernah dipukul dengan tukul?
615
00:42:42,040 --> 00:42:43,639
Tahniah kerana berhenti kerja.
616
00:42:44,439 --> 00:42:45,520
Terima kasih!
617
00:42:45,640 --> 00:42:48,160
Saya tahu awak pasti
memahami saya, Ju-hyeok.
618
00:42:48,280 --> 00:42:49,720
Pelanduk dua serupa,
awak belum berkahwin.
619
00:42:49,840 --> 00:42:50,879
Awak tiada anak.
620
00:42:51,000 --> 00:42:52,240
Orang bujang...
621
00:42:52,360 --> 00:42:54,560
...tak faham beban
yang ibu bapa tanggung...
622
00:42:54,680 --> 00:42:56,879
Mari minum, Ju-hyeok.
623
00:43:06,080 --> 00:43:07,720
Ya!
624
00:43:08,640 --> 00:43:09,960
Mari minum lagi.
625
00:43:10,080 --> 00:43:11,200
Kamu mahu pergi ke mana?
626
00:43:11,320 --> 00:43:13,280
Pusat karaoke atau kedai
stu tulang belakang khinzir?
627
00:43:13,399 --> 00:43:15,839
Saya rasa mahu
pergi ke pusat karaoke.
628
00:43:15,960 --> 00:43:17,759
Okey, mari makan stu
tulang belakang khinzir...
629
00:43:17,879 --> 00:43:21,240
...sebagai pencuci mulut
dan pergi ke pusat karaoke!
630
00:43:21,359 --> 00:43:23,440
Saya penat. Saya mahu pulang.
631
00:43:24,560 --> 00:43:27,000
Mengapa awak penat?
632
00:43:27,120 --> 00:43:29,240
Melihat awak
membuatkan saya penat.
633
00:43:29,559 --> 00:43:31,159
Berhenti kerja bukan
perkara yang patut dibanggakan.
634
00:43:31,280 --> 00:43:33,520
Melihat awak ketawa
seperti orang dungu...
635
00:43:34,360 --> 00:43:35,599
...membuatkan saya sangat penat.
636
00:43:36,760 --> 00:43:38,520
Baiklah. Pulanglah, pengkhianat.
637
00:43:38,640 --> 00:43:40,200
Jika awak
khianati saya hari ini...
638
00:43:40,320 --> 00:43:43,919
...awak akan dikhianati
esok! Sudah tentu!
639
00:43:44,919 --> 00:43:46,120
Apa?
640
00:43:47,919 --> 00:43:49,879
Melihat saya
membuatkan awak penat?
641
00:43:50,560 --> 00:43:52,519
Jadi, bagaimana dengan
saya? Saya juga lihat...
642
00:43:52,639 --> 00:43:54,720
...semua perkara bodoh
yang awak telah buat!
643
00:43:54,840 --> 00:43:57,439
Boleh awak bayangkan
bagaimana perasaannya?
644
00:44:01,679 --> 00:44:02,919
Tak guna!
645
00:44:07,520 --> 00:44:11,400
Setiap hari sama saja
646
00:44:11,519 --> 00:44:14,759
Kehidupanku tak bermakna
647
00:44:15,480 --> 00:44:19,280
Setiap detik menyeksakan
648
00:44:19,760 --> 00:44:21,839
Mengapa kau selalu
berada dalam hatiku?
649
00:44:23,120 --> 00:44:24,160
Kumahu keluar dari masalah ini
650
00:44:24,280 --> 00:44:27,080
Aku sentiasa dikelilingi
651
00:44:27,200 --> 00:44:30,480
Dengan tembok kedukaan
652
00:44:32,359 --> 00:44:35,280
Sedikit demi sedikit
653
00:44:35,400 --> 00:44:40,000
Kaujauhkan diri daripadaku
654
00:44:42,280 --> 00:44:45,200
Berpaling dan pandanglah aku
655
00:44:46,400 --> 00:44:49,320
Walaupun aku tiada dalam hatimu
656
00:44:50,520 --> 00:44:53,320
Berpaling dan pandanglah aku
657
00:44:54,560 --> 00:44:58,679
Aku berdiri di sini merinduimu
658
00:45:00,960 --> 00:45:03,640
Jadi, ia menjelaskan semuanya.
659
00:45:05,320 --> 00:45:07,439
Sama juga dengan log
satu tolak satu persembilan.
660
00:45:08,439 --> 00:45:09,560
Pukul 2:00 petang esok.
661
00:45:09,680 --> 00:45:11,480
Tunggu saya di pintu
keluar tiga Stesen Hoam.
662
00:45:13,800 --> 00:45:15,680
Tak susah pun.
663
00:45:16,200 --> 00:45:17,799
Saya cuma makan dengan dia...
664
00:45:18,080 --> 00:45:19,360
...ketawa dengan
lawak hambarnya...
665
00:45:19,960 --> 00:45:22,000
...dan biarkan dia sentuh saya.
666
00:45:23,240 --> 00:45:24,720
Lelaki pertengahan umur
agak kebudak-budakan.
667
00:45:30,080 --> 00:45:31,080
Okey.
668
00:45:32,480 --> 00:45:35,480
"Padam Mesej"
669
00:45:38,960 --> 00:45:41,000
Aduhai, dia dibawa pulang lagi?
670
00:45:41,120 --> 00:45:42,400
Maafkan saya, Ju-hyeok.
671
00:45:42,520 --> 00:45:45,200
Perumah genetik saya!
Genetik awak sudah pulang!
672
00:45:45,319 --> 00:45:47,240
Aduhai.
673
00:45:47,360 --> 00:45:49,120
- Saya betul-betul minta maaf.
- Tak apa-apa.
674
00:45:49,480 --> 00:45:52,559
Saya selalu begini, ayah!
675
00:45:52,679 --> 00:45:54,480
Jangan maafkan saya!
676
00:45:54,600 --> 00:45:56,200
Aduhai.
677
00:45:56,319 --> 00:45:58,719
Apa yang dia makan
malam ini? Beratnya dia.
678
00:45:59,080 --> 00:46:01,240
Saya anak yang jahat.
Sebab itulah saya berat, ayah.
679
00:46:01,360 --> 00:46:03,480
- Aduhai.
- Jalan terus.
680
00:46:04,320 --> 00:46:05,799
Aduhai.
681
00:46:06,320 --> 00:46:08,600
Berhenti.
682
00:46:08,720 --> 00:46:10,679
Kamu mahu pecahkan
semua benda dalam rumah ini?
683
00:46:11,639 --> 00:46:13,679
Aduhai, beratnya dia.
684
00:46:14,160 --> 00:46:15,839
Geum-pil.
685
00:46:16,160 --> 00:46:18,240
Tanggalkan jaket
kamu sebelum tidur.
686
00:46:18,360 --> 00:46:21,200
Ayah, saya pengkhianat.
687
00:46:21,319 --> 00:46:23,320
Ayah saya. Perumah genetik saya.
688
00:46:23,440 --> 00:46:26,359
Aduhai. Kamu pengkhianat?
689
00:46:26,480 --> 00:46:27,759
Lihatlah diri kamu.
690
00:46:27,879 --> 00:46:29,559
Begini...
691
00:46:29,679 --> 00:46:31,919
...kamu tak pernah
membuatkan ayah terkejut.
692
00:46:32,319 --> 00:46:33,640
Kamu tak boleh gelar
diri kamu pengkhianat.
693
00:46:33,759 --> 00:46:35,160
Adakah ia berjalan lancar?
694
00:46:35,280 --> 00:46:36,680
- Ayah.
- Rancangan awak untuk pindah.
695
00:46:36,800 --> 00:46:39,919
- Perumah genetik saya.
- Ya.
696
00:46:40,040 --> 00:46:41,639
Saya akan pergi
ke tempat yang sangat jauh.
697
00:46:41,759 --> 00:46:44,240
- Kamu mabuk teruk.
- Ayah.
698
00:46:44,560 --> 00:46:45,680
Aduhai.
699
00:46:46,919 --> 00:46:49,280
Mari baring di sini. Di sini.
700
00:47:06,800 --> 00:47:08,520
Hai. Masuklah ke dalam kereta.
701
00:47:17,519 --> 00:47:21,720
"Stesen Hoam"
702
00:47:21,839 --> 00:47:24,680
Awak cantik hari ini.
703
00:47:25,320 --> 00:47:27,439
Namun, saya lebih
suka uniform sekolah.
704
00:47:29,480 --> 00:47:30,680
Kita mahu pergi ke mana?
705
00:47:33,439 --> 00:47:34,679
Cakaplah sesuatu.
706
00:47:34,799 --> 00:47:36,440
Saya sangat bosan.
707
00:47:37,080 --> 00:47:38,399
Ada apa-apa yang awak mahu makan?
708
00:47:59,200 --> 00:48:00,320
Helo?
709
00:48:00,680 --> 00:48:02,200
Adakah ini Encik Nam Geum-pil?
710
00:48:03,640 --> 00:48:04,759
Siapa ini?
711
00:48:05,559 --> 00:48:08,919
Ini Ham So-yo, editor baru awak.
712
00:48:10,040 --> 00:48:11,360
Awak masih tidur?
713
00:48:12,120 --> 00:48:13,159
Tidak.
714
00:48:14,200 --> 00:48:17,040
Sudah tentu tidak.
Matahari sudah terbit.
715
00:48:21,839 --> 00:48:22,879
Hai.
716
00:48:24,480 --> 00:48:25,840
- Silakan duduk.
- Okey.
717
00:48:34,440 --> 00:48:36,440
Saya ambil masa
untuk baca kartun awak...
718
00:48:37,480 --> 00:48:39,839
...dan berfikir.
719
00:48:39,960 --> 00:48:40,960
Oh, begitu.
720
00:48:41,360 --> 00:48:43,439
Maaf sebab buatkan awak
datang ke sini pada hujung minggu.
721
00:48:43,879 --> 00:48:45,560
Tak apa-apa.
722
00:48:46,040 --> 00:48:47,960
Saya pun mahu bertemu
dengan editor baru saya.
723
00:48:48,680 --> 00:48:51,919
Memandangkan
saya seorang artis...
724
00:48:52,040 --> 00:48:54,160
...saya tiada masalah
bekerja pada hujung minggu.
725
00:49:03,120 --> 00:49:05,839
Bekas editor
sangat memuji awak...
726
00:49:06,520 --> 00:49:08,439
...jadi saya tak sabar
mahu bekerja dengan awak.
727
00:49:08,919 --> 00:49:11,080
- Okey.
-Terutama karya terbaru awak...
728
00:49:11,919 --> 00:49:13,360
...Perasaan Sebenar Ubi Keledek...
729
00:49:16,639 --> 00:49:17,759
Bagaimana saya mahu cakap?
730
00:49:20,040 --> 00:49:22,639
Apa pendapat awak tentangnya?
731
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
Sebenarnya...
732
00:49:27,879 --> 00:49:30,880
Saya agak malu
untuk cakap begini...
733
00:49:31,840 --> 00:49:34,480
...tapi Encik Yoo Jae-woo cakap...
734
00:49:38,919 --> 00:49:40,120
...ia karya agung.
735
00:49:43,399 --> 00:49:44,640
Betulkah?
736
00:49:44,759 --> 00:49:45,799
Ya.
737
00:49:46,719 --> 00:49:49,320
- So-young, awak juga boleh...
- So-yo.
738
00:49:49,600 --> 00:49:50,839
Maafkan saya.
739
00:49:51,160 --> 00:49:54,400
So-yo, jika awak mahu komen...
740
00:49:54,720 --> 00:49:56,839
...tentang kerja saya...
741
00:49:56,960 --> 00:50:00,160
...silakanlah.
742
00:50:00,880 --> 00:50:03,319
Boleh saya berterus
terang dengan awak?
743
00:50:03,439 --> 00:50:04,719
Sudah tentu.
744
00:50:07,120 --> 00:50:08,799
Saya rasa ia teruk.
745
00:50:12,440 --> 00:50:13,480
Apa?
746
00:50:17,200 --> 00:50:18,240
Baiklah.
747
00:50:19,159 --> 00:50:20,799
Saya tak mahu terima,
tapi saya akan terima.
748
00:50:21,120 --> 00:50:22,080
Awak tanya mengapa?
749
00:50:22,200 --> 00:50:24,080
Sebab itulah seni.
750
00:50:24,480 --> 00:50:26,799
Karya Picasso yang memenangi...
751
00:50:26,919 --> 00:50:27,839
...hati sejagat pun
boleh menjadi teruk...
752
00:50:27,960 --> 00:50:29,000
...jika awak tak memahami...
753
00:50:29,120 --> 00:50:30,760
...mesej di sebaliknya.
754
00:50:32,000 --> 00:50:33,799
Awak rasa ini soal cita rasa?
755
00:50:34,639 --> 00:50:37,280
Tak semestinya.
756
00:50:38,200 --> 00:50:41,080
Jadi, awak rasa ia
tentang kebijaksanaan?
757
00:50:41,200 --> 00:50:43,919
Maksud saya...
758
00:50:44,040 --> 00:50:45,839
...hanya orang yang
boleh memahami...
759
00:50:46,240 --> 00:50:48,440
...mesej tersirat
layak menikmati...
760
00:50:48,560 --> 00:50:49,960
...keindahan hasil kerja saya.
761
00:50:53,679 --> 00:50:55,720
Saya rasa orang
yang terlibat dalam...
762
00:50:56,080 --> 00:50:59,919
...seni yang popular tak patut
menilai atau cuba mengajar...
763
00:51:00,040 --> 00:51:01,639
...orang awam.
764
00:51:01,919 --> 00:51:04,839
Dalam situasi awak,
awak langsung tak...
765
00:51:04,960 --> 00:51:07,560
...layak buat begitu sebab...
766
00:51:07,840 --> 00:51:09,960
...awak belum debut.
767
00:51:16,839 --> 00:51:19,919
Boleh saya tahu berapa umur awak?
768
00:51:21,160 --> 00:51:22,360
Saya berusia 44 tahun.
769
00:51:23,400 --> 00:51:24,640
Awak sudah berkahwin?
770
00:51:24,960 --> 00:51:26,120
Awak ada anak?
771
00:51:26,240 --> 00:51:28,080
Ya, saya ada anak perempuan.
Mengapa awak tanya?
772
00:51:28,879 --> 00:51:30,160
Awak tak tahu...
773
00:51:31,760 --> 00:51:32,960
...banyak perkara
tentang anak awak, bukan?
774
00:51:36,080 --> 00:51:37,879
Mengapa awak tanya
saya soalan begitu?
775
00:51:38,000 --> 00:51:39,600
Saya tak rasa awak faham.
776
00:51:40,160 --> 00:51:41,879
Karya seni awak...
777
00:51:42,480 --> 00:51:43,879
Tidak.
778
00:51:44,640 --> 00:51:47,160
Saya tak rasa ia boleh
dipanggil karya seni.
779
00:51:47,280 --> 00:51:50,319
Apa-apa pun,
kerja awak tak menunjukkan...
780
00:51:50,919 --> 00:51:54,080
...pertimbangan
terhadap orang lain.
781
00:51:54,480 --> 00:51:56,000
Sebab itulah saya yakin...
782
00:51:56,120 --> 00:51:57,960
...awak tak tahu
tentang anak awak.
783
00:51:58,759 --> 00:52:00,160
Secara ringkas...
784
00:52:01,120 --> 00:52:02,680
...awak pentingkan diri.
785
00:52:03,560 --> 00:52:05,080
Saya rasa orang yang
mementingkan diri...
786
00:52:05,200 --> 00:52:08,200
...tak dapat menawan
hati orang awam.
787
00:52:16,759 --> 00:52:18,080
Kerja saya, tidak.
788
00:52:20,640 --> 00:52:21,759
Saya tak peduli...
789
00:52:21,879 --> 00:52:23,120
...jika awak mengkritik
karya seni saya.
790
00:52:23,240 --> 00:52:26,120
Sebab itu kerja awak. Tidak.
791
00:52:26,759 --> 00:52:28,000
Sebab awak bebas untuk
bersikap cerewet tentangnya...
792
00:52:28,120 --> 00:52:29,400
...dengan alasan
untuk buat kerja awak.
793
00:52:29,519 --> 00:52:32,080
Namun, siapa awak untuk
cakap saya pentingkan diri?
794
00:52:33,879 --> 00:52:35,759
Maaf, jika awak tersinggung.
795
00:52:41,040 --> 00:52:43,240
Encik, saya mahu bir.
796
00:52:43,520 --> 00:52:44,839
Tidak, sebotol soju!
797
00:52:44,960 --> 00:52:47,480
Tak perlu! Mari akhirinya di sini.
798
00:52:47,919 --> 00:52:50,080
Saya datang ke sini bukan
untuk minum dengan awak.
799
00:52:50,839 --> 00:52:52,360
Ini petang hujung minggu...
800
00:52:52,480 --> 00:52:54,120
...dan kita berada di sini
untuk bercakap tentang kerja.
801
00:52:54,440 --> 00:52:56,759
Saya tiada masalah
untuk minum segelas, tapi...
802
00:53:06,880 --> 00:53:09,399
Apa itu? Tolong berikan bil.
803
00:53:09,520 --> 00:53:10,519
Ya, tuan.
804
00:53:11,040 --> 00:53:12,080
Saya akan bayar.
805
00:53:12,200 --> 00:53:14,279
Tidak, kami akan
bayar asing-asing.
806
00:53:14,399 --> 00:53:16,360
Saya akan bayar dengan kad kredit.
807
00:53:16,480 --> 00:53:19,399
Tidak. Sebab ini kerja.
808
00:53:33,759 --> 00:53:35,639
Jumpa lagi.
809
00:53:37,720 --> 00:53:41,000
Tidak, kita takkan berjumpa lagi.
810
00:53:42,520 --> 00:53:45,160
Saya sudah fikir masak-masak
selama beberapa hari.
811
00:53:46,559 --> 00:53:48,400
Disebabkan awak, tidak.
812
00:53:48,520 --> 00:53:50,919
Disebabkan awak,
saya berhenti melukis komik web.
813
00:53:51,879 --> 00:53:53,639
Apa yang terlalu
penting tentangnya?
814
00:53:54,000 --> 00:53:55,159
Tiada sebab untuk
saya bertahan dengan...
815
00:53:55,280 --> 00:53:56,520
...serangan peribadi begitu.
816
00:53:58,120 --> 00:54:00,400
Awak cakap kita datang ke sini
untuk berbincang tentang kerja?
817
00:54:00,520 --> 00:54:02,359
Mengapa awak bercakap
tentang anak saya?
818
00:54:06,560 --> 00:54:08,839
Apa yang awak tahu
tentang Sang-ah?
819
00:54:10,240 --> 00:54:12,320
Awak sangat mengarut.
820
00:54:43,280 --> 00:54:45,560
"Kedai Ubat"
821
00:54:46,559 --> 00:54:47,519
Hai.
822
00:54:48,640 --> 00:54:51,399
Dia senior di sekolah tinggi.
823
00:54:52,040 --> 00:54:53,519
Dia pelajar yang pandai...
824
00:54:53,639 --> 00:54:54,880
...dan gadis yang baik.
825
00:54:55,000 --> 00:54:56,040
Dia anak yang terbaik...
826
00:54:56,160 --> 00:54:57,279
...dan saya perlukan
sesuatu untuk dia.
827
00:54:57,759 --> 00:55:01,520
Dia senyum kepada saya
setiap kali dia nampak saya.
828
00:55:02,040 --> 00:55:05,400
Saya perlukan sesuatu untuk
anak saya yang sempurna.
829
00:55:05,519 --> 00:55:06,920
Memandangkan
ia untuk anak saya...
830
00:55:07,040 --> 00:55:08,480
...ia perlulah berkualiti tinggi.
831
00:55:08,600 --> 00:55:11,080
Saya mahu makanan
tambahan berkhasiat...
832
00:55:12,640 --> 00:55:15,240
...yang terbaik dan paling mahal.
833
00:55:15,359 --> 00:55:17,200
- Okey. Saya akan periksa.
- Okey.
834
00:55:18,080 --> 00:55:19,840
Makanan tambahan
berkhasiat yang terbaik?
835
00:55:27,240 --> 00:55:28,639
Menjadi editor tak bermakna
dia lebih hebat daripada saya.
836
00:55:29,679 --> 00:55:31,120
Apa dia tahu tentang Sang-ah?
837
00:55:31,240 --> 00:55:32,919
Tergamak dia cakap begitu.
838
00:55:35,519 --> 00:55:37,399
Hei!
839
00:55:40,879 --> 00:55:42,040
Apa awak buat?
840
00:55:43,320 --> 00:55:44,399
Saya mahu pulang.
841
00:55:45,439 --> 00:55:47,160
Budak-budak zaman
sekarang menakutkan.
842
00:55:49,040 --> 00:55:50,279
Wang sebanyak ini cukup?
843
00:55:53,080 --> 00:55:54,120
Hei.
844
00:55:59,120 --> 00:55:59,919
Mengapa awak ambil wang saya...
845
00:56:00,040 --> 00:56:00,920
...jika awak mahu buat begini?
846
00:56:05,759 --> 00:56:08,680
Baiklah. Mari masuk
kereta dan berbincang.
847
00:56:20,080 --> 00:56:22,160
Apa yang berlaku di sini?
848
00:56:23,759 --> 00:56:26,040
Bukan seperti yang
awak fikirkan. Sila pergi.
849
00:56:26,480 --> 00:56:27,480
Apa yang sedang...
850
00:56:28,519 --> 00:56:29,719
...berlaku sekarang?
851
00:56:30,520 --> 00:56:31,960
Pasti ada salah faham.
852
00:56:32,080 --> 00:56:33,240
Dia anak saya.
853
00:56:33,359 --> 00:56:34,200
Saya cuma beri dia wang...
854
00:56:34,320 --> 00:56:35,200
...untuk galakkan dia belajar
bersungguh-sungguh.
855
00:56:35,320 --> 00:56:37,480
Dia bukan anak awak! Saya ayahnya!
856
00:56:41,240 --> 00:56:42,400
Apa awak cuba buat dengan dia?
857
00:56:43,199 --> 00:56:44,759
Awak cakap ayah awak sudah mati.
858
00:56:49,480 --> 00:56:51,319
Mengapa kamu beritahu
dia yang ayah sudah mati?
859
00:57:11,799 --> 00:57:13,960
Sang-ah, apa yang sedang berlaku?
860
00:57:15,879 --> 00:57:17,120
Ayah sudah nampak semuanya!
861
00:57:20,919 --> 00:57:22,240
Apa lagi yang ayah mahu tahu?
862
00:57:23,919 --> 00:57:25,520
Ayah cuma...
863
00:57:25,639 --> 00:57:27,439
Ayah mahu menjadi
bapa saya sekarang?
864
00:57:31,199 --> 00:57:32,399
Ayah fikir ayah layak buat begitu?
865
00:57:34,919 --> 00:57:36,800
- Sang-ah.
- Ayah tak dengar?
866
00:57:39,200 --> 00:57:40,719
Bagi saya, ayah sudah mati.
867
00:58:00,680 --> 00:58:01,679
Sang-ah.
868
00:58:22,120 --> 00:58:23,120
Alamak.
869
00:58:27,520 --> 00:58:28,679
Sang-ah!
870
00:58:40,519 --> 00:58:41,879
Sang-ah!
871
00:58:47,679 --> 00:58:49,720
Sang-ah!
872
01:00:33,080 --> 01:00:38,759
"I have Not Done My Best"
873
01:00:38,879 --> 01:00:40,080
Saya tak tahu apa-apa.
874
01:00:40,200 --> 01:00:42,920
Sang-ah!
875
01:00:43,679 --> 01:00:45,000
Saya hanya menipu.
876
01:00:45,480 --> 01:00:47,639
Saya sangka dia tak apa-apa.
877
01:00:48,560 --> 01:00:50,160
Saya memang tak guna.
878
01:00:52,040 --> 01:00:54,320
Adakah ayah ialah bapa yang baik?
879
01:00:54,440 --> 01:00:57,560
Ayah tak besarkan
anak ayah dengan baik.
880
01:00:57,680 --> 01:00:58,839
Saya tertanya-tanya
jika saya masih...
881
01:00:58,960 --> 01:01:00,200
...berpeluang untuk
bekerja sepenuh masa.
882
01:01:00,320 --> 01:01:01,919
Saya sudah berhenti
melukis kartun web.
883
01:01:02,040 --> 01:01:04,280
- Bagus.
- Ya!
884
01:01:05,599 --> 01:01:07,120
Untuk menjadi ayah yang baik.
885
01:01:07,720 --> 01:01:10,759
Adakah dia mahu
bercakap dengan saya?
886
01:01:10,879 --> 01:01:12,920
Saya tak okey.
Saya tak okey langsung.
887
01:01:13,040 --> 01:01:14,879
Saya tak pernah okey.
Sekali pun tak pernah.
888
01:01:15,480 --> 01:01:17,559
Saya sangat bencikan ayah.
889
01:01:20,960 --> 01:01:22,360
Saya mahu balas dendam hari ini.
890
01:01:22,480 --> 01:01:23,519
Saya takkan maafkan awak.
891
01:01:23,639 --> 01:01:24,560
Tak guna.
62615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.