Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,839 --> 00:00:10,594
Shaw brothers Ltd.
A Shaw studios production
2
00:00:17,601 --> 00:00:20,771
Under the heel
of the manchus' qing dynasty,
3
00:00:20,896 --> 00:00:23,482
the Shaolin temple has become
a center for resistance.
4
00:00:23,607 --> 00:00:27,903
The manchurian court ordered priest
bai Mei and his top disciple gao jinzhong,
5
00:00:28,028 --> 00:00:31,323
governor of guangdong and guangxi,
to raid the temple.
6
00:00:31,448 --> 00:00:33,992
As they surrounded
and burned the temple down,
7
00:00:34,117 --> 00:00:36,888
priest zhishan dueled with bai Mei
in an attempt to rescue his disciples.
8
00:00:36,912 --> 00:00:39,540
Lo lieh as priest bai Mei
lai hai-shen as chan master zhishan
9
00:01:47,232 --> 00:01:49,443
Cinematography: Lo yun-Cheng
10
00:01:49,568 --> 00:01:51,612
set decor: Johnson tsao
11
00:01:51,737 --> 00:01:53,113
editor: Chiang hsing-lung
12
00:01:58,452 --> 00:02:00,078
Costume: Liu chi-yu
props: Lai yu
13
00:02:00,203 --> 00:02:02,289
make-up: Wue hsu-ching
hair: Peng yen-lien
14
00:02:02,414 --> 00:02:03,832
script supervisor: Shao hao
15
00:03:04,935 --> 00:03:08,689
Chen kuan-tai as Hong xiguan
16
00:03:09,564 --> 00:03:12,275
let's go! Hurry!
17
00:03:18,740 --> 00:03:20,117
Hurry!
18
00:03:31,420 --> 00:03:34,339
Cheng kang-ye as xiaohu
19
00:03:34,464 --> 00:03:35,632
xiaohu, come on!
20
00:04:04,161 --> 00:04:06,705
Gordon liu as tong qianjin
21
00:04:06,830 --> 00:04:09,249
- brother Hong!
- That's brother tong.
22
00:04:09,374 --> 00:04:11,168
How come he's the only one
who got out?
23
00:04:13,962 --> 00:04:15,964
- Brother...
- Brother Hong, our master...
24
00:04:16,089 --> 00:04:18,383
Our master will be fine. Let's go.
25
00:04:19,426 --> 00:04:23,054
Brother Hong, our master was killed
by master bai Mei.
26
00:04:24,139 --> 00:04:26,558
- Master!
- Brother Hong!
27
00:04:28,435 --> 00:04:29,811
Brother Hong!
28
00:04:32,230 --> 00:04:35,233
Don't go, you'll get yourself killed.
29
00:04:35,358 --> 00:04:39,029
Qing soldiers burnt down the Shaolin
temple, but a number of us fled.
30
00:04:39,154 --> 00:04:40,947
We can think of a revenge plan later.
31
00:04:41,072 --> 00:04:45,202
Brother Hong,
when there's a life, there's hope.
32
00:04:48,747 --> 00:04:50,290
Brother Hong...
33
00:04:53,084 --> 00:04:56,129
Let's go, brother Hong.
34
00:04:59,716 --> 00:05:01,259
Let's go!
35
00:05:14,648 --> 00:05:16,525
It's an ambush.
36
00:05:17,317 --> 00:05:19,444
Brother!
37
00:05:19,569 --> 00:05:22,614
- Hurry... run!
- Brother, where's fang shiyu?
38
00:05:25,575 --> 00:05:26,827
Brother!
39
00:05:38,588 --> 00:05:40,382
Careful, everyone.
40
00:05:43,176 --> 00:05:45,345
Brother Hong, we're surrounded.
41
00:05:45,470 --> 00:05:48,932
You're our best fighter,
get them out of here.
42
00:05:49,057 --> 00:05:51,852
- Brother tong, you...
- I...
43
00:05:53,979 --> 00:05:59,067
Brother Hong, I'm counting on you
to avenge our master.
44
00:06:00,443 --> 00:06:01,862
Hurry, leave!
45
00:06:01,987 --> 00:06:04,072
- Come on!
- Let's go!
46
00:06:12,747 --> 00:06:13,999
Run!
47
00:06:18,587 --> 00:06:20,755
Don't let them get away!
48
00:06:23,300 --> 00:06:24,676
Leave!
49
00:06:26,803 --> 00:06:29,472
Xiaohu, let's split up
and head south.
50
00:06:51,578 --> 00:06:54,497
You still won't surrender?
Move over!
51
00:06:55,457 --> 00:06:57,876
Governor's orders: Capture them alive!
52
00:07:04,341 --> 00:07:06,843
Chiang tao as gao jinzhong
53
00:07:11,014 --> 00:07:12,766
are you Hong xiguan?
54
00:07:13,558 --> 00:07:16,102
Take a closer look,
I'm tong qianjin.
55
00:07:16,227 --> 00:07:18,271
Tong qianjin...
56
00:07:18,396 --> 00:07:20,565
- He may be useful, too. Capture him!
- Yes, sir!
57
00:07:40,710 --> 00:07:42,879
Cheung ng-long as gao feng
58
00:08:08,738 --> 00:08:11,866
There's no resisting,
my Shaolin hero.
59
00:08:11,992 --> 00:08:14,202
You're a traitor!
60
00:09:17,140 --> 00:09:18,808
Your excellency...
61
00:09:18,933 --> 00:09:21,519
Ignore the governor's order.
Kill him! Archers!
62
00:09:29,360 --> 00:09:32,530
Your excellency, help!
63
00:09:35,825 --> 00:09:37,077
Shoofl
64
00:10:09,109 --> 00:10:11,152
Your excellency, he...
65
00:10:20,370 --> 00:10:23,248
He's a true hero.
A true hero, indeed.
66
00:10:42,934 --> 00:10:47,063
Tien ching
as the royal chieftain
67
00:10:49,232 --> 00:10:51,067
good day, your highness.
68
00:11:19,929 --> 00:11:25,310
Master, the court is very pleased with us
for burning down the Shaolin temple.
69
00:11:26,269 --> 00:11:31,149
But tong qianjin alone
was very hard to beat.
70
00:11:31,274 --> 00:11:35,320
Quite a lot of them have fled,
including Hong xiguan.
71
00:11:38,239 --> 00:11:43,745
As governor of guangdong and guangxi,
this is your responsibility.
72
00:11:43,870 --> 00:11:49,125
Yes, sir. I'm just saying,
if I really am unable to do it...
73
00:11:52,587 --> 00:11:55,465
I have already killed zhishan.
74
00:11:56,841 --> 00:11:58,885
There's nothing to be afraid of anymore.
75
00:11:59,010 --> 00:12:04,766
The Shaolin supporters should know
about the strength of my kung fu skills.
76
00:12:06,142 --> 00:12:08,811
As long as you maintain the search,
77
00:12:08,937 --> 00:12:14,317
I'm sure you'll be favored by the court
and rise in your political career.
78
00:12:14,442 --> 00:12:17,278
Thank you for your teachings, master.
79
00:12:31,209 --> 00:12:32,043
Border of Guangzhou
80
00:12:32,168 --> 00:12:33,962
showcasing: The story of yue fei
81
00:12:37,507 --> 00:12:39,592
qin hui, you traitor!
82
00:12:39,717 --> 00:12:42,053
As a han, you collaborated
with the tartars.
83
00:12:42,178 --> 00:12:46,057
You worked as the enemy's servant,
killing your own people.
84
00:12:46,182 --> 00:12:48,559
You're inhuman, worse than a dog!
85
00:12:53,147 --> 00:12:54,399
Capture him!
86
00:12:55,858 --> 00:12:59,529
You can kill me,
but you can't kill all our warriors.
87
00:12:59,654 --> 00:13:01,072
Behead him!
88
00:13:05,243 --> 00:13:07,745
- They are all traitors. Arrest them!
- Yes!
89
00:13:27,849 --> 00:13:29,309
Let's split up!
90
00:14:00,089 --> 00:14:01,924
Are you all right?
91
00:14:02,050 --> 00:14:03,885
"Qin hui", where's our brother Hong?
92
00:14:04,010 --> 00:14:08,931
Which brother Hong?
He's on the red boat.
93
00:14:09,057 --> 00:14:11,267
Why are you still in speaking
like you're in an opera?
94
00:14:11,392 --> 00:14:13,436
What are you laughing at?
Is it that funny?
95
00:14:13,561 --> 00:14:16,481
All right, all right.
Take us to him.
96
00:14:16,606 --> 00:14:18,316
Very well. Let's go!
97
00:14:24,405 --> 00:14:26,324
During this Shaolin temple disaster,
98
00:14:26,449 --> 00:14:30,036
master zhishan sacrificed himself
to protect the temple.
99
00:14:30,161 --> 00:14:32,163
So did many of our brothers.
100
00:14:33,164 --> 00:14:37,668
And brother tong died so tragically.
We must have our revenge!
101
00:14:37,794 --> 00:14:41,422
Brother Hong, watch where your fist goes.
You'll sink the boat.
102
00:14:45,259 --> 00:14:48,179
- Stop joking around.
- All right.
103
00:14:52,642 --> 00:14:55,853
Quite a number of us fled.
104
00:14:55,978 --> 00:14:58,648
Some headed north
to the central plains.
105
00:14:58,773 --> 00:15:02,527
We came here to guangdong province.
This red boat will be our meeting point.
106
00:15:02,652 --> 00:15:05,571
You'll all travel on different red boats.
107
00:15:05,696 --> 00:15:10,701
Remember, qing agents are conducting
an intensive undercover search.
108
00:15:11,994 --> 00:15:14,414
But no matter how hard it is,
109
00:15:14,539 --> 00:15:18,584
we must try our best
to overthrow this tyrannical rule.
110
00:15:18,709 --> 00:15:19,752
Yes! Yes!
111
00:15:21,963 --> 00:15:26,592
Don't gather together
unless it's for urgent matters.
112
00:15:26,717 --> 00:15:28,803
Try your best
to scatter all over the country.
113
00:15:29,846 --> 00:15:32,765
The qing court might be able
to eliminate some of us,
114
00:15:32,890 --> 00:15:35,268
but certainly not all of us.
115
00:15:36,936 --> 00:15:39,522
Even though we're now stuck
on a boat,
116
00:15:39,647 --> 00:15:42,400
we must keep training
as if we were still in the Shaolin temple.
117
00:15:42,525 --> 00:15:46,320
- Don't let your martial arts go rusty.
- Yes, sir!
118
00:15:46,446 --> 00:15:49,407
- You can all go now.
- Let's move out.
119
00:15:50,908 --> 00:15:53,369
- Remember to train!
- We shall.
120
00:15:53,494 --> 00:15:54,954
- I'll be waiting for you.
- Good.
121
00:15:56,914 --> 00:15:59,083
- Farewell.
- Wait...
122
00:16:00,877 --> 00:16:05,298
- Xiaohu, you...
- Brother Hong, don't try to kick us out.
123
00:16:05,423 --> 00:16:07,467
We've decide to stick with you.
124
00:16:13,514 --> 00:16:16,225
The red boats were
a strong military unit
125
00:16:16,350 --> 00:16:22,148
created by the Shaolin temple
to overthrow the qing tyranny.
126
00:16:23,107 --> 00:16:27,778
They played pivotal roles
in the history of Chinese uprisings.
127
00:16:28,696 --> 00:16:32,909
Shaolin temple students
who were forced to flee to guangdong
128
00:16:33,034 --> 00:16:36,162
were usually active
around the waten/vays,
129
00:16:36,287 --> 00:16:38,289
and mainly stayed on the red boats
130
00:16:38,414 --> 00:16:42,543
scattered around in various places
disguised as theatrical troupes.
131
00:16:51,260 --> 00:16:55,389
Lily li as fang yongchun
132
00:17:02,438 --> 00:17:05,566
Shen Lao as uncle fang
133
00:17:10,112 --> 00:17:13,449
the red boat's here!
There'll be shows to watch!
134
00:17:22,416 --> 00:17:25,211
Uncle fang, the red boat
keeps following us.
135
00:17:28,005 --> 00:17:31,300
We have a great show
for you all today!
136
00:17:39,892 --> 00:17:42,270
Let's show them what we've got!
137
00:17:52,822 --> 00:17:56,826
- Let's go, yongchun.
- No, I'll wait for him.
138
00:18:01,455 --> 00:18:05,293
We have some great shows
for you tonight!
139
00:18:05,418 --> 00:18:10,256
"General yue kills the Jin soldiers"
and "the killing of tartars".
140
00:18:10,381 --> 00:18:12,466
Don't miss these great shows.
141
00:18:12,592 --> 00:18:18,139
They're all real kung fu experts
both on and off stage!
142
00:18:30,401 --> 00:18:34,155
That's the kung fu of the red boat?
I'm not impressed.
143
00:18:34,280 --> 00:18:35,656
Stop!
144
00:18:37,033 --> 00:18:39,410
Excuse me, madam.
What did you say?
145
00:18:40,703 --> 00:18:44,999
I said that your red boat kung fu
wasn't that impressive!
146
00:18:45,875 --> 00:18:50,921
- Don't perform here! Leave!
- Remove her from here. Quickly!
147
00:18:51,047 --> 00:18:52,465
Yes, sir!
148
00:18:55,676 --> 00:18:57,720
Uncle fang, catch!
149
00:19:26,207 --> 00:19:28,709
That's an impressive
two-adduction stance.
150
00:19:29,627 --> 00:19:33,047
- I have more moves to show you.
- I'd like to see you try.
151
00:19:37,927 --> 00:19:39,345
Tiger style!
152
00:19:45,976 --> 00:19:47,770
Crane style!
153
00:20:00,658 --> 00:20:02,118
That's enough.
154
00:20:03,411 --> 00:20:06,414
My niece is rude,
please forgive her.
155
00:20:06,539 --> 00:20:08,040
- Apologies.
- Not at all.
156
00:20:08,165 --> 00:20:10,501
- You two are...
- We are street performers.
157
00:20:10,626 --> 00:20:12,378
Yongchun!
158
00:20:12,837 --> 00:20:18,384
So are we. I apologize
if my brothers offended you.
159
00:20:19,760 --> 00:20:22,346
I'd like to invite you
onto the boat for tea.
160
00:20:22,471 --> 00:20:26,475
Hey, hey!
This girl's feisty, brother Hong.
161
00:20:26,600 --> 00:20:28,561
I don't think it's a good idea.
162
00:20:29,937 --> 00:20:32,022
Uncle fang, Hong...
163
00:20:32,148 --> 00:20:35,067
Hong...? Hong xiguan!
164
00:21:15,441 --> 00:21:17,359
- Work faster.
- Yes.
165
00:21:23,282 --> 00:21:26,452
What is it, xiaohu?
166
00:21:26,577 --> 00:21:28,412
Uncle fang, look.
167
00:21:40,216 --> 00:21:44,887
Uncle fang, I think we should start
planning a wedding for those two.
168
00:21:45,012 --> 00:21:50,184
In the past few months, brother Hong
has never left miss fang's side.
169
00:21:50,309 --> 00:21:55,231
If they carry on like this, brother Hong's
kung fu style will be like this...
170
00:21:55,356 --> 00:21:58,651
He won't even be able to practice
his kung fu skills...
171
00:22:00,778 --> 00:22:03,405
And miss fang will forget
her crane style boxing too.
172
00:22:03,531 --> 00:22:06,826
- Don't you agree?
- You are right.
173
00:22:06,951 --> 00:22:11,247
- Uncle fang, so you...
- Xiaohu, what did you say?
174
00:22:12,957 --> 00:22:15,459
I... I was just saying that...
175
00:22:15,584 --> 00:22:18,295
We should all start referring to you
as Mrs. Hong.
176
00:22:22,341 --> 00:22:24,385
Stop it!
177
00:22:25,594 --> 00:22:29,139
You've always impressed me,
Mrs. Hong.
178
00:22:33,060 --> 00:22:37,106
Mrs. Hong! Mrs. Hong! Mrs. Hong!
179
00:22:37,231 --> 00:22:39,984
You're blushing like a bride!
180
00:23:00,004 --> 00:23:02,006
So many firecrackers!
181
00:23:08,345 --> 00:23:11,223
Stop looking, madam.
Close the door, ah Mei!
182
00:23:11,348 --> 00:23:12,975
Hurry, close the door!
183
00:23:20,482 --> 00:23:22,318
Quiet, everyone!
184
00:23:23,360 --> 00:23:26,238
Where's the bride, Mr. Groom-to-be?
185
00:23:26,363 --> 00:23:30,367
- Yeah, where is she?
- All right, calm down.
186
00:23:30,492 --> 00:23:33,787
- Xiguan, you should bring her out now.
- Very well.
187
00:23:33,913 --> 00:23:37,625
No need for that, brother Hong.
I'll bring her out for you.
188
00:23:47,009 --> 00:23:49,470
Bride-to-be, we're lighting
the firecrackers now!
189
00:23:57,561 --> 00:23:59,855
He deserved it!
190
00:23:59,980 --> 00:24:04,777
Calm down. This is your big day.
You can't be violent towards me.
191
00:24:12,534 --> 00:24:15,621
- Bride-to-be...
- Ignore him, yongchun.
192
00:24:16,997 --> 00:24:18,874
Get out! Get out now!
193
00:24:18,999 --> 00:24:21,335
It's not the time
to raid the bridal chamber.
194
00:24:21,460 --> 00:24:24,838
- What are you trying to do?
- Quite aggressive, aren't you?
195
00:24:24,964 --> 00:24:28,926
Raid the bridal chamber?
I wouldn't dare to do that.
196
00:24:29,051 --> 00:24:32,846
Although I'm not scared of Mrs. Hong,
I wouldn't dare anger brother Hong.
197
00:24:32,972 --> 00:24:34,223
Absolutely!
198
00:24:34,348 --> 00:24:38,143
As the groom, brother Hong won't embarrass
himself beating us today, brother hu.
199
00:24:38,268 --> 00:24:40,562
True. I'm sure he won't mind.
200
00:24:40,688 --> 00:24:45,275
Xiaohu, I won't feel embarrassed
doing anything today.
201
00:24:45,401 --> 00:24:47,403
If you act out of line again...
202
00:24:47,528 --> 00:24:50,656
Brother Hong, don't you remember
203
00:24:50,781 --> 00:24:54,410
that Mrs. Hong once said
our red boat's kung fu skills
204
00:24:54,535 --> 00:24:56,578
weren't very impressive?
205
00:25:00,791 --> 00:25:02,209
No matter.
206
00:25:02,334 --> 00:25:05,462
After you enter the bridal chamber
tonight,
207
00:25:05,587 --> 00:25:10,092
you should be a submissive wife
to brother Hong.
208
00:25:10,217 --> 00:25:14,388
- Nonsense!
- No, I'm serious.
209
00:25:14,513 --> 00:25:19,518
If you grip your knees tighter
with your two-adduction stance,
210
00:25:19,643 --> 00:25:21,478
then he will...
211
00:25:22,354 --> 00:25:23,772
Yongchun!
212
00:25:26,275 --> 00:25:29,987
- Xiaohu, you're being disrespectful!
- Brother Hong, I'm only kidding.
213
00:25:30,112 --> 00:25:33,115
Don't take it seriously.
I didn't say anything wrong.
214
00:25:33,240 --> 00:25:36,160
On this special night, you shouldn't...
215
00:25:36,285 --> 00:25:38,162
Yongchun, be serious now.
216
00:25:39,246 --> 00:25:43,876
All out now. It's time for the rites.
All out. All out.
217
00:25:47,755 --> 00:25:48,964
Thank you.
218
00:25:49,089 --> 00:25:50,924
- Bye.
- Bye.
219
00:25:59,767 --> 00:26:02,686
Brothers! Shall we go and raid
the bridal chamber?
220
00:26:02,811 --> 00:26:04,646
Good idea!
221
00:26:04,772 --> 00:26:06,899
Time to raid the bridal chamber!
222
00:26:34,510 --> 00:26:37,805
Hey, that's enough.
You should go to bed.
223
00:26:39,640 --> 00:26:42,684
- Raiding the bridal chamber...
- Seriously, that's enough.
224
00:26:42,810 --> 00:26:44,436
We haven't even started...
225
00:26:50,818 --> 00:26:55,072
Now he's shut the door,
we all know what's going on in there.
226
00:26:58,992 --> 00:27:00,285
Stop laughing!
227
00:27:00,410 --> 00:27:02,704
Let's ask Mrs. Hong tomorrow morning
228
00:27:02,830 --> 00:27:06,083
what she thinks
of the red boat skills then!
229
00:27:14,383 --> 00:27:17,302
We'll stop now, brother Hong!
Let's stop teasing them.
230
00:27:17,427 --> 00:27:19,680
Let's go and have some drinks.
231
00:27:19,805 --> 00:27:21,849
Let's go drink together!
232
00:27:24,685 --> 00:27:26,603
They were a little disrespectful.
233
00:27:26,728 --> 00:27:30,774
They're your brothers, of course
they'd want to see you in charge.
234
00:27:30,899 --> 00:27:33,569
Don't listen to them,
we're married now.
235
00:27:39,992 --> 00:27:42,870
Yongchun, don't be mad.
Let's go to bed.
236
00:27:49,960 --> 00:27:51,837
Let me help you.
237
00:27:51,962 --> 00:27:53,255
It's fine. I've got it.
238
00:28:40,010 --> 00:28:42,304
Are you saying I must spread
your knees apart?
239
00:28:42,429 --> 00:28:45,641
Yes, show me how great
the red boat kung fu really is.
240
00:28:45,766 --> 00:28:48,310
Yongchun, please don't be mad.
241
00:28:48,435 --> 00:28:50,938
Say no more,
otherwise you won't touch me tonight.
242
00:28:53,023 --> 00:28:56,235
Yongchun, you shouldn't listen
to their nonsense.
243
00:29:02,157 --> 00:29:08,622
Fine, but if! Use real strength,
I'm afraid I might injure you.
244
00:29:54,293 --> 00:29:56,962
It's late, you should get some sleep.
245
00:29:57,087 --> 00:29:59,131
Yongchun...
246
00:29:59,256 --> 00:30:02,217
Not happy?
You can have another go then.
247
00:30:30,579 --> 00:30:32,706
I'm going to sleep now.
248
00:31:23,882 --> 00:31:27,177
Brother Hong... brother Hong...
Shouldn't you be with your bride?
249
00:31:27,302 --> 00:31:29,971
Why did you sleep here? You...
250
00:31:30,097 --> 00:31:32,057
- Brother Hong, you...
- Shut up!
251
00:31:58,083 --> 00:32:00,627
Xiguan, what are you doing here
all by yourself?
252
00:32:00,752 --> 00:32:04,673
- Where's yongchun?
- Uncle fang, I have to say that she...
253
00:32:07,843 --> 00:32:10,512
Yongchun can be quite stubborn.
254
00:32:10,637 --> 00:32:12,973
But xiaohu and those boys
also went a bit too far.
255
00:32:13,098 --> 00:32:16,935
Speaking of this poor little bastard,
I haven't seen him all day.
256
00:32:17,060 --> 00:32:19,104
I don't know where he's hiding.
257
00:32:20,439 --> 00:32:22,732
Xiaohu has told me all about it.
258
00:32:23,900 --> 00:32:26,945
Surely you can help me with this,
uncle fang?
259
00:32:30,991 --> 00:32:32,451
Come closer.
260
00:32:49,509 --> 00:32:51,052
Yongchun...
261
00:32:54,264 --> 00:32:56,892
Begging won't work.
262
00:32:57,017 --> 00:32:58,977
Fine, I'll try again.
263
00:33:36,890 --> 00:33:38,225
You...
264
00:33:40,352 --> 00:33:42,145
That didn't count.
265
00:33:42,270 --> 00:33:44,314
What are you talking about?
They're open.
266
00:33:50,779 --> 00:33:51,988
Yongchun...
267
00:33:59,246 --> 00:34:03,458
No... stop... stop it.
268
00:34:19,140 --> 00:34:20,642
Xiaohu!
269
00:34:21,893 --> 00:34:23,144
Stop there!
270
00:34:35,907 --> 00:34:37,158
- Come here!
- Yes.
271
00:34:48,169 --> 00:34:51,047
The remaining Shaolin disciples
are hiding on red boats.
272
00:34:54,342 --> 00:34:57,012
We must eliminate them all.
273
00:34:59,514 --> 00:35:01,308
Set fire to all the red boats!
274
00:35:09,357 --> 00:35:12,193
- The roof is on fire!
- Let's move out!
275
00:35:12,319 --> 00:35:13,862
Go! Go!
276
00:36:01,117 --> 00:36:02,994
Brother Hong... brother Hong...
277
00:36:05,455 --> 00:36:07,248
Everyone's here, brother Hong.
278
00:36:07,374 --> 00:36:08,917
- Everyone?
- Yes.
279
00:36:10,251 --> 00:36:11,920
In the past couple of months,
280
00:36:12,045 --> 00:36:14,756
the manchurians have been burning
red boats everywhere.
281
00:36:15,924 --> 00:36:19,386
The red boats have become obvious
targets. We must now go ashore.
282
00:36:20,261 --> 00:36:24,849
Remember to scatter as far as you can
from each other across the land.
283
00:36:24,974 --> 00:36:26,893
But we must keep in contact.
284
00:36:27,018 --> 00:36:30,313
We must avenge our country
and our lost brothers.
285
00:36:30,438 --> 00:36:33,400
- Yes.
- Go ashore as quickly as you can.
286
00:36:33,525 --> 00:36:35,193
- Go now.
- Let's go.
287
00:36:36,903 --> 00:36:39,114
You should go as well, xiaohu.
288
00:36:39,239 --> 00:36:42,325
- Brother Hong, I'll follow you.
- There's no need.
289
00:36:43,535 --> 00:36:46,705
Xiguan, we're ready to go.
290
00:36:46,830 --> 00:36:50,291
Hey, brother Hong,
your wife is already...
291
00:36:50,417 --> 00:36:54,045
And uncle fang has gone north.
You will need someone to help.
292
00:37:07,976 --> 00:37:09,853
Brother Hong... brother Hong...
293
00:37:09,978 --> 00:37:11,563
- Your wife...
- What about her?
294
00:37:11,688 --> 00:37:13,523
She's in labor!
295
00:37:13,648 --> 00:37:15,525
Ling, hurry. Hurry up!
296
00:37:17,736 --> 00:37:20,989
Brother Hong, come and sit here
for the moment.
297
00:37:23,283 --> 00:37:25,618
Don't worry. Just stay calm.
298
00:37:28,580 --> 00:37:30,623
Come on, you're almost there.
299
00:37:34,836 --> 00:37:36,212
Sit down.
300
00:37:38,465 --> 00:37:41,426
Come on, you're nearly there.
301
00:37:49,893 --> 00:37:53,062
Congratulations, master!
302
00:37:53,188 --> 00:37:55,148
It's a healthy boy!
303
00:37:55,273 --> 00:37:57,108
Xiaohu!
304
00:38:07,494 --> 00:38:09,579
Xiaohu, it's a boy!
305
00:38:49,160 --> 00:38:51,454
Shh! Wending's almost asleep.
306
00:38:56,167 --> 00:38:58,586
He must be almost six months now.
307
00:38:58,711 --> 00:39:01,548
Five months and twenty days,
to be exact.
308
00:39:03,049 --> 00:39:06,678
All this time, we've just been
running around, contacting people.
309
00:39:08,137 --> 00:39:10,974
I haven't had time
to do any kung fu training.
310
00:39:11,975 --> 00:39:15,728
I'll get back into practicing
tiger style boxing from tomorrow.
311
00:39:17,397 --> 00:39:19,983
The pain of losing my master
runs as deep as the ocean.
312
00:39:20,108 --> 00:39:24,571
Brother tong sacrificed himself,
hoping I'd take revenge for our master.
313
00:39:24,696 --> 00:39:28,575
I don't mean to criticize,
but you're no match for priest bai Mei.
314
00:39:29,784 --> 00:39:32,120
You're underestimating
tiger style boxing.
315
00:39:32,245 --> 00:39:34,497
I know tiger style
is incredibly powerful.
316
00:39:34,622 --> 00:39:39,210
But the body-protection skills
of priest bai Mei
317
00:39:39,335 --> 00:39:44,090
can turn his body hard as a rock
and your fists will do him no harm.
318
00:39:45,008 --> 00:39:47,510
I think you should practice
my crane style too.
319
00:39:47,635 --> 00:39:51,639
Come on, you know I won't learn
your crane style.
320
00:39:52,765 --> 00:39:55,560
You can teach our son in the future.
321
00:39:56,811 --> 00:40:01,649
With only tiger style, you'll need
to train for another ten years to beat him.
322
00:40:01,774 --> 00:40:03,568
If that's what it takes.
323
00:40:57,288 --> 00:41:01,417
David wang as Hong wending
324
00:41:15,098 --> 00:41:20,353
The key to learning martial arts
is to have absolute concentration.
325
00:41:20,478 --> 00:41:23,231
Your horse stance won't be stable
unless you concentrate.
326
00:41:24,774 --> 00:41:27,735
Hands besides your waist
and hold your posture stable.
327
00:41:27,860 --> 00:41:29,654
Close your legs!
328
00:41:31,197 --> 00:41:34,033
Mother, can I do this
for a shorter time today?
329
00:41:35,034 --> 00:41:37,870
Every day is the same.
It will take as long as it takes.
330
00:41:55,430 --> 00:41:58,558
Look! Hong wending's standing still
over there like an idiot!
331
00:41:58,683 --> 00:42:01,686
- You're the idiot!
- You're learning from your mother?
332
00:42:01,811 --> 00:42:03,938
That's the kung fu only girls learn!
333
00:42:04,063 --> 00:42:06,983
You might turn into a girl
if you keep practicing!
334
00:42:07,108 --> 00:42:09,360
- Shut up!
- What if I don't?
335
00:42:09,485 --> 00:42:12,238
You have no idea
whether you're a boy or a girl!
336
00:42:12,363 --> 00:42:14,699
- Let's find out.
- All right!
337
00:42:16,576 --> 00:42:19,454
- Don't come near me!
- What if we do?
338
00:42:20,163 --> 00:42:22,957
- You're like a girl!
- Exactly!
339
00:42:25,752 --> 00:42:28,296
- Let's pull his legs apart, shall we?
- Good idea!
340
00:42:29,380 --> 00:42:31,174
Use your strength!
341
00:42:31,299 --> 00:42:35,762
- Why are they so tight?
- What's happening?
342
00:42:38,639 --> 00:42:40,725
That really hurt.
343
00:42:40,850 --> 00:42:42,685
- Get lost!
- We won't. What if we don't?
344
00:42:42,810 --> 00:42:45,521
- Then I'll beat you up!
- Wending...
345
00:43:09,712 --> 00:43:11,506
Stop it, wending!
346
00:43:11,631 --> 00:43:13,716
His father's here, let's go.
347
00:43:17,887 --> 00:43:21,432
- Why are you fighting with them?
- They started it.
348
00:43:21,557 --> 00:43:24,644
Enough!
You mustn't hit other people.
349
00:43:34,987 --> 00:43:38,741
Wending, from now on,
you can't go picking fights with others.
350
00:43:41,369 --> 00:43:43,037
Let's go home.
351
00:43:44,372 --> 00:43:47,208
- Wending...
- Father, I want a piggyback ride home.
352
00:43:47,333 --> 00:43:49,377
Stop being so cheeky, come down now.
353
00:43:50,128 --> 00:43:52,880
I'll ride you home
unless you can pull me down.
354
00:43:53,005 --> 00:43:56,592
Wending, if you hurt your backside
then it'll be your own fault.
355
00:43:56,717 --> 00:43:57,844
All right!
356
00:44:28,791 --> 00:44:30,168
Lower, please.
357
00:44:36,048 --> 00:44:38,509
Look, mother,
I got a piggyback ride home!
358
00:44:43,055 --> 00:44:45,433
Wending, you're ten,
don't be so naughty.
359
00:44:45,558 --> 00:44:50,271
I wasn't being naughty.
It's because father couldn't pull me down.
360
00:44:50,396 --> 00:44:51,814
Come on.
361
00:44:57,278 --> 00:44:58,988
You've taught him well.
362
00:45:04,076 --> 00:45:05,328
Yongchun.
363
00:45:07,788 --> 00:45:11,876
I've been training hard for ten years
since wending was born.
364
00:45:13,586 --> 00:45:16,923
I've recently been informed
of priest bai Mel's hiding place.
365
00:45:17,048 --> 00:45:19,425
I should pursue him.
366
00:45:22,178 --> 00:45:24,889
Mother, who is this priest bai Mei?
367
00:45:25,014 --> 00:45:27,600
What does father want from him?
368
00:45:27,725 --> 00:45:30,770
Wending, go and play somewhere else.
369
00:45:30,895 --> 00:45:33,564
- Wending!
- Maybe you should hear this.
370
00:45:35,441 --> 00:45:37,068
I must go.
371
00:45:37,193 --> 00:45:39,237
If I can't defeat
the white-browed hermit,
372
00:45:39,362 --> 00:45:41,948
Shaolin disciples
will be looked down upon forever.
373
00:45:42,073 --> 00:45:45,534
I understand.
But you're still not his match.
374
00:45:45,660 --> 00:45:48,871
So you think I should also learn
your crane style techniques?
375
00:45:48,996 --> 00:45:50,873
- You're too stubborn!
- Yongchun...
376
00:46:04,011 --> 00:46:06,847
Yongchun, after I leave,
377
00:46:06,973 --> 00:46:09,475
call xiaohu back from town
to look after you.
378
00:46:13,187 --> 00:46:16,941
There's no need.
I can take care of myself.
379
00:46:17,066 --> 00:46:19,527
I have only one piece of advice.
380
00:46:19,652 --> 00:46:21,612
You must remember it.
381
00:46:23,030 --> 00:46:28,369
If you can beat him, then fight.
If you can't, then escape.
382
00:46:33,291 --> 00:46:35,751
Father, who's this priest bai Mei?
383
00:46:36,961 --> 00:46:38,170
Come here.
384
00:46:38,296 --> 00:46:41,382
Listen to me, wending.
385
00:46:41,507 --> 00:46:44,176
The chan master zhishan
of the Shaolin temple was my master.
386
00:46:44,969 --> 00:46:49,598
He was killed by this priest bai Mei.
387
00:47:09,618 --> 00:47:12,163
White brow taoist temple
388
00:47:27,803 --> 00:47:29,930
Wait, sir!
We're not open to the public.
389
00:47:30,056 --> 00:47:32,141
I'm looking for priest bai Mei.
390
00:47:35,269 --> 00:47:37,438
Sir, wait!
391
00:47:41,192 --> 00:47:42,693
Sir!
392
00:47:53,496 --> 00:47:54,789
Sir!
393
00:48:34,787 --> 00:48:36,789
Desist!
394
00:48:51,262 --> 00:48:53,889
So you're Hong xiguan?
395
00:49:10,990 --> 00:49:13,534
Of all the students of zhishan,
396
00:49:13,659 --> 00:49:16,078
I knew you'd be the only one
to come looking for me.
397
00:49:16,203 --> 00:49:18,747
You've got some guts.
398
00:49:26,380 --> 00:49:29,467
Before fighting me,
399
00:49:29,592 --> 00:49:34,180
according to the rules of our school,
you must break through two swordsmen.
400
00:51:18,450 --> 00:51:22,580
I'm more versed in the techniques
of tiger style than you are.
401
00:51:22,705 --> 00:51:27,126
You are far from good enough
to avenge your master yet.
402
00:51:36,260 --> 00:51:39,597
Am I right in saying that
I'm superior at tiger style?
403
00:52:05,122 --> 00:52:07,124
You can't beat me.
404
00:53:15,275 --> 00:53:19,613
"If you can beat him, then fight.
If not, then escape."
405
00:54:05,784 --> 00:54:07,119
Xiaohu!
406
00:54:07,244 --> 00:54:08,495
Xiaohu...
407
00:54:10,456 --> 00:54:11,582
Xiaohu...
408
00:54:11,707 --> 00:54:16,003
Brother... sorry I... I'm late.
409
00:54:17,045 --> 00:54:19,548
I found out...
410
00:54:19,673 --> 00:54:26,346
That only if priest bai Mel's
pressure points are struck
411
00:54:26,472 --> 00:54:32,853
between one o'clock and three o'clock,
will you stand a chance of killing him.
412
00:54:32,978 --> 00:54:34,229
Xiaohu!
413
00:54:39,485 --> 00:54:40,986
Run!
414
00:54:41,111 --> 00:54:42,154
Xiaohu!
415
00:54:42,279 --> 00:54:45,157
- Use pressure points...
- Xiaohu!
416
00:55:28,492 --> 00:55:31,662
Mother, uncle xiaohu's dead.
417
00:55:31,787 --> 00:55:34,373
I have no one to tell me stories anymore.
418
00:55:34,498 --> 00:55:36,250
Isn't that right?
419
00:55:36,375 --> 00:55:37,835
Shence!
420
00:55:39,211 --> 00:55:40,629
Don't scare him.
421
00:55:42,464 --> 00:55:48,887
Yes, wending, uncle xiaohu is dead,
but he saved your father's life.
422
00:55:50,556 --> 00:55:54,184
He sacrificed himself
to save another life.
423
00:55:54,309 --> 00:55:57,145
He is a brave warrior
and a true hero.
424
00:56:03,277 --> 00:56:04,653
Xiaohu...
425
00:56:15,581 --> 00:56:21,003
Father, I also want to be a true hero,
just like uncle xiaohu.
426
00:56:24,131 --> 00:56:26,216
- Wending.
- Father.
427
00:56:26,341 --> 00:56:29,887
- My son.
- Mother, I want to grow up.
428
00:56:30,012 --> 00:56:32,639
Grow up! Grow up! Grow up!
429
00:56:34,725 --> 00:56:36,226
- Mother...
- Give me that.
430
00:56:36,351 --> 00:56:38,061
Wong yue as Hong wending
431
00:56:38,186 --> 00:56:39,688
catch!
432
00:57:11,136 --> 00:57:12,554
I'm very impressed.
433
00:57:39,039 --> 00:57:40,499
Get up!
434
00:57:49,299 --> 00:57:51,301
Come on, let's try again.
435
00:57:51,426 --> 00:57:53,762
Go and find your father to practice.
I'm tired now.
436
00:57:53,887 --> 00:57:56,932
Mother, do you think
I can beat father?
437
00:57:58,266 --> 00:58:01,520
He's been training harder
the last few years.
438
00:58:01,645 --> 00:58:04,189
You still have a long way to go
to catch up with him.
439
00:58:05,273 --> 00:58:07,442
I'll try again.
440
00:58:07,567 --> 00:58:10,445
Don't attack him from behind
like last time,
441
00:58:10,570 --> 00:58:12,489
or he'll break your nose again!
442
00:58:12,614 --> 00:58:14,241
I won't let that happen again.
443
00:58:14,366 --> 00:58:16,743
Training in progress
444
00:58:47,065 --> 00:58:49,151
Hour of the goat
445
00:58:59,036 --> 00:59:00,579
Too slow.
446
00:59:05,959 --> 00:59:07,711
Got it!
447
00:59:15,510 --> 00:59:18,138
Goat
448
00:59:18,263 --> 00:59:20,098
one and three o'clock...
449
00:59:32,486 --> 00:59:36,323
Wending, you know father doesn't like
being spied on during his training.
450
00:59:36,448 --> 00:59:38,909
Mother, I'm not spying on his training.
451
00:59:39,034 --> 00:59:42,162
I'm waiting for my chance
to sneak in a strike.
452
01:00:06,478 --> 01:00:08,522
It's not time yet.
453
01:00:40,679 --> 01:00:42,222
Bai Mei!
454
01:00:52,524 --> 01:00:54,568
All right, it's a draw.
455
01:00:54,693 --> 01:00:57,404
- How come it's a draw when you lost?
- I've won.
456
01:00:57,529 --> 01:00:58,822
Huh?
457
01:00:58,947 --> 01:01:01,032
Go and ask mother
if you don't believe me.
458
01:01:10,375 --> 01:01:12,085
Almost got you.
459
01:01:14,212 --> 01:01:17,424
Yes, almost,
but it could be fatal.
460
01:01:17,549 --> 01:01:19,634
You're right. Thanks, father.
461
01:01:23,513 --> 01:01:26,600
You got anything else? Bring it on.
462
01:01:28,476 --> 01:01:32,480
- No, actually.
- Really? Nothing more?
463
01:01:32,606 --> 01:01:35,775
- Nothing more.
- I don't believe you.
464
01:01:37,277 --> 01:01:39,946
You can continue later.
Let's eat.
465
01:01:40,071 --> 01:01:41,865
After you, father.
466
01:01:46,536 --> 01:01:48,496
No, after you.
467
01:02:13,021 --> 01:02:16,233
Take this piece, father.
Not too fatty nor too lean.
468
01:02:33,667 --> 01:02:36,628
- You two!
- Mother, it's not my fault, it's father's!
469
01:03:28,596 --> 01:03:31,933
Stop it!
You two are going too far!
470
01:03:32,058 --> 01:03:35,478
If you continue like this,
you'll bring the house down.
471
01:03:35,603 --> 01:03:37,856
I can't even eat a meal in peace.
472
01:03:38,523 --> 01:03:39,816
Look!
473
01:03:50,243 --> 01:03:53,580
I've just washed those
and they're all dirty now!
474
01:03:55,623 --> 01:03:59,294
Stop laughing! Your punishment
will be to wash them all again!
475
01:04:02,422 --> 01:04:05,175
And you can mend
all the torn clothes.
476
01:04:05,300 --> 01:04:08,011
Mother, I don't know how to sew.
477
01:04:08,136 --> 01:04:10,055
Get your father to do it!
478
01:04:14,392 --> 01:04:16,102
Father, you mend them...
479
01:05:27,966 --> 01:05:30,176
Are you ready to challenge
priest bai Mei again?
480
01:05:30,301 --> 01:05:34,764
Yes. In all this time,
I've never forgotten my mission.
481
01:05:34,889 --> 01:05:37,642
I know you haven't.
482
01:05:37,767 --> 01:05:39,686
It's been a further seven years,
483
01:05:39,811 --> 01:05:43,356
but we've kept in touch
with everyone all this time.
484
01:05:43,481 --> 01:05:46,151
And we've been fighting
against the qing army.
485
01:05:47,735 --> 01:05:52,031
But with priest bai Mei alive,
gao has been growing in power.
486
01:05:52,157 --> 01:05:54,617
I know, but priest bai Mel's skills...
487
01:05:54,742 --> 01:05:56,828
I've been training on a copper dummy,
488
01:05:56,953 --> 01:05:59,164
focusing on the twelve
key acupuncture points.
489
01:05:59,289 --> 01:06:01,833
I believe I've found a way
to break his body protection.
490
01:06:01,958 --> 01:06:03,960
Or practice crane style
for three more years?
491
01:06:04,085 --> 01:06:07,922
That's enough! We don't learn kung fu
from each other.
492
01:06:10,425 --> 01:06:12,802
It's been like this
for the past ten years.
493
01:06:20,310 --> 01:06:22,353
This time round, I...
494
01:06:22,479 --> 01:06:26,316
"If I can beat him, I'll fight.
If not, I'll escape."
495
01:06:26,441 --> 01:06:28,401
Right?
496
01:06:30,945 --> 01:06:33,615
Is there anything else
you want to tell me?
497
01:06:35,783 --> 01:06:37,368
Nothing.
498
01:06:37,494 --> 01:06:40,330
Don't worry. I'll leave tomorrow.
499
01:06:40,455 --> 01:06:42,540
And I'll be back in ten days.
500
01:06:52,133 --> 01:06:54,802
Wending... come here.
501
01:06:57,514 --> 01:07:00,308
I'll be away for ten days,
so you must behave.
502
01:07:00,433 --> 01:07:02,936
This isn't your first time away, father.
503
01:07:04,771 --> 01:07:06,606
I'll do as mother says.
504
01:07:53,319 --> 01:07:58,533
Mother, you seem worried
about father going away this time.
505
01:07:58,658 --> 01:08:01,953
Your father has gone to challenge
priest bai Mei again.
506
01:08:02,078 --> 01:08:05,373
If he fails,
he can escape like last time.
507
01:08:08,209 --> 01:08:12,463
Last time, father was nowhere near
being bai Mel's match.
508
01:08:12,589 --> 01:08:15,258
The hermit didn't take him seriously.
509
01:08:15,383 --> 01:08:19,012
So he let your father get away.
510
01:08:20,346 --> 01:08:25,351
Now that he has mastered
tiger style techniques,
511
01:08:25,476 --> 01:08:27,395
the hermit will take him seriously,
512
01:08:27,520 --> 01:08:29,939
and he won't let your father
get away so easily again.
513
01:08:30,064 --> 01:08:31,941
Father!
514
01:08:36,571 --> 01:08:37,905
Father!
515
01:08:39,407 --> 01:08:40,617
Father!
516
01:08:43,119 --> 01:08:45,799
- What are you doing here?
- Father, you shouldn't fight the hermit.
517
01:08:45,913 --> 01:08:48,916
Nonsense.
Did your mother send you?
518
01:08:49,042 --> 01:08:51,961
No, I decided to come on my own.
519
01:08:53,171 --> 01:08:55,965
Father, I need you
to come back with me.
520
01:08:57,300 --> 01:09:00,094
- How could you make me do that?
- With this!
521
01:09:00,219 --> 01:09:02,430
Wending, you're being disrespectful.
522
01:09:11,689 --> 01:09:14,025
- Go home!
- Not unless you come with me!
523
01:09:15,234 --> 01:09:16,861
I must fight the hermit.
524
01:09:16,986 --> 01:09:19,155
You're not a child anymore,
you should understand.
525
01:09:19,280 --> 01:09:22,533
- I do, but you aren't a match for him.
- Who said that?
526
01:09:24,410 --> 01:09:27,872
- Are you going home or not?
- You mustn't go, I insist!
527
01:09:57,026 --> 01:09:58,653
Don't go, father!
528
01:10:01,072 --> 01:10:03,866
My mission is to avenge my master
and rid the nation of evil.
529
01:10:03,991 --> 01:10:06,285
- No one can stop me.
- If you lose, you'll die.
530
01:10:06,411 --> 01:10:09,372
Nonsense! You were only ten
when I got back last time.
531
01:10:09,497 --> 01:10:11,541
You heard that uncle xiaohu was dead
532
01:10:11,666 --> 01:10:14,168
and you said you wanted to be
a true hero like him.
533
01:10:14,293 --> 01:10:17,171
Years ago, uncle tong knew
there was a qing army ambush ahead.
534
01:10:17,296 --> 01:10:19,924
He and some others
risked their lives to stop them.
535
01:10:20,049 --> 01:10:21,634
Why did he ask me to run away?
536
01:10:21,759 --> 01:10:25,179
He wants me to overthrow the qing court
and avenge our master.
537
01:10:27,557 --> 01:10:30,309
Wending, there are things
in this world
538
01:10:30,435 --> 01:10:34,397
that you must do, even if you know
they're life-threatening.
539
01:10:34,522 --> 01:10:36,232
Do you understand?
540
01:10:37,442 --> 01:10:39,652
This time when I fight the hermit,
541
01:10:39,777 --> 01:10:43,489
I may not win,
but I may not get killed either.
542
01:10:44,407 --> 01:10:47,160
I'm confident that I'm unlikely to die.
543
01:10:47,285 --> 01:10:49,245
I've been quite selfish.
544
01:10:49,370 --> 01:10:52,415
I've been putting this off to raise you.
545
01:10:52,540 --> 01:10:55,710
Now that you've grown up,
if I continue to put it off,
546
01:10:55,835 --> 01:10:59,964
my courage will gradually fade away.
547
01:11:00,089 --> 01:11:04,886
- And eventually, I'll turn into a coward.
- No, you're the bravest person.
548
01:11:07,346 --> 01:11:10,475
I should go now.
Do you still want to stop me?
549
01:11:29,494 --> 01:11:31,829
- What is it?
- Hong xiguan's here.
550
01:11:42,757 --> 01:11:44,509
Hong xiguan's here!
551
01:14:08,194 --> 01:14:09,820
It's noon!
552
01:14:16,744 --> 01:14:18,454
Let him go!
553
01:14:19,288 --> 01:14:22,291
The governor's ordered
to block all ways out
554
01:14:22,416 --> 01:14:24,335
and not allow Hong xiguan to escape!
555
01:14:24,460 --> 01:14:26,671
Go! Go!
556
01:14:35,888 --> 01:14:38,349
Bai Mei! Priest bai Mei!
557
01:15:05,292 --> 01:15:07,336
You're also here, gao jinzhong.
558
01:15:11,090 --> 01:15:15,136
Priest bai Mei, if you die today,
I'll make sure gao is buried with you.
559
01:15:18,514 --> 01:15:23,894
Jinzhong, like I've told you before,
there's no need to look for Hong xiguan.
560
01:15:24,020 --> 01:15:26,647
He'll voluntarily come to your doorstep.
561
01:15:27,732 --> 01:15:30,359
Just as you expected, master.
562
01:15:30,484 --> 01:15:33,654
I'll take your life today, Hong xiguan.
563
01:15:49,170 --> 01:15:50,588
Impressive tiger claws.
564
01:16:17,490 --> 01:16:19,575
You went for a vital acupuncture point.
565
01:16:20,117 --> 01:16:21,577
Stop!
566
01:16:22,578 --> 01:16:28,667
Hong xiguan, your kung fu has improved
markedly over the last seven years.
567
01:16:52,024 --> 01:16:56,779
You were using tiger style
to attack my pressure points.
568
01:16:56,904 --> 01:17:02,243
But there's no way you could beat
my invincible body protection.
569
01:17:57,256 --> 01:17:59,592
It's the hour of the goat...
570
01:20:12,224 --> 01:20:16,687
Hong xiguan, you ascertained the right time
to strike my pressure points.
571
01:20:16,812 --> 01:20:18,647
You expected that from one o'clock,
572
01:20:18,772 --> 01:20:20,816
my weak points would be
in my lower torso.
573
01:20:20,941 --> 01:20:24,320
But I've trained my weak points
to move around freely.
574
01:20:24,445 --> 01:20:28,324
So by one o'clock,
they've already moved to my upper torso.
575
01:20:35,873 --> 01:20:37,791
Jinzhong...
576
01:20:41,920 --> 01:20:43,339
Yes, master.
577
01:20:45,049 --> 01:20:47,676
The qing court wants him alive,
578
01:20:47,801 --> 01:20:51,013
so he'll tell us where
the other Shaolin survivors are.
579
01:20:51,138 --> 01:20:53,223
Then we'll wipe them all out.
580
01:20:53,349 --> 01:20:55,184
- Take him.
- Yes, sir.
581
01:20:59,980 --> 01:21:02,691
- Take him away!
- Yes, sir.
582
01:22:00,541 --> 01:22:06,088
Mother, father said he'd be back
in ten days.
583
01:22:06,213 --> 01:22:09,883
Twelve days have gone by.
Why hasn't he returned?
584
01:22:12,511 --> 01:22:15,889
- He won't be coming back.
- What are you saying, mother?
585
01:22:16,014 --> 01:22:18,225
Panicking like this
makes you look like a coward.
586
01:22:18,350 --> 01:22:22,771
Are you saying that father
has been killed by priest bai Mei?
587
01:22:24,773 --> 01:22:28,277
Father is dead...
588
01:22:29,820 --> 01:22:32,573
And you... you're not even sad?
589
01:22:33,323 --> 01:22:38,162
Of course I'm sad,
but I still have a son.
590
01:22:38,287 --> 01:22:41,623
Wending, you can definitely beat
priest bai Mei.
591
01:22:41,748 --> 01:22:44,501
Fine, I'll go right away
and avenge father's death.
592
01:22:45,169 --> 01:22:48,005
Remember, don't use the kung fu
I taught you
593
01:22:48,130 --> 01:22:50,048
until the absolute crucial moment.
594
01:22:50,174 --> 01:22:53,427
- Then what should I use first?
- Use tiger style techniques.
595
01:22:55,220 --> 01:23:00,350
Mother, I don't know tiger style
because father never taught me.
596
01:23:00,476 --> 01:23:03,979
I begged him to teach me
many times.
597
01:23:04,104 --> 01:23:07,983
But he said that, since I'd learnt
crane style from you,
598
01:23:08,108 --> 01:23:12,154
he didn't want to compete with you
on passing down kung fu skills.
599
01:23:12,279 --> 01:23:14,114
That's why he never...
600
01:23:14,239 --> 01:23:17,618
Wending, your father had a manual
on tiger style boxing.
601
01:23:18,994 --> 01:23:22,456
For many years,
he would read it every day.
602
01:23:23,790 --> 01:23:25,959
Do you happen to know where it is?
603
01:23:52,277 --> 01:23:54,196
- I've found it!
- Bring it over.
604
01:24:02,079 --> 01:24:03,330
I said, bring it over!
605
01:24:06,625 --> 01:24:10,546
Mother, you and father had agreed
that you wouldn't learn from one another.
606
01:24:14,758 --> 01:24:17,219
Therefore you shouldn't look
at this manual.
607
01:24:19,263 --> 01:24:20,806
You're right.
608
01:24:20,931 --> 01:24:23,850
He would have let me read it
if he wanted me to.
609
01:24:23,976 --> 01:24:28,564
Exactly. So although he's no longer here,
you should keep your promise.
610
01:24:32,150 --> 01:24:35,654
So you would like me to learn
tiger style boxing from this book?
611
01:24:35,779 --> 01:24:36,822
Yes.
612
01:24:38,323 --> 01:24:42,369
Mother, I'll be good
and practice every day.
613
01:24:42,494 --> 01:24:44,580
I'll start right now!
614
01:24:44,705 --> 01:24:46,498
Good boy.
615
01:24:58,677 --> 01:25:02,014
Mother, I didn't mean to lie to you.
616
01:25:03,515 --> 01:25:08,228
But if you knew that half
of the manual was destroyed,
617
01:25:08,353 --> 01:25:11,106
you wouldn't let me go
and seek revenge.
618
01:25:24,328 --> 01:25:26,163
These two beads...
619
01:25:37,090 --> 01:25:39,343
Eleven o'clock and one o'clock.
620
01:25:42,012 --> 01:25:45,432
Should I attack the upper torso
or the lower torso first?
621
01:25:47,726 --> 01:25:49,603
Right, I'll try the upper half first.
622
01:26:01,031 --> 01:26:03,116
Why are no beads coming out?
623
01:26:12,292 --> 01:26:14,044
Here they are.
624
01:26:22,386 --> 01:26:25,555
Eleven o'clock...
When would they come out?
625
01:26:27,099 --> 01:26:30,018
Was I too quick or too slow?
626
01:26:42,572 --> 01:26:45,492
Wending,
how's your training progressing?
627
01:26:46,535 --> 01:26:50,664
It's been good. I've finished learning
the whole of tiger style boxing.
628
01:26:50,789 --> 01:26:52,541
Let me see...
629
01:26:54,292 --> 01:26:55,585
Mother...
630
01:26:55,711 --> 01:26:57,587
- Show me!
- Yes.
631
01:27:15,439 --> 01:27:17,315
Keep going.
632
01:27:31,663 --> 01:27:34,416
Wait, that didn't look right.
633
01:27:34,541 --> 01:27:36,585
Wending, do that move again.
634
01:27:41,298 --> 01:27:43,008
I said, do it again!
635
01:27:43,133 --> 01:27:44,676
- Do it again?
- Yes.
636
01:27:47,554 --> 01:27:51,641
Mother, tiger style boxing
was invented by father.
637
01:27:51,767 --> 01:27:55,061
If you see me perform
the same move again,
638
01:27:55,187 --> 01:27:59,858
I'm worried it will remind you
of father and make you sad again.
639
01:28:06,114 --> 01:28:08,325
Please don't be sad, mother.
640
01:28:10,869 --> 01:28:13,371
I can still show you the moves
if you want.
641
01:28:13,497 --> 01:28:15,624
Wending, that's enough.
642
01:28:15,749 --> 01:28:18,376
Just train on your own from now on.
643
01:28:18,502 --> 01:28:20,587
I won't bother you anymore.
644
01:28:50,325 --> 01:28:52,828
What's the next move, then?
645
01:28:58,124 --> 01:29:00,210
I think it's better to focus
on crane style.
646
01:30:05,609 --> 01:30:08,987
Don't worry, mother,
I'll remember what you said.
647
01:30:09,112 --> 01:30:12,657
Tiger style first, then crane style.
648
01:30:13,950 --> 01:30:16,578
I just worry that your tiger style
isn't good enough yet.
649
01:30:17,120 --> 01:30:19,497
Mother, though I've only trained
for a year,
650
01:30:19,623 --> 01:30:23,501
I've focused on tiger style attacking
vital pressure points day and night,
651
01:30:23,627 --> 01:30:25,837
as well as the crane style
that you've taught me.
652
01:30:25,962 --> 01:30:28,632
I'm confident I can beat
priest bai Mei.
653
01:30:30,050 --> 01:30:32,469
That's what your father would want.
654
01:30:32,594 --> 01:30:35,180
I'll return when
"white brow" bai Mei is dead.
655
01:31:00,455 --> 01:31:05,418
Father, I've only learnt
part of the tiger style.
656
01:31:05,543 --> 01:31:08,964
I made up all the rest of the moves.
657
01:31:09,089 --> 01:31:11,591
Bless me if you are watching
from above.
658
01:31:11,716 --> 01:31:14,094
As long as I can take down
the adversary,
659
01:31:14,219 --> 01:31:16,513
I'm prepared to die with them.
660
01:31:46,918 --> 01:31:50,714
What are you doing?
The grand master is meditating right now.
661
01:31:50,839 --> 01:31:52,507
- Don't make a sound.
- It wasn't me.
662
01:31:52,632 --> 01:31:54,384
Continue sweeping.
663
01:32:22,370 --> 01:32:24,748
People are meditating inside.
664
01:32:26,458 --> 01:32:29,961
- How did you get in?
- Ijumped over the wall.
665
01:32:30,086 --> 01:32:31,921
Get out, this is trespassing.
666
01:32:32,047 --> 01:32:34,174
- You'll be beheaded if you're caught.
- Get out.
667
01:32:36,426 --> 01:32:39,262
What do you mean, no trespassing?
668
01:33:06,748 --> 01:33:09,292
Are you priest bai Mei?
669
01:33:17,967 --> 01:33:21,096
Priest bai Mei that killed
Shaolin's chan master zhishan
670
01:33:21,221 --> 01:33:25,433
and beat Hong xiguan the hero
to death?
671
01:33:27,560 --> 01:33:29,979
- Who are you?
- Me?
672
01:33:35,110 --> 01:33:36,653
Oh, tiger style?
673
01:34:05,223 --> 01:34:08,852
Your tiger style skills
are much worse than Hong xiguan's.
674
01:34:09,853 --> 01:34:11,938
Why did you come here to get killed?
675
01:34:12,063 --> 01:34:14,399
Is it because there are
so many Shaolin survivors
676
01:34:14,524 --> 01:34:17,277
that one more death will mean nothing?
677
01:34:17,402 --> 01:34:19,237
What's your name?
678
01:34:21,948 --> 01:34:23,825
Hong wending.
679
01:34:24,742 --> 01:34:27,120
- Oh?
- I'm Hong xiguan's son.
680
01:34:33,042 --> 01:34:35,211
You came at the right time.
681
01:34:36,171 --> 01:34:38,464
I can weed out the roots now.
682
01:34:38,590 --> 01:34:42,093
Yes, and I came here
to get rid of your old roots.
683
01:34:44,137 --> 01:34:45,430
Stop!
684
01:34:46,931 --> 01:34:51,561
No one can teach you tiger style
now that Hong xiguan is dead.
685
01:34:51,686 --> 01:34:55,481
- Allow me to teach you, then.
- Let me worship my master first.
686
01:35:02,739 --> 01:35:04,115
Eyes!
687
01:35:04,240 --> 01:35:05,491
Spine!
688
01:35:05,617 --> 01:35:07,410
Tumbling technique!
689
01:35:07,535 --> 01:35:08,870
Crawling technique!
690
01:35:22,050 --> 01:35:27,055
So, am I a better teacher
of tiger style than your father was?
691
01:35:51,204 --> 01:35:53,915
What kind of style is this?
692
01:35:54,040 --> 01:35:56,584
Shaolin temple traditional tiger style!
693
01:36:15,561 --> 01:36:18,022
The spirit of master zhishan taught me.
694
01:38:05,713 --> 01:38:09,133
What other tricks have you got, boy?
50743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.