All language subtitles for Executioners from Shaolin 1977 CHINESE 1080p BluRay x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,839 --> 00:00:10,594 Shaw brothers Ltd. A Shaw studios production 2 00:00:17,601 --> 00:00:20,771 Under the heel of the manchus' qing dynasty, 3 00:00:20,896 --> 00:00:23,482 the Shaolin temple has become a center for resistance. 4 00:00:23,607 --> 00:00:27,903 The manchurian court ordered priest bai Mei and his top disciple gao jinzhong, 5 00:00:28,028 --> 00:00:31,323 governor of guangdong and guangxi, to raid the temple. 6 00:00:31,448 --> 00:00:33,992 As they surrounded and burned the temple down, 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,888 priest zhishan dueled with bai Mei in an attempt to rescue his disciples. 8 00:00:36,912 --> 00:00:39,540 Lo lieh as priest bai Mei lai hai-shen as chan master zhishan 9 00:01:47,232 --> 00:01:49,443 Cinematography: Lo yun-Cheng 10 00:01:49,568 --> 00:01:51,612 set decor: Johnson tsao 11 00:01:51,737 --> 00:01:53,113 editor: Chiang hsing-lung 12 00:01:58,452 --> 00:02:00,078 Costume: Liu chi-yu props: Lai yu 13 00:02:00,203 --> 00:02:02,289 make-up: Wue hsu-ching hair: Peng yen-lien 14 00:02:02,414 --> 00:02:03,832 script supervisor: Shao hao 15 00:03:04,935 --> 00:03:08,689 Chen kuan-tai as Hong xiguan 16 00:03:09,564 --> 00:03:12,275 let's go! Hurry! 17 00:03:18,740 --> 00:03:20,117 Hurry! 18 00:03:31,420 --> 00:03:34,339 Cheng kang-ye as xiaohu 19 00:03:34,464 --> 00:03:35,632 xiaohu, come on! 20 00:04:04,161 --> 00:04:06,705 Gordon liu as tong qianjin 21 00:04:06,830 --> 00:04:09,249 - brother Hong! - That's brother tong. 22 00:04:09,374 --> 00:04:11,168 How come he's the only one who got out? 23 00:04:13,962 --> 00:04:15,964 - Brother... - Brother Hong, our master... 24 00:04:16,089 --> 00:04:18,383 Our master will be fine. Let's go. 25 00:04:19,426 --> 00:04:23,054 Brother Hong, our master was killed by master bai Mei. 26 00:04:24,139 --> 00:04:26,558 - Master! - Brother Hong! 27 00:04:28,435 --> 00:04:29,811 Brother Hong! 28 00:04:32,230 --> 00:04:35,233 Don't go, you'll get yourself killed. 29 00:04:35,358 --> 00:04:39,029 Qing soldiers burnt down the Shaolin temple, but a number of us fled. 30 00:04:39,154 --> 00:04:40,947 We can think of a revenge plan later. 31 00:04:41,072 --> 00:04:45,202 Brother Hong, when there's a life, there's hope. 32 00:04:48,747 --> 00:04:50,290 Brother Hong... 33 00:04:53,084 --> 00:04:56,129 Let's go, brother Hong. 34 00:04:59,716 --> 00:05:01,259 Let's go! 35 00:05:14,648 --> 00:05:16,525 It's an ambush. 36 00:05:17,317 --> 00:05:19,444 Brother! 37 00:05:19,569 --> 00:05:22,614 - Hurry... run! - Brother, where's fang shiyu? 38 00:05:25,575 --> 00:05:26,827 Brother! 39 00:05:38,588 --> 00:05:40,382 Careful, everyone. 40 00:05:43,176 --> 00:05:45,345 Brother Hong, we're surrounded. 41 00:05:45,470 --> 00:05:48,932 You're our best fighter, get them out of here. 42 00:05:49,057 --> 00:05:51,852 - Brother tong, you... - I... 43 00:05:53,979 --> 00:05:59,067 Brother Hong, I'm counting on you to avenge our master. 44 00:06:00,443 --> 00:06:01,862 Hurry, leave! 45 00:06:01,987 --> 00:06:04,072 - Come on! - Let's go! 46 00:06:12,747 --> 00:06:13,999 Run! 47 00:06:18,587 --> 00:06:20,755 Don't let them get away! 48 00:06:23,300 --> 00:06:24,676 Leave! 49 00:06:26,803 --> 00:06:29,472 Xiaohu, let's split up and head south. 50 00:06:51,578 --> 00:06:54,497 You still won't surrender? Move over! 51 00:06:55,457 --> 00:06:57,876 Governor's orders: Capture them alive! 52 00:07:04,341 --> 00:07:06,843 Chiang tao as gao jinzhong 53 00:07:11,014 --> 00:07:12,766 are you Hong xiguan? 54 00:07:13,558 --> 00:07:16,102 Take a closer look, I'm tong qianjin. 55 00:07:16,227 --> 00:07:18,271 Tong qianjin... 56 00:07:18,396 --> 00:07:20,565 - He may be useful, too. Capture him! - Yes, sir! 57 00:07:40,710 --> 00:07:42,879 Cheung ng-long as gao feng 58 00:08:08,738 --> 00:08:11,866 There's no resisting, my Shaolin hero. 59 00:08:11,992 --> 00:08:14,202 You're a traitor! 60 00:09:17,140 --> 00:09:18,808 Your excellency... 61 00:09:18,933 --> 00:09:21,519 Ignore the governor's order. Kill him! Archers! 62 00:09:29,360 --> 00:09:32,530 Your excellency, help! 63 00:09:35,825 --> 00:09:37,077 Shoofl 64 00:10:09,109 --> 00:10:11,152 Your excellency, he... 65 00:10:20,370 --> 00:10:23,248 He's a true hero. A true hero, indeed. 66 00:10:42,934 --> 00:10:47,063 Tien ching as the royal chieftain 67 00:10:49,232 --> 00:10:51,067 good day, your highness. 68 00:11:19,929 --> 00:11:25,310 Master, the court is very pleased with us for burning down the Shaolin temple. 69 00:11:26,269 --> 00:11:31,149 But tong qianjin alone was very hard to beat. 70 00:11:31,274 --> 00:11:35,320 Quite a lot of them have fled, including Hong xiguan. 71 00:11:38,239 --> 00:11:43,745 As governor of guangdong and guangxi, this is your responsibility. 72 00:11:43,870 --> 00:11:49,125 Yes, sir. I'm just saying, if I really am unable to do it... 73 00:11:52,587 --> 00:11:55,465 I have already killed zhishan. 74 00:11:56,841 --> 00:11:58,885 There's nothing to be afraid of anymore. 75 00:11:59,010 --> 00:12:04,766 The Shaolin supporters should know about the strength of my kung fu skills. 76 00:12:06,142 --> 00:12:08,811 As long as you maintain the search, 77 00:12:08,937 --> 00:12:14,317 I'm sure you'll be favored by the court and rise in your political career. 78 00:12:14,442 --> 00:12:17,278 Thank you for your teachings, master. 79 00:12:31,209 --> 00:12:32,043 Border of Guangzhou 80 00:12:32,168 --> 00:12:33,962 showcasing: The story of yue fei 81 00:12:37,507 --> 00:12:39,592 qin hui, you traitor! 82 00:12:39,717 --> 00:12:42,053 As a han, you collaborated with the tartars. 83 00:12:42,178 --> 00:12:46,057 You worked as the enemy's servant, killing your own people. 84 00:12:46,182 --> 00:12:48,559 You're inhuman, worse than a dog! 85 00:12:53,147 --> 00:12:54,399 Capture him! 86 00:12:55,858 --> 00:12:59,529 You can kill me, but you can't kill all our warriors. 87 00:12:59,654 --> 00:13:01,072 Behead him! 88 00:13:05,243 --> 00:13:07,745 - They are all traitors. Arrest them! - Yes! 89 00:13:27,849 --> 00:13:29,309 Let's split up! 90 00:14:00,089 --> 00:14:01,924 Are you all right? 91 00:14:02,050 --> 00:14:03,885 "Qin hui", where's our brother Hong? 92 00:14:04,010 --> 00:14:08,931 Which brother Hong? He's on the red boat. 93 00:14:09,057 --> 00:14:11,267 Why are you still in speaking like you're in an opera? 94 00:14:11,392 --> 00:14:13,436 What are you laughing at? Is it that funny? 95 00:14:13,561 --> 00:14:16,481 All right, all right. Take us to him. 96 00:14:16,606 --> 00:14:18,316 Very well. Let's go! 97 00:14:24,405 --> 00:14:26,324 During this Shaolin temple disaster, 98 00:14:26,449 --> 00:14:30,036 master zhishan sacrificed himself to protect the temple. 99 00:14:30,161 --> 00:14:32,163 So did many of our brothers. 100 00:14:33,164 --> 00:14:37,668 And brother tong died so tragically. We must have our revenge! 101 00:14:37,794 --> 00:14:41,422 Brother Hong, watch where your fist goes. You'll sink the boat. 102 00:14:45,259 --> 00:14:48,179 - Stop joking around. - All right. 103 00:14:52,642 --> 00:14:55,853 Quite a number of us fled. 104 00:14:55,978 --> 00:14:58,648 Some headed north to the central plains. 105 00:14:58,773 --> 00:15:02,527 We came here to guangdong province. This red boat will be our meeting point. 106 00:15:02,652 --> 00:15:05,571 You'll all travel on different red boats. 107 00:15:05,696 --> 00:15:10,701 Remember, qing agents are conducting an intensive undercover search. 108 00:15:11,994 --> 00:15:14,414 But no matter how hard it is, 109 00:15:14,539 --> 00:15:18,584 we must try our best to overthrow this tyrannical rule. 110 00:15:18,709 --> 00:15:19,752 Yes! Yes! 111 00:15:21,963 --> 00:15:26,592 Don't gather together unless it's for urgent matters. 112 00:15:26,717 --> 00:15:28,803 Try your best to scatter all over the country. 113 00:15:29,846 --> 00:15:32,765 The qing court might be able to eliminate some of us, 114 00:15:32,890 --> 00:15:35,268 but certainly not all of us. 115 00:15:36,936 --> 00:15:39,522 Even though we're now stuck on a boat, 116 00:15:39,647 --> 00:15:42,400 we must keep training as if we were still in the Shaolin temple. 117 00:15:42,525 --> 00:15:46,320 - Don't let your martial arts go rusty. - Yes, sir! 118 00:15:46,446 --> 00:15:49,407 - You can all go now. - Let's move out. 119 00:15:50,908 --> 00:15:53,369 - Remember to train! - We shall. 120 00:15:53,494 --> 00:15:54,954 - I'll be waiting for you. - Good. 121 00:15:56,914 --> 00:15:59,083 - Farewell. - Wait... 122 00:16:00,877 --> 00:16:05,298 - Xiaohu, you... - Brother Hong, don't try to kick us out. 123 00:16:05,423 --> 00:16:07,467 We've decide to stick with you. 124 00:16:13,514 --> 00:16:16,225 The red boats were a strong military unit 125 00:16:16,350 --> 00:16:22,148 created by the Shaolin temple to overthrow the qing tyranny. 126 00:16:23,107 --> 00:16:27,778 They played pivotal roles in the history of Chinese uprisings. 127 00:16:28,696 --> 00:16:32,909 Shaolin temple students who were forced to flee to guangdong 128 00:16:33,034 --> 00:16:36,162 were usually active around the waten/vays, 129 00:16:36,287 --> 00:16:38,289 and mainly stayed on the red boats 130 00:16:38,414 --> 00:16:42,543 scattered around in various places disguised as theatrical troupes. 131 00:16:51,260 --> 00:16:55,389 Lily li as fang yongchun 132 00:17:02,438 --> 00:17:05,566 Shen Lao as uncle fang 133 00:17:10,112 --> 00:17:13,449 the red boat's here! There'll be shows to watch! 134 00:17:22,416 --> 00:17:25,211 Uncle fang, the red boat keeps following us. 135 00:17:28,005 --> 00:17:31,300 We have a great show for you all today! 136 00:17:39,892 --> 00:17:42,270 Let's show them what we've got! 137 00:17:52,822 --> 00:17:56,826 - Let's go, yongchun. - No, I'll wait for him. 138 00:18:01,455 --> 00:18:05,293 We have some great shows for you tonight! 139 00:18:05,418 --> 00:18:10,256 "General yue kills the Jin soldiers" and "the killing of tartars". 140 00:18:10,381 --> 00:18:12,466 Don't miss these great shows. 141 00:18:12,592 --> 00:18:18,139 They're all real kung fu experts both on and off stage! 142 00:18:30,401 --> 00:18:34,155 That's the kung fu of the red boat? I'm not impressed. 143 00:18:34,280 --> 00:18:35,656 Stop! 144 00:18:37,033 --> 00:18:39,410 Excuse me, madam. What did you say? 145 00:18:40,703 --> 00:18:44,999 I said that your red boat kung fu wasn't that impressive! 146 00:18:45,875 --> 00:18:50,921 - Don't perform here! Leave! - Remove her from here. Quickly! 147 00:18:51,047 --> 00:18:52,465 Yes, sir! 148 00:18:55,676 --> 00:18:57,720 Uncle fang, catch! 149 00:19:26,207 --> 00:19:28,709 That's an impressive two-adduction stance. 150 00:19:29,627 --> 00:19:33,047 - I have more moves to show you. - I'd like to see you try. 151 00:19:37,927 --> 00:19:39,345 Tiger style! 152 00:19:45,976 --> 00:19:47,770 Crane style! 153 00:20:00,658 --> 00:20:02,118 That's enough. 154 00:20:03,411 --> 00:20:06,414 My niece is rude, please forgive her. 155 00:20:06,539 --> 00:20:08,040 - Apologies. - Not at all. 156 00:20:08,165 --> 00:20:10,501 - You two are... - We are street performers. 157 00:20:10,626 --> 00:20:12,378 Yongchun! 158 00:20:12,837 --> 00:20:18,384 So are we. I apologize if my brothers offended you. 159 00:20:19,760 --> 00:20:22,346 I'd like to invite you onto the boat for tea. 160 00:20:22,471 --> 00:20:26,475 Hey, hey! This girl's feisty, brother Hong. 161 00:20:26,600 --> 00:20:28,561 I don't think it's a good idea. 162 00:20:29,937 --> 00:20:32,022 Uncle fang, Hong... 163 00:20:32,148 --> 00:20:35,067 Hong...? Hong xiguan! 164 00:21:15,441 --> 00:21:17,359 - Work faster. - Yes. 165 00:21:23,282 --> 00:21:26,452 What is it, xiaohu? 166 00:21:26,577 --> 00:21:28,412 Uncle fang, look. 167 00:21:40,216 --> 00:21:44,887 Uncle fang, I think we should start planning a wedding for those two. 168 00:21:45,012 --> 00:21:50,184 In the past few months, brother Hong has never left miss fang's side. 169 00:21:50,309 --> 00:21:55,231 If they carry on like this, brother Hong's kung fu style will be like this... 170 00:21:55,356 --> 00:21:58,651 He won't even be able to practice his kung fu skills... 171 00:22:00,778 --> 00:22:03,405 And miss fang will forget her crane style boxing too. 172 00:22:03,531 --> 00:22:06,826 - Don't you agree? - You are right. 173 00:22:06,951 --> 00:22:11,247 - Uncle fang, so you... - Xiaohu, what did you say? 174 00:22:12,957 --> 00:22:15,459 I... I was just saying that... 175 00:22:15,584 --> 00:22:18,295 We should all start referring to you as Mrs. Hong. 176 00:22:22,341 --> 00:22:24,385 Stop it! 177 00:22:25,594 --> 00:22:29,139 You've always impressed me, Mrs. Hong. 178 00:22:33,060 --> 00:22:37,106 Mrs. Hong! Mrs. Hong! Mrs. Hong! 179 00:22:37,231 --> 00:22:39,984 You're blushing like a bride! 180 00:23:00,004 --> 00:23:02,006 So many firecrackers! 181 00:23:08,345 --> 00:23:11,223 Stop looking, madam. Close the door, ah Mei! 182 00:23:11,348 --> 00:23:12,975 Hurry, close the door! 183 00:23:20,482 --> 00:23:22,318 Quiet, everyone! 184 00:23:23,360 --> 00:23:26,238 Where's the bride, Mr. Groom-to-be? 185 00:23:26,363 --> 00:23:30,367 - Yeah, where is she? - All right, calm down. 186 00:23:30,492 --> 00:23:33,787 - Xiguan, you should bring her out now. - Very well. 187 00:23:33,913 --> 00:23:37,625 No need for that, brother Hong. I'll bring her out for you. 188 00:23:47,009 --> 00:23:49,470 Bride-to-be, we're lighting the firecrackers now! 189 00:23:57,561 --> 00:23:59,855 He deserved it! 190 00:23:59,980 --> 00:24:04,777 Calm down. This is your big day. You can't be violent towards me. 191 00:24:12,534 --> 00:24:15,621 - Bride-to-be... - Ignore him, yongchun. 192 00:24:16,997 --> 00:24:18,874 Get out! Get out now! 193 00:24:18,999 --> 00:24:21,335 It's not the time to raid the bridal chamber. 194 00:24:21,460 --> 00:24:24,838 - What are you trying to do? - Quite aggressive, aren't you? 195 00:24:24,964 --> 00:24:28,926 Raid the bridal chamber? I wouldn't dare to do that. 196 00:24:29,051 --> 00:24:32,846 Although I'm not scared of Mrs. Hong, I wouldn't dare anger brother Hong. 197 00:24:32,972 --> 00:24:34,223 Absolutely! 198 00:24:34,348 --> 00:24:38,143 As the groom, brother Hong won't embarrass himself beating us today, brother hu. 199 00:24:38,268 --> 00:24:40,562 True. I'm sure he won't mind. 200 00:24:40,688 --> 00:24:45,275 Xiaohu, I won't feel embarrassed doing anything today. 201 00:24:45,401 --> 00:24:47,403 If you act out of line again... 202 00:24:47,528 --> 00:24:50,656 Brother Hong, don't you remember 203 00:24:50,781 --> 00:24:54,410 that Mrs. Hong once said our red boat's kung fu skills 204 00:24:54,535 --> 00:24:56,578 weren't very impressive? 205 00:25:00,791 --> 00:25:02,209 No matter. 206 00:25:02,334 --> 00:25:05,462 After you enter the bridal chamber tonight, 207 00:25:05,587 --> 00:25:10,092 you should be a submissive wife to brother Hong. 208 00:25:10,217 --> 00:25:14,388 - Nonsense! - No, I'm serious. 209 00:25:14,513 --> 00:25:19,518 If you grip your knees tighter with your two-adduction stance, 210 00:25:19,643 --> 00:25:21,478 then he will... 211 00:25:22,354 --> 00:25:23,772 Yongchun! 212 00:25:26,275 --> 00:25:29,987 - Xiaohu, you're being disrespectful! - Brother Hong, I'm only kidding. 213 00:25:30,112 --> 00:25:33,115 Don't take it seriously. I didn't say anything wrong. 214 00:25:33,240 --> 00:25:36,160 On this special night, you shouldn't... 215 00:25:36,285 --> 00:25:38,162 Yongchun, be serious now. 216 00:25:39,246 --> 00:25:43,876 All out now. It's time for the rites. All out. All out. 217 00:25:47,755 --> 00:25:48,964 Thank you. 218 00:25:49,089 --> 00:25:50,924 - Bye. - Bye. 219 00:25:59,767 --> 00:26:02,686 Brothers! Shall we go and raid the bridal chamber? 220 00:26:02,811 --> 00:26:04,646 Good idea! 221 00:26:04,772 --> 00:26:06,899 Time to raid the bridal chamber! 222 00:26:34,510 --> 00:26:37,805 Hey, that's enough. You should go to bed. 223 00:26:39,640 --> 00:26:42,684 - Raiding the bridal chamber... - Seriously, that's enough. 224 00:26:42,810 --> 00:26:44,436 We haven't even started... 225 00:26:50,818 --> 00:26:55,072 Now he's shut the door, we all know what's going on in there. 226 00:26:58,992 --> 00:27:00,285 Stop laughing! 227 00:27:00,410 --> 00:27:02,704 Let's ask Mrs. Hong tomorrow morning 228 00:27:02,830 --> 00:27:06,083 what she thinks of the red boat skills then! 229 00:27:14,383 --> 00:27:17,302 We'll stop now, brother Hong! Let's stop teasing them. 230 00:27:17,427 --> 00:27:19,680 Let's go and have some drinks. 231 00:27:19,805 --> 00:27:21,849 Let's go drink together! 232 00:27:24,685 --> 00:27:26,603 They were a little disrespectful. 233 00:27:26,728 --> 00:27:30,774 They're your brothers, of course they'd want to see you in charge. 234 00:27:30,899 --> 00:27:33,569 Don't listen to them, we're married now. 235 00:27:39,992 --> 00:27:42,870 Yongchun, don't be mad. Let's go to bed. 236 00:27:49,960 --> 00:27:51,837 Let me help you. 237 00:27:51,962 --> 00:27:53,255 It's fine. I've got it. 238 00:28:40,010 --> 00:28:42,304 Are you saying I must spread your knees apart? 239 00:28:42,429 --> 00:28:45,641 Yes, show me how great the red boat kung fu really is. 240 00:28:45,766 --> 00:28:48,310 Yongchun, please don't be mad. 241 00:28:48,435 --> 00:28:50,938 Say no more, otherwise you won't touch me tonight. 242 00:28:53,023 --> 00:28:56,235 Yongchun, you shouldn't listen to their nonsense. 243 00:29:02,157 --> 00:29:08,622 Fine, but if! Use real strength, I'm afraid I might injure you. 244 00:29:54,293 --> 00:29:56,962 It's late, you should get some sleep. 245 00:29:57,087 --> 00:29:59,131 Yongchun... 246 00:29:59,256 --> 00:30:02,217 Not happy? You can have another go then. 247 00:30:30,579 --> 00:30:32,706 I'm going to sleep now. 248 00:31:23,882 --> 00:31:27,177 Brother Hong... brother Hong... Shouldn't you be with your bride? 249 00:31:27,302 --> 00:31:29,971 Why did you sleep here? You... 250 00:31:30,097 --> 00:31:32,057 - Brother Hong, you... - Shut up! 251 00:31:58,083 --> 00:32:00,627 Xiguan, what are you doing here all by yourself? 252 00:32:00,752 --> 00:32:04,673 - Where's yongchun? - Uncle fang, I have to say that she... 253 00:32:07,843 --> 00:32:10,512 Yongchun can be quite stubborn. 254 00:32:10,637 --> 00:32:12,973 But xiaohu and those boys also went a bit too far. 255 00:32:13,098 --> 00:32:16,935 Speaking of this poor little bastard, I haven't seen him all day. 256 00:32:17,060 --> 00:32:19,104 I don't know where he's hiding. 257 00:32:20,439 --> 00:32:22,732 Xiaohu has told me all about it. 258 00:32:23,900 --> 00:32:26,945 Surely you can help me with this, uncle fang? 259 00:32:30,991 --> 00:32:32,451 Come closer. 260 00:32:49,509 --> 00:32:51,052 Yongchun... 261 00:32:54,264 --> 00:32:56,892 Begging won't work. 262 00:32:57,017 --> 00:32:58,977 Fine, I'll try again. 263 00:33:36,890 --> 00:33:38,225 You... 264 00:33:40,352 --> 00:33:42,145 That didn't count. 265 00:33:42,270 --> 00:33:44,314 What are you talking about? They're open. 266 00:33:50,779 --> 00:33:51,988 Yongchun... 267 00:33:59,246 --> 00:34:03,458 No... stop... stop it. 268 00:34:19,140 --> 00:34:20,642 Xiaohu! 269 00:34:21,893 --> 00:34:23,144 Stop there! 270 00:34:35,907 --> 00:34:37,158 - Come here! - Yes. 271 00:34:48,169 --> 00:34:51,047 The remaining Shaolin disciples are hiding on red boats. 272 00:34:54,342 --> 00:34:57,012 We must eliminate them all. 273 00:34:59,514 --> 00:35:01,308 Set fire to all the red boats! 274 00:35:09,357 --> 00:35:12,193 - The roof is on fire! - Let's move out! 275 00:35:12,319 --> 00:35:13,862 Go! Go! 276 00:36:01,117 --> 00:36:02,994 Brother Hong... brother Hong... 277 00:36:05,455 --> 00:36:07,248 Everyone's here, brother Hong. 278 00:36:07,374 --> 00:36:08,917 - Everyone? - Yes. 279 00:36:10,251 --> 00:36:11,920 In the past couple of months, 280 00:36:12,045 --> 00:36:14,756 the manchurians have been burning red boats everywhere. 281 00:36:15,924 --> 00:36:19,386 The red boats have become obvious targets. We must now go ashore. 282 00:36:20,261 --> 00:36:24,849 Remember to scatter as far as you can from each other across the land. 283 00:36:24,974 --> 00:36:26,893 But we must keep in contact. 284 00:36:27,018 --> 00:36:30,313 We must avenge our country and our lost brothers. 285 00:36:30,438 --> 00:36:33,400 - Yes. - Go ashore as quickly as you can. 286 00:36:33,525 --> 00:36:35,193 - Go now. - Let's go. 287 00:36:36,903 --> 00:36:39,114 You should go as well, xiaohu. 288 00:36:39,239 --> 00:36:42,325 - Brother Hong, I'll follow you. - There's no need. 289 00:36:43,535 --> 00:36:46,705 Xiguan, we're ready to go. 290 00:36:46,830 --> 00:36:50,291 Hey, brother Hong, your wife is already... 291 00:36:50,417 --> 00:36:54,045 And uncle fang has gone north. You will need someone to help. 292 00:37:07,976 --> 00:37:09,853 Brother Hong... brother Hong... 293 00:37:09,978 --> 00:37:11,563 - Your wife... - What about her? 294 00:37:11,688 --> 00:37:13,523 She's in labor! 295 00:37:13,648 --> 00:37:15,525 Ling, hurry. Hurry up! 296 00:37:17,736 --> 00:37:20,989 Brother Hong, come and sit here for the moment. 297 00:37:23,283 --> 00:37:25,618 Don't worry. Just stay calm. 298 00:37:28,580 --> 00:37:30,623 Come on, you're almost there. 299 00:37:34,836 --> 00:37:36,212 Sit down. 300 00:37:38,465 --> 00:37:41,426 Come on, you're nearly there. 301 00:37:49,893 --> 00:37:53,062 Congratulations, master! 302 00:37:53,188 --> 00:37:55,148 It's a healthy boy! 303 00:37:55,273 --> 00:37:57,108 Xiaohu! 304 00:38:07,494 --> 00:38:09,579 Xiaohu, it's a boy! 305 00:38:49,160 --> 00:38:51,454 Shh! Wending's almost asleep. 306 00:38:56,167 --> 00:38:58,586 He must be almost six months now. 307 00:38:58,711 --> 00:39:01,548 Five months and twenty days, to be exact. 308 00:39:03,049 --> 00:39:06,678 All this time, we've just been running around, contacting people. 309 00:39:08,137 --> 00:39:10,974 I haven't had time to do any kung fu training. 310 00:39:11,975 --> 00:39:15,728 I'll get back into practicing tiger style boxing from tomorrow. 311 00:39:17,397 --> 00:39:19,983 The pain of losing my master runs as deep as the ocean. 312 00:39:20,108 --> 00:39:24,571 Brother tong sacrificed himself, hoping I'd take revenge for our master. 313 00:39:24,696 --> 00:39:28,575 I don't mean to criticize, but you're no match for priest bai Mei. 314 00:39:29,784 --> 00:39:32,120 You're underestimating tiger style boxing. 315 00:39:32,245 --> 00:39:34,497 I know tiger style is incredibly powerful. 316 00:39:34,622 --> 00:39:39,210 But the body-protection skills of priest bai Mei 317 00:39:39,335 --> 00:39:44,090 can turn his body hard as a rock and your fists will do him no harm. 318 00:39:45,008 --> 00:39:47,510 I think you should practice my crane style too. 319 00:39:47,635 --> 00:39:51,639 Come on, you know I won't learn your crane style. 320 00:39:52,765 --> 00:39:55,560 You can teach our son in the future. 321 00:39:56,811 --> 00:40:01,649 With only tiger style, you'll need to train for another ten years to beat him. 322 00:40:01,774 --> 00:40:03,568 If that's what it takes. 323 00:40:57,288 --> 00:41:01,417 David wang as Hong wending 324 00:41:15,098 --> 00:41:20,353 The key to learning martial arts is to have absolute concentration. 325 00:41:20,478 --> 00:41:23,231 Your horse stance won't be stable unless you concentrate. 326 00:41:24,774 --> 00:41:27,735 Hands besides your waist and hold your posture stable. 327 00:41:27,860 --> 00:41:29,654 Close your legs! 328 00:41:31,197 --> 00:41:34,033 Mother, can I do this for a shorter time today? 329 00:41:35,034 --> 00:41:37,870 Every day is the same. It will take as long as it takes. 330 00:41:55,430 --> 00:41:58,558 Look! Hong wending's standing still over there like an idiot! 331 00:41:58,683 --> 00:42:01,686 - You're the idiot! - You're learning from your mother? 332 00:42:01,811 --> 00:42:03,938 That's the kung fu only girls learn! 333 00:42:04,063 --> 00:42:06,983 You might turn into a girl if you keep practicing! 334 00:42:07,108 --> 00:42:09,360 - Shut up! - What if I don't? 335 00:42:09,485 --> 00:42:12,238 You have no idea whether you're a boy or a girl! 336 00:42:12,363 --> 00:42:14,699 - Let's find out. - All right! 337 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 - Don't come near me! - What if we do? 338 00:42:20,163 --> 00:42:22,957 - You're like a girl! - Exactly! 339 00:42:25,752 --> 00:42:28,296 - Let's pull his legs apart, shall we? - Good idea! 340 00:42:29,380 --> 00:42:31,174 Use your strength! 341 00:42:31,299 --> 00:42:35,762 - Why are they so tight? - What's happening? 342 00:42:38,639 --> 00:42:40,725 That really hurt. 343 00:42:40,850 --> 00:42:42,685 - Get lost! - We won't. What if we don't? 344 00:42:42,810 --> 00:42:45,521 - Then I'll beat you up! - Wending... 345 00:43:09,712 --> 00:43:11,506 Stop it, wending! 346 00:43:11,631 --> 00:43:13,716 His father's here, let's go. 347 00:43:17,887 --> 00:43:21,432 - Why are you fighting with them? - They started it. 348 00:43:21,557 --> 00:43:24,644 Enough! You mustn't hit other people. 349 00:43:34,987 --> 00:43:38,741 Wending, from now on, you can't go picking fights with others. 350 00:43:41,369 --> 00:43:43,037 Let's go home. 351 00:43:44,372 --> 00:43:47,208 - Wending... - Father, I want a piggyback ride home. 352 00:43:47,333 --> 00:43:49,377 Stop being so cheeky, come down now. 353 00:43:50,128 --> 00:43:52,880 I'll ride you home unless you can pull me down. 354 00:43:53,005 --> 00:43:56,592 Wending, if you hurt your backside then it'll be your own fault. 355 00:43:56,717 --> 00:43:57,844 All right! 356 00:44:28,791 --> 00:44:30,168 Lower, please. 357 00:44:36,048 --> 00:44:38,509 Look, mother, I got a piggyback ride home! 358 00:44:43,055 --> 00:44:45,433 Wending, you're ten, don't be so naughty. 359 00:44:45,558 --> 00:44:50,271 I wasn't being naughty. It's because father couldn't pull me down. 360 00:44:50,396 --> 00:44:51,814 Come on. 361 00:44:57,278 --> 00:44:58,988 You've taught him well. 362 00:45:04,076 --> 00:45:05,328 Yongchun. 363 00:45:07,788 --> 00:45:11,876 I've been training hard for ten years since wending was born. 364 00:45:13,586 --> 00:45:16,923 I've recently been informed of priest bai Mel's hiding place. 365 00:45:17,048 --> 00:45:19,425 I should pursue him. 366 00:45:22,178 --> 00:45:24,889 Mother, who is this priest bai Mei? 367 00:45:25,014 --> 00:45:27,600 What does father want from him? 368 00:45:27,725 --> 00:45:30,770 Wending, go and play somewhere else. 369 00:45:30,895 --> 00:45:33,564 - Wending! - Maybe you should hear this. 370 00:45:35,441 --> 00:45:37,068 I must go. 371 00:45:37,193 --> 00:45:39,237 If I can't defeat the white-browed hermit, 372 00:45:39,362 --> 00:45:41,948 Shaolin disciples will be looked down upon forever. 373 00:45:42,073 --> 00:45:45,534 I understand. But you're still not his match. 374 00:45:45,660 --> 00:45:48,871 So you think I should also learn your crane style techniques? 375 00:45:48,996 --> 00:45:50,873 - You're too stubborn! - Yongchun... 376 00:46:04,011 --> 00:46:06,847 Yongchun, after I leave, 377 00:46:06,973 --> 00:46:09,475 call xiaohu back from town to look after you. 378 00:46:13,187 --> 00:46:16,941 There's no need. I can take care of myself. 379 00:46:17,066 --> 00:46:19,527 I have only one piece of advice. 380 00:46:19,652 --> 00:46:21,612 You must remember it. 381 00:46:23,030 --> 00:46:28,369 If you can beat him, then fight. If you can't, then escape. 382 00:46:33,291 --> 00:46:35,751 Father, who's this priest bai Mei? 383 00:46:36,961 --> 00:46:38,170 Come here. 384 00:46:38,296 --> 00:46:41,382 Listen to me, wending. 385 00:46:41,507 --> 00:46:44,176 The chan master zhishan of the Shaolin temple was my master. 386 00:46:44,969 --> 00:46:49,598 He was killed by this priest bai Mei. 387 00:47:09,618 --> 00:47:12,163 White brow taoist temple 388 00:47:27,803 --> 00:47:29,930 Wait, sir! We're not open to the public. 389 00:47:30,056 --> 00:47:32,141 I'm looking for priest bai Mei. 390 00:47:35,269 --> 00:47:37,438 Sir, wait! 391 00:47:41,192 --> 00:47:42,693 Sir! 392 00:47:53,496 --> 00:47:54,789 Sir! 393 00:48:34,787 --> 00:48:36,789 Desist! 394 00:48:51,262 --> 00:48:53,889 So you're Hong xiguan? 395 00:49:10,990 --> 00:49:13,534 Of all the students of zhishan, 396 00:49:13,659 --> 00:49:16,078 I knew you'd be the only one to come looking for me. 397 00:49:16,203 --> 00:49:18,747 You've got some guts. 398 00:49:26,380 --> 00:49:29,467 Before fighting me, 399 00:49:29,592 --> 00:49:34,180 according to the rules of our school, you must break through two swordsmen. 400 00:51:18,450 --> 00:51:22,580 I'm more versed in the techniques of tiger style than you are. 401 00:51:22,705 --> 00:51:27,126 You are far from good enough to avenge your master yet. 402 00:51:36,260 --> 00:51:39,597 Am I right in saying that I'm superior at tiger style? 403 00:52:05,122 --> 00:52:07,124 You can't beat me. 404 00:53:15,275 --> 00:53:19,613 "If you can beat him, then fight. If not, then escape." 405 00:54:05,784 --> 00:54:07,119 Xiaohu! 406 00:54:07,244 --> 00:54:08,495 Xiaohu... 407 00:54:10,456 --> 00:54:11,582 Xiaohu... 408 00:54:11,707 --> 00:54:16,003 Brother... sorry I... I'm late. 409 00:54:17,045 --> 00:54:19,548 I found out... 410 00:54:19,673 --> 00:54:26,346 That only if priest bai Mel's pressure points are struck 411 00:54:26,472 --> 00:54:32,853 between one o'clock and three o'clock, will you stand a chance of killing him. 412 00:54:32,978 --> 00:54:34,229 Xiaohu! 413 00:54:39,485 --> 00:54:40,986 Run! 414 00:54:41,111 --> 00:54:42,154 Xiaohu! 415 00:54:42,279 --> 00:54:45,157 - Use pressure points... - Xiaohu! 416 00:55:28,492 --> 00:55:31,662 Mother, uncle xiaohu's dead. 417 00:55:31,787 --> 00:55:34,373 I have no one to tell me stories anymore. 418 00:55:34,498 --> 00:55:36,250 Isn't that right? 419 00:55:36,375 --> 00:55:37,835 Shence! 420 00:55:39,211 --> 00:55:40,629 Don't scare him. 421 00:55:42,464 --> 00:55:48,887 Yes, wending, uncle xiaohu is dead, but he saved your father's life. 422 00:55:50,556 --> 00:55:54,184 He sacrificed himself to save another life. 423 00:55:54,309 --> 00:55:57,145 He is a brave warrior and a true hero. 424 00:56:03,277 --> 00:56:04,653 Xiaohu... 425 00:56:15,581 --> 00:56:21,003 Father, I also want to be a true hero, just like uncle xiaohu. 426 00:56:24,131 --> 00:56:26,216 - Wending. - Father. 427 00:56:26,341 --> 00:56:29,887 - My son. - Mother, I want to grow up. 428 00:56:30,012 --> 00:56:32,639 Grow up! Grow up! Grow up! 429 00:56:34,725 --> 00:56:36,226 - Mother... - Give me that. 430 00:56:36,351 --> 00:56:38,061 Wong yue as Hong wending 431 00:56:38,186 --> 00:56:39,688 catch! 432 00:57:11,136 --> 00:57:12,554 I'm very impressed. 433 00:57:39,039 --> 00:57:40,499 Get up! 434 00:57:49,299 --> 00:57:51,301 Come on, let's try again. 435 00:57:51,426 --> 00:57:53,762 Go and find your father to practice. I'm tired now. 436 00:57:53,887 --> 00:57:56,932 Mother, do you think I can beat father? 437 00:57:58,266 --> 00:58:01,520 He's been training harder the last few years. 438 00:58:01,645 --> 00:58:04,189 You still have a long way to go to catch up with him. 439 00:58:05,273 --> 00:58:07,442 I'll try again. 440 00:58:07,567 --> 00:58:10,445 Don't attack him from behind like last time, 441 00:58:10,570 --> 00:58:12,489 or he'll break your nose again! 442 00:58:12,614 --> 00:58:14,241 I won't let that happen again. 443 00:58:14,366 --> 00:58:16,743 Training in progress 444 00:58:47,065 --> 00:58:49,151 Hour of the goat 445 00:58:59,036 --> 00:59:00,579 Too slow. 446 00:59:05,959 --> 00:59:07,711 Got it! 447 00:59:15,510 --> 00:59:18,138 Goat 448 00:59:18,263 --> 00:59:20,098 one and three o'clock... 449 00:59:32,486 --> 00:59:36,323 Wending, you know father doesn't like being spied on during his training. 450 00:59:36,448 --> 00:59:38,909 Mother, I'm not spying on his training. 451 00:59:39,034 --> 00:59:42,162 I'm waiting for my chance to sneak in a strike. 452 01:00:06,478 --> 01:00:08,522 It's not time yet. 453 01:00:40,679 --> 01:00:42,222 Bai Mei! 454 01:00:52,524 --> 01:00:54,568 All right, it's a draw. 455 01:00:54,693 --> 01:00:57,404 - How come it's a draw when you lost? - I've won. 456 01:00:57,529 --> 01:00:58,822 Huh? 457 01:00:58,947 --> 01:01:01,032 Go and ask mother if you don't believe me. 458 01:01:10,375 --> 01:01:12,085 Almost got you. 459 01:01:14,212 --> 01:01:17,424 Yes, almost, but it could be fatal. 460 01:01:17,549 --> 01:01:19,634 You're right. Thanks, father. 461 01:01:23,513 --> 01:01:26,600 You got anything else? Bring it on. 462 01:01:28,476 --> 01:01:32,480 - No, actually. - Really? Nothing more? 463 01:01:32,606 --> 01:01:35,775 - Nothing more. - I don't believe you. 464 01:01:37,277 --> 01:01:39,946 You can continue later. Let's eat. 465 01:01:40,071 --> 01:01:41,865 After you, father. 466 01:01:46,536 --> 01:01:48,496 No, after you. 467 01:02:13,021 --> 01:02:16,233 Take this piece, father. Not too fatty nor too lean. 468 01:02:33,667 --> 01:02:36,628 - You two! - Mother, it's not my fault, it's father's! 469 01:03:28,596 --> 01:03:31,933 Stop it! You two are going too far! 470 01:03:32,058 --> 01:03:35,478 If you continue like this, you'll bring the house down. 471 01:03:35,603 --> 01:03:37,856 I can't even eat a meal in peace. 472 01:03:38,523 --> 01:03:39,816 Look! 473 01:03:50,243 --> 01:03:53,580 I've just washed those and they're all dirty now! 474 01:03:55,623 --> 01:03:59,294 Stop laughing! Your punishment will be to wash them all again! 475 01:04:02,422 --> 01:04:05,175 And you can mend all the torn clothes. 476 01:04:05,300 --> 01:04:08,011 Mother, I don't know how to sew. 477 01:04:08,136 --> 01:04:10,055 Get your father to do it! 478 01:04:14,392 --> 01:04:16,102 Father, you mend them... 479 01:05:27,966 --> 01:05:30,176 Are you ready to challenge priest bai Mei again? 480 01:05:30,301 --> 01:05:34,764 Yes. In all this time, I've never forgotten my mission. 481 01:05:34,889 --> 01:05:37,642 I know you haven't. 482 01:05:37,767 --> 01:05:39,686 It's been a further seven years, 483 01:05:39,811 --> 01:05:43,356 but we've kept in touch with everyone all this time. 484 01:05:43,481 --> 01:05:46,151 And we've been fighting against the qing army. 485 01:05:47,735 --> 01:05:52,031 But with priest bai Mei alive, gao has been growing in power. 486 01:05:52,157 --> 01:05:54,617 I know, but priest bai Mel's skills... 487 01:05:54,742 --> 01:05:56,828 I've been training on a copper dummy, 488 01:05:56,953 --> 01:05:59,164 focusing on the twelve key acupuncture points. 489 01:05:59,289 --> 01:06:01,833 I believe I've found a way to break his body protection. 490 01:06:01,958 --> 01:06:03,960 Or practice crane style for three more years? 491 01:06:04,085 --> 01:06:07,922 That's enough! We don't learn kung fu from each other. 492 01:06:10,425 --> 01:06:12,802 It's been like this for the past ten years. 493 01:06:20,310 --> 01:06:22,353 This time round, I... 494 01:06:22,479 --> 01:06:26,316 "If I can beat him, I'll fight. If not, I'll escape." 495 01:06:26,441 --> 01:06:28,401 Right? 496 01:06:30,945 --> 01:06:33,615 Is there anything else you want to tell me? 497 01:06:35,783 --> 01:06:37,368 Nothing. 498 01:06:37,494 --> 01:06:40,330 Don't worry. I'll leave tomorrow. 499 01:06:40,455 --> 01:06:42,540 And I'll be back in ten days. 500 01:06:52,133 --> 01:06:54,802 Wending... come here. 501 01:06:57,514 --> 01:07:00,308 I'll be away for ten days, so you must behave. 502 01:07:00,433 --> 01:07:02,936 This isn't your first time away, father. 503 01:07:04,771 --> 01:07:06,606 I'll do as mother says. 504 01:07:53,319 --> 01:07:58,533 Mother, you seem worried about father going away this time. 505 01:07:58,658 --> 01:08:01,953 Your father has gone to challenge priest bai Mei again. 506 01:08:02,078 --> 01:08:05,373 If he fails, he can escape like last time. 507 01:08:08,209 --> 01:08:12,463 Last time, father was nowhere near being bai Mel's match. 508 01:08:12,589 --> 01:08:15,258 The hermit didn't take him seriously. 509 01:08:15,383 --> 01:08:19,012 So he let your father get away. 510 01:08:20,346 --> 01:08:25,351 Now that he has mastered tiger style techniques, 511 01:08:25,476 --> 01:08:27,395 the hermit will take him seriously, 512 01:08:27,520 --> 01:08:29,939 and he won't let your father get away so easily again. 513 01:08:30,064 --> 01:08:31,941 Father! 514 01:08:36,571 --> 01:08:37,905 Father! 515 01:08:39,407 --> 01:08:40,617 Father! 516 01:08:43,119 --> 01:08:45,799 - What are you doing here? - Father, you shouldn't fight the hermit. 517 01:08:45,913 --> 01:08:48,916 Nonsense. Did your mother send you? 518 01:08:49,042 --> 01:08:51,961 No, I decided to come on my own. 519 01:08:53,171 --> 01:08:55,965 Father, I need you to come back with me. 520 01:08:57,300 --> 01:09:00,094 - How could you make me do that? - With this! 521 01:09:00,219 --> 01:09:02,430 Wending, you're being disrespectful. 522 01:09:11,689 --> 01:09:14,025 - Go home! - Not unless you come with me! 523 01:09:15,234 --> 01:09:16,861 I must fight the hermit. 524 01:09:16,986 --> 01:09:19,155 You're not a child anymore, you should understand. 525 01:09:19,280 --> 01:09:22,533 - I do, but you aren't a match for him. - Who said that? 526 01:09:24,410 --> 01:09:27,872 - Are you going home or not? - You mustn't go, I insist! 527 01:09:57,026 --> 01:09:58,653 Don't go, father! 528 01:10:01,072 --> 01:10:03,866 My mission is to avenge my master and rid the nation of evil. 529 01:10:03,991 --> 01:10:06,285 - No one can stop me. - If you lose, you'll die. 530 01:10:06,411 --> 01:10:09,372 Nonsense! You were only ten when I got back last time. 531 01:10:09,497 --> 01:10:11,541 You heard that uncle xiaohu was dead 532 01:10:11,666 --> 01:10:14,168 and you said you wanted to be a true hero like him. 533 01:10:14,293 --> 01:10:17,171 Years ago, uncle tong knew there was a qing army ambush ahead. 534 01:10:17,296 --> 01:10:19,924 He and some others risked their lives to stop them. 535 01:10:20,049 --> 01:10:21,634 Why did he ask me to run away? 536 01:10:21,759 --> 01:10:25,179 He wants me to overthrow the qing court and avenge our master. 537 01:10:27,557 --> 01:10:30,309 Wending, there are things in this world 538 01:10:30,435 --> 01:10:34,397 that you must do, even if you know they're life-threatening. 539 01:10:34,522 --> 01:10:36,232 Do you understand? 540 01:10:37,442 --> 01:10:39,652 This time when I fight the hermit, 541 01:10:39,777 --> 01:10:43,489 I may not win, but I may not get killed either. 542 01:10:44,407 --> 01:10:47,160 I'm confident that I'm unlikely to die. 543 01:10:47,285 --> 01:10:49,245 I've been quite selfish. 544 01:10:49,370 --> 01:10:52,415 I've been putting this off to raise you. 545 01:10:52,540 --> 01:10:55,710 Now that you've grown up, if I continue to put it off, 546 01:10:55,835 --> 01:10:59,964 my courage will gradually fade away. 547 01:11:00,089 --> 01:11:04,886 - And eventually, I'll turn into a coward. - No, you're the bravest person. 548 01:11:07,346 --> 01:11:10,475 I should go now. Do you still want to stop me? 549 01:11:29,494 --> 01:11:31,829 - What is it? - Hong xiguan's here. 550 01:11:42,757 --> 01:11:44,509 Hong xiguan's here! 551 01:14:08,194 --> 01:14:09,820 It's noon! 552 01:14:16,744 --> 01:14:18,454 Let him go! 553 01:14:19,288 --> 01:14:22,291 The governor's ordered to block all ways out 554 01:14:22,416 --> 01:14:24,335 and not allow Hong xiguan to escape! 555 01:14:24,460 --> 01:14:26,671 Go! Go! 556 01:14:35,888 --> 01:14:38,349 Bai Mei! Priest bai Mei! 557 01:15:05,292 --> 01:15:07,336 You're also here, gao jinzhong. 558 01:15:11,090 --> 01:15:15,136 Priest bai Mei, if you die today, I'll make sure gao is buried with you. 559 01:15:18,514 --> 01:15:23,894 Jinzhong, like I've told you before, there's no need to look for Hong xiguan. 560 01:15:24,020 --> 01:15:26,647 He'll voluntarily come to your doorstep. 561 01:15:27,732 --> 01:15:30,359 Just as you expected, master. 562 01:15:30,484 --> 01:15:33,654 I'll take your life today, Hong xiguan. 563 01:15:49,170 --> 01:15:50,588 Impressive tiger claws. 564 01:16:17,490 --> 01:16:19,575 You went for a vital acupuncture point. 565 01:16:20,117 --> 01:16:21,577 Stop! 566 01:16:22,578 --> 01:16:28,667 Hong xiguan, your kung fu has improved markedly over the last seven years. 567 01:16:52,024 --> 01:16:56,779 You were using tiger style to attack my pressure points. 568 01:16:56,904 --> 01:17:02,243 But there's no way you could beat my invincible body protection. 569 01:17:57,256 --> 01:17:59,592 It's the hour of the goat... 570 01:20:12,224 --> 01:20:16,687 Hong xiguan, you ascertained the right time to strike my pressure points. 571 01:20:16,812 --> 01:20:18,647 You expected that from one o'clock, 572 01:20:18,772 --> 01:20:20,816 my weak points would be in my lower torso. 573 01:20:20,941 --> 01:20:24,320 But I've trained my weak points to move around freely. 574 01:20:24,445 --> 01:20:28,324 So by one o'clock, they've already moved to my upper torso. 575 01:20:35,873 --> 01:20:37,791 Jinzhong... 576 01:20:41,920 --> 01:20:43,339 Yes, master. 577 01:20:45,049 --> 01:20:47,676 The qing court wants him alive, 578 01:20:47,801 --> 01:20:51,013 so he'll tell us where the other Shaolin survivors are. 579 01:20:51,138 --> 01:20:53,223 Then we'll wipe them all out. 580 01:20:53,349 --> 01:20:55,184 - Take him. - Yes, sir. 581 01:20:59,980 --> 01:21:02,691 - Take him away! - Yes, sir. 582 01:22:00,541 --> 01:22:06,088 Mother, father said he'd be back in ten days. 583 01:22:06,213 --> 01:22:09,883 Twelve days have gone by. Why hasn't he returned? 584 01:22:12,511 --> 01:22:15,889 - He won't be coming back. - What are you saying, mother? 585 01:22:16,014 --> 01:22:18,225 Panicking like this makes you look like a coward. 586 01:22:18,350 --> 01:22:22,771 Are you saying that father has been killed by priest bai Mei? 587 01:22:24,773 --> 01:22:28,277 Father is dead... 588 01:22:29,820 --> 01:22:32,573 And you... you're not even sad? 589 01:22:33,323 --> 01:22:38,162 Of course I'm sad, but I still have a son. 590 01:22:38,287 --> 01:22:41,623 Wending, you can definitely beat priest bai Mei. 591 01:22:41,748 --> 01:22:44,501 Fine, I'll go right away and avenge father's death. 592 01:22:45,169 --> 01:22:48,005 Remember, don't use the kung fu I taught you 593 01:22:48,130 --> 01:22:50,048 until the absolute crucial moment. 594 01:22:50,174 --> 01:22:53,427 - Then what should I use first? - Use tiger style techniques. 595 01:22:55,220 --> 01:23:00,350 Mother, I don't know tiger style because father never taught me. 596 01:23:00,476 --> 01:23:03,979 I begged him to teach me many times. 597 01:23:04,104 --> 01:23:07,983 But he said that, since I'd learnt crane style from you, 598 01:23:08,108 --> 01:23:12,154 he didn't want to compete with you on passing down kung fu skills. 599 01:23:12,279 --> 01:23:14,114 That's why he never... 600 01:23:14,239 --> 01:23:17,618 Wending, your father had a manual on tiger style boxing. 601 01:23:18,994 --> 01:23:22,456 For many years, he would read it every day. 602 01:23:23,790 --> 01:23:25,959 Do you happen to know where it is? 603 01:23:52,277 --> 01:23:54,196 - I've found it! - Bring it over. 604 01:24:02,079 --> 01:24:03,330 I said, bring it over! 605 01:24:06,625 --> 01:24:10,546 Mother, you and father had agreed that you wouldn't learn from one another. 606 01:24:14,758 --> 01:24:17,219 Therefore you shouldn't look at this manual. 607 01:24:19,263 --> 01:24:20,806 You're right. 608 01:24:20,931 --> 01:24:23,850 He would have let me read it if he wanted me to. 609 01:24:23,976 --> 01:24:28,564 Exactly. So although he's no longer here, you should keep your promise. 610 01:24:32,150 --> 01:24:35,654 So you would like me to learn tiger style boxing from this book? 611 01:24:35,779 --> 01:24:36,822 Yes. 612 01:24:38,323 --> 01:24:42,369 Mother, I'll be good and practice every day. 613 01:24:42,494 --> 01:24:44,580 I'll start right now! 614 01:24:44,705 --> 01:24:46,498 Good boy. 615 01:24:58,677 --> 01:25:02,014 Mother, I didn't mean to lie to you. 616 01:25:03,515 --> 01:25:08,228 But if you knew that half of the manual was destroyed, 617 01:25:08,353 --> 01:25:11,106 you wouldn't let me go and seek revenge. 618 01:25:24,328 --> 01:25:26,163 These two beads... 619 01:25:37,090 --> 01:25:39,343 Eleven o'clock and one o'clock. 620 01:25:42,012 --> 01:25:45,432 Should I attack the upper torso or the lower torso first? 621 01:25:47,726 --> 01:25:49,603 Right, I'll try the upper half first. 622 01:26:01,031 --> 01:26:03,116 Why are no beads coming out? 623 01:26:12,292 --> 01:26:14,044 Here they are. 624 01:26:22,386 --> 01:26:25,555 Eleven o'clock... When would they come out? 625 01:26:27,099 --> 01:26:30,018 Was I too quick or too slow? 626 01:26:42,572 --> 01:26:45,492 Wending, how's your training progressing? 627 01:26:46,535 --> 01:26:50,664 It's been good. I've finished learning the whole of tiger style boxing. 628 01:26:50,789 --> 01:26:52,541 Let me see... 629 01:26:54,292 --> 01:26:55,585 Mother... 630 01:26:55,711 --> 01:26:57,587 - Show me! - Yes. 631 01:27:15,439 --> 01:27:17,315 Keep going. 632 01:27:31,663 --> 01:27:34,416 Wait, that didn't look right. 633 01:27:34,541 --> 01:27:36,585 Wending, do that move again. 634 01:27:41,298 --> 01:27:43,008 I said, do it again! 635 01:27:43,133 --> 01:27:44,676 - Do it again? - Yes. 636 01:27:47,554 --> 01:27:51,641 Mother, tiger style boxing was invented by father. 637 01:27:51,767 --> 01:27:55,061 If you see me perform the same move again, 638 01:27:55,187 --> 01:27:59,858 I'm worried it will remind you of father and make you sad again. 639 01:28:06,114 --> 01:28:08,325 Please don't be sad, mother. 640 01:28:10,869 --> 01:28:13,371 I can still show you the moves if you want. 641 01:28:13,497 --> 01:28:15,624 Wending, that's enough. 642 01:28:15,749 --> 01:28:18,376 Just train on your own from now on. 643 01:28:18,502 --> 01:28:20,587 I won't bother you anymore. 644 01:28:50,325 --> 01:28:52,828 What's the next move, then? 645 01:28:58,124 --> 01:29:00,210 I think it's better to focus on crane style. 646 01:30:05,609 --> 01:30:08,987 Don't worry, mother, I'll remember what you said. 647 01:30:09,112 --> 01:30:12,657 Tiger style first, then crane style. 648 01:30:13,950 --> 01:30:16,578 I just worry that your tiger style isn't good enough yet. 649 01:30:17,120 --> 01:30:19,497 Mother, though I've only trained for a year, 650 01:30:19,623 --> 01:30:23,501 I've focused on tiger style attacking vital pressure points day and night, 651 01:30:23,627 --> 01:30:25,837 as well as the crane style that you've taught me. 652 01:30:25,962 --> 01:30:28,632 I'm confident I can beat priest bai Mei. 653 01:30:30,050 --> 01:30:32,469 That's what your father would want. 654 01:30:32,594 --> 01:30:35,180 I'll return when "white brow" bai Mei is dead. 655 01:31:00,455 --> 01:31:05,418 Father, I've only learnt part of the tiger style. 656 01:31:05,543 --> 01:31:08,964 I made up all the rest of the moves. 657 01:31:09,089 --> 01:31:11,591 Bless me if you are watching from above. 658 01:31:11,716 --> 01:31:14,094 As long as I can take down the adversary, 659 01:31:14,219 --> 01:31:16,513 I'm prepared to die with them. 660 01:31:46,918 --> 01:31:50,714 What are you doing? The grand master is meditating right now. 661 01:31:50,839 --> 01:31:52,507 - Don't make a sound. - It wasn't me. 662 01:31:52,632 --> 01:31:54,384 Continue sweeping. 663 01:32:22,370 --> 01:32:24,748 People are meditating inside. 664 01:32:26,458 --> 01:32:29,961 - How did you get in? - Ijumped over the wall. 665 01:32:30,086 --> 01:32:31,921 Get out, this is trespassing. 666 01:32:32,047 --> 01:32:34,174 - You'll be beheaded if you're caught. - Get out. 667 01:32:36,426 --> 01:32:39,262 What do you mean, no trespassing? 668 01:33:06,748 --> 01:33:09,292 Are you priest bai Mei? 669 01:33:17,967 --> 01:33:21,096 Priest bai Mei that killed Shaolin's chan master zhishan 670 01:33:21,221 --> 01:33:25,433 and beat Hong xiguan the hero to death? 671 01:33:27,560 --> 01:33:29,979 - Who are you? - Me? 672 01:33:35,110 --> 01:33:36,653 Oh, tiger style? 673 01:34:05,223 --> 01:34:08,852 Your tiger style skills are much worse than Hong xiguan's. 674 01:34:09,853 --> 01:34:11,938 Why did you come here to get killed? 675 01:34:12,063 --> 01:34:14,399 Is it because there are so many Shaolin survivors 676 01:34:14,524 --> 01:34:17,277 that one more death will mean nothing? 677 01:34:17,402 --> 01:34:19,237 What's your name? 678 01:34:21,948 --> 01:34:23,825 Hong wending. 679 01:34:24,742 --> 01:34:27,120 - Oh? - I'm Hong xiguan's son. 680 01:34:33,042 --> 01:34:35,211 You came at the right time. 681 01:34:36,171 --> 01:34:38,464 I can weed out the roots now. 682 01:34:38,590 --> 01:34:42,093 Yes, and I came here to get rid of your old roots. 683 01:34:44,137 --> 01:34:45,430 Stop! 684 01:34:46,931 --> 01:34:51,561 No one can teach you tiger style now that Hong xiguan is dead. 685 01:34:51,686 --> 01:34:55,481 - Allow me to teach you, then. - Let me worship my master first. 686 01:35:02,739 --> 01:35:04,115 Eyes! 687 01:35:04,240 --> 01:35:05,491 Spine! 688 01:35:05,617 --> 01:35:07,410 Tumbling technique! 689 01:35:07,535 --> 01:35:08,870 Crawling technique! 690 01:35:22,050 --> 01:35:27,055 So, am I a better teacher of tiger style than your father was? 691 01:35:51,204 --> 01:35:53,915 What kind of style is this? 692 01:35:54,040 --> 01:35:56,584 Shaolin temple traditional tiger style! 693 01:36:15,561 --> 01:36:18,022 The spirit of master zhishan taught me. 694 01:38:05,713 --> 01:38:09,133 What other tricks have you got, boy? 50743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.