Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,145 --> 00:00:16,878
BEYOND THE CLOUDS
2
00:03:13,900 --> 00:03:16,500
When I'm very tired after finishing a film.
3
00:03:17,700 --> 00:03:19,200
I start thinking of the next one.
4
00:03:21,100 --> 00:03:23,100
It's the only thing left for me to do.
5
00:03:23,400 --> 00:03:25,000
And which I know how to do.
6
00:03:26,400 --> 00:03:29,400
I begin trying to define the form
which I like
7
00:03:29,500 --> 00:03:31,100
after the one I just finished.
8
00:03:32,800 --> 00:03:38,100
The most difficult thing is to refrain
from taking an interest in anything
9
00:03:38,200 --> 00:03:42,400
and not to allow myself any distraction.
10
00:03:47,700 --> 00:03:49,900
It is in the darkness
that reality lights up
11
00:03:51,400 --> 00:03:54,400
And in the silence that the voices
arrive from last night.
12
00:04:44,200 --> 00:04:46,400
I believe that one moves forward
13
00:04:46,450 --> 00:04:50,300
driven by that vital impulse which
is manifested in all things.
14
00:04:51,000 --> 00:04:54,900
That which originated life
which created the past and
15
00:04:54,950 --> 00:04:56,550
will create the future.
16
00:04:57,700 --> 00:05:04,300
We will always remain in the present and deceive
ourselves that we also change with the world.
17
00:05:05,200 --> 00:05:12,700
Whereas I fear we remain irreparably ourselves
as we were when we began to live.
18
00:05:16,000 --> 00:05:21,000
I don't know why I'm telling you this,
don't get me wrong, I'm not a philosopher
19
00:05:21,800 --> 00:05:25,800
on the contrary, I'm someone who is
profoundly attached to images.
20
00:05:27,400 --> 00:05:30,700
I only discovered reality
when I began photgraphing it.
21
00:05:32,000 --> 00:05:36,300
Photographing and enlarging the surface
of things that were around me.
22
00:05:36,400 --> 00:05:39,400
I tried to discover what was behind them.
23
00:05:40,000 --> 00:05:42,100
I've done nothing else in my career.
24
00:05:47,900 --> 00:05:51,600
One of the stories I had in mind
suggested to me by a friend
25
00:05:51,601 --> 00:05:55,000
and the story had drawn me here
in the first place.
26
00:05:55,400 --> 00:05:57,900
It delt with a man and a woman in Ferrara
27
00:06:00,300 --> 00:06:04,600
It's a strange story only for those who
weren't needed of this city like me.
28
00:06:05,300 --> 00:06:10,700
Those citizens of Ferrara had no trouble
understanding a relationship that lasted for years
29
00:06:10,701 --> 00:06:12,001
without ever existing.
30
00:06:29,689 --> 00:06:31,088
Excuse me.
31
00:06:32,859 --> 00:06:34,690
Can you suggest a hotel?
32
00:06:34,794 --> 00:06:37,092
A good one
or a simple one?
33
00:06:37,997 --> 00:06:41,160
You choose.
I'll trust you.
34
00:06:41,667 --> 00:06:44,727
There's one just back there.
35
00:06:46,606 --> 00:06:47,800
Thanks.
36
00:07:53,272 --> 00:07:55,331
I need a room, please.
37
00:07:55,475 --> 00:07:57,375
A single?
38
00:08:01,013 --> 00:08:03,573
Room 4. Any luggage?
39
00:08:05,284 --> 00:08:07,218
I'll be right back.
40
00:09:08,748 --> 00:09:13,447
We met earlier,
but you didn't even look at me.
41
00:09:15,254 --> 00:09:19,156
The beautiful thing is
that I came here by chance.
42
00:09:21,794 --> 00:09:24,024
Why beautiful?
43
00:09:26,532 --> 00:09:29,399
I was supposed to go
somewhere else.
44
00:09:30,469 --> 00:09:33,905
At one point
I let the car drive me.
45
00:09:34,974 --> 00:09:38,034
Me, I'm stuck here
in the fog.
46
00:09:38,911 --> 00:09:44,076
I'm a teacher. I can't escape
except when school is out.
47
00:09:45,084 --> 00:09:47,245
Where do you go?
48
00:09:47,987 --> 00:09:50,114
The city.
49
00:09:52,258 --> 00:09:54,783
I just escaped from there.
50
00:10:22,688 --> 00:10:26,249
Have you noticed
nobody watches sunsets anymore?
51
00:10:27,360 --> 00:10:30,090
Maybe it happens in towns too...
52
00:10:31,597 --> 00:10:34,794
but when my job brings me
out to the country...
53
00:10:34,900 --> 00:10:37,767
I'm always enchanted
by the sunsets.
54
00:10:44,710 --> 00:10:47,372
I'm a drainage pump technician.
55
00:10:47,480 --> 00:10:49,880
There are lots around here.
56
00:10:49,982 --> 00:10:52,212
My name is Carmen.
57
00:10:53,052 --> 00:10:54,917
I'm Silvano.
58
00:11:13,739 --> 00:11:17,072
Voices never become part of you
like other sounds.
59
00:11:17,977 --> 00:11:21,777
The sea, for instance.
You end up not hearing it.
60
00:11:23,149 --> 00:11:26,710
But a voice
you can't help listening to.
61
00:11:29,622 --> 00:11:31,249
It's strange.
62
00:11:32,024 --> 00:11:35,653
We always want to live
in someone's imagination.
63
00:11:38,798 --> 00:11:42,199
Maybe that's the secret
of being in love.
64
00:11:45,237 --> 00:11:48,001
I like your eyes.
65
00:11:49,141 --> 00:11:52,042
They're so empty
of everything...
66
00:11:52,712 --> 00:11:55,306
except sweetness.
67
00:12:19,171 --> 00:12:21,605
Which is your room?
68
00:12:21,707 --> 00:12:23,607
The one on the right.
69
00:13:03,883 --> 00:13:05,544
Good night.
70
00:13:23,803 --> 00:13:25,566
Night.
71
00:18:25,771 --> 00:18:28,797
Has the girl in Room 8
already left?
72
00:18:28,907 --> 00:18:29,896
Of course.
73
00:18:30,309 --> 00:18:33,107
She's always up early
for work.
74
00:18:33,212 --> 00:18:35,612
Where can I buy flowers here?
75
00:18:35,714 --> 00:18:38,410
Flowers don't grow
in the lagoon.
76
00:18:39,418 --> 00:18:41,886
Can you send those
to her room?
77
00:18:42,087 --> 00:18:44,578
I'll get some fresh ones.
78
00:19:33,038 --> 00:19:35,233
Did you like it?
79
00:20:34,766 --> 00:20:37,291
It's a miracle
meeting you again!
80
00:20:38,103 --> 00:20:40,196
Nothing happens by chance.
81
00:20:40,706 --> 00:20:43,004
- This is Sara.
- Pleased to meet you.
82
00:20:44,476 --> 00:20:47,912
- I have to go. I'm running late.
- Did I scare you off?
83
00:20:48,013 --> 00:20:51,779
No, I must get to the shops
before they close.
84
00:20:51,883 --> 00:20:54,249
Bye, Carmen.
See you tomorrow.
85
00:20:54,353 --> 00:20:55,877
Bye.
86
00:21:07,599 --> 00:21:11,365
I've wondered for two years
why you left that morning...
87
00:21:11,470 --> 00:21:13,700
without even saying good-bye.
88
00:21:13,805 --> 00:21:16,831
I waited all night for you.
89
00:21:20,012 --> 00:21:22,037
I've been wondering lately...
90
00:21:22,147 --> 00:21:25,810
why I have such a need
to hear words.
91
00:21:27,219 --> 00:21:29,210
Nobody talks anymore.
92
00:21:31,456 --> 00:21:33,515
Eyes are in fashion.
93
00:21:35,527 --> 00:21:38,360
True words are shut up inside.
94
00:21:39,298 --> 00:21:41,766
Bring some out.
95
00:21:43,368 --> 00:21:45,199
All right.
96
00:21:46,305 --> 00:21:49,536
There's a kind of enslavement
that we can desire...
97
00:21:50,709 --> 00:21:53,678
when we're under a spell.
98
00:21:55,013 --> 00:21:57,072
For example, now...
99
00:21:58,250 --> 00:22:01,481
I'm enslaved by your silence.
100
00:22:32,984 --> 00:22:34,713
Do you live here?
101
00:22:34,820 --> 00:22:37,050
Yes, this is my home.
102
00:22:37,556 --> 00:22:40,024
You must be very rich!
103
00:22:42,961 --> 00:22:44,895
It's beautiful.
104
00:22:44,996 --> 00:22:46,987
Another world.
105
00:22:49,568 --> 00:22:51,695
Who else lives here?
106
00:22:52,537 --> 00:22:55,631
A family from Naples
lives upstairs.
107
00:23:28,774 --> 00:23:30,708
Are you with somebody?
108
00:23:31,510 --> 00:23:33,603
Not at the moment.
109
00:23:40,585 --> 00:23:43,179
There's always something
left behind.
110
00:23:43,889 --> 00:23:46,517
Like dregs in a coffee cup.
111
00:23:54,199 --> 00:23:56,997
My grandma used to read
coffee cups.
112
00:23:58,303 --> 00:24:02,069
She knew all about everyone
who drank coffee with her.
113
00:24:16,188 --> 00:24:18,782
I lived with a man
for a year.
114
00:24:19,524 --> 00:24:22,391
Ten days ago,
he wrote me a letter.
115
00:24:23,428 --> 00:24:25,760
I know it by heart.
116
00:24:26,832 --> 00:24:28,823
It's about scents.
117
00:24:29,201 --> 00:24:32,568
Some scents cling
to your skin forever.
118
00:24:35,307 --> 00:24:38,834
"I can still smell the scent
of your skin and your words.
119
00:24:39,945 --> 00:24:42,937
A few nights ago,
I went back to the river...
120
00:24:43,048 --> 00:24:45,812
where we stopped last time.
121
00:24:46,785 --> 00:24:48,878
I stayed there...
122
00:24:49,921 --> 00:24:52,685
feeling you close to me. "
123
00:25:03,535 --> 00:25:06,868
Words do us good,
even in writing.
124
00:25:07,739 --> 00:25:10,071
A woman expects them.
125
00:25:10,842 --> 00:25:12,867
She always does.
126
00:32:30,100 --> 00:32:34,100
He went on being in love with
that girl he never possessed
127
00:32:34,200 --> 00:32:37,100
either out of stupid pride or from folly.
128
00:32:38,500 --> 00:32:40,500
That quiet folly of his city.
129
00:39:57,400 --> 00:39:58,400
God dag.
130
00:40:12,009 --> 00:40:13,500
Can I help you?
131
00:40:13,600 --> 00:40:14,800
Just looking.
132
00:42:58,300 --> 00:43:00,700
It's better if I speak to you plainly.
133
00:43:06,400 --> 00:43:11,100
Whatever you have in mind,
I'd rather tell you who I am.
134
00:43:14,700 --> 00:43:15,900
I wish you would.
135
00:43:22,300 --> 00:43:27,300
I killed my father,
I stabbed him 12 times.
136
00:44:31,400 --> 00:44:33,100
Why did you kill him?
137
00:44:44,200 --> 00:44:47,400
When?
A year ago.
138
00:44:49,400 --> 00:44:50,800
And you were acquitted?
139
00:44:51,800 --> 00:44:52,800
Yes.
140
00:44:54,700 --> 00:44:59,000
I spent 3 months in prison
before the trial.
141
00:45:00,000 --> 00:45:01,200
They acquitted me.
142
00:45:04,900 --> 00:45:06,900
Stabbed him 12 times?
143
00:45:10,200 --> 00:45:11,200
I did.
144
00:45:20,800 --> 00:45:22,200
Where did it happen?
145
00:45:54,300 --> 00:45:58,300
Generally it is a bad conscience that brings
you back to the scene of the crime.
146
00:46:00,100 --> 00:46:02,200
I went back there for the
opposite reason.
147
00:46:10,800 --> 00:46:12,200
Are you going or staying?
148
00:46:15,100 --> 00:46:16,500
You want to see me tonight?
149
00:47:16,000 --> 00:47:21,900
You remind of... somebody.
150
00:47:23,700 --> 00:47:24,700
Who?
151
00:47:27,900 --> 00:47:29,100
I'm not sure yet.
152
00:50:29,000 --> 00:50:33,100
I don't remember what's
the answers to my questions.
153
00:50:35,000 --> 00:50:38,200
I came to this place to look for
a character and found a story.
154
00:50:39,200 --> 00:50:41,100
And now the story let me
think of nothing else
155
00:50:41,150 --> 00:50:42,700
not even of my own.
156
00:50:44,000 --> 00:50:45,600
12 times she stabbed him.
157
00:50:47,400 --> 00:50:50,500
If she had stabbed him only 2 or 3 times
would the difference between
158
00:50:50,550 --> 00:50:52,600
the real fact and the
invented one be any less?
159
00:50:54,700 --> 00:50:57,000
And his wasn't the answer
I was looking for.
160
00:50:57,400 --> 00:51:01,000
The disturbing point was...
something else.
161
00:51:02,200 --> 00:51:06,500
It was that I felt 12 stabs were
much more... familiar,
162
00:51:07,500 --> 00:51:09,300
more domestic than 2 or 3.
163
00:51:10,800 --> 00:51:14,300
In that chilling number there was
everything there had to be in that story
164
00:51:14,350 --> 00:51:15,850
there was truth.
165
00:51:16,900 --> 00:51:19,700
I felt tired and irritated.
166
00:51:20,500 --> 00:51:23,200
As I had just been shooting
the scene of the knifeing
167
00:51:23,250 --> 00:51:26,900
and instead of 12 blows,
I decided that 3 were enough.
168
00:51:28,100 --> 00:51:29,100
Out of prudence.
169
00:51:35,900 --> 00:51:39,100
And... one more thing
was clear to me
170
00:51:41,000 --> 00:51:43,700
that there was no longer any sense
in staying in that place
171
00:51:43,750 --> 00:51:45,800
where the idea of the film
had brought me.
172
00:51:45,850 --> 00:51:48,500
and from which the same idea
was sending me away.
173
00:51:49,900 --> 00:51:53,100
The girl's look of... awareness
174
00:51:53,800 --> 00:51:56,900
which had so struck me
on entering the shop.
175
00:51:57,800 --> 00:52:02,600
had remained inside me and
fixed me with... tragic irony.
176
00:52:04,400 --> 00:52:08,900
The same irony of the late sunlight
that was now touching everything,
177
00:52:10,000 --> 00:52:12,700
falling over everything like Joyce's snow,
178
00:52:13,800 --> 00:52:15,600
over all the living and the dead.
179
00:53:04,548 --> 00:53:06,812
Excuse me.
180
00:53:06,917 --> 00:53:09,215
Sorry to bother you.
181
00:53:09,519 --> 00:53:11,419
May I?
182
00:53:14,524 --> 00:53:16,321
Thank you.
183
00:53:20,063 --> 00:53:22,964
I read a strange thing
in my magazine.
184
00:53:23,800 --> 00:53:25,927
I want to talk to someone
about it.
185
00:53:29,139 --> 00:53:31,471
And you picked me?
186
00:53:32,509 --> 00:53:34,340
You're not French,
are you?
187
00:53:34,444 --> 00:53:38,073
No, I'm from New York,
but I live here.
188
00:53:38,181 --> 00:53:39,580
Where are you from?
189
00:53:40,650 --> 00:53:42,140
Italy.
190
00:53:43,453 --> 00:53:48,083
- So may I?
- Go ahead. I'm "all ears. "
191
00:53:48,191 --> 00:53:50,022
Isn't that what they say?
192
00:53:50,126 --> 00:53:51,753
I hope so.
193
00:53:57,234 --> 00:53:59,202
In Mexico...
194
00:53:59,302 --> 00:54:02,760
some scientists hired porters
to take them...
195
00:54:02,872 --> 00:54:05,534
to an Incan city
in the mountains.
196
00:54:07,410 --> 00:54:11,039
At one point,
the porters stopped.
197
00:54:11,147 --> 00:54:13,115
They refused to go on.
198
00:54:13,984 --> 00:54:18,751
The scientists got angry
and tried to get them moving.
199
00:54:20,323 --> 00:54:23,622
They couldn't understand
the long delay.
200
00:54:26,329 --> 00:54:28,388
After several hours...
201
00:54:28,832 --> 00:54:31,630
the porters set off again.
202
00:54:32,135 --> 00:54:35,161
Finally, their leader decided
to explain.
203
00:54:40,010 --> 00:54:42,069
What had happened?
204
00:54:42,879 --> 00:54:45,040
I see you're interested.
205
00:54:45,849 --> 00:54:47,578
Now, very.
206
00:54:52,389 --> 00:54:54,152
He said...
207
00:54:55,091 --> 00:54:57,753
they'd been walking too fast.
208
00:54:57,861 --> 00:55:00,329
They'd left their souls behind.
209
00:55:02,299 --> 00:55:04,199
Their souls?
210
00:55:05,535 --> 00:55:07,435
It's wonderful! It's like us.
211
00:55:07,537 --> 00:55:10,199
We go rushing around...
212
00:55:10,307 --> 00:55:12,571
and lose our souls.
213
00:55:13,376 --> 00:55:15,276
We should wait for them.
214
00:55:17,414 --> 00:55:19,473
To do what?
215
00:55:27,490 --> 00:55:29,788
Everything that seems
pointless.
216
00:56:18,742 --> 00:56:20,903
You're still up?
217
00:56:23,913 --> 00:56:26,905
I asked you
a friendly question.
218
00:56:29,986 --> 00:56:31,954
Were you with her?
219
00:56:32,856 --> 00:56:35,222
We met briefly.
220
00:56:36,993 --> 00:56:39,894
Since that story
about souls in the cafe...
221
00:56:40,397 --> 00:56:42,388
it's been three years.
222
00:56:47,570 --> 00:56:52,200
Some things can't be
called off overnight.
223
00:57:05,588 --> 00:57:07,579
For the last time...
224
00:57:08,191 --> 00:57:10,455
it's her or me.
225
00:57:40,490 --> 00:57:42,390
You're late.
226
00:57:43,893 --> 00:57:47,056
Sorry.
The traffiic was bad.
227
00:57:47,163 --> 00:57:49,222
Everything's against us.
228
00:58:02,011 --> 00:58:04,809
Look, we've got to talk.
229
00:58:10,353 --> 00:58:12,344
Go ahead...
230
00:58:15,258 --> 00:58:17,954
but caress me
at the same time.
231
00:58:19,462 --> 00:58:21,362
Gently.
232
00:58:27,737 --> 00:58:30,262
I've forgotten it all.
233
00:58:38,982 --> 00:58:40,916
Patricia.
234
00:59:31,334 --> 00:59:33,199
Oh, shit.
235
00:59:51,487 --> 00:59:53,421
What's up?
236
01:00:00,730 --> 01:00:02,493
What are you up to?
237
01:00:07,136 --> 01:00:09,627
I've been calling you
for two days.
238
01:00:11,841 --> 01:00:14,105
That's a vase to me.
239
01:00:14,711 --> 01:00:17,874
What's a vase to you?
240
01:00:19,749 --> 01:00:21,842
Vase of flowers.
241
01:00:21,951 --> 01:00:25,284
Flowers... colors.
242
01:00:25,388 --> 01:00:27,549
Colors... beauty.
243
01:00:27,657 --> 01:00:29,989
Beauty... love.
244
01:00:39,302 --> 01:00:42,328
Everything seems ridiculous.
245
01:00:43,072 --> 01:00:44,903
Love is ridiculous.
246
01:00:45,008 --> 01:00:47,135
It has to be said.
247
01:00:48,778 --> 01:00:52,145
It's an illusion. A trap.
248
01:00:52,248 --> 01:00:56,207
But the trap is mysterious,
so we all fall into it.
249
01:00:56,319 --> 01:00:58,549
Like stewed prunes!
250
01:01:25,014 --> 01:01:27,608
You bring me your calm...
251
01:01:27,717 --> 01:01:30,208
after sleeping with her?
252
01:01:36,192 --> 01:01:38,353
I slept alone.
253
01:01:38,461 --> 01:01:40,224
I felt bad.
254
01:01:41,230 --> 01:01:43,790
I was away on a trip.
255
01:01:43,900 --> 01:01:45,800
You know that.
256
01:01:49,605 --> 01:01:51,971
Didn't you take her?
257
01:01:52,508 --> 01:01:55,238
I didn't take anybody.
258
01:01:59,148 --> 01:02:01,912
I loved making love to you.
259
01:02:03,486 --> 01:02:06,148
Go fuck yourself.
260
01:02:14,130 --> 01:02:16,894
You've got a new vocabulary.
261
01:02:19,702 --> 01:02:23,468
Because you're talking gibberish.
262
01:02:31,714 --> 01:02:34,911
Say what you like,
but last night...
263
01:02:37,787 --> 01:02:42,520
I realized how much I miss
making love to you.
264
01:02:53,970 --> 01:02:56,461
I'll come back
if you leave her.
265
01:02:56,806 --> 01:02:59,070
I will. I swear.
266
01:03:02,011 --> 01:03:04,377
- When?
- Today.
267
01:03:05,047 --> 01:03:07,277
This morning.
268
01:03:07,483 --> 01:03:09,713
Now.
269
01:03:10,753 --> 01:03:12,744
Right now.
270
01:03:24,867 --> 01:03:28,496
Don't leave me.
Don't leave me.
271
01:04:17,220 --> 01:04:18,949
Tell me.
272
01:04:22,358 --> 01:04:24,588
Do you still make love
behind my back?
273
01:04:26,229 --> 01:04:28,754
I've been saying no to her
for three years.
274
01:04:30,399 --> 01:04:32,594
Would she want to?
275
01:04:32,702 --> 01:04:34,533
Probably, yes.
276
01:04:38,107 --> 01:04:40,769
And you've always refused.
277
01:04:40,877 --> 01:04:42,902
Well, yes.
278
01:04:46,983 --> 01:04:48,780
And today?
279
01:04:50,119 --> 01:04:52,485
Did you say yes or no?
280
01:04:58,694 --> 01:05:00,594
I pitied her.
281
01:05:11,774 --> 01:05:13,742
Don't you pity me?
282
01:05:13,843 --> 01:05:16,175
For three years you've been
bringing her smell here!
283
01:05:20,149 --> 01:05:23,744
The smell on your clothes.
The stale smell of a cheated woman!
284
01:07:43,459 --> 01:07:45,154
Thanks.
285
01:08:05,915 --> 01:08:07,280
Bye.
286
01:09:49,852 --> 01:09:51,183
You'ne back?
287
01:09:51,287 --> 01:09:53,414
- Where are you?
- Somewhere.
288
01:09:54,790 --> 01:09:56,621
What's gotten into you?
289
01:09:58,961 --> 01:10:01,725
- Emptying the house.
- It's my funnitune.
290
01:10:02,565 --> 01:10:07,195
- You could leave a note.
- You never did.
291
01:10:07,303 --> 01:10:10,830
- Because of my job!
- Leaving me stuck at home!
292
01:10:10,940 --> 01:10:13,340
- Where are you?
- Don't try to find me.
293
01:12:12,027 --> 01:12:13,654
Is the lady here?
294
01:12:13,762 --> 01:12:16,230
No, she went out.
295
01:12:16,332 --> 01:12:19,460
I spoke to her
about renting the place.
296
01:12:19,568 --> 01:12:21,126
What place?
297
01:12:22,771 --> 01:12:24,432
This one, I think.
298
01:12:24,540 --> 01:12:27,475
I brought the newspaper ad.
299
01:12:27,576 --> 01:12:29,976
It's entirely my wife's idea.
300
01:12:30,079 --> 01:12:32,343
I'm not even sure I agree.
301
01:13:09,918 --> 01:13:12,580
Don't say that
or I'll go crazy.
302
01:13:14,056 --> 01:13:16,581
May I explain my situation?
303
01:13:17,459 --> 01:13:19,654
I prefer short stories.
304
01:13:19,762 --> 01:13:22,322
I'll put it in a nutshell.
305
01:13:23,031 --> 01:13:25,363
My husband has been having
an affair for three years.
306
01:13:25,467 --> 01:13:27,435
I was patient.
307
01:13:27,536 --> 01:13:30,562
He always said it would pass.
308
01:13:31,707 --> 01:13:33,504
But in fact-
309
01:13:36,345 --> 01:13:39,109
- The doorbell rang.
- I didn't hear it.
310
01:13:39,214 --> 01:13:41,114
I'm expecting the furniture.
311
01:13:41,216 --> 01:13:43,207
What furniture? Mine?
312
01:13:44,119 --> 01:13:45,984
My husband's.
313
01:13:46,655 --> 01:13:49,522
So you emptied an apartment too.
314
01:14:24,993 --> 01:14:27,018
What are you going to do?
315
01:14:27,129 --> 01:14:28,790
I don't know.
316
01:14:29,231 --> 01:14:31,859
I guess I'll have
to go away again.
317
01:14:31,967 --> 01:14:33,229
Where to?
318
01:14:34,102 --> 01:14:37,196
I have commitments
outside Paris.
319
01:14:38,273 --> 01:14:40,503
So you'll cope somehow.
320
01:14:40,609 --> 01:14:42,167
Yes.
321
01:14:42,578 --> 01:14:45,741
But this time I was planning
to stay put.
322
01:14:45,848 --> 01:14:47,975
I told her so.
323
01:14:49,017 --> 01:14:52,783
Maybe that's why she went
to live with him.
324
01:14:52,888 --> 01:14:54,913
With whom?
325
01:14:55,858 --> 01:14:57,723
The lover.
326
01:15:02,498 --> 01:15:05,661
So you're in a precarious
position too.
327
01:15:08,036 --> 01:15:09,594
Right.
328
01:15:09,705 --> 01:15:11,673
It seems to be the thing.
329
01:15:36,565 --> 01:15:38,294
This is her.
330
01:15:44,439 --> 01:15:46,304
She's beautiful.
331
01:15:47,376 --> 01:15:48,934
My wife.
332
01:16:15,671 --> 01:16:17,730
Don't try to find me.
333
01:16:34,389 --> 01:16:36,983
There's a cure for everything.
334
01:16:39,828 --> 01:16:42,388
That's what disturbs me.
335
01:18:13,555 --> 01:18:15,284
May I?
336
01:18:31,840 --> 01:18:34,536
I told you.
Don't phone me again.
337
01:19:30,465 --> 01:19:34,902
I wonder why our society needs
all these copies of things.
338
01:19:36,138 --> 01:19:39,164
Not just paintings.
Copies of everything.
339
01:19:39,875 --> 01:19:44,539
Even things like clothes,
suitcases, bags, watches.
340
01:19:45,680 --> 01:19:48,308
Originals are very costly.
341
01:19:48,416 --> 01:19:49,781
True.
342
01:19:50,118 --> 01:19:53,087
But in your case,
a reproduction of Cezanne...
343
01:19:54,356 --> 01:19:56,620
or a photo
of the landscape would do.
344
01:19:57,425 --> 01:20:02,294
I believe that anyone
who copies a masterwork...
345
01:20:02,397 --> 01:20:05,423
has a chance of repeating
the artist's action...
346
01:20:06,034 --> 01:20:09,162
and possibly recapturing,
if only by chance...
347
01:20:09,271 --> 01:20:11,466
the exact gesture.
348
01:20:11,573 --> 01:20:13,097
A copy of the gesture.
349
01:20:13,875 --> 01:20:15,638
Why not?
350
01:20:17,512 --> 01:20:20,072
Recapturing a genius's nature...
351
01:20:22,617 --> 01:20:25,279
will satisfy me more...
352
01:20:25,554 --> 01:20:28,751
than any brushstroke of my own.
353
01:20:45,340 --> 01:20:47,774
I can see why you laugh.
354
01:20:47,876 --> 01:20:50,310
I won't sell it to you anyhow.
355
01:20:50,412 --> 01:20:52,243
Don't worry.
356
01:20:52,681 --> 01:20:54,808
- Please.
- I'm sorry.
357
01:20:54,916 --> 01:20:56,474
Thank you.
358
01:22:21,202 --> 01:22:24,000
I'm looking
for the architect's office.
359
01:22:24,105 --> 01:22:26,073
It's across the street.
360
01:23:23,999 --> 01:23:25,694
Excuse me.
361
01:23:37,612 --> 01:23:39,204
May I come with you?
362
01:23:39,314 --> 01:23:41,179
I'm going to church.
363
01:23:42,917 --> 01:23:46,182
Are you a Catholic?
Do you believe in God?
364
01:23:46,287 --> 01:23:48,050
What is this, a test?
365
01:23:48,156 --> 01:23:51,523
If I say yes, I can escort you,
and if not, I can't?
366
01:23:51,626 --> 01:23:53,423
Is that the idea?
367
01:23:54,129 --> 01:23:55,926
Sorry.
368
01:23:57,665 --> 01:24:00,156
No, I'm not sorry.
369
01:24:03,104 --> 01:24:05,629
Are you always so quiet?
370
01:24:06,041 --> 01:24:07,770
Why?
371
01:24:08,977 --> 01:24:10,740
I have nothing to say.
372
01:24:10,845 --> 01:24:13,905
With so many things
going on around you?
373
01:24:16,384 --> 01:24:17,976
Maybe I should go alone.
374
01:24:20,055 --> 01:24:22,615
No, I should escort you.
375
01:24:23,758 --> 01:24:26,784
Don't worry.
Nothing can happen to me.
376
01:24:28,730 --> 01:24:31,096
You must read a lot.
377
01:24:31,533 --> 01:24:33,467
Not even the papers?
378
01:24:34,002 --> 01:24:37,165
I used to browse through them.
Not anymore.
379
01:24:37,405 --> 01:24:39,873
Once I read this in a paper:
380
01:24:39,974 --> 01:24:43,410
"If only a cherry tree
could eat its own cherries!"
381
01:24:44,379 --> 01:24:47,007
You're the tree
that eats its own fruit.
382
01:24:47,882 --> 01:24:51,818
I think that to be happy
we should eliminate our thoughts.
383
01:24:51,920 --> 01:24:55,014
That's a thought in itself.
384
01:24:55,123 --> 01:24:56,681
That's true.
385
01:24:57,459 --> 01:25:00,019
That's why I prefer
to keep quiet.
386
01:25:00,128 --> 01:25:02,153
That only makes it worse!
387
01:25:02,564 --> 01:25:05,328
Silence fills our heads
with thoughts.
388
01:25:07,001 --> 01:25:09,401
I mean pointless thoughts.
389
01:25:10,538 --> 01:25:12,699
How do we get rid of those?
390
01:25:16,010 --> 01:25:17,978
If I could...
391
01:25:19,047 --> 01:25:20,412
I'd escape.
392
01:25:20,515 --> 01:25:22,176
Where to?
393
01:25:23,685 --> 01:25:25,414
Away from my body.
394
01:25:26,721 --> 01:25:28,518
Why?
395
01:25:29,958 --> 01:25:32,426
One of the body's shortcomings...
396
01:25:32,527 --> 01:25:34,358
is that it needs so much.
397
01:25:35,029 --> 01:25:36,860
It's never satisfiied.
398
01:25:37,332 --> 01:25:41,530
Don't run down all its needs.
Some can be fun to satisfy.
399
01:25:43,505 --> 01:25:48,067
Try giving up your little fun.
You'll see the peace it brings.
400
01:25:48,176 --> 01:25:51,202
We already have
so many unfulfilled dreams...
401
01:25:51,312 --> 01:25:52,973
at the end of each day!
402
01:26:25,980 --> 01:26:28,039
I think I've got it.
403
01:26:28,783 --> 01:26:30,774
You're in love.
404
01:26:30,885 --> 01:26:33,581
You show all the signs
of a girl in love.
405
01:26:35,023 --> 01:26:37,253
- It's true.
- I knew it!
406
01:26:37,659 --> 01:26:40,492
You're detached,
like all satisfied women.
407
01:26:41,362 --> 01:26:44,593
Yes, I am satisfied.
408
01:26:48,536 --> 01:26:50,629
So peaceful!
409
01:26:52,807 --> 01:26:57,141
Right now I have
life's rarest treasure: serenity.
410
01:26:57,445 --> 01:27:00,312
It comes from being
with a satisfied woman.
411
01:27:00,415 --> 01:27:03,043
Satisfied people are rare.
412
01:27:04,118 --> 01:27:06,177
Excuse me.
Are you satisfied?
413
01:27:07,388 --> 01:27:09,754
Don't be ridiculous.
414
01:27:12,894 --> 01:27:15,362
- See? It's rare.
- What time is it?
415
01:27:15,930 --> 01:27:18,125
A quarter to 5:00.
416
01:27:25,773 --> 01:27:27,502
Can we hurry?
417
01:27:27,609 --> 01:27:29,543
Where are we going?
418
01:27:31,813 --> 01:27:33,940
St. John of Malta's.
419
01:27:34,315 --> 01:27:36,442
- Are you from here?
- No.
420
01:27:37,952 --> 01:27:40,045
Will you tell me
where you're from?
421
01:27:41,356 --> 01:27:43,984
I'd really rather not.
422
01:33:07,381 --> 01:33:09,508
Like flowers.
423
01:33:09,617 --> 01:33:11,244
That's true.
424
01:33:11,786 --> 01:33:13,276
It's pretty.
425
01:33:15,957 --> 01:33:18,448
This sounds like sacrilege...
426
01:33:19,226 --> 01:33:21,194
but I don't like flowers.
427
01:33:22,330 --> 01:33:24,821
I do, but they make me sad.
428
01:33:24,932 --> 01:33:28,527
They're beautiful-
gorgeous for two days.
429
01:33:28,636 --> 01:33:31,730
Then they wilt
and get thrown away.
430
01:33:33,941 --> 01:33:37,240
The Japanese don't grow flowers
so as not to see them die.
431
01:33:37,878 --> 01:33:39,743
Why are you smiling?
432
01:33:41,882 --> 01:33:44,544
You're scared of death,
aren't you?
433
01:33:47,888 --> 01:33:49,719
Scared is not the word.
434
01:33:52,059 --> 01:33:54,220
I'm scared of life.
435
01:33:55,096 --> 01:33:58,031
A girl your age,
scared of life? Absurd!
436
01:34:02,036 --> 01:34:04,334
The life people live.
437
01:34:04,438 --> 01:34:08,135
You undervalue it.
What do you want from life?
438
01:34:09,510 --> 01:34:11,671
Nothing.
439
01:34:11,779 --> 01:34:13,906
What? Nothing?
440
01:34:14,015 --> 01:34:17,212
Life is all we have.
It's all there is.
441
01:34:17,318 --> 01:34:20,082
It's the only thing
we know exists.
442
01:34:20,988 --> 01:34:22,717
Look.
443
01:34:27,228 --> 01:34:30,391
Here we're alive.
There we're dead.
444
01:34:31,599 --> 01:34:33,760
Here we can laugh.
445
01:34:33,868 --> 01:34:35,927
There we can laugh all we like-
no one will see.
446
01:34:37,038 --> 01:34:38,972
We're in the beyond.
447
01:34:42,443 --> 01:34:45,241
Your opinion is
beside the point.
448
01:35:06,233 --> 01:35:08,758
Please don't treat me
like this.
449
01:35:09,003 --> 01:35:13,303
Your courtesy reminds me too much
that I'm a woman.
450
01:35:13,507 --> 01:35:15,338
You don't like it?
451
01:35:17,778 --> 01:35:19,609
I wish I were a man.
452
01:35:20,414 --> 01:35:21,938
A strong man.
453
01:35:26,454 --> 01:35:28,479
Almost all women say that...
454
01:35:30,191 --> 01:35:33,285
but usually
for practical reasons.
455
01:35:33,828 --> 01:35:35,819
Never for poetic ones.
456
01:35:35,930 --> 01:35:39,331
I mean I'd like to be
as strong as a man.
457
01:35:40,534 --> 01:35:43,401
An enigma-
that's what you are.
458
01:35:43,504 --> 01:35:46,268
And, like all enigmas,
disconcerting.
459
01:35:47,007 --> 01:35:49,703
I want to know you better.
Discover you.
460
01:35:51,812 --> 01:35:55,145
I'd like us to be friends.
461
01:35:55,249 --> 01:35:58,150
It's hard to relate to someone
who's in love...
462
01:35:58,252 --> 01:36:00,083
but I'd like to try.
463
01:36:00,788 --> 01:36:02,983
I'm not saying this
to please you.
464
01:36:03,491 --> 01:36:06,187
You're not the type
to like compliments.
465
01:36:11,532 --> 01:36:13,796
Not that kind of compliment.
466
01:36:15,703 --> 01:36:18,570
I'd rather be told
that I pray well.
467
01:36:19,473 --> 01:36:22,670
Can you be good or bad
at praying?
468
01:36:22,777 --> 01:36:24,540
Oh, yes!
469
01:36:24,912 --> 01:36:29,281
The way you looked in church,
you must be brilliant!
470
01:36:31,352 --> 01:36:33,752
It was like you were dead.
471
01:36:34,622 --> 01:36:36,453
I was dead.
472
01:36:37,424 --> 01:36:39,517
A little.
473
01:36:47,301 --> 01:36:48,700
Look!
474
01:36:48,803 --> 01:36:52,364
Lone men at night
look like criminals.
475
01:36:56,210 --> 01:36:57,973
Typical!
476
01:36:58,078 --> 01:37:01,809
A criminal who lets you by
and then starts singing.
477
01:37:01,916 --> 01:37:04,908
I haven't seen a man sing
in the street for years.
478
01:37:28,309 --> 01:37:30,174
Are you hurt?
479
01:37:44,625 --> 01:37:47,150
- Sure you're okay?
- I'm fine.
480
01:37:49,730 --> 01:37:51,789
You got your coat dirty.
481
01:37:58,372 --> 01:38:00,602
What if I fell in love
with you?
482
01:38:02,476 --> 01:38:05,570
You'd be lighting a candle
in a room full of light.
483
01:40:18,579 --> 01:40:20,809
Can I see you tomorrow?
484
01:40:36,563 --> 01:40:38,997
Tomorrow I enter a convent.
485
01:42:00,400 --> 01:42:03,600
The director's profession is a very
particular one.
33490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.