All language subtitles for Beyond the Clouds (Além das Nuvens) 1995 eng

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,145 --> 00:00:16,878 BEYOND THE CLOUDS 2 00:03:13,900 --> 00:03:16,500 When I'm very tired after finishing a film. 3 00:03:17,700 --> 00:03:19,200 I start thinking of the next one. 4 00:03:21,100 --> 00:03:23,100 It's the only thing left for me to do. 5 00:03:23,400 --> 00:03:25,000 And which I know how to do. 6 00:03:26,400 --> 00:03:29,400 I begin trying to define the form which I like 7 00:03:29,500 --> 00:03:31,100 after the one I just finished. 8 00:03:32,800 --> 00:03:38,100 The most difficult thing is to refrain from taking an interest in anything 9 00:03:38,200 --> 00:03:42,400 and not to allow myself any distraction. 10 00:03:47,700 --> 00:03:49,900 It is in the darkness that reality lights up 11 00:03:51,400 --> 00:03:54,400 And in the silence that the voices arrive from last night. 12 00:04:44,200 --> 00:04:46,400 I believe that one moves forward 13 00:04:46,450 --> 00:04:50,300 driven by that vital impulse which is manifested in all things. 14 00:04:51,000 --> 00:04:54,900 That which originated life which created the past and 15 00:04:54,950 --> 00:04:56,550 will create the future. 16 00:04:57,700 --> 00:05:04,300 We will always remain in the present and deceive ourselves that we also change with the world. 17 00:05:05,200 --> 00:05:12,700 Whereas I fear we remain irreparably ourselves as we were when we began to live. 18 00:05:16,000 --> 00:05:21,000 I don't know why I'm telling you this, don't get me wrong, I'm not a philosopher 19 00:05:21,800 --> 00:05:25,800 on the contrary, I'm someone who is profoundly attached to images. 20 00:05:27,400 --> 00:05:30,700 I only discovered reality when I began photgraphing it. 21 00:05:32,000 --> 00:05:36,300 Photographing and enlarging the surface of things that were around me. 22 00:05:36,400 --> 00:05:39,400 I tried to discover what was behind them. 23 00:05:40,000 --> 00:05:42,100 I've done nothing else in my career. 24 00:05:47,900 --> 00:05:51,600 One of the stories I had in mind suggested to me by a friend 25 00:05:51,601 --> 00:05:55,000 and the story had drawn me here in the first place. 26 00:05:55,400 --> 00:05:57,900 It delt with a man and a woman in Ferrara 27 00:06:00,300 --> 00:06:04,600 It's a strange story only for those who weren't needed of this city like me. 28 00:06:05,300 --> 00:06:10,700 Those citizens of Ferrara had no trouble understanding a relationship that lasted for years 29 00:06:10,701 --> 00:06:12,001 without ever existing. 30 00:06:29,689 --> 00:06:31,088 Excuse me. 31 00:06:32,859 --> 00:06:34,690 Can you suggest a hotel? 32 00:06:34,794 --> 00:06:37,092 A good one or a simple one? 33 00:06:37,997 --> 00:06:41,160 You choose. I'll trust you. 34 00:06:41,667 --> 00:06:44,727 There's one just back there. 35 00:06:46,606 --> 00:06:47,800 Thanks. 36 00:07:53,272 --> 00:07:55,331 I need a room, please. 37 00:07:55,475 --> 00:07:57,375 A single? 38 00:08:01,013 --> 00:08:03,573 Room 4. Any luggage? 39 00:08:05,284 --> 00:08:07,218 I'll be right back. 40 00:09:08,748 --> 00:09:13,447 We met earlier, but you didn't even look at me. 41 00:09:15,254 --> 00:09:19,156 The beautiful thing is that I came here by chance. 42 00:09:21,794 --> 00:09:24,024 Why beautiful? 43 00:09:26,532 --> 00:09:29,399 I was supposed to go somewhere else. 44 00:09:30,469 --> 00:09:33,905 At one point I let the car drive me. 45 00:09:34,974 --> 00:09:38,034 Me, I'm stuck here in the fog. 46 00:09:38,911 --> 00:09:44,076 I'm a teacher. I can't escape except when school is out. 47 00:09:45,084 --> 00:09:47,245 Where do you go? 48 00:09:47,987 --> 00:09:50,114 The city. 49 00:09:52,258 --> 00:09:54,783 I just escaped from there. 50 00:10:22,688 --> 00:10:26,249 Have you noticed nobody watches sunsets anymore? 51 00:10:27,360 --> 00:10:30,090 Maybe it happens in towns too... 52 00:10:31,597 --> 00:10:34,794 but when my job brings me out to the country... 53 00:10:34,900 --> 00:10:37,767 I'm always enchanted by the sunsets. 54 00:10:44,710 --> 00:10:47,372 I'm a drainage pump technician. 55 00:10:47,480 --> 00:10:49,880 There are lots around here. 56 00:10:49,982 --> 00:10:52,212 My name is Carmen. 57 00:10:53,052 --> 00:10:54,917 I'm Silvano. 58 00:11:13,739 --> 00:11:17,072 Voices never become part of you like other sounds. 59 00:11:17,977 --> 00:11:21,777 The sea, for instance. You end up not hearing it. 60 00:11:23,149 --> 00:11:26,710 But a voice you can't help listening to. 61 00:11:29,622 --> 00:11:31,249 It's strange. 62 00:11:32,024 --> 00:11:35,653 We always want to live in someone's imagination. 63 00:11:38,798 --> 00:11:42,199 Maybe that's the secret of being in love. 64 00:11:45,237 --> 00:11:48,001 I like your eyes. 65 00:11:49,141 --> 00:11:52,042 They're so empty of everything... 66 00:11:52,712 --> 00:11:55,306 except sweetness. 67 00:12:19,171 --> 00:12:21,605 Which is your room? 68 00:12:21,707 --> 00:12:23,607 The one on the right. 69 00:13:03,883 --> 00:13:05,544 Good night. 70 00:13:23,803 --> 00:13:25,566 Night. 71 00:18:25,771 --> 00:18:28,797 Has the girl in Room 8 already left? 72 00:18:28,907 --> 00:18:29,896 Of course. 73 00:18:30,309 --> 00:18:33,107 She's always up early for work. 74 00:18:33,212 --> 00:18:35,612 Where can I buy flowers here? 75 00:18:35,714 --> 00:18:38,410 Flowers don't grow in the lagoon. 76 00:18:39,418 --> 00:18:41,886 Can you send those to her room? 77 00:18:42,087 --> 00:18:44,578 I'll get some fresh ones. 78 00:19:33,038 --> 00:19:35,233 Did you like it? 79 00:20:34,766 --> 00:20:37,291 It's a miracle meeting you again! 80 00:20:38,103 --> 00:20:40,196 Nothing happens by chance. 81 00:20:40,706 --> 00:20:43,004 - This is Sara. - Pleased to meet you. 82 00:20:44,476 --> 00:20:47,912 - I have to go. I'm running late. - Did I scare you off? 83 00:20:48,013 --> 00:20:51,779 No, I must get to the shops before they close. 84 00:20:51,883 --> 00:20:54,249 Bye, Carmen. See you tomorrow. 85 00:20:54,353 --> 00:20:55,877 Bye. 86 00:21:07,599 --> 00:21:11,365 I've wondered for two years why you left that morning... 87 00:21:11,470 --> 00:21:13,700 without even saying good-bye. 88 00:21:13,805 --> 00:21:16,831 I waited all night for you. 89 00:21:20,012 --> 00:21:22,037 I've been wondering lately... 90 00:21:22,147 --> 00:21:25,810 why I have such a need to hear words. 91 00:21:27,219 --> 00:21:29,210 Nobody talks anymore. 92 00:21:31,456 --> 00:21:33,515 Eyes are in fashion. 93 00:21:35,527 --> 00:21:38,360 True words are shut up inside. 94 00:21:39,298 --> 00:21:41,766 Bring some out. 95 00:21:43,368 --> 00:21:45,199 All right. 96 00:21:46,305 --> 00:21:49,536 There's a kind of enslavement that we can desire... 97 00:21:50,709 --> 00:21:53,678 when we're under a spell. 98 00:21:55,013 --> 00:21:57,072 For example, now... 99 00:21:58,250 --> 00:22:01,481 I'm enslaved by your silence. 100 00:22:32,984 --> 00:22:34,713 Do you live here? 101 00:22:34,820 --> 00:22:37,050 Yes, this is my home. 102 00:22:37,556 --> 00:22:40,024 You must be very rich! 103 00:22:42,961 --> 00:22:44,895 It's beautiful. 104 00:22:44,996 --> 00:22:46,987 Another world. 105 00:22:49,568 --> 00:22:51,695 Who else lives here? 106 00:22:52,537 --> 00:22:55,631 A family from Naples lives upstairs. 107 00:23:28,774 --> 00:23:30,708 Are you with somebody? 108 00:23:31,510 --> 00:23:33,603 Not at the moment. 109 00:23:40,585 --> 00:23:43,179 There's always something left behind. 110 00:23:43,889 --> 00:23:46,517 Like dregs in a coffee cup. 111 00:23:54,199 --> 00:23:56,997 My grandma used to read coffee cups. 112 00:23:58,303 --> 00:24:02,069 She knew all about everyone who drank coffee with her. 113 00:24:16,188 --> 00:24:18,782 I lived with a man for a year. 114 00:24:19,524 --> 00:24:22,391 Ten days ago, he wrote me a letter. 115 00:24:23,428 --> 00:24:25,760 I know it by heart. 116 00:24:26,832 --> 00:24:28,823 It's about scents. 117 00:24:29,201 --> 00:24:32,568 Some scents cling to your skin forever. 118 00:24:35,307 --> 00:24:38,834 "I can still smell the scent of your skin and your words. 119 00:24:39,945 --> 00:24:42,937 A few nights ago, I went back to the river... 120 00:24:43,048 --> 00:24:45,812 where we stopped last time. 121 00:24:46,785 --> 00:24:48,878 I stayed there... 122 00:24:49,921 --> 00:24:52,685 feeling you close to me. " 123 00:25:03,535 --> 00:25:06,868 Words do us good, even in writing. 124 00:25:07,739 --> 00:25:10,071 A woman expects them. 125 00:25:10,842 --> 00:25:12,867 She always does. 126 00:32:30,100 --> 00:32:34,100 He went on being in love with that girl he never possessed 127 00:32:34,200 --> 00:32:37,100 either out of stupid pride or from folly. 128 00:32:38,500 --> 00:32:40,500 That quiet folly of his city. 129 00:39:57,400 --> 00:39:58,400 God dag. 130 00:40:12,009 --> 00:40:13,500 Can I help you? 131 00:40:13,600 --> 00:40:14,800 Just looking. 132 00:42:58,300 --> 00:43:00,700 It's better if I speak to you plainly. 133 00:43:06,400 --> 00:43:11,100 Whatever you have in mind, I'd rather tell you who I am. 134 00:43:14,700 --> 00:43:15,900 I wish you would. 135 00:43:22,300 --> 00:43:27,300 I killed my father, I stabbed him 12 times. 136 00:44:31,400 --> 00:44:33,100 Why did you kill him? 137 00:44:44,200 --> 00:44:47,400 When? A year ago. 138 00:44:49,400 --> 00:44:50,800 And you were acquitted? 139 00:44:51,800 --> 00:44:52,800 Yes. 140 00:44:54,700 --> 00:44:59,000 I spent 3 months in prison before the trial. 141 00:45:00,000 --> 00:45:01,200 They acquitted me. 142 00:45:04,900 --> 00:45:06,900 Stabbed him 12 times? 143 00:45:10,200 --> 00:45:11,200 I did. 144 00:45:20,800 --> 00:45:22,200 Where did it happen? 145 00:45:54,300 --> 00:45:58,300 Generally it is a bad conscience that brings you back to the scene of the crime. 146 00:46:00,100 --> 00:46:02,200 I went back there for the opposite reason. 147 00:46:10,800 --> 00:46:12,200 Are you going or staying? 148 00:46:15,100 --> 00:46:16,500 You want to see me tonight? 149 00:47:16,000 --> 00:47:21,900 You remind of... somebody. 150 00:47:23,700 --> 00:47:24,700 Who? 151 00:47:27,900 --> 00:47:29,100 I'm not sure yet. 152 00:50:29,000 --> 00:50:33,100 I don't remember what's the answers to my questions. 153 00:50:35,000 --> 00:50:38,200 I came to this place to look for a character and found a story. 154 00:50:39,200 --> 00:50:41,100 And now the story let me think of nothing else 155 00:50:41,150 --> 00:50:42,700 not even of my own. 156 00:50:44,000 --> 00:50:45,600 12 times she stabbed him. 157 00:50:47,400 --> 00:50:50,500 If she had stabbed him only 2 or 3 times would the difference between 158 00:50:50,550 --> 00:50:52,600 the real fact and the invented one be any less? 159 00:50:54,700 --> 00:50:57,000 And his wasn't the answer I was looking for. 160 00:50:57,400 --> 00:51:01,000 The disturbing point was... something else. 161 00:51:02,200 --> 00:51:06,500 It was that I felt 12 stabs were much more... familiar, 162 00:51:07,500 --> 00:51:09,300 more domestic than 2 or 3. 163 00:51:10,800 --> 00:51:14,300 In that chilling number there was everything there had to be in that story 164 00:51:14,350 --> 00:51:15,850 there was truth. 165 00:51:16,900 --> 00:51:19,700 I felt tired and irritated. 166 00:51:20,500 --> 00:51:23,200 As I had just been shooting the scene of the knifeing 167 00:51:23,250 --> 00:51:26,900 and instead of 12 blows, I decided that 3 were enough. 168 00:51:28,100 --> 00:51:29,100 Out of prudence. 169 00:51:35,900 --> 00:51:39,100 And... one more thing was clear to me 170 00:51:41,000 --> 00:51:43,700 that there was no longer any sense in staying in that place 171 00:51:43,750 --> 00:51:45,800 where the idea of the film had brought me. 172 00:51:45,850 --> 00:51:48,500 and from which the same idea was sending me away. 173 00:51:49,900 --> 00:51:53,100 The girl's look of... awareness 174 00:51:53,800 --> 00:51:56,900 which had so struck me on entering the shop. 175 00:51:57,800 --> 00:52:02,600 had remained inside me and fixed me with... tragic irony. 176 00:52:04,400 --> 00:52:08,900 The same irony of the late sunlight that was now touching everything, 177 00:52:10,000 --> 00:52:12,700 falling over everything like Joyce's snow, 178 00:52:13,800 --> 00:52:15,600 over all the living and the dead. 179 00:53:04,548 --> 00:53:06,812 Excuse me. 180 00:53:06,917 --> 00:53:09,215 Sorry to bother you. 181 00:53:09,519 --> 00:53:11,419 May I? 182 00:53:14,524 --> 00:53:16,321 Thank you. 183 00:53:20,063 --> 00:53:22,964 I read a strange thing in my magazine. 184 00:53:23,800 --> 00:53:25,927 I want to talk to someone about it. 185 00:53:29,139 --> 00:53:31,471 And you picked me? 186 00:53:32,509 --> 00:53:34,340 You're not French, are you? 187 00:53:34,444 --> 00:53:38,073 No, I'm from New York, but I live here. 188 00:53:38,181 --> 00:53:39,580 Where are you from? 189 00:53:40,650 --> 00:53:42,140 Italy. 190 00:53:43,453 --> 00:53:48,083 - So may I? - Go ahead. I'm "all ears. " 191 00:53:48,191 --> 00:53:50,022 Isn't that what they say? 192 00:53:50,126 --> 00:53:51,753 I hope so. 193 00:53:57,234 --> 00:53:59,202 In Mexico... 194 00:53:59,302 --> 00:54:02,760 some scientists hired porters to take them... 195 00:54:02,872 --> 00:54:05,534 to an Incan city in the mountains. 196 00:54:07,410 --> 00:54:11,039 At one point, the porters stopped. 197 00:54:11,147 --> 00:54:13,115 They refused to go on. 198 00:54:13,984 --> 00:54:18,751 The scientists got angry and tried to get them moving. 199 00:54:20,323 --> 00:54:23,622 They couldn't understand the long delay. 200 00:54:26,329 --> 00:54:28,388 After several hours... 201 00:54:28,832 --> 00:54:31,630 the porters set off again. 202 00:54:32,135 --> 00:54:35,161 Finally, their leader decided to explain. 203 00:54:40,010 --> 00:54:42,069 What had happened? 204 00:54:42,879 --> 00:54:45,040 I see you're interested. 205 00:54:45,849 --> 00:54:47,578 Now, very. 206 00:54:52,389 --> 00:54:54,152 He said... 207 00:54:55,091 --> 00:54:57,753 they'd been walking too fast. 208 00:54:57,861 --> 00:55:00,329 They'd left their souls behind. 209 00:55:02,299 --> 00:55:04,199 Their souls? 210 00:55:05,535 --> 00:55:07,435 It's wonderful! It's like us. 211 00:55:07,537 --> 00:55:10,199 We go rushing around... 212 00:55:10,307 --> 00:55:12,571 and lose our souls. 213 00:55:13,376 --> 00:55:15,276 We should wait for them. 214 00:55:17,414 --> 00:55:19,473 To do what? 215 00:55:27,490 --> 00:55:29,788 Everything that seems pointless. 216 00:56:18,742 --> 00:56:20,903 You're still up? 217 00:56:23,913 --> 00:56:26,905 I asked you a friendly question. 218 00:56:29,986 --> 00:56:31,954 Were you with her? 219 00:56:32,856 --> 00:56:35,222 We met briefly. 220 00:56:36,993 --> 00:56:39,894 Since that story about souls in the cafe... 221 00:56:40,397 --> 00:56:42,388 it's been three years. 222 00:56:47,570 --> 00:56:52,200 Some things can't be called off overnight. 223 00:57:05,588 --> 00:57:07,579 For the last time... 224 00:57:08,191 --> 00:57:10,455 it's her or me. 225 00:57:40,490 --> 00:57:42,390 You're late. 226 00:57:43,893 --> 00:57:47,056 Sorry. The traffiic was bad. 227 00:57:47,163 --> 00:57:49,222 Everything's against us. 228 00:58:02,011 --> 00:58:04,809 Look, we've got to talk. 229 00:58:10,353 --> 00:58:12,344 Go ahead... 230 00:58:15,258 --> 00:58:17,954 but caress me at the same time. 231 00:58:19,462 --> 00:58:21,362 Gently. 232 00:58:27,737 --> 00:58:30,262 I've forgotten it all. 233 00:58:38,982 --> 00:58:40,916 Patricia. 234 00:59:31,334 --> 00:59:33,199 Oh, shit. 235 00:59:51,487 --> 00:59:53,421 What's up? 236 01:00:00,730 --> 01:00:02,493 What are you up to? 237 01:00:07,136 --> 01:00:09,627 I've been calling you for two days. 238 01:00:11,841 --> 01:00:14,105 That's a vase to me. 239 01:00:14,711 --> 01:00:17,874 What's a vase to you? 240 01:00:19,749 --> 01:00:21,842 Vase of flowers. 241 01:00:21,951 --> 01:00:25,284 Flowers... colors. 242 01:00:25,388 --> 01:00:27,549 Colors... beauty. 243 01:00:27,657 --> 01:00:29,989 Beauty... love. 244 01:00:39,302 --> 01:00:42,328 Everything seems ridiculous. 245 01:00:43,072 --> 01:00:44,903 Love is ridiculous. 246 01:00:45,008 --> 01:00:47,135 It has to be said. 247 01:00:48,778 --> 01:00:52,145 It's an illusion. A trap. 248 01:00:52,248 --> 01:00:56,207 But the trap is mysterious, so we all fall into it. 249 01:00:56,319 --> 01:00:58,549 Like stewed prunes! 250 01:01:25,014 --> 01:01:27,608 You bring me your calm... 251 01:01:27,717 --> 01:01:30,208 after sleeping with her? 252 01:01:36,192 --> 01:01:38,353 I slept alone. 253 01:01:38,461 --> 01:01:40,224 I felt bad. 254 01:01:41,230 --> 01:01:43,790 I was away on a trip. 255 01:01:43,900 --> 01:01:45,800 You know that. 256 01:01:49,605 --> 01:01:51,971 Didn't you take her? 257 01:01:52,508 --> 01:01:55,238 I didn't take anybody. 258 01:01:59,148 --> 01:02:01,912 I loved making love to you. 259 01:02:03,486 --> 01:02:06,148 Go fuck yourself. 260 01:02:14,130 --> 01:02:16,894 You've got a new vocabulary. 261 01:02:19,702 --> 01:02:23,468 Because you're talking gibberish. 262 01:02:31,714 --> 01:02:34,911 Say what you like, but last night... 263 01:02:37,787 --> 01:02:42,520 I realized how much I miss making love to you. 264 01:02:53,970 --> 01:02:56,461 I'll come back if you leave her. 265 01:02:56,806 --> 01:02:59,070 I will. I swear. 266 01:03:02,011 --> 01:03:04,377 - When? - Today. 267 01:03:05,047 --> 01:03:07,277 This morning. 268 01:03:07,483 --> 01:03:09,713 Now. 269 01:03:10,753 --> 01:03:12,744 Right now. 270 01:03:24,867 --> 01:03:28,496 Don't leave me. Don't leave me. 271 01:04:17,220 --> 01:04:18,949 Tell me. 272 01:04:22,358 --> 01:04:24,588 Do you still make love behind my back? 273 01:04:26,229 --> 01:04:28,754 I've been saying no to her for three years. 274 01:04:30,399 --> 01:04:32,594 Would she want to? 275 01:04:32,702 --> 01:04:34,533 Probably, yes. 276 01:04:38,107 --> 01:04:40,769 And you've always refused. 277 01:04:40,877 --> 01:04:42,902 Well, yes. 278 01:04:46,983 --> 01:04:48,780 And today? 279 01:04:50,119 --> 01:04:52,485 Did you say yes or no? 280 01:04:58,694 --> 01:05:00,594 I pitied her. 281 01:05:11,774 --> 01:05:13,742 Don't you pity me? 282 01:05:13,843 --> 01:05:16,175 For three years you've been bringing her smell here! 283 01:05:20,149 --> 01:05:23,744 The smell on your clothes. The stale smell of a cheated woman! 284 01:07:43,459 --> 01:07:45,154 Thanks. 285 01:08:05,915 --> 01:08:07,280 Bye. 286 01:09:49,852 --> 01:09:51,183 You'ne back? 287 01:09:51,287 --> 01:09:53,414 - Where are you? - Somewhere. 288 01:09:54,790 --> 01:09:56,621 What's gotten into you? 289 01:09:58,961 --> 01:10:01,725 - Emptying the house. - It's my funnitune. 290 01:10:02,565 --> 01:10:07,195 - You could leave a note. - You never did. 291 01:10:07,303 --> 01:10:10,830 - Because of my job! - Leaving me stuck at home! 292 01:10:10,940 --> 01:10:13,340 - Where are you? - Don't try to find me. 293 01:12:12,027 --> 01:12:13,654 Is the lady here? 294 01:12:13,762 --> 01:12:16,230 No, she went out. 295 01:12:16,332 --> 01:12:19,460 I spoke to her about renting the place. 296 01:12:19,568 --> 01:12:21,126 What place? 297 01:12:22,771 --> 01:12:24,432 This one, I think. 298 01:12:24,540 --> 01:12:27,475 I brought the newspaper ad. 299 01:12:27,576 --> 01:12:29,976 It's entirely my wife's idea. 300 01:12:30,079 --> 01:12:32,343 I'm not even sure I agree. 301 01:13:09,918 --> 01:13:12,580 Don't say that or I'll go crazy. 302 01:13:14,056 --> 01:13:16,581 May I explain my situation? 303 01:13:17,459 --> 01:13:19,654 I prefer short stories. 304 01:13:19,762 --> 01:13:22,322 I'll put it in a nutshell. 305 01:13:23,031 --> 01:13:25,363 My husband has been having an affair for three years. 306 01:13:25,467 --> 01:13:27,435 I was patient. 307 01:13:27,536 --> 01:13:30,562 He always said it would pass. 308 01:13:31,707 --> 01:13:33,504 But in fact- 309 01:13:36,345 --> 01:13:39,109 - The doorbell rang. - I didn't hear it. 310 01:13:39,214 --> 01:13:41,114 I'm expecting the furniture. 311 01:13:41,216 --> 01:13:43,207 What furniture? Mine? 312 01:13:44,119 --> 01:13:45,984 My husband's. 313 01:13:46,655 --> 01:13:49,522 So you emptied an apartment too. 314 01:14:24,993 --> 01:14:27,018 What are you going to do? 315 01:14:27,129 --> 01:14:28,790 I don't know. 316 01:14:29,231 --> 01:14:31,859 I guess I'll have to go away again. 317 01:14:31,967 --> 01:14:33,229 Where to? 318 01:14:34,102 --> 01:14:37,196 I have commitments outside Paris. 319 01:14:38,273 --> 01:14:40,503 So you'll cope somehow. 320 01:14:40,609 --> 01:14:42,167 Yes. 321 01:14:42,578 --> 01:14:45,741 But this time I was planning to stay put. 322 01:14:45,848 --> 01:14:47,975 I told her so. 323 01:14:49,017 --> 01:14:52,783 Maybe that's why she went to live with him. 324 01:14:52,888 --> 01:14:54,913 With whom? 325 01:14:55,858 --> 01:14:57,723 The lover. 326 01:15:02,498 --> 01:15:05,661 So you're in a precarious position too. 327 01:15:08,036 --> 01:15:09,594 Right. 328 01:15:09,705 --> 01:15:11,673 It seems to be the thing. 329 01:15:36,565 --> 01:15:38,294 This is her. 330 01:15:44,439 --> 01:15:46,304 She's beautiful. 331 01:15:47,376 --> 01:15:48,934 My wife. 332 01:16:15,671 --> 01:16:17,730 Don't try to find me. 333 01:16:34,389 --> 01:16:36,983 There's a cure for everything. 334 01:16:39,828 --> 01:16:42,388 That's what disturbs me. 335 01:18:13,555 --> 01:18:15,284 May I? 336 01:18:31,840 --> 01:18:34,536 I told you. Don't phone me again. 337 01:19:30,465 --> 01:19:34,902 I wonder why our society needs all these copies of things. 338 01:19:36,138 --> 01:19:39,164 Not just paintings. Copies of everything. 339 01:19:39,875 --> 01:19:44,539 Even things like clothes, suitcases, bags, watches. 340 01:19:45,680 --> 01:19:48,308 Originals are very costly. 341 01:19:48,416 --> 01:19:49,781 True. 342 01:19:50,118 --> 01:19:53,087 But in your case, a reproduction of Cezanne... 343 01:19:54,356 --> 01:19:56,620 or a photo of the landscape would do. 344 01:19:57,425 --> 01:20:02,294 I believe that anyone who copies a masterwork... 345 01:20:02,397 --> 01:20:05,423 has a chance of repeating the artist's action... 346 01:20:06,034 --> 01:20:09,162 and possibly recapturing, if only by chance... 347 01:20:09,271 --> 01:20:11,466 the exact gesture. 348 01:20:11,573 --> 01:20:13,097 A copy of the gesture. 349 01:20:13,875 --> 01:20:15,638 Why not? 350 01:20:17,512 --> 01:20:20,072 Recapturing a genius's nature... 351 01:20:22,617 --> 01:20:25,279 will satisfy me more... 352 01:20:25,554 --> 01:20:28,751 than any brushstroke of my own. 353 01:20:45,340 --> 01:20:47,774 I can see why you laugh. 354 01:20:47,876 --> 01:20:50,310 I won't sell it to you anyhow. 355 01:20:50,412 --> 01:20:52,243 Don't worry. 356 01:20:52,681 --> 01:20:54,808 - Please. - I'm sorry. 357 01:20:54,916 --> 01:20:56,474 Thank you. 358 01:22:21,202 --> 01:22:24,000 I'm looking for the architect's office. 359 01:22:24,105 --> 01:22:26,073 It's across the street. 360 01:23:23,999 --> 01:23:25,694 Excuse me. 361 01:23:37,612 --> 01:23:39,204 May I come with you? 362 01:23:39,314 --> 01:23:41,179 I'm going to church. 363 01:23:42,917 --> 01:23:46,182 Are you a Catholic? Do you believe in God? 364 01:23:46,287 --> 01:23:48,050 What is this, a test? 365 01:23:48,156 --> 01:23:51,523 If I say yes, I can escort you, and if not, I can't? 366 01:23:51,626 --> 01:23:53,423 Is that the idea? 367 01:23:54,129 --> 01:23:55,926 Sorry. 368 01:23:57,665 --> 01:24:00,156 No, I'm not sorry. 369 01:24:03,104 --> 01:24:05,629 Are you always so quiet? 370 01:24:06,041 --> 01:24:07,770 Why? 371 01:24:08,977 --> 01:24:10,740 I have nothing to say. 372 01:24:10,845 --> 01:24:13,905 With so many things going on around you? 373 01:24:16,384 --> 01:24:17,976 Maybe I should go alone. 374 01:24:20,055 --> 01:24:22,615 No, I should escort you. 375 01:24:23,758 --> 01:24:26,784 Don't worry. Nothing can happen to me. 376 01:24:28,730 --> 01:24:31,096 You must read a lot. 377 01:24:31,533 --> 01:24:33,467 Not even the papers? 378 01:24:34,002 --> 01:24:37,165 I used to browse through them. Not anymore. 379 01:24:37,405 --> 01:24:39,873 Once I read this in a paper: 380 01:24:39,974 --> 01:24:43,410 "If only a cherry tree could eat its own cherries!" 381 01:24:44,379 --> 01:24:47,007 You're the tree that eats its own fruit. 382 01:24:47,882 --> 01:24:51,818 I think that to be happy we should eliminate our thoughts. 383 01:24:51,920 --> 01:24:55,014 That's a thought in itself. 384 01:24:55,123 --> 01:24:56,681 That's true. 385 01:24:57,459 --> 01:25:00,019 That's why I prefer to keep quiet. 386 01:25:00,128 --> 01:25:02,153 That only makes it worse! 387 01:25:02,564 --> 01:25:05,328 Silence fills our heads with thoughts. 388 01:25:07,001 --> 01:25:09,401 I mean pointless thoughts. 389 01:25:10,538 --> 01:25:12,699 How do we get rid of those? 390 01:25:16,010 --> 01:25:17,978 If I could... 391 01:25:19,047 --> 01:25:20,412 I'd escape. 392 01:25:20,515 --> 01:25:22,176 Where to? 393 01:25:23,685 --> 01:25:25,414 Away from my body. 394 01:25:26,721 --> 01:25:28,518 Why? 395 01:25:29,958 --> 01:25:32,426 One of the body's shortcomings... 396 01:25:32,527 --> 01:25:34,358 is that it needs so much. 397 01:25:35,029 --> 01:25:36,860 It's never satisfiied. 398 01:25:37,332 --> 01:25:41,530 Don't run down all its needs. Some can be fun to satisfy. 399 01:25:43,505 --> 01:25:48,067 Try giving up your little fun. You'll see the peace it brings. 400 01:25:48,176 --> 01:25:51,202 We already have so many unfulfilled dreams... 401 01:25:51,312 --> 01:25:52,973 at the end of each day! 402 01:26:25,980 --> 01:26:28,039 I think I've got it. 403 01:26:28,783 --> 01:26:30,774 You're in love. 404 01:26:30,885 --> 01:26:33,581 You show all the signs of a girl in love. 405 01:26:35,023 --> 01:26:37,253 - It's true. - I knew it! 406 01:26:37,659 --> 01:26:40,492 You're detached, like all satisfied women. 407 01:26:41,362 --> 01:26:44,593 Yes, I am satisfied. 408 01:26:48,536 --> 01:26:50,629 So peaceful! 409 01:26:52,807 --> 01:26:57,141 Right now I have life's rarest treasure: serenity. 410 01:26:57,445 --> 01:27:00,312 It comes from being with a satisfied woman. 411 01:27:00,415 --> 01:27:03,043 Satisfied people are rare. 412 01:27:04,118 --> 01:27:06,177 Excuse me. Are you satisfied? 413 01:27:07,388 --> 01:27:09,754 Don't be ridiculous. 414 01:27:12,894 --> 01:27:15,362 - See? It's rare. - What time is it? 415 01:27:15,930 --> 01:27:18,125 A quarter to 5:00. 416 01:27:25,773 --> 01:27:27,502 Can we hurry? 417 01:27:27,609 --> 01:27:29,543 Where are we going? 418 01:27:31,813 --> 01:27:33,940 St. John of Malta's. 419 01:27:34,315 --> 01:27:36,442 - Are you from here? - No. 420 01:27:37,952 --> 01:27:40,045 Will you tell me where you're from? 421 01:27:41,356 --> 01:27:43,984 I'd really rather not. 422 01:33:07,381 --> 01:33:09,508 Like flowers. 423 01:33:09,617 --> 01:33:11,244 That's true. 424 01:33:11,786 --> 01:33:13,276 It's pretty. 425 01:33:15,957 --> 01:33:18,448 This sounds like sacrilege... 426 01:33:19,226 --> 01:33:21,194 but I don't like flowers. 427 01:33:22,330 --> 01:33:24,821 I do, but they make me sad. 428 01:33:24,932 --> 01:33:28,527 They're beautiful- gorgeous for two days. 429 01:33:28,636 --> 01:33:31,730 Then they wilt and get thrown away. 430 01:33:33,941 --> 01:33:37,240 The Japanese don't grow flowers so as not to see them die. 431 01:33:37,878 --> 01:33:39,743 Why are you smiling? 432 01:33:41,882 --> 01:33:44,544 You're scared of death, aren't you? 433 01:33:47,888 --> 01:33:49,719 Scared is not the word. 434 01:33:52,059 --> 01:33:54,220 I'm scared of life. 435 01:33:55,096 --> 01:33:58,031 A girl your age, scared of life? Absurd! 436 01:34:02,036 --> 01:34:04,334 The life people live. 437 01:34:04,438 --> 01:34:08,135 You undervalue it. What do you want from life? 438 01:34:09,510 --> 01:34:11,671 Nothing. 439 01:34:11,779 --> 01:34:13,906 What? Nothing? 440 01:34:14,015 --> 01:34:17,212 Life is all we have. It's all there is. 441 01:34:17,318 --> 01:34:20,082 It's the only thing we know exists. 442 01:34:20,988 --> 01:34:22,717 Look. 443 01:34:27,228 --> 01:34:30,391 Here we're alive. There we're dead. 444 01:34:31,599 --> 01:34:33,760 Here we can laugh. 445 01:34:33,868 --> 01:34:35,927 There we can laugh all we like- no one will see. 446 01:34:37,038 --> 01:34:38,972 We're in the beyond. 447 01:34:42,443 --> 01:34:45,241 Your opinion is beside the point. 448 01:35:06,233 --> 01:35:08,758 Please don't treat me like this. 449 01:35:09,003 --> 01:35:13,303 Your courtesy reminds me too much that I'm a woman. 450 01:35:13,507 --> 01:35:15,338 You don't like it? 451 01:35:17,778 --> 01:35:19,609 I wish I were a man. 452 01:35:20,414 --> 01:35:21,938 A strong man. 453 01:35:26,454 --> 01:35:28,479 Almost all women say that... 454 01:35:30,191 --> 01:35:33,285 but usually for practical reasons. 455 01:35:33,828 --> 01:35:35,819 Never for poetic ones. 456 01:35:35,930 --> 01:35:39,331 I mean I'd like to be as strong as a man. 457 01:35:40,534 --> 01:35:43,401 An enigma- that's what you are. 458 01:35:43,504 --> 01:35:46,268 And, like all enigmas, disconcerting. 459 01:35:47,007 --> 01:35:49,703 I want to know you better. Discover you. 460 01:35:51,812 --> 01:35:55,145 I'd like us to be friends. 461 01:35:55,249 --> 01:35:58,150 It's hard to relate to someone who's in love... 462 01:35:58,252 --> 01:36:00,083 but I'd like to try. 463 01:36:00,788 --> 01:36:02,983 I'm not saying this to please you. 464 01:36:03,491 --> 01:36:06,187 You're not the type to like compliments. 465 01:36:11,532 --> 01:36:13,796 Not that kind of compliment. 466 01:36:15,703 --> 01:36:18,570 I'd rather be told that I pray well. 467 01:36:19,473 --> 01:36:22,670 Can you be good or bad at praying? 468 01:36:22,777 --> 01:36:24,540 Oh, yes! 469 01:36:24,912 --> 01:36:29,281 The way you looked in church, you must be brilliant! 470 01:36:31,352 --> 01:36:33,752 It was like you were dead. 471 01:36:34,622 --> 01:36:36,453 I was dead. 472 01:36:37,424 --> 01:36:39,517 A little. 473 01:36:47,301 --> 01:36:48,700 Look! 474 01:36:48,803 --> 01:36:52,364 Lone men at night look like criminals. 475 01:36:56,210 --> 01:36:57,973 Typical! 476 01:36:58,078 --> 01:37:01,809 A criminal who lets you by and then starts singing. 477 01:37:01,916 --> 01:37:04,908 I haven't seen a man sing in the street for years. 478 01:37:28,309 --> 01:37:30,174 Are you hurt? 479 01:37:44,625 --> 01:37:47,150 - Sure you're okay? - I'm fine. 480 01:37:49,730 --> 01:37:51,789 You got your coat dirty. 481 01:37:58,372 --> 01:38:00,602 What if I fell in love with you? 482 01:38:02,476 --> 01:38:05,570 You'd be lighting a candle in a room full of light. 483 01:40:18,579 --> 01:40:20,809 Can I see you tomorrow? 484 01:40:36,563 --> 01:40:38,997 Tomorrow I enter a convent. 485 01:42:00,400 --> 01:42:03,600 The director's profession is a very particular one. 33490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.