Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,466 --> 00:00:22,466
Предоставя се от explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:29,118 --> 00:00:32,056
Земята - нашата родна планета.
3
00:00:32,088 --> 00:00:35,960
Само един от милиардите
на планетите във Вселената.
4
00:00:35,993 --> 00:00:39,463
Земята
може да изглежда незначително,
5
00:00:39,496 --> 00:00:44,035
но за тези от нас, които живеем
тук тя е нашият дом.
6
00:00:55,311 --> 00:00:59,349
- О, човече! Ан!
- Хм? Ха!
7
00:00:59,383 --> 00:01:02,386
Новата ни стая е страхотна,
не мислиш ли, Пити?
8
00:01:02,418 --> 00:01:05,022
Моето име е Петър!
9
00:01:06,222 --> 00:01:09,093
Добре, Питър!
10
00:01:10,793 --> 00:01:12,662
Разберете това -
това е твоята половина,
11
00:01:12,695 --> 00:01:15,066
това е моята половина,
и не искам да ...
12
00:01:15,099 --> 00:01:17,201
Моето хвърчило на Nightfairy!
13
00:01:17,233 --> 00:01:19,169
Знаех, че ще бъде тук!
14
00:01:20,737 --> 00:01:22,606
Какво ще кажете за излизане
и да го летиш?
15
00:01:22,640 --> 00:01:24,375
Тогава мога да продължа тук
необезпокоявани.
16
00:01:24,408 --> 00:01:27,278
Винаги си имал
най -добрите идеи, Пити!
17
00:01:27,311 --> 00:01:30,581
О, сигурен съм, че ще бъдеш
известен „астранаут“
18
00:01:30,614 --> 00:01:32,483
точно като татко!
19
00:01:32,516 --> 00:01:34,018
Това е астро ...
20
00:01:34,051 --> 00:01:37,021
..наут.
21
00:01:40,424 --> 00:01:43,527
Това не е така
стандартна операционна процедура.
22
00:01:43,560 --> 00:01:45,528
Това не е нещо
това е планирано.
23
00:01:45,561 --> 00:01:47,831
Разбира се, надяваме се
те успяха да оцелеят.
24
00:01:47,864 --> 00:01:50,367
Както се съобщава
от космическата агенция ISO,
25
00:01:50,400 --> 00:01:52,769
всички астронавти са включени
лунната мисия Пегас
26
00:01:52,802 --> 00:01:56,706
загина тази сутрин, когато
ракетата -носител избухна.
27
00:02:13,991 --> 00:02:18,963
Веднъж това изсъхна
поляната беше нашият рай.
28
00:02:18,996 --> 00:02:24,902
Ето историята на героичното
Юнският бъг Zoomzeman започва.
29
00:02:24,935 --> 00:02:28,973
Това съм аз,
между другото.
30
00:02:29,006 --> 00:02:30,441
В онези дни,
31
00:02:30,473 --> 00:02:34,210
ние насекомите живеехме
най -прекрасната бреза
32
00:02:34,243 --> 00:02:35,979
светът някога е виждал.
33
00:02:36,013 --> 00:02:40,784
Това беше подслон, храна и
беше източникът на нашето щастие.
34
00:02:42,118 --> 00:02:43,788
Ето къде се ожених
35
00:02:43,820 --> 00:02:47,091
любимият ми
и красивата г -жа Zoomzeman!
36
00:02:47,925 --> 00:02:51,662
Но изведнъж
всичко започна да се променя
37
00:02:51,694 --> 00:02:53,631
когато се появи чудовището.
38
00:02:53,663 --> 00:02:58,468
Добре, момчета. Това обрасло
сега клечката за зъби е наша!
39
00:02:58,502 --> 00:03:00,438
Клечка за зъби.
40
00:03:00,471 --> 00:03:03,106
Клечка за зъби!
41
00:03:08,277 --> 00:03:10,213
О!
42
00:03:11,481 --> 00:03:13,651
- Ах!
- Атака!
43
00:03:13,683 --> 00:03:15,652
Ние смелите насекоми дадохме всичко от себе си
44
00:03:15,686 --> 00:03:17,188
защитавайки нашата бреза.
45
00:03:17,221 --> 00:03:18,389
Джеронимо!
46
00:03:18,421 --> 00:03:21,725
Но нашият враг беше твърде силен.
47
00:03:21,758 --> 00:03:24,094
Бяхме изтрити.
48
00:03:24,127 --> 00:03:27,864
Но както винаги, скъпа моя
Г -жа Zoomzeman имаше страхотна идея.
49
00:03:27,897 --> 00:03:29,032
Тя каза ...
50
00:03:29,066 --> 00:03:31,634
Няма да успеем сами.
Отиди и вземи Nightfairy.
51
00:03:31,668 --> 00:03:33,604
О!
52
00:03:33,637 --> 00:03:37,140
Трябва да отлетим
лунния поток. Побързай!
53
00:03:37,174 --> 00:03:40,545
- Хей, Zoomzeman!
- Да, мила моя ...
54
00:03:42,612 --> 00:03:44,914
- Zoomzeman!
- Да, скъпи мой, скъпа моя?
55
00:03:44,948 --> 00:03:47,918
Лунният поток
е в другата посока!
56
00:03:47,950 --> 00:03:49,721
Разбира се!
57
00:03:50,753 --> 00:03:53,524
Скочих
отражението на пълнолунието,
58
00:03:53,556 --> 00:03:55,191
точно както го казва легендата.
59
00:03:55,224 --> 00:03:57,527
Хм! Аха!
60
00:03:57,561 --> 00:03:59,796
И тогава ме застреляха
в небето.
61
00:03:59,830 --> 00:04:00,965
Уау!
62
00:04:00,997 --> 00:04:03,000
Летях и летях ...
63
00:04:04,467 --> 00:04:06,469
..и кацна в ...
64
00:04:06,502 --> 00:04:08,671
... чаша червено вино.
65
00:04:08,705 --> 00:04:09,507
Гадост.
66
00:04:09,539 --> 00:04:12,409
- Ах!
- Ех.
67
00:04:13,176 --> 00:04:14,912
О!
68
00:04:14,944 --> 00:04:16,346
Нощната фея!
69
00:04:16,379 --> 00:04:18,214
Благодаря на моите щастливи звезди!
70
00:04:18,247 --> 00:04:19,283
И аз бях като ...
71
00:04:19,315 --> 00:04:21,017
Скъпа нощна фея,
трябва да ни помогнете.
72
00:04:21,050 --> 00:04:22,420
Искат да разрушат дома ни!
73
00:04:22,452 --> 00:04:23,720
И тогава тя каза ...
74
00:04:23,754 --> 00:04:27,158
Оставете това на мен.
Ще се справя с това.
75
00:04:27,190 --> 00:04:29,156
Но бяхме твърде ла-а-а-ате ...
76
00:04:29,158 --> 00:04:32,663
О!
77
00:04:32,696 --> 00:04:35,066
- О!
- Чудовището!
78
00:04:36,365 --> 00:04:38,568
- Какво ...
- Аааа!
79
00:04:38,601 --> 00:04:41,438
Не! Ще те хвана!
80
00:04:43,173 --> 00:04:45,543
Г -жо Zoomzeman!
81
00:04:45,576 --> 00:04:47,111
О!
82
00:04:47,144 --> 00:04:50,381
Арг!
83
00:04:51,180 --> 00:04:52,682
Ооо!
84
00:04:52,716 --> 00:04:55,519
Nightfairy!
85
00:04:55,552 --> 00:04:57,788
Ще изкупиш
за това светотатство!
86
00:04:57,821 --> 00:05:02,193
Отсега нататък ще те прогонвам ...
до Луната!
87
00:05:02,225 --> 00:05:04,728
Нощната фея е прогонена
шефът и спътниците му
88
00:05:04,761 --> 00:05:08,299
до Луната,
но не само те, също ...
89
00:05:08,331 --> 00:05:11,334
... нашата бреза също.
90
00:05:12,970 --> 00:05:14,237
Мисията изпълнена.
91
00:05:14,271 --> 00:05:17,408
Не вярвам! Вие имате
прогониха нашата бреза на Луната!
92
00:05:17,440 --> 00:05:18,975
- О да?
- Да.
93
00:05:19,009 --> 00:05:21,045
А също и ръката ми. Виж!
94
00:05:21,077 --> 00:05:22,378
И тя каза ...
95
00:05:22,411 --> 00:05:25,181
О, съжалявам за това.
Тези неща се случват.
96
00:05:25,214 --> 00:05:26,282
И аз казах ...
97
00:05:26,315 --> 00:05:27,550
Трябва да го върнете.
98
00:05:27,584 --> 00:05:30,754
Аз не съм виновен.
Лошите хора са.
99
00:05:30,786 --> 00:05:34,824
За да нарушите магията, имате нужда
смели хора, обичащи животните
100
00:05:34,858 --> 00:05:38,127
които пътуват до Луната
и върна брезата.
101
00:05:38,161 --> 00:05:42,065
Между другото, що се отнася до моята помощ,
за мен беше удоволствие.
102
00:05:42,098 --> 00:05:43,334
Чао чао!
103
00:05:43,367 --> 00:05:45,201
Когато Нощната фея си тръгна,
104
00:05:45,235 --> 00:05:49,807
Разбрах, че скъпа
Г -жа Zoomzeman също беше изчезнала.
105
00:05:49,839 --> 00:05:52,976
- Търсих я.
- Г -жо Zoomzeman!
106
00:05:53,009 --> 00:05:57,413
Къде си? Къде си?
107
00:06:01,651 --> 00:06:06,456
Това беше последната вечер
Щях да видя моята г -жа Zoomzeman.
108
00:06:06,490 --> 00:06:07,992
О, това е толкова тъжно.
109
00:06:08,024 --> 00:06:11,995
О! Търсих я
за цяла вечност ...
110
00:06:13,730 --> 00:06:16,266
..но никога не съм
я намери отново.
111
00:06:17,500 --> 00:06:21,871
Но това пророчество
е нашият последен и единствен шанс
112
00:06:21,904 --> 00:06:24,274
да си вземем брезата.
113
00:06:24,307 --> 00:06:25,742
И ръката ми.
114
00:06:25,776 --> 00:06:27,877
Без лоши чувства, г -н Zoomzeman,
115
00:06:27,911 --> 00:06:30,548
но ще съм благодарен, ако не го направите
разказвам толкова много приказки
116
00:06:30,581 --> 00:06:31,581
към малките.
117
00:06:31,615 --> 00:06:32,650
Това не са приказки!
118
00:06:32,682 --> 00:06:35,485
Те ... те ... те
са нашето спасение!
119
00:06:35,519 --> 00:06:37,922
Да правилно,
сигурно са.
120
00:06:37,954 --> 00:06:39,956
Всички влизайте сега,
и тръгваме.
121
00:06:39,990 --> 00:06:41,292
Не е твърде късно!
122
00:06:41,324 --> 00:06:45,762
Просто трябва да намерим смели,
мили хора, обичащи животните.
123
00:06:45,795 --> 00:06:47,997
Мислиш ли
Току -що измислих всичко това?
124
00:06:48,031 --> 00:06:52,369
Не! Защо трябва самотен възраст
истории за бръмбари?
125
00:06:52,401 --> 00:06:54,971
За да спечелите внимание? Не!
126
00:06:55,004 --> 00:06:59,409
Някъде там - ха, ха, ха!
- има повече от нас.
127
00:06:59,442 --> 00:07:01,844
И веднага щом се върна
брезата и ръката ми ...
128
00:07:01,877 --> 00:07:04,514
О, искаш да кажеш
този на луната?
129
00:07:04,548 --> 00:07:06,716
Точно!
130
00:07:06,750 --> 00:07:08,752
Тогава всичко
ще се промени напълно.
131
00:07:08,785 --> 00:07:13,223
О, Zoomzeman, погледни добре
в огледалото.
132
00:07:13,255 --> 00:07:14,324
Бъдете честни със себе си.
133
00:07:14,358 --> 00:07:16,593
Ти си стар сив бъг
134
00:07:16,627 --> 00:07:17,961
водене на загубена битка.
135
00:07:17,995 --> 00:07:19,163
Сега, сбогом!
136
00:07:19,196 --> 00:07:20,798
Да-ха!
137
00:07:36,579 --> 00:07:40,483
Добро утро, скъпа. Ти ли
спиш ли добре в новата си стая?
138
00:07:40,516 --> 00:07:43,187
Имам услуга
да те питам, Пити.
139
00:07:43,220 --> 00:07:45,889
Престани да ме наричаш Пити!
Моето име е Петър!
140
00:07:45,922 --> 00:07:47,725
Глоба. Петър.
141
00:07:47,757 --> 00:07:50,526
Знам, че не е лесно, скъпа.
142
00:07:50,560 --> 00:07:51,728
Преместване, новото училище ...
143
00:07:51,762 --> 00:07:53,663
Иска ми се да не се наложи
мърдай изобщо!
144
00:07:53,697 --> 00:07:57,401
О, скъпа. Ти знаеш
не можехме да си го позволим.
145
00:07:57,434 --> 00:07:59,269
Но имам нужда от собствена стая!
146
00:07:59,302 --> 00:08:00,838
Не искам да споделям един
147
00:08:00,870 --> 00:08:01,938
заедно с Ан.
148
00:08:01,971 --> 00:08:03,373
И двамата имате нужда от време
149
00:08:03,406 --> 00:08:04,807
за това ще видите.
150
00:08:04,841 --> 00:08:07,578
Направи ми една услуга и внимавай
за сестра ти днес.
151
00:08:07,610 --> 00:08:10,814
Ти си големият брат
и по -зрелите от вас двамата.
152
00:08:12,182 --> 00:08:13,984
Имам ли твоята дума, Питър?
153
00:08:14,016 --> 00:08:15,653
Но тя е кукувица!
154
00:08:15,685 --> 00:08:19,722
Моля, не казвайте неща
така. Ан не е кукувица!
155
00:08:19,755 --> 00:08:21,924
Татко щеше да ми повярва!
156
00:08:21,958 --> 00:08:23,927
Новата ни къща е най -добрата!
157
00:08:23,959 --> 00:08:26,562
Има еднорог
живее под тапета ми
158
00:08:26,596 --> 00:08:29,667
в което може да се превърне
огнедишащ гълъб!
159
00:08:29,699 --> 00:08:32,903
И ако плюя на краката си,
Изведнъж мога да танцувам!
160
00:08:34,171 --> 00:08:37,074
Тя просто има
бурно въображение.
161
00:08:37,106 --> 00:08:39,509
Внимавайте за нея, моля.
162
00:08:39,543 --> 00:08:41,611
- Но, мамо, аз бях просто като ...
- Хайде, Пити!
163
00:08:41,644 --> 00:08:44,447
Плюйте на краката ми
и ще видиш как танцувам!
164
00:08:59,129 --> 00:09:00,163
Ох.
165
00:09:00,197 --> 00:09:02,166
Видя ли това?
166
00:09:02,198 --> 00:09:03,332
Ааа
167
00:09:03,365 --> 00:09:06,370
- Аха. Здравейте! О!
- О!
168
00:09:06,403 --> 00:09:07,870
О, не!
169
00:09:07,903 --> 00:09:10,841
Толкова неудобно!
170
00:09:10,874 --> 00:09:13,911
Какви са всички тези неща
все пак в раницата си?
171
00:09:13,943 --> 00:09:15,144
Наистина ли имате нужда от всичко?
172
00:09:15,177 --> 00:09:19,783
Това е моето приказно оцеляване
комплект. Разбира се, че ми трябва!
173
00:09:24,721 --> 00:09:28,225
Хей, момчета, вижте тук!
Ти новото дете ли си?
174
00:09:28,258 --> 00:09:32,229
Хм, да. Здравейте, аз съм Питър. Ние ...
175
00:09:32,261 --> 00:09:34,764
- О, здравей, Питър.
- Хей. О!
176
00:09:34,798 --> 00:09:38,067
Ха! Дрямаш, губиш,
загубеняк!
177
00:09:38,100 --> 00:09:40,070
Хей! Вземете това обратно!
178
00:09:40,102 --> 00:09:42,105
Пити определено е готин.
179
00:09:42,139 --> 00:09:43,407
Той наистина е добър в математиката
180
00:09:43,440 --> 00:09:46,043
и той знае всичко
за планети и звезди.
181
00:09:46,076 --> 00:09:47,444
И той винаги се грижи за мен.
182
00:09:47,476 --> 00:09:49,145
Това е просто ...
183
00:09:49,178 --> 00:09:51,414
Хей, добре ...
Може би...
184
00:09:51,447 --> 00:09:54,217
- Не я слушайте.
- О, добре, добре, Пити.
185
00:09:54,250 --> 00:09:55,952
Хей, да ти кажа какво,
186
00:09:55,985 --> 00:09:58,288
защо просто не ни покажеш
от какво си направен?
187
00:09:58,321 --> 00:10:00,257
Какво ще кажете за смелост?
188
00:10:00,289 --> 00:10:02,692
- Ха! Няма проблем за Пити!
- Хм.
189
00:10:02,725 --> 00:10:04,861
Добре.
190
00:10:05,729 --> 00:10:08,365
Вижте какво
имаме тук.
191
00:10:08,398 --> 00:10:10,433
О! Хей, какво правиш
с мен?
192
00:10:10,466 --> 00:10:12,668
Къде съм?
193
00:10:12,701 --> 00:10:16,139
Продължавай! Застреляйте го!
194
00:10:16,173 --> 00:10:17,573
- Няма начин!
- Луд ли си?
195
00:10:17,606 --> 00:10:19,543
Това е жестокост към животните!
196
00:10:19,576 --> 00:10:22,546
Точно. Сега го направи!
197
00:10:23,846 --> 00:10:25,649
А, здравей?
198
00:10:25,682 --> 00:10:27,283
Тогава ще го направя сам!
199
00:10:27,317 --> 00:10:30,086
Добре, добре. Аз ще го направя.
200
00:10:30,120 --> 00:10:31,754
Пити! Недей!
201
00:10:32,688 --> 00:10:35,057
Изкарай ме от тук! Пуснете ме да изляза!
202
00:10:35,091 --> 00:10:37,995
Беден бъг!
203
00:10:45,836 --> 00:10:47,870
Уф!
204
00:10:47,903 --> 00:10:50,173
Ти си такъв тъпак!
205
00:10:50,206 --> 00:10:52,509
Ще го направя сам!
206
00:10:54,144 --> 00:10:57,313
Хей! А? Хей! Ау! Ау! Ау!
207
00:10:57,346 --> 00:10:59,917
- Липсваше му, уау!
- Разбира се!
208
00:10:59,950 --> 00:11:01,451
Направих го нарочно!
209
00:11:01,484 --> 00:11:03,253
Хайде, да се махаме оттук!
210
00:11:03,285 --> 00:11:05,621
О! О!
211
00:11:05,654 --> 00:11:10,326
Взех ги! Намерих ги!
Нарочно му липсвах!
212
00:11:10,360 --> 00:11:12,229
Той е умен и обича животни.
213
00:11:12,261 --> 00:11:14,030
Намерих правилните хора!
214
00:11:14,063 --> 00:11:15,998
О! Трябва...
215
00:11:16,032 --> 00:11:18,602
Ох. О ... О, не.
216
00:11:18,634 --> 00:11:21,705
Къде си?
Нуждая се от теб! Пророчеството!
217
00:11:21,738 --> 00:11:23,006
О! Арг!
218
00:11:30,447 --> 00:11:34,051
Това беше страхотно!
Ти си ... герой!
219
00:11:34,083 --> 00:11:36,085
Не, не съм!
И не, не беше!
220
00:11:36,119 --> 00:11:39,590
Постоянното ви дрънкане
ще бъде краят на мен.
221
00:11:39,623 --> 00:11:41,191
Сега нямаме само
нула приятели,
222
00:11:41,224 --> 00:11:45,429
но и куп момчета
които искат да ми разбият лицето.
223
00:11:47,797 --> 00:11:48,966
- Оу!
- Уф!
224
00:11:50,500 --> 00:11:52,369
Между другото, той можеше да говори.
225
00:11:52,402 --> 00:11:55,772
- Какво? Кой?
- Буболечката! Кой друг?
226
00:11:55,804 --> 00:11:57,240
- Буболечката!
- Да.
227
00:11:57,274 --> 00:11:58,609
Каза, че ни търси.
228
00:11:58,642 --> 00:12:01,378
- Спри! Грешките не говорят!
- Хм?
229
00:12:01,410 --> 00:12:04,213
И няма такова нещо
като вещици или феи
230
00:12:04,246 --> 00:12:06,216
и магьосници и розови еднорози
231
00:12:06,249 --> 00:12:08,085
че гриза дупки в чорапите ти!
232
00:12:08,118 --> 00:12:11,822
Ти и всичките ти глупости
не ми причинявайте нищо друго освен проблеми!
233
00:12:11,855 --> 00:12:12,956
Но слушай ...
234
00:12:12,990 --> 00:12:15,225
Не искам да имам нищо
да правя вече с теб.
235
00:12:15,258 --> 00:12:17,027
Ясно ли е? Нищо!
236
00:12:17,059 --> 00:12:18,461
Как би трябвало да работи това?
237
00:12:18,495 --> 00:12:19,863
Споделяме стая, знаеш ли?
238
00:12:19,895 --> 00:12:21,097
Това е достатъчно лошо.
239
00:12:21,130 --> 00:12:24,267
Понякога ми се иска да мога
изпращам ви до ... на Луната.
240
00:12:50,326 --> 00:12:53,096
Деца! Деца?
241
00:12:55,498 --> 00:12:57,935
Къде си? Деца!
242
00:12:57,967 --> 00:13:01,804
Как можах да им позволя
просто да изчезнеш просто така? О!
243
00:13:01,837 --> 00:13:06,342
Моята ... моята бедна бреза!
Моята ... моята бедна ръка!
244
00:13:06,375 --> 00:13:08,678
Загубен завинаги!
245
00:13:11,480 --> 00:13:15,785
Никога повече няма да ги намеря
стига аз ...
246
00:13:15,818 --> 00:13:19,423
Уф! Арг!
247
00:13:22,325 --> 00:13:23,794
Хмм?
248
00:13:26,763 --> 00:13:29,066
Арг ...
249
00:13:30,166 --> 00:13:32,836
Арг!
250
00:13:32,869 --> 00:13:34,971
А-а-а-а-о-о-а!
251
00:13:35,004 --> 00:13:36,139
Уау!
252
00:13:37,941 --> 00:13:40,476
Уау!
253
00:13:43,446 --> 00:13:46,950
Здравейте, г -н Бъг. Добре ли си?
254
00:13:46,982 --> 00:13:50,119
Ти си! Чудо!
255
00:13:50,153 --> 00:13:51,221
Намерих те!
256
00:13:52,822 --> 00:13:55,591
Къде е другото дете?
257
00:13:55,625 --> 00:13:57,027
- Брат ми?
- Да. Да, да.
258
00:13:57,059 --> 00:13:59,962
- Той спи.
- Ти си толкова бавен. Събуди го!
259
00:13:59,995 --> 00:14:02,331
Трябва да отидем на Луната!
260
00:14:02,365 --> 00:14:07,236
До Луната? Фантастично!
Но защо?
261
00:14:07,269 --> 00:14:08,538
О, ъъъ ...
262
00:14:09,304 --> 00:14:11,808
Аз ще ви кажа.
263
00:14:13,909 --> 00:14:16,346
Пити! Събудете се!
264
00:14:16,379 --> 00:14:18,148
Какво?
265
00:14:18,181 --> 00:14:20,017
Е, ние сме избраните деца
266
00:14:20,049 --> 00:14:22,918
и трябва да лети до Луната
с г -н Zoomzeman!
267
00:14:22,951 --> 00:14:25,389
Малката му ръка
и брезата му са там
268
00:14:25,422 --> 00:14:26,956
и подлите крадци на дървета,
269
00:14:26,990 --> 00:14:30,326
защото Нощната фея прогонена
всички до Луната.
270
00:14:30,360 --> 00:14:33,764
О, не, Ан, спри!
271
00:14:33,797 --> 00:14:35,632
Трябва да стигнем до
лунния поток
272
00:14:35,664 --> 00:14:37,134
докато луната все още е пълна
273
00:14:37,167 --> 00:14:38,802
и огледално в реката.
274
00:14:38,835 --> 00:14:41,437
Грешката казва
старите легенди казват ...
275
00:14:41,471 --> 00:14:42,572
Това е достатъчно!
276
00:14:42,605 --> 00:14:45,942
Вече ви казах,
бъгове не говорят!
277
00:14:45,975 --> 00:14:47,277
Но този го прави!
278
00:14:47,309 --> 00:14:49,345
Подлудяваш ме!
279
00:14:49,379 --> 00:14:51,615
- Аре!
- Искам да спя!
280
00:14:51,648 --> 00:14:54,051
- Не разбираш ли?
- Хм!
281
00:14:54,083 --> 00:14:56,018
Хмф!
282
00:14:58,955 --> 00:15:00,624
Не иска да дойде.
283
00:15:00,657 --> 00:15:04,227
Какво? Какво имаш предвид,
не иска да дойде?
284
00:15:04,259 --> 00:15:06,429
Ние ... имаме нужда от него!
285
00:15:06,462 --> 00:15:10,132
Пълнолунието изчезва!
Нямаме много време!
286
00:15:10,166 --> 00:15:12,636
Може би един човек е достатъчен
287
00:15:12,668 --> 00:15:16,139
ако е достатъчно смела за двама!
288
00:15:16,172 --> 00:15:19,643
Хм? Хм!
289
00:15:22,144 --> 00:15:25,716
Сега какво? Ах!
290
00:15:27,049 --> 00:15:28,885
Ан?
291
00:15:30,519 --> 00:15:32,523
Това не се случва.
292
00:15:33,322 --> 00:15:34,323
Какво?
293
00:15:35,991 --> 00:15:38,360
Уау!
294
00:15:38,394 --> 00:15:40,663
Ъъъ! Ох!
295
00:15:52,207 --> 00:15:53,709
Ах!
296
00:15:55,711 --> 00:15:57,014
Уау!
297
00:15:59,916 --> 00:16:02,319
Ъ-ъ-ъ!
298
00:16:02,351 --> 00:16:04,153
Чакай да те хвана!
299
00:16:13,096 --> 00:16:14,163
Уау!
300
00:16:16,032 --> 00:16:17,934
Ан, дръж се!
301
00:16:17,966 --> 00:16:19,535
Дръж се! Ан!
302
00:16:20,336 --> 00:16:21,605
Ан!
303
00:16:22,871 --> 00:16:24,073
Не! Недей!
304
00:16:28,610 --> 00:16:29,679
Ох
305
00:16:31,480 --> 00:16:33,817
Ан! Помогне!
306
00:16:36,152 --> 00:16:38,088
Моля, някой да помогне!
307
00:16:38,120 --> 00:16:41,891
Уууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууу!
308
00:16:44,226 --> 00:16:46,697
Какво трябва да направя сега?
309
00:16:56,172 --> 00:16:58,675
Уау!
310
00:17:00,976 --> 00:17:04,514
Уау!
311
00:17:06,048 --> 00:17:09,085
Арг!
312
00:17:22,798 --> 00:17:26,002
Арг!
313
00:17:27,170 --> 00:17:28,572
Уф!
314
00:17:42,218 --> 00:17:44,354
О! О!
315
00:17:46,221 --> 00:17:48,491
Където...
316
00:17:51,827 --> 00:17:53,963
Къде съм?
317
00:17:53,997 --> 00:17:55,098
Ан?
318
00:17:56,266 --> 00:17:57,534
Уау!
319
00:18:00,470 --> 00:18:03,406
Трябва да сънувам.
320
00:18:05,474 --> 00:18:08,577
Ох.
321
00:18:08,611 --> 00:18:10,514
Ан?
322
00:18:13,915 --> 00:18:16,919
Ох. Ох.
323
00:18:20,022 --> 00:18:21,590
Ох.
324
00:18:21,624 --> 00:18:23,093
Ох
325
00:18:24,124 --> 00:18:24,860
Уау!
326
00:18:24,894 --> 00:18:27,396
О!
327
00:18:33,201 --> 00:18:35,404
О? Ох.
328
00:18:38,106 --> 00:18:40,543
Къде биха могли да бъдат те?
329
00:18:42,511 --> 00:18:45,749
Как трябва да работя
при тези условия?
330
00:18:45,781 --> 00:18:48,183
- Извинете ме.
- Арга!
331
00:18:48,217 --> 00:18:49,719
Хмм?
332
00:18:49,751 --> 00:18:51,620
Ох. Ха Ъъъ ...
333
00:18:51,653 --> 00:18:56,792
Това отразяващ телескоп
или пречупващ телескоп?
334
00:18:56,826 --> 00:18:58,662
Луд ли си?
335
00:18:58,694 --> 00:19:00,562
Гледай стъпките си, младежо.
336
00:19:00,596 --> 00:19:02,198
Кой си ти изобщо?
337
00:19:02,230 --> 00:19:04,467
Аз съм Питър, а ти кой си?
338
00:19:04,500 --> 00:19:09,138
Петър, казваш?
Meadow Way 23? Този Петър?
339
00:19:09,172 --> 00:19:10,774
Този със сестрата?
340
00:19:10,807 --> 00:19:13,610
Можех да потърся
за теб цяла нощ.
341
00:19:13,643 --> 00:19:15,278
Защо не си в леглото си?
342
00:19:15,310 --> 00:19:16,980
Това е малко сложно.
343
00:19:17,012 --> 00:19:20,250
Имаше този бъг и той взе
сестра ми с него и ...
344
00:19:20,282 --> 00:19:22,451
Ах! Съжалявам, тази история е
твърде дълго за мен.
345
00:19:22,484 --> 00:19:23,986
Ще закъснея за часа си.
346
00:19:24,019 --> 00:19:25,355
Какво правиш?
347
00:19:25,387 --> 00:19:27,122
Какво мислиш, че правя?
348
00:19:27,155 --> 00:19:30,292
Изпращане на палави деца на
Slumberland. Това ми е работата.
349
00:19:30,326 --> 00:19:31,528
Аз съм Пясъчния човек.
350
00:19:31,560 --> 00:19:34,864
Пясъчния човек?
Но ти не съществуваш!
351
00:19:34,896 --> 00:19:37,200
Наистина ли? Лека нощ!
352
00:19:37,232 --> 00:19:38,768
- Не!
- Да!
353
00:19:38,800 --> 00:19:40,803
Иначе никога няма
преминете през тази смяна.
354
00:19:40,836 --> 00:19:43,605
Ако наистина сте Пясъчния човек -
оооо! -
355
00:19:43,638 --> 00:19:45,841
ти си приятел на децата,
нали?
356
00:19:46,642 --> 00:19:49,712
О, ти си мъдър човек.
357
00:19:49,746 --> 00:19:55,251
Да, харесвам деца ...
когато спят.
358
00:19:55,284 --> 00:19:56,820
Ъъъ!
359
00:19:58,121 --> 00:19:59,889
Ох добре.
360
00:19:59,922 --> 00:20:03,727
И така, кажи ми какво се е случило
на тази твоя сестра
361
00:20:10,700 --> 00:20:12,302
А? А?
362
00:20:12,335 --> 00:20:16,873
Г -н Zoomzeman!
Защо си толкова голям?
363
00:20:16,905 --> 00:20:20,643
Боже мой!
Прав си! Погледни ме!
364
00:20:20,675 --> 00:20:25,749
Може би сте пораснали, защото
вече не си на Земята.
365
00:20:25,781 --> 00:20:28,617
О?
366
00:20:28,651 --> 00:20:30,353
Хм!
367
00:20:30,385 --> 00:20:32,588
На Луната ли сме сега?
368
00:20:32,622 --> 00:20:34,591
А?
369
00:20:34,624 --> 00:20:38,761
Не изглежда така.
370
00:20:38,795 --> 00:20:40,363
О!
371
00:20:40,395 --> 00:20:42,965
Но къде сме тогава?
372
00:20:46,102 --> 00:20:51,007
О, уау!
373
00:20:51,039 --> 00:20:52,776
Ах! О!
374
00:20:52,808 --> 00:20:56,311
Ако Пити беше тук,
щеше да знае със сигурност.
375
00:20:56,345 --> 00:20:58,213
Той е наистина добър
с планети и други неща.
376
00:20:58,247 --> 00:21:00,050
Хм?
377
00:21:03,486 --> 00:21:06,757
Еха!
378
00:21:09,525 --> 00:21:12,262
- Здравейте! Здрасти!
- О, не, не, не!
379
00:21:12,295 --> 00:21:14,765
- Не!
- Уви!
380
00:21:16,231 --> 00:21:17,433
Хей!
381
00:21:17,467 --> 00:21:20,370
Хей, ти къде сме?
382
00:21:20,403 --> 00:21:22,639
На Звездната поляна!
383
00:21:22,672 --> 00:21:25,275
О! На Звездната поляна?
384
00:21:25,307 --> 00:21:26,809
И какво е това там?
385
00:21:26,843 --> 00:21:29,579
Това е нашето училище,
училището „Падаща звезда“.
386
00:21:29,612 --> 00:21:30,980
Еха!
387
00:21:35,718 --> 00:21:38,855
Чакай малко. И готово!
388
00:21:38,887 --> 00:21:39,923
Та-да!
389
00:21:39,955 --> 00:21:42,057
Това наистина
изглежда добре на теб.
390
00:21:42,090 --> 00:21:42,891
Ти мислиш така?
391
00:21:42,924 --> 00:21:44,827
Наистина ли си човек?
От Земята?
392
00:21:44,861 --> 00:21:47,630
Ммм. И какъв си ти
учене в училище?
393
00:21:47,663 --> 00:21:49,531
Научаваме се да пеем
и как да мига,
394
00:21:49,565 --> 00:21:52,000
и когато пораснем
и станете истински звезди,
395
00:21:52,034 --> 00:21:53,736
получаваме определено за нас дете
396
00:21:53,769 --> 00:21:55,939
за които след това се грижим
за цял живот.
397
00:21:55,971 --> 00:21:59,475
Кой от вас
тогава ще се грижи ли за мен?
398
00:21:59,509 --> 00:22:01,310
Нямаме право да ви казваме.
399
00:22:01,344 --> 00:22:03,913
А? Можете ли и вие
говори един по един?
400
00:22:03,945 --> 00:22:05,682
Разбира се. Няма проблем.
401
00:22:05,714 --> 00:22:07,951
Можеш ли
402
00:22:07,983 --> 00:22:11,420
може би ни кажете как да стигнем
403
00:22:11,453 --> 00:22:13,155
до Луната?
404
00:22:14,390 --> 00:22:16,759
О?
405
00:22:16,791 --> 00:22:18,461
Ох.
406
00:22:18,493 --> 00:22:19,561
Какво беше това?
407
00:22:19,595 --> 00:22:22,999
О-о-о. Това не звучи добре
изобщо.
408
00:22:25,934 --> 00:22:29,371
За последните 300 години,
Никога не съм закъснявал.
409
00:22:29,404 --> 00:22:31,039
И сега това,
410
00:22:31,073 --> 00:22:32,542
което е изцяло ваша вина.
411
00:22:32,575 --> 00:22:36,513
Хм. Има ли ахроматичен
леща или сгънати рефрактори?
412
00:22:36,546 --> 00:22:39,949
Ъ, какво? Ахро, хм ...
413
00:22:39,981 --> 00:22:42,218
.. whatchamacallit, мисля.
414
00:22:42,250 --> 00:22:43,353
Whatchamacallit?
415
00:22:43,385 --> 00:22:45,387
И какъв е индексът на пречупване?
416
00:22:45,421 --> 00:22:48,758
Ох! Разбира се, че го знам,
но...
417
00:22:48,790 --> 00:22:52,060
О! Стига вече!
Досадни умни панталони.
418
00:22:52,094 --> 00:22:54,096
Какъв е този дим там?
419
00:22:55,498 --> 00:22:58,701
О Боже мой!
420
00:22:58,733 --> 00:23:00,836
Ела, побързай!
421
00:23:06,576 --> 00:23:08,778
Какво стана?
422
00:23:10,645 --> 00:23:13,482
Къде са моите падащи звезди?
423
00:23:15,151 --> 00:23:17,787
Какво е станало тук? О!
424
00:23:18,587 --> 00:23:20,490
Къде са малките ми?
425
00:23:24,660 --> 00:23:27,663
О! Ох. Дойде от там!
426
00:23:28,730 --> 00:23:30,834
Бъди внимателен,
може да е опасно.
427
00:23:32,000 --> 00:23:33,802
Ох. Ооо, какво ...
428
00:23:34,869 --> 00:23:36,705
Ех, бъг.
429
00:23:36,739 --> 00:23:40,742
Грешка, бъг? Аз не съм бъг!
Аз съм Zoomzeman.
430
00:23:40,776 --> 00:23:42,612
Zoomzeman е името.
От Къщата на Zoomzeman.
431
00:23:42,644 --> 00:23:44,413
Къде е сестра ми, а?
432
00:23:44,446 --> 00:23:45,647
А моите падащи звезди?
433
00:23:45,681 --> 00:23:46,682
Ъъъ ...
434
00:23:46,715 --> 00:23:47,716
Говорете!
435
00:23:47,750 --> 00:23:50,920
Страхувам се...
436
00:23:50,952 --> 00:23:53,455
- ... те са отвлечени.
- Отвлечен?
437
00:23:53,489 --> 00:23:56,559
Кой би направил
нещо такова?
438
00:24:10,740 --> 00:24:13,742
Имам такова главоболие!
439
00:24:14,542 --> 00:24:16,445
Къде сме сега?
440
00:24:16,479 --> 00:24:19,783
Чакай.
Ще осветим малко нещата.
441
00:24:20,583 --> 00:24:24,521
Там горе, това ли е Земята?
442
00:24:37,633 --> 00:24:39,669
Примирете се, мързеливи кости!
443
00:24:39,701 --> 00:24:43,038
Изправете се и оформете две линии!
444
00:24:43,071 --> 00:24:44,506
Хм! И ако не искаме?
445
00:24:44,539 --> 00:24:47,876
Тогава ще направите
познат на моите лунни пудели.
446
00:24:47,910 --> 00:24:50,113
О! Харесвам пудели!
447
00:24:50,145 --> 00:24:54,282
Те са сладки и сладки,
а козината им е толкова мека.
448
00:24:54,316 --> 00:24:57,386
Дали е така?
449
00:25:03,792 --> 00:25:05,661
Аааа
450
00:25:05,694 --> 00:25:08,630
Извадете ги,
глупаци!
451
00:25:08,663 --> 00:25:11,299
Добре, мърдай!
452
00:25:11,333 --> 00:25:13,769
Какво искаш да кажеш, отвлечен?
От кого?
453
00:25:13,803 --> 00:25:16,406
Е, аз ... не наистина
разгледай ги много,
454
00:25:16,439 --> 00:25:17,440
да бъда честен.
455
00:25:17,472 --> 00:25:19,608
Аз ... играх мъртъв.
456
00:25:19,642 --> 00:25:21,344
Преструвахте се, че сте мъртви?
457
00:25:21,376 --> 00:25:23,645
Мислех, че си такъв герой!
458
00:25:23,679 --> 00:25:27,250
Да, но аз също съм бръмбар.
Играем мъртви. Това е, което правим.
459
00:25:27,282 --> 00:25:29,418
Що за оправдание е това?
460
00:25:29,451 --> 00:25:30,886
Искам малката ми сестра обратно!
461
00:25:30,920 --> 00:25:33,489
Да, да, разбира се.
Искам да кажа, все още имаме време.
462
00:25:33,521 --> 00:25:35,390
За какво говориш?
463
00:25:35,423 --> 00:25:37,492
Какво? О да,
Искам да кажа, ъ, да, добре ...
464
00:25:37,526 --> 00:25:40,730
Това което имам предвид е
имаме време да я намерим
465
00:25:40,762 --> 00:25:42,264
до изгрев слънце.
466
00:25:42,298 --> 00:25:43,332
Какво?
467
00:25:43,365 --> 00:25:45,902
Защо? Какво се случва при изгрев слънце?
468
00:25:45,934 --> 00:25:51,073
Е ... тя ще трябва
остани тук завинаги.
469
00:25:51,106 --> 00:25:54,443
Когато слънцето излезе на Земята,
никой няма да може да се върне.
470
00:25:54,477 --> 00:25:57,980
Какво? Как можа да сложиш Ан
в такава опасност?
471
00:25:58,012 --> 00:26:00,582
Искам я обратно веднага!
472
00:26:00,615 --> 00:26:03,118
Изведнъж си ти
грижовният брат, нали?
473
00:26:03,152 --> 00:26:05,922
Е, това не е така
първото ми впечатление.
474
00:26:07,021 --> 00:26:09,558
Това ... Това не е честно.
475
00:26:09,592 --> 00:26:12,361
Просто не вярвах
в нейните истории,
476
00:26:12,394 --> 00:26:15,664
като говорещи буболечки,
Г -н Сандман и всичко това.
477
00:26:15,698 --> 00:26:19,035
Обещах да се грижа за нея,
и сега...
478
00:26:19,067 --> 00:26:21,203
Ето, това ще помогне.
479
00:26:21,237 --> 00:26:23,406
Аз го пия
винаги, когато трябва да помисля
480
00:26:23,439 --> 00:26:25,675
моята бедна г -жа Zoomzeman.
481
00:26:25,708 --> 00:26:29,345
Това определено не е моментът
за незабравим сок.
482
00:26:29,377 --> 00:26:32,414
Да не си полудял?
Върни ми това!
483
00:26:34,083 --> 00:26:36,384
Това е моята бутилка!
484
00:26:36,417 --> 00:26:38,320
Момчета!
485
00:26:38,354 --> 00:26:40,590
Моля те! Спри се!
486
00:26:40,623 --> 00:26:44,192
Спрете веднага!
Нямаме време за това!
487
00:26:44,226 --> 00:26:50,099
О! Вижте какво сте отишли
и готово!
488
00:26:50,132 --> 00:26:53,302
Толкова е добро, колкото празно!
489
00:26:53,335 --> 00:26:54,903
О, това е ...
490
00:26:55,703 --> 00:26:58,508
- Това е лунен камък!
- О?
491
00:26:58,540 --> 00:27:01,043
И какво означава това?
492
00:27:02,510 --> 00:27:05,048
Това означава
имаме надпревара за победа.
493
00:27:06,582 --> 00:27:08,584
Каква раса
говорим ли?
494
00:27:08,616 --> 00:27:10,752
- И за какво са всички тези неща?
- Хвани!
495
00:27:10,786 --> 00:27:13,322
- За пътуването.
- До Луната?
496
00:27:13,355 --> 00:27:16,192
Не, към Карибите.
497
00:27:16,224 --> 00:27:18,660
Добре, разбира се
до Луната е!
498
00:27:18,693 --> 00:27:22,397
Похитителят
сигурно е загубил този лунен камък.
499
00:27:22,431 --> 00:27:25,535
Следователно той трябва да има
бил на Луната.
500
00:27:25,567 --> 00:27:28,471
Сега, облечете ги.
На шейната ще бъде студено.
501
00:27:28,503 --> 00:27:31,072
Качваме се с шейна?
502
00:27:31,105 --> 00:27:33,576
Не само с някоя стара шейна.
503
00:27:33,608 --> 00:27:36,145
С най -добрата шейна
в галактиката!
504
00:27:40,548 --> 00:27:43,086
Ето. Виж.
505
00:27:45,421 --> 00:27:46,989
- Ох.
- Мм-хм.
506
00:27:47,021 --> 00:27:50,259
Ъ ... моля те кажи ми
това не е нашето каране.
507
00:27:52,094 --> 00:27:54,130
Hm-hm-hm-hm-hm-hm-hm.
508
00:27:54,163 --> 00:27:55,230
Мисля, че е луд.
509
00:27:55,263 --> 00:27:57,365
И как е това?
510
00:27:57,398 --> 00:27:59,367
- О, уау!
- Уау!
511
00:27:59,401 --> 00:28:01,904
Може би това е
повече по ваш вкус?
512
00:28:10,546 --> 00:28:12,715
Може би той не е толкова луд.
513
00:28:12,748 --> 00:28:13,548
Еха!
514
00:28:13,582 --> 00:28:15,918
Искахте ли да кажете нещо?
515
00:28:15,951 --> 00:28:18,721
Тръгваме, малки мои!
516
00:28:25,126 --> 00:28:26,995
Единственият път към Луната
517
00:28:27,028 --> 00:28:29,164
е с разрешение
на Нощната фея.
518
00:28:29,198 --> 00:28:31,901
- Познавам я!
- О, добре за теб!
519
00:28:31,933 --> 00:28:33,068
Проблемът е,
520
00:28:33,102 --> 00:28:35,671
днес тя е домакин на банкет
за духовете на природата.
521
00:28:35,703 --> 00:28:38,807
Нарушаването й е напълно
изключено.
522
00:28:40,576 --> 00:28:45,014
Ах! О, уау! Невероятно!
523
00:28:45,047 --> 00:28:49,585
Ъъъ ... но не си ли някак си
самият Дух на природата?
524
00:28:49,617 --> 00:28:51,253
Какво имаш предвид под "вид"?
525
00:28:51,287 --> 00:28:53,154
Разбира се, че съм дух на природата!
526
00:28:53,188 --> 00:28:54,590
И така, къде е проблемът?
527
00:28:54,623 --> 00:28:58,126
Вижте, има пет места
на масата на Nightfairy,
528
00:28:58,160 --> 00:29:00,129
но има
шест духа на природата,
529
00:29:00,162 --> 00:29:01,963
оттук и състезанието Млечен път.
530
00:29:01,997 --> 00:29:04,700
Място от едно до пет
седна на масата й,
531
00:29:04,732 --> 00:29:07,369
и последното
прибира се с празни ръце.
532
00:29:07,403 --> 00:29:09,538
- Състезание по Млечния път?
- Да.
533
00:29:09,570 --> 00:29:12,240
Еха! Ние сме пристанище
за първо място, нали?
534
00:29:12,273 --> 00:29:14,843
О, нека го кажем така ...
535
00:29:14,876 --> 00:29:16,678
никога не съм виждал
двореца й преди,
536
00:29:16,711 --> 00:29:18,847
поне не отвътре.
537
00:29:18,881 --> 00:29:21,784
Хайде, мои малки красавици,
побързай, побързай!
538
00:29:35,763 --> 00:29:37,799
Продължавай да работиш,
вие мързеливи twerps!
539
00:29:37,833 --> 00:29:40,169
Да, работа.
Раздвижете мръсните си малки пръсти!
540
00:29:40,201 --> 00:29:42,038
Хайде,
трябва да побързаш!
541
00:29:42,070 --> 00:29:44,406
Да, побързай.
542
00:29:45,540 --> 00:29:46,841
Ускорете.
543
00:29:46,875 --> 00:29:49,278
Нашето оръдие за новолуние
няма да се изгради сам.
544
00:29:49,310 --> 00:29:51,346
Все още имаме нужда от части. Отивам!
545
00:29:51,380 --> 00:29:53,282
Хайде, извади водещата роля,
охлюви!
546
00:29:53,315 --> 00:29:54,482
Хм.
547
00:29:54,516 --> 00:29:56,552
Moonman иска
всичко подредено по изгрев слънце!
548
00:29:56,585 --> 00:30:00,756
Хайде, спри да действаш
като голямата енчилада.
549
00:30:00,788 --> 00:30:03,358
Големият ми брат ще бъде тук
да ме освободи скоро така или иначе.
550
00:30:03,392 --> 00:30:06,562
Какво е голям брат?
551
00:30:06,595 --> 00:30:08,364
Как трябва да го опиша?
552
00:30:08,396 --> 00:30:11,166
Някой, който никога, никога
приема те сериозно,
553
00:30:11,200 --> 00:30:14,202
никога, никога не иска да има
най -малкото нещо, което можеш да направиш с теб
554
00:30:14,236 --> 00:30:17,473
и винаги, винаги
знае по -добре от вас.
555
00:30:17,506 --> 00:30:19,709
И той наистина ще го направи
ела да те взема?
556
00:30:19,741 --> 00:30:22,711
Разбира се. Той е мой брат.
557
00:30:22,744 --> 00:30:26,414
Тишина! Лунният човек
не иска да говориш.
558
00:30:26,448 --> 00:30:29,652
"Лунният човек иска това,
Лунният човек иска това ... "
559
00:30:31,185 --> 00:30:33,422
Вие също сте мъже, нали?
560
00:30:33,454 --> 00:30:34,889
Е, разбира се, че сме.
561
00:30:34,923 --> 00:30:37,259
И ти си на Луната,
нали?
562
00:30:37,291 --> 00:30:38,827
- Хм ...
- О ...
563
00:30:38,861 --> 00:30:41,931
Е, как така, момчета
нали Лунният човек?
564
00:30:41,963 --> 00:30:45,267
Има ли такова правило
може да има само един лунен човек?
565
00:30:45,299 --> 00:30:46,836
- Ох.
- Хм ...
566
00:30:46,868 --> 00:30:50,438
Ако бях на твое място,
Не бих се примирил с това.
567
00:30:50,471 --> 00:30:52,407
Ще се радвам да го помоля за вас
568
00:30:52,441 --> 00:30:53,776
ако сте твърде пилешки.
569
00:30:53,808 --> 00:30:56,846
Това не е твоя работа.
Върни се на работа!
570
00:30:56,878 --> 00:30:58,046
Хм?
571
00:30:58,079 --> 00:30:59,181
Моля те!
572
00:30:59,213 --> 00:31:02,018
Хм. ДОБРЕ.
573
00:31:06,055 --> 00:31:08,691
Предстои да видите
колко фантастичен е Млечният път.
574
00:31:08,723 --> 00:31:09,692
О да!
575
00:31:09,724 --> 00:31:11,693
Млечният път
е един от най -красивите
576
00:31:11,727 --> 00:31:14,196
забранен с две ръце
спираловидни галактики наоколо!
577
00:31:14,229 --> 00:31:16,399
Какво беше това?
578
00:31:16,432 --> 00:31:18,366
А, трябва да побързаме!
579
00:31:18,400 --> 00:31:20,503
Да, но малко по -бавно!
580
00:31:20,536 --> 00:31:21,637
Дами и господа,
581
00:31:21,670 --> 00:31:24,440
добре дошли на годишния
Духовна надпревара на природата
582
00:31:24,472 --> 00:31:25,673
тук, на арената на Млечния път.
583
00:31:25,707 --> 00:31:27,043
Ооо!
584
00:31:27,076 --> 00:31:30,779
Аз съм твоят домакин,
единственият човек от Млечния път!
585
00:31:30,813 --> 00:31:33,282
В полюсно положение,
миналогодишният победител,
586
00:31:33,315 --> 00:31:37,053
Storm Giant и неговият Thunderbolt.
587
00:31:37,086 --> 00:31:38,621
Оле! Оле!
588
00:31:38,653 --> 00:31:41,824
Следващият състезател, мъжът
който е измислил лошо време,
589
00:31:41,856 --> 00:31:43,224
Дъждовен Робин!
590
00:31:43,258 --> 00:31:46,694
- Намасте, всички.
- Ха-ха! Ето ме!
591
00:31:46,728 --> 00:31:48,297
Вещицата -мълния,
592
00:31:48,329 --> 00:31:49,999
винаги търси неприятности
и при атаката.
593
00:31:50,031 --> 00:31:54,936
Владетелят на снеговалеж
и леден дъжд, Хенри Хайл!
594
00:31:54,970 --> 00:31:56,905
Ванилов вкус за вас!
595
00:31:56,939 --> 00:32:00,042
На пухкавата й облачна гъска,
Майка Фрост!
596
00:32:00,075 --> 00:32:03,078
- Да!
- Здравейте, мили мои!
597
00:32:03,112 --> 00:32:04,947
И накрая, Малкият пясъчен човек.
598
00:32:04,980 --> 00:32:08,750
О, още не е тук?
Няма значение, той така или иначе ще загуби.
599
00:32:08,784 --> 00:32:11,653
Дами и господа,
издърпайте чорапите си,
600
00:32:11,686 --> 00:32:14,022
затегнете коланите
и поемете дълбоко въздух.
601
00:32:14,056 --> 00:32:17,157
Нека състезанието започне!
602
00:32:24,298 --> 00:32:26,969
- Ооо!
- Ето ни!
603
00:32:27,001 --> 00:32:30,306
Трябва да сме истински
бързо, малките ми Наистина бързо!
604
00:32:30,338 --> 00:32:32,808
- Искам да изляза!
- О!
605
00:32:38,747 --> 00:32:42,718
По -бързо, малки мои!
А ти, дръж се за нещо!
606
00:32:48,323 --> 00:32:50,793
Къде се намираме?
607
00:32:54,529 --> 00:32:55,998
Кажи зеле',
дами и господа.
608
00:32:56,030 --> 00:32:59,268
Както винаги, нашето състезание започва тук
в пустинята Пармезан
609
00:32:59,300 --> 00:33:01,971
и се простира през
добрият стар каньон Гауда.
610
00:33:03,971 --> 00:33:05,007
Начело, както се очакваше,
611
00:33:05,039 --> 00:33:08,409
владетел над урагана,
господар на торнадото,
612
00:33:08,442 --> 00:33:12,647
могъщият крал на тайфуна,
бурята гигант!
613
00:33:12,681 --> 00:33:16,418
Storm Giant за победата!
614
00:33:16,451 --> 00:33:18,120
Скачащ Юпитер
шорти за жокей,
615
00:33:18,153 --> 00:33:21,423
дами и господа, дори
лунни крави наблюдават състезанието.
616
00:33:21,455 --> 00:33:23,725
Аз съм господар на ветровете!
617
00:33:23,759 --> 00:33:27,195
Ето моето торнадо!
618
00:33:32,867 --> 00:33:34,602
Арг!
619
00:33:34,635 --> 00:33:36,337
Уау, погледни по -долу!
620
00:33:36,371 --> 00:33:37,873
Той ще го почувства
утре.
621
00:33:37,905 --> 00:33:41,676
О виж! Дъждовен Робин
като го пробвам!
622
00:33:41,710 --> 00:33:45,413
Колко дълго ще продължи лидерството му?
623
00:33:45,446 --> 00:33:49,617
Идвам!
Печеля! У-у-у!
624
00:33:49,651 --> 00:33:51,721
Махни се от пътя!
625
00:33:55,223 --> 00:33:58,059
- Хванах те!
- Какво правиш?
626
00:34:00,194 --> 00:34:01,563
Точно пред нас
627
00:34:01,596 --> 00:34:03,331
можеш да видиш
канала за обезмаслено мляко.
628
00:34:03,365 --> 00:34:06,701
Ха-ха! Ще ти дам ад!
629
00:34:10,137 --> 00:34:12,440
Моето малко манго ласи.
630
00:34:14,443 --> 00:34:16,211
- Чао чао!
- Ох!
631
00:34:17,545 --> 00:34:19,480
Нещата се нагряват
632
00:34:19,514 --> 00:34:21,717
по пътеката за сирене фондю.
633
00:34:21,750 --> 00:34:24,018
Един грешен ход
и шансовете ви да спечелите
634
00:34:24,052 --> 00:34:25,621
просто ще се стопи!
635
00:34:29,324 --> 00:34:31,860
- Ще се видим на Коледа, гъска!
- Но какво е това?
636
00:34:31,893 --> 00:34:34,797
Нашето хъркане
бавно се бори напред.
637
00:34:34,829 --> 00:34:37,766
Сеячът на съня,
спътник на децата,
638
00:34:37,798 --> 00:34:40,402
учител
към падащите звезди,
639
00:34:40,434 --> 00:34:41,971
Малкият пясъчник!
640
00:34:42,003 --> 00:34:43,438
ПЯСЪЧНИКЪТ!
641
00:34:43,472 --> 00:34:45,074
Това все още е ПЯСЕНЪТ човек.
642
00:34:45,106 --> 00:34:48,376
НЕ МАЛКО пясъчник!
643
00:34:48,409 --> 00:34:51,045
О, не ме разсмивайте!
644
00:34:51,079 --> 00:34:52,181
Уф!
645
00:34:52,213 --> 00:34:53,849
Арг!
646
00:34:55,150 --> 00:34:57,019
О! Ех!
647
00:34:59,621 --> 00:35:00,889
Уау!
648
00:35:00,922 --> 00:35:03,791
Да видим кой владее
вулкана със замразено кисело мляко.
649
00:35:07,628 --> 00:35:11,099
Хей! Хей! Какво има с теб
изведнъж?
650
00:35:11,132 --> 00:35:13,534
Съжалявам за това.
651
00:35:13,568 --> 00:35:16,939
Нарколепсия.
Това е професионална опасност.
652
00:35:16,972 --> 00:35:20,109
Нарколепсия? Шегуваш ли се?
Събудете се!
653
00:35:21,543 --> 00:35:24,213
Zoomzeman!
Какво трябва да правим?
654
00:35:24,246 --> 00:35:27,148
Излизам от тук! О! Уф!
655
00:35:27,181 --> 00:35:28,549
О! Ти трябва...
656
00:35:28,583 --> 00:35:30,918
Малкият пясъчен човек
отново изостава.
657
00:35:30,952 --> 00:35:33,956
Дрямаш, губиш, приятел!
658
00:35:33,989 --> 00:35:36,125
О! Ъъъ!
659
00:35:39,161 --> 00:35:41,998
Аааа! Арг!
660
00:35:45,099 --> 00:35:49,105
Пандемониум! Малкият пясъчен човек
отново пое водачеството!
661
00:35:52,474 --> 00:35:54,876
Ние сме в
домашен участък от нашата раса,
662
00:35:54,909 --> 00:35:57,445
последва реката без лактоза
от печената сирена гора.
663
00:35:57,478 --> 00:35:59,147
Уау!
664
00:35:59,181 --> 00:36:01,684
Докато стигаме до края
на водопадите Nightfairy,
665
00:36:01,717 --> 00:36:04,452
Мога да ви кажа, само кремът
на реколтата ще оцелее!
666
00:36:04,485 --> 00:36:08,022
- Внимавай, Пити!
- Моето име е Петър! Уау!
667
00:36:08,056 --> 00:36:10,425
Арг!
668
00:36:21,235 --> 00:36:22,237
О!
669
00:36:26,641 --> 00:36:27,643
О!
670
00:36:29,978 --> 00:36:31,880
Ах! Ах! Арг!
671
00:36:31,913 --> 00:36:34,717
- Уау!
- Аре!
672
00:36:39,253 --> 00:36:42,090
Арг!
673
00:36:42,123 --> 00:36:45,960
Гадост! Мляко! Отвратително!
674
00:36:45,994 --> 00:36:47,829
Ох. Ммм
675
00:36:50,065 --> 00:36:51,800
Ах Ох.
676
00:36:51,833 --> 00:36:52,835
Ах, о
677
00:36:57,438 --> 00:36:59,707
Фокус, всички, за ... фокус.
678
00:36:59,740 --> 00:37:01,443
Чакай малко. Какво стана?
679
00:37:01,476 --> 00:37:03,045
Какво стана?!
680
00:37:03,077 --> 00:37:04,480
Заспал си на волана,
681
00:37:04,512 --> 00:37:06,248
той играе мъртъв на задната седалка
682
00:37:06,280 --> 00:37:09,050
и загубихме състезанието.
683
00:37:10,786 --> 00:37:15,224
Но почакай! Петър, чакай!
Къде ... къде отиваш?
684
00:37:15,257 --> 00:37:16,425
До Нощната фея!
685
00:37:16,458 --> 00:37:18,494
Тя трябва да ни изслуша,
686
00:37:18,527 --> 00:37:21,096
дали сме загубили конкуренцията
или не!
687
00:37:21,128 --> 00:37:24,165
О, боже. Добре.
688
00:37:33,942 --> 00:37:37,278
Нашата светлина е
избледнява и скоро ще излезе.
689
00:37:37,311 --> 00:37:39,213
Какво държи големия ти брат?
690
00:37:39,246 --> 00:37:43,985
Знаеш ли какво? Можем да се справим
тези двама идиоти сами!
691
00:37:44,018 --> 00:37:46,621
О! О!
692
00:37:46,655 --> 00:37:48,524
Но как?
693
00:37:48,556 --> 00:37:51,626
- Изсвири в чувствителен мен!
- Опаковайте някои от тези!
694
00:37:52,626 --> 00:37:54,061
Хм?
695
00:37:58,233 --> 00:37:59,768
- О!
- О!
696
00:37:59,800 --> 00:38:01,936
Запази спокойствие. Аз ще говоря.
697
00:38:01,969 --> 00:38:04,939
- Здравейте, ние ...
- В списъка с гости ли сте?
698
00:38:04,972 --> 00:38:07,509
Ох Аз съм Пясъчния човек. Хм.
699
00:38:07,541 --> 00:38:09,377
Няма да влезеш.
700
00:38:09,411 --> 00:38:11,179
Ти си твърде стар,
ти, твърде млад,
701
00:38:11,213 --> 00:38:13,215
а ти,
имате нужда от четири ръце, за да влезете.
702
00:38:13,248 --> 00:38:16,018
- Слушам...
- Съжалявам. Няма списък с гости, няма запис.
703
00:38:16,050 --> 00:38:18,253
Но имаме спешен бизнес
с Нощната фея.
704
00:38:18,286 --> 00:38:20,755
Хей, няма списък с гости, няма запис.
705
00:38:20,789 --> 00:38:24,126
Не се интересуваме
в твоята глупава партия!
706
00:38:24,159 --> 00:38:26,595
- Искаме само бърза дума ...
- Просто си върша работата.
707
00:38:26,628 --> 00:38:28,363
- И ти не си на моя ...
- Хей!
708
00:38:28,396 --> 00:38:30,865
Ако кажете „списък с гости“
още веднъж...
709
00:38:30,898 --> 00:38:33,234
Тогава какво?
710
00:38:33,268 --> 00:38:34,970
Ох. Ох.
711
00:38:35,003 --> 00:38:36,838
- Ааа!
- Да.
712
00:38:37,905 --> 00:38:39,407
Ой-ой-ой-ой-ой-ой!
713
00:38:39,440 --> 00:38:43,311
Луд ли си? аз можех
губя лиценза си за това!
714
00:38:43,344 --> 00:38:45,112
О! Ох!
715
00:38:45,146 --> 00:38:47,249
Хей! Чакай ме!
716
00:38:50,251 --> 00:38:52,954
Ами Ти ще
съжалявам за това!
717
00:38:54,322 --> 00:38:55,757
Не му харесва!
718
00:38:55,789 --> 00:38:57,960
- Помогне!
- Ох, коленете ми!
719
00:38:57,992 --> 00:38:59,126
Знаеш ли, Петър,
720
00:38:59,159 --> 00:39:00,761
Харесвам сестра ти
по-добър от теб!
721
00:39:00,795 --> 00:39:02,264
- О!
- О! Ах!
722
00:39:03,731 --> 00:39:05,300
Не обичам височини!
723
00:39:05,333 --> 00:39:07,869
- Хайде, хвърлям те.
- Не си и помисляй ...
724
00:39:07,902 --> 00:39:09,904
- Арга!
- Уау!
725
00:39:09,938 --> 00:39:11,907
- Здравейте.
- Запази го!
726
00:39:15,610 --> 00:39:17,713
Чакай ме!
727
00:39:19,581 --> 00:39:22,918
Идвам да те взема!
728
00:39:29,023 --> 00:39:31,192
Петър, ела тук!
729
00:39:31,226 --> 00:39:32,661
Тук горе!
730
00:39:32,693 --> 00:39:36,465
Не можахме ли просто
да звънна на вратата?
731
00:39:36,498 --> 00:39:38,200
- Уау!
- О!
732
00:39:38,233 --> 00:39:40,169
Разбрах, бавно!
733
00:39:42,269 --> 00:39:45,072
Махни се от мен,
ти грозно каменно лице ...
734
00:39:45,106 --> 00:39:46,475
Аре!
735
00:39:51,947 --> 00:39:55,217
Продължавай да се катериш!
Горе има прозорец!
736
00:39:55,250 --> 00:39:57,818
- А?
- Побързай, последвай ме!
737
00:39:57,851 --> 00:40:00,922
До там горе?
Но ме е страх от височини!
738
00:40:00,956 --> 00:40:04,626
Наистина ли твърдя
че харесвам децата?
739
00:40:08,563 --> 00:40:11,567
Не гледайте надолу!
Не ... гледай ... надолу!
740
00:40:11,599 --> 00:40:15,069
О, аз просто погледнах надолу! Ооо!
741
00:40:15,869 --> 00:40:19,607
Хей, Zoomzeman.
Можеш да летиш, нали?
742
00:40:20,842 --> 00:40:25,581
О да.
Да, мога! Мога да летя!
743
00:40:27,514 --> 00:40:29,617
Ха-ха! И още един клон.
744
00:40:29,650 --> 00:40:34,188
И още един. Не избледнявайте
аз, момчета, почти сте там.
745
00:40:42,297 --> 00:40:44,599
- Ооо! Хей!
- О! Благодаря ви там.
746
00:40:44,632 --> 00:40:47,935
Състезанието беше толкова вълнуващо.
747
00:40:49,403 --> 00:40:52,942
О, приятели мои!
748
00:40:54,141 --> 00:40:56,477
Моите смели, прекрасни приятели.
749
00:40:56,510 --> 00:40:58,413
Благодаря ви, че дойдохте.
750
00:40:58,445 --> 00:41:00,615
Исках да ти кажа ...
751
00:41:02,416 --> 00:41:05,054
Исках да ти кажа ...
752
00:41:06,420 --> 00:41:07,888
- Имам предвид...
- Да?
753
00:41:07,922 --> 00:41:09,791
Да?
754
00:41:09,824 --> 00:41:11,259
Ъ, не, имам предвид ...
755
00:41:11,291 --> 00:41:12,793
Какво имаш предвид?
756
00:41:12,827 --> 00:41:14,630
Добре...
757
00:41:14,663 --> 00:41:19,735
Понякога си такъв
объркан, скъпи мой Дъждовен Робин.
758
00:41:19,768 --> 00:41:21,336
Хм? Ъъъ ...
759
00:41:21,369 --> 00:41:23,505
Готови ли сте за вечеря?
760
00:41:24,905 --> 00:41:27,775
Мучачо, домат, картоф,
супа-супа-супа-супа.
761
00:41:27,809 --> 00:41:29,311
О, прекрасно!
762
00:41:30,878 --> 00:41:34,482
Има супа
и салата и много плодове.
763
00:41:34,516 --> 00:41:37,385
- О!
- Уау!
764
00:41:40,855 --> 00:41:42,791
Вкусно!
765
00:41:42,824 --> 00:41:45,427
Уау!
766
00:41:47,195 --> 00:41:49,164
Какво, без месо?
767
00:41:49,197 --> 00:41:50,899
О, скъпи мой бурен гигант,
768
00:41:50,931 --> 00:41:54,568
тук, в моя дворец, ние пазим
на строга веганска диета.
769
00:41:54,601 --> 00:41:55,569
О!
770
00:41:55,603 --> 00:41:57,739
Още едно пръскане, скъпа моя?
771
00:41:57,771 --> 00:42:00,608
Ех! Дръжте мокрите си ръкавици
от чашата ми, моля.
772
00:42:00,641 --> 00:42:02,877
Разреждаш лунното ми вино.
773
00:42:05,045 --> 00:42:07,114
Малко претоварени, нали?
774
00:42:07,148 --> 00:42:09,885
Поставете капак върху него,
капеш глупако!
775
00:42:12,052 --> 00:42:13,387
Уау!
776
00:42:13,420 --> 00:42:16,390
У-у-у-у-у-у-у-у-у-а!
777
00:42:16,423 --> 00:42:19,193
- Шшш!
- Хей, хей, позволете ми ...
778
00:42:19,226 --> 00:42:20,327
Уаааа ...
779
00:42:25,333 --> 00:42:26,635
Ех!
780
00:42:26,668 --> 00:42:29,438
Мда, супа! Отвратително!
781
00:42:29,471 --> 00:42:31,505
- Юнска супа от буболечки!
- Вкусно!
782
00:42:31,539 --> 00:42:33,508
Ето, най -накрая малко месо!
783
00:42:33,541 --> 00:42:37,112
Ела при баща си,
моето малко кюфте.
784
00:42:38,880 --> 00:42:43,552
Натрапници! Ще се погрижа за тях!
785
00:42:43,585 --> 00:42:48,090
Защо сме толкова борбени,
скъпа моя Светкавица Вещица?
786
00:42:48,123 --> 00:42:49,590
Хм!
787
00:42:49,623 --> 00:42:52,293
О, какво правиш?
в моята супа?
788
00:42:52,327 --> 00:42:54,262
аз ще
погрижи се за него.
789
00:42:54,295 --> 00:42:56,465
О, моля те, недей!
790
00:42:56,498 --> 00:42:57,599
Остави ме на мира!
791
00:42:57,632 --> 00:43:01,235
Ох. Не е ли това Малкият пясъчен човек?
792
00:43:01,268 --> 00:43:03,304
Ъъъ! О!
793
00:43:03,338 --> 00:43:07,542
Това ще бъде ПЯСЕНЪТ човек,
ако обичате.
794
00:43:07,574 --> 00:43:09,610
Ваше Величество,
Трябва да стигна до Луната.
795
00:43:09,643 --> 00:43:12,246
Трябва да спася сестра си Ан
преди нощта да свърши.
796
00:43:12,280 --> 00:43:14,349
Бъди неподвижен, човешко дете.
797
00:43:14,382 --> 00:43:17,052
Никой не ти е дал
разрешение за разговор.
798
00:43:17,085 --> 00:43:18,853
Умолявам те, Светкавице Вещице,
799
00:43:18,887 --> 00:43:22,257
все още си мой гост и е така
Аз, който решавам кой да говори.
800
00:43:22,289 --> 00:43:26,695
Е, тогава прави каквото си поискаш.
Навън съм.
801
00:43:29,063 --> 00:43:30,833
- О!
- Айде, напред!
802
00:43:32,534 --> 00:43:35,369
Всичко започна, когато този бъг
влезе в нашата стая.
803
00:43:41,141 --> 00:43:43,144
А, трябва да се извиня.
804
00:43:43,177 --> 00:43:44,813
Какво трябва?
805
00:43:44,846 --> 00:43:47,916
- Е, какво мислиш?
- Какво?
806
00:43:47,949 --> 00:43:49,818
До уи-уи! Какво друго?
807
00:43:49,851 --> 00:43:53,121
А, направете падащи звезди
имаш нужда от уикенд?
808
00:43:53,153 --> 00:43:56,224
Хей, внимавай там!
809
00:44:00,027 --> 00:44:01,262
О!
810
00:44:01,295 --> 00:44:05,232
- И аз трябва да почивам.
- О, не! Какво?
811
00:44:05,266 --> 00:44:08,103
- Аз също.
- Но ... Но ... Но ...
812
00:44:08,135 --> 00:44:10,005
Но не, не можете!
813
00:44:11,239 --> 00:44:14,309
- Боже мой!
- Ти си безполезен!
814
00:44:14,342 --> 00:44:16,912
Иди да ги вземеш!
815
00:44:24,686 --> 00:44:26,254
Сега!
816
00:44:27,722 --> 00:44:30,292
Отиди да вземеш!
817
00:44:33,161 --> 00:44:35,429
- Да се махаме оттук!
- О да!
818
00:44:36,231 --> 00:44:42,003
- Не! Върни се! Стой тук!
- Да, остани тук!
819
00:44:42,036 --> 00:44:44,172
Накъде сега?
820
00:44:44,204 --> 00:44:46,208
Още не съм мислил за това.
821
00:44:46,240 --> 00:44:49,945
Основното е ...
далеч от тук!
822
00:44:49,978 --> 00:44:52,280
Ъъъ! Арг!
823
00:44:52,313 --> 00:44:55,584
- Ан!
- Арга!
824
00:45:01,289 --> 00:45:03,425
Сигурни сме в това,
Ваше Височество.
825
00:45:03,458 --> 00:45:06,760
Не само на г -н Zoomzeman
ръката там,
826
00:45:06,793 --> 00:45:09,730
но падащите звезди
и сестра ми също.
827
00:45:09,764 --> 00:45:12,000
Ето защо имаме нужда
да стигна до Луната!
828
00:45:13,134 --> 00:45:16,438
- А, здравей? Здравейте?
- Хм?
829
00:45:16,471 --> 00:45:17,838
- Г -жа Найтфея?
- Хм? О!
830
00:45:17,871 --> 00:45:21,576
О, съжалявам
Какво беше това отново, момчето ми?
831
00:45:21,608 --> 00:45:24,945
Не разбрах съвсем
малкото в средата.
832
00:45:24,978 --> 00:45:27,514
Този малък човек твърди
да е загубил ръката си,
833
00:45:27,547 --> 00:45:30,584
защото някои избраха Стрелба
Стар го занесе на Луната.
834
00:45:30,617 --> 00:45:31,452
Не!
835
00:45:31,485 --> 00:45:33,320
Не слушаше ли?
836
00:45:33,353 --> 00:45:37,024
Не е ръката му,
това е ръката на сестра му.
837
00:45:37,057 --> 00:45:39,193
Мислех, че това е ръката на буболечката.
838
00:45:39,226 --> 00:45:42,163
- А?
- Сестра му е бъг?
839
00:45:42,195 --> 00:45:44,231
Успокойте се всички.
840
00:45:44,264 --> 00:45:45,733
Причината за изчезването на ръката
841
00:45:45,766 --> 00:45:47,368
е, че избраният
сестрата на бръмбара
842
00:45:47,402 --> 00:45:50,438
има падаща звезда на Луната.
843
00:45:50,471 --> 00:45:52,440
Не не НЕ НЕ НЕ.
844
00:45:52,472 --> 00:45:57,746
Това е сестра ми и неговата
Падащи звезди и ръката му!
845
00:45:57,778 --> 00:46:01,315
Не знам. Малкият пясъчник?
846
00:46:01,349 --> 00:46:03,051
Момчето е прав.
847
00:46:03,083 --> 00:46:08,789
И мисля, че ТОЙ
стои зад всичко това.
848
00:46:08,822 --> 00:46:10,224
- Него?
- Той.
849
00:46:10,257 --> 00:46:11,625
- А?
- Него!
850
00:46:11,659 --> 00:46:13,862
- Кой?
- Лунният човек!
851
00:46:13,894 --> 00:46:15,896
О, Бог на гръмотевиците!
852
00:46:15,929 --> 00:46:17,798
Арг!
853
00:46:18,833 --> 00:46:21,036
Ау! А? Ааа
854
00:46:22,135 --> 00:46:23,538
А?
855
00:46:27,708 --> 00:46:30,811
Уау ... Уау!
856
00:46:30,844 --> 00:46:31,879
Ха!
857
00:46:41,922 --> 00:46:43,123
А?
858
00:46:43,157 --> 00:46:44,425
Хм!
859
00:46:50,164 --> 00:46:51,466
О!
860
00:46:53,735 --> 00:46:55,804
Ваше Височество,
нека обясня пак.
861
00:46:55,836 --> 00:46:58,373
Ан е там и ние трябва
да се върна при изгрев слънце.
862
00:46:58,405 --> 00:47:02,876
О, чакай малко. И къде
искаш ли да отидеш сега?
863
00:47:02,909 --> 00:47:04,945
До Луната!
864
00:47:04,978 --> 00:47:06,614
Сестра ми е там.
865
00:47:06,646 --> 00:47:09,116
Няма начин! Просто не мога да допусна това.
866
00:47:09,150 --> 00:47:10,418
Защо не?
867
00:47:10,451 --> 00:47:13,221
Само те погледни. Ти си толкова...
868
00:47:13,253 --> 00:47:14,855
- Хм, така ...
- А?
869
00:47:14,889 --> 00:47:17,659
Пътуване като това
просто не е за теб.
870
00:47:17,692 --> 00:47:21,329
Това е за истински герои,
голям, смел и силен,
871
00:47:21,362 --> 00:47:23,798
който може да се изправи
всички предстоящи опасности.
872
00:47:23,831 --> 00:47:25,133
Мм-хм.
873
00:47:25,166 --> 00:47:27,302
Но смелост и сила
874
00:47:27,335 --> 00:47:30,070
не винаги
въпрос на размер.
875
00:47:30,103 --> 00:47:31,872
Ти сам каза на Zoomzeman
876
00:47:31,905 --> 00:47:33,842
да намери две смели деца
да му помогна.
877
00:47:33,875 --> 00:47:35,376
А, Zoomzeman?
878
00:47:35,409 --> 00:47:36,777
Zoomzeman!
879
00:47:36,811 --> 00:47:38,113
Мм-мм-мм-мм!
880
00:47:42,050 --> 00:47:44,552
Уф, слюнка! Отвратително!
881
00:47:44,585 --> 00:47:46,121
Хм.
882
00:47:46,153 --> 00:47:50,692
Баща ми винаги е мечтал
да лети до Луната,
883
00:47:50,724 --> 00:47:54,028
но той умря преди съня си
може да се сбъдне.
884
00:47:54,061 --> 00:47:58,032
Сега имам шанс
да тръгне по неговите стъпки
885
00:47:58,065 --> 00:47:59,900
и спаси сестра ми.
886
00:47:59,934 --> 00:48:02,170
Ето защо трябва да отида
до Луната,
887
00:48:02,202 --> 00:48:04,739
независимо дали го одобрявате или не.
888
00:48:04,771 --> 00:48:06,306
Ох.
889
00:48:06,340 --> 00:48:10,345
О! Плачеш ли?
890
00:48:10,378 --> 00:48:13,948
Какво? Аз? Не, само дъждът.
891
00:48:13,981 --> 00:48:18,553
Е, аз плача и съм
не се срамувам да го призная.
892
00:48:20,922 --> 00:48:23,891
Много добре тогава.
893
00:48:23,925 --> 00:48:26,760
Може да полетите до Луната.
894
00:48:27,929 --> 00:48:31,066
И ще изпратя заедно с вас
най -бързият ми спътник.
895
00:48:31,099 --> 00:48:33,867
Познавате ли Великата мечка?
896
00:48:33,900 --> 00:48:34,768
Голяма мечка?
897
00:48:34,802 --> 00:48:37,005
Най-известният
циркумполярно съзвездие
898
00:48:37,038 --> 00:48:38,673
на северното небе?
899
00:48:38,706 --> 00:48:40,175
Мм-мм-хм.
900
00:48:40,208 --> 00:48:42,376
А?
901
00:48:46,146 --> 00:48:50,117
Това наистина е Велика мечка.
902
00:48:50,150 --> 00:48:52,886
Добре, момчета, мога да се справя с това.
903
00:48:55,222 --> 00:48:57,625
Твърде голям е. Уф!
904
00:48:57,657 --> 00:49:02,429
Не, не, това е Малката мечка,
малката мечка.
905
00:49:04,431 --> 00:49:07,668
- Това е Великата мечка.
- А?
906
00:49:20,014 --> 00:49:21,483
А?
907
00:49:28,922 --> 00:49:31,358
Аре!
Казах ти никога да не идваш тук.
908
00:49:31,391 --> 00:49:33,594
Как ми липсваше,
мила моя скъпа!
909
00:49:33,628 --> 00:49:35,730
Mwah!
910
00:49:35,762 --> 00:49:37,331
Ех. Аре!
911
00:49:37,364 --> 00:49:39,099
Не бива да си тук.
912
00:49:39,132 --> 00:49:41,568
Дойдох направо
мястото на нощната фея.
913
00:49:41,601 --> 00:49:46,074
Непоносимо е как
тя е пълна със себе си. Уф!
914
00:49:46,106 --> 00:49:48,143
И купоните й са толкова скучни.
915
00:49:49,710 --> 00:49:51,880
Но когато искам
изпейте някого за забавление,
916
00:49:51,913 --> 00:49:54,681
знаете, за да олекотите нещата
малко, всички ми крещят!
917
00:49:54,715 --> 00:49:56,584
"О, светкавица вещица,
може би не би трябвало
918
00:49:56,617 --> 00:49:58,119
„изгори хората вече живи“.
919
00:49:58,152 --> 00:49:59,887
О, пу-лизинг!
920
00:49:59,920 --> 00:50:04,491
Скъпа, не можеш да бъдеш зъл
и популярни едновременно.
921
00:50:06,360 --> 00:50:10,798
Но аз съм само нечестив
ЗАЩОТО никой не ме харесва,
922
00:50:10,831 --> 00:50:12,267
с изключение на теб.
923
00:50:12,300 --> 00:50:14,602
- Аре!
- Уау! Шокиращо.
924
00:50:14,635 --> 00:50:16,771
И така, какво ви носи
до Луната?
925
00:50:16,804 --> 00:50:19,139
Човешко момче е на път тук.
926
00:50:19,172 --> 00:50:22,376
Той иска да спаси
сестра му, Ан.
927
00:50:22,409 --> 00:50:24,112
Ах, Пити!
928
00:50:24,144 --> 00:50:25,713
А коя е, моля те, кажи?
929
00:50:25,746 --> 00:50:28,081
Последното нещо, от което се нуждая
има повече проблеми.
930
00:50:28,114 --> 00:50:33,420
При изгрев слънце лунното ми оръдие
ще бъде готово.
931
00:50:33,454 --> 00:50:37,192
Тогава най -накрая ще си отмъстя
на Nightfairy!
932
00:50:37,224 --> 00:50:39,993
Ще разруша двореца й
на земята.
933
00:50:40,027 --> 00:50:43,530
И тогава ще владея
цялата вселена!
934
00:50:43,563 --> 00:50:45,766
- Ние ще.
- Ох. Какво?
935
00:50:45,800 --> 00:50:50,305
НИЕ ще управляваме
цялата вселена, заедно!
936
00:50:50,338 --> 00:50:53,041
О да.
937
00:50:53,074 --> 00:50:55,242
Да, разбира се, тиква.
938
00:50:55,275 --> 00:50:58,579
Разбира се имам предвид "ние"
когато казвам „аз“.
939
00:50:58,612 --> 00:51:03,884
Леле мале,
ти си толкова романтичен
940
00:51:03,918 --> 00:51:08,990
Мммм. Ооо! Искаш ли да
да го унищожи с това?
941
00:51:09,023 --> 00:51:11,358
О, не, скъпа зайче!
942
00:51:11,391 --> 00:51:14,728
Ще ги унищожа
с тази!
943
00:51:16,764 --> 00:51:21,736
Сега лети бързо бързо преди
другите забелязват отсъствието ти.
944
00:51:21,768 --> 00:51:24,805
- И ме дръж в течение.
- Мммм.
945
00:51:24,838 --> 00:51:26,206
Ооо!
946
00:51:26,239 --> 00:51:27,942
Добре чао.
947
00:51:29,342 --> 00:51:31,913
О, този електрически псих изрод.
948
00:51:31,945 --> 00:51:32,980
А? А?
949
00:51:33,014 --> 00:51:36,851
И тази гадна воня
от сяра. Ех!
950
00:51:36,884 --> 00:51:40,755
Сега какво? Ах! Скъпа!
951
00:51:40,788 --> 00:51:42,056
Ю-ху!
952
00:51:42,088 --> 00:51:45,793
Здравей, съжалявам, но Стрелбата
Звезди, които отвлякох заради теб,
953
00:51:45,826 --> 00:51:49,097
добре, обърнаха ти луната
в детска площадка.
954
00:51:49,130 --> 00:51:50,832
- Добре ли си с това?
- О, боже.
955
00:51:50,864 --> 00:51:54,234
Ако искате работа да бъде свършена правилно,
правиш го сам.
956
00:51:57,672 --> 00:52:00,875
Хайде, хайде да ни хванете
някои крушки
957
00:52:01,876 --> 00:52:03,411
Хмм? Ах!
958
00:52:03,443 --> 00:52:06,114
- Хей, psst!
- Кой ... кой си ти?
959
00:52:06,146 --> 00:52:08,415
Psst! Аз съм г -жа Zoomzeman.
960
00:52:08,449 --> 00:52:11,318
Лунният човек ме държи тук
като негов затворник.
961
00:52:21,561 --> 00:52:26,034
Какво...? Как може
това се случва, манекени?
962
00:52:26,067 --> 00:52:27,434
- Ох!
- Съжалявам, шефе.
963
00:52:27,467 --> 00:52:29,503
Една от падащите звезди
трябваше да почивам ...
964
00:52:29,536 --> 00:52:31,938
- Да.
- Уи-уи?
965
00:52:31,972 --> 00:52:36,911
Аре! Каква падаща звезда
трябва да почивам-уикенд?
966
00:52:36,943 --> 00:52:39,047
Наричат я Ан.
967
00:52:39,079 --> 00:52:40,914
Ан? Хм.
968
00:52:40,947 --> 00:52:44,251
Какво правиш
още ли стои тук?
969
00:52:44,284 --> 00:52:46,987
Иди да я хванеш,
вие губите място!
970
00:52:47,021 --> 00:52:48,022
Да да да!
971
00:52:48,054 --> 00:52:52,092
О, тъпа верига!
Просто не съм достатъчно силен.
972
00:52:54,295 --> 00:52:57,365
От колко време си
тук затворник?
973
00:52:57,398 --> 00:53:00,635
Бях захванат за клонка
на брезата
974
00:53:00,668 --> 00:53:02,603
когато е изпратен на Луната.
975
00:53:02,635 --> 00:53:04,371
И Лунният човек ме направи
976
00:53:04,405 --> 00:53:07,608
направи си счетоводството
и данъчни декларации оттогава.
977
00:53:07,641 --> 00:53:08,742
Ох
978
00:53:08,775 --> 00:53:12,547
Не знам какво е това,
но звучи ужасно.
979
00:53:12,579 --> 00:53:16,116
- Хванах те.
- Още едно.
980
00:53:23,724 --> 00:53:27,095
Пожелавам ти
приятно пътуване.
981
00:53:27,128 --> 00:53:28,730
Чакай, приятелю мой.
982
00:53:28,762 --> 00:53:32,599
Тъй като тези две манекени няма да бъдат
много помощ, вземете това тук.
983
00:53:32,632 --> 00:53:35,202
Ако имаш нужда от мен, можеш
обади ми се с този чар.
984
00:53:35,235 --> 00:53:37,672
Но моля, не между
5:00 и 6:00.
985
00:53:37,704 --> 00:53:40,273
Тогава ще се занимавам с боулинг.
986
00:53:40,306 --> 00:53:41,775
О ... Ммм.
987
00:53:41,809 --> 00:53:46,147
Вземете тези подаръци и ни се обадете
ако имате нужда от помощ.
988
00:53:46,179 --> 00:53:49,583
Благодаря ви на всички.
989
00:53:49,617 --> 00:53:52,019
'Чао!
990
00:53:53,653 --> 00:53:55,989
Хайде, г -н Сандман.
991
00:53:58,092 --> 00:53:59,860
До Луната!
992
00:53:59,893 --> 00:54:01,962
Уау!
993
00:54:01,996 --> 00:54:04,965
Уау! Уау!
994
00:54:10,938 --> 00:54:13,108
Уау!
995
00:54:17,311 --> 00:54:19,680
Уау!
996
00:54:19,713 --> 00:54:23,050
Видя ли това? Виж, виж!
997
00:54:23,083 --> 00:54:25,219
Ах! Ще се разболея от мечка!
998
00:54:25,251 --> 00:54:27,087
- Уф!
- Еха!
999
00:54:28,155 --> 00:54:30,725
Уауууу!
1000
00:54:31,525 --> 00:54:34,262
- Ааа!
- Луната!
1001
00:54:34,295 --> 00:54:36,864
Как смееш да бягаш от мен!
1002
00:54:38,431 --> 00:54:43,070
Но ще те пусна, ако ...
1003
00:54:44,871 --> 00:54:48,542
..ако ми кажеш
коя от вас е Ана
1004
00:54:48,576 --> 00:54:50,110
Ох.
1005
00:54:50,143 --> 00:54:52,646
Тогава само ще я накажа!
1006
00:54:52,679 --> 00:54:55,849
Наказвай я. Сладка.
1007
00:54:58,351 --> 00:55:00,120
Аз съм Ан!
1008
00:55:00,153 --> 00:55:02,123
- Аз съм Ан!
- Аз съм Ан!
1009
00:55:02,155 --> 00:55:04,057
Аз съм Ан!
1010
00:55:04,090 --> 00:55:07,194
О, подлудяват ме.
Грижи се за тях.
1011
00:55:07,228 --> 00:55:08,628
Да, шефе, добре.
1012
00:55:08,661 --> 00:55:11,264
- Ха!
- Какво...?
1013
00:55:11,297 --> 00:55:14,234
О, Ан?
1014
00:55:14,268 --> 00:55:16,204
Да?
1015
00:55:16,237 --> 00:55:19,407
Хванах те.
1016
00:55:21,208 --> 00:55:23,610
О! Оххх! Уф!
1017
00:55:23,643 --> 00:55:25,579
Знаех, че е Ан
от самото начало.
1018
00:55:25,612 --> 00:55:27,881
Хайде, имаме
по -важни неща за вършене.
1019
00:55:27,914 --> 00:55:30,650
Пуснете ме да изляза! Просто чакаш
докато не съм свободен отново!
1020
00:55:30,684 --> 00:55:34,121
И ще те превърна в ...
еднорог кака!
1021
00:55:34,153 --> 00:55:36,724
Млъкни!
1022
00:55:38,592 --> 00:55:41,496
Пити може и да не е
идва за мен в края на краищата.
1023
00:55:42,496 --> 00:55:45,298
Донесете падащите звезди
на позиция сега.
1024
00:55:45,331 --> 00:55:47,167
Да да да,
считай го за направено, шефе.
1025
00:55:47,201 --> 00:55:50,103
- Хм, още нещо, шефе ...
- Какво?
1026
00:55:50,137 --> 00:55:51,806
Още нещо.
1027
00:55:51,838 --> 00:55:54,241
- Е, просто си мислехме ...
- Мислехме си ...
1028
00:55:54,275 --> 00:55:56,677
- И, ъъъ ... мислехме си ...
- Мислехме ...
1029
00:55:56,710 --> 00:55:59,679
- Е, и ние сме мъже, нали?
- Едва ли.
1030
00:55:59,713 --> 00:56:02,750
- И ние сме на Луната, нали?
- Наистина ли?
1031
00:56:02,782 --> 00:56:05,752
Някой може да спори, че ние
може да се нарече и „Лунният човек“.
1032
00:56:05,786 --> 00:56:07,922
- Да, мисля, че звучи добре!
- Или Лунните хора.
1033
00:56:07,954 --> 00:56:11,324
Бих се оправил с Moonman Two
или Лунният човек три
1034
00:56:11,358 --> 00:56:14,195
или Moonman B или Moonman C ...
1035
00:56:14,228 --> 00:56:16,030
Загубили ли сте мраморите си?
1036
00:56:17,864 --> 00:56:21,268
Има рядък въздух
стигна ли до мозъка ви?
1037
00:56:21,302 --> 00:56:24,171
Аз съм Лунният човек, никой друг!
1038
00:56:24,204 --> 00:56:26,707
Вие двама жалки червеи
дори не може да се задържи
1039
00:56:26,739 --> 00:56:29,142
куп начално училище
Падащи звезди под контрол.
1040
00:56:29,175 --> 00:56:30,744
О!
1041
00:56:30,777 --> 00:56:32,513
Да тръгваме!
1042
00:56:37,050 --> 00:56:40,353
Защо не става това
нещо идва с предпазни колани?
1043
00:56:40,387 --> 00:56:42,690
Уау-хо!
1044
00:56:42,722 --> 00:56:46,594
Или поне
мечешка торба?
1045
00:56:50,764 --> 00:56:53,001
Еха! Луната!
1046
00:56:55,101 --> 00:56:59,172
Сега ще направя крачка
луната на мястото на баща ми ...
1047
00:56:59,206 --> 00:57:01,543
Иска ми се да беше тук сега.
1048
00:57:02,342 --> 00:57:04,744
Една малка стъпка за бръмбар,
1049
00:57:04,777 --> 00:57:08,281
един гигантски скок за бръмбари!
1050
00:57:08,315 --> 00:57:11,217
Ха! Уау! Уаааа!
1051
00:57:15,289 --> 00:57:17,458
Добре ли си, Zoomzeman?
1052
00:57:17,490 --> 00:57:20,126
Всичко е наред, а?
Чувствате се добре?
1053
00:57:20,159 --> 00:57:22,396
Разбира се.
1054
00:57:23,731 --> 00:57:26,701
- Няма го.
- 'Чао!
1055
00:57:26,733 --> 00:57:28,936
- 'Чао!
- Сбогом, моя космат приятел.
1056
00:57:28,969 --> 00:57:32,706
- 'Чао!
- И така, как да намерим Лунния човек?
1057
00:57:32,739 --> 00:57:36,343
Там, на Лунната планина.
1058
00:57:36,376 --> 00:57:39,614
Ох.
1059
00:57:39,646 --> 00:57:41,748
'Чао...
1060
00:57:41,782 --> 00:57:45,486
О! Хей, хора!
Някои от нас имат къси крака!
1061
00:57:45,518 --> 00:57:48,822
А, ето ги,
доброто, грешката и грозното.
1062
00:57:48,856 --> 00:57:51,359
Върху тях пуделите.
1063
00:57:51,391 --> 00:57:53,360
- Да, да, шефе.
- Да, да, шефе.
1064
00:57:53,393 --> 00:57:55,929
- Ей, хайде, глупако.
- Да, добре.
1065
00:58:01,367 --> 00:58:03,570
Ох.
1066
00:58:11,010 --> 00:58:14,114
А? Ох.
1067
00:58:14,148 --> 00:58:15,617
Хммм.
1068
00:58:17,550 --> 00:58:20,688
А? А?
1069
00:58:20,721 --> 00:58:24,057
Чуваш ли това?
1070
00:58:25,259 --> 00:58:27,293
Хо!
1071
00:58:27,327 --> 00:58:29,397
О! Те идват!
1072
00:58:29,429 --> 00:58:34,668
Кучета, лай, цяла глутница
от тях!
1073
00:58:34,702 --> 00:58:37,972
Дръж се сега, Zoomzeman.
Какъв пакет?
1074
00:58:38,005 --> 00:58:39,907
Какви кучета?
1075
00:58:39,940 --> 00:58:42,175
- Пудели!
- Пудели?
1076
00:58:42,208 --> 00:58:46,112
О, не, лунните пудели!
1077
00:58:46,146 --> 00:58:49,115
- Но наистина ли са опасни?
- В беда сме!
1078
00:58:49,148 --> 00:58:51,117
- Не се притеснявай.
- ДОБРЕ!
1079
00:58:51,150 --> 00:58:52,952
- Ето къде си.
- Имам това!
1080
00:58:57,423 --> 00:58:59,460
Висока петица!
1081
00:58:59,492 --> 00:59:01,228
Ох. О, не.
1082
00:59:01,260 --> 00:59:03,130
О-о!
1083
00:59:03,163 --> 00:59:05,498
О, не!
1084
00:59:05,532 --> 00:59:09,437
Сега сме в беда.
Следвай ме! Побързай!
1085
00:59:09,469 --> 00:59:11,672
Влез там, бързо!
1086
00:59:12,572 --> 00:59:15,175
По -бързо! По -бързо!
Моля побързай!
1087
00:59:15,208 --> 00:59:17,611
- Идват!
- Чакай, разбрах.
1088
00:59:19,012 --> 00:59:20,782
О!
1089
00:59:24,217 --> 00:59:25,752
Побързайте! Побързайте!
1090
00:59:26,786 --> 00:59:28,588
Хип. Хоп.
1091
00:59:35,596 --> 00:59:36,764
О!
1092
00:59:37,831 --> 00:59:41,268
Скрипка. Ах Ох.
1093
00:59:49,275 --> 00:59:51,211
- Не!
- Аха ... Ааа ...
1094
00:59:51,244 --> 00:59:53,380
Моля те, недей!
Спри се! Недей!
1095
00:59:53,413 --> 00:59:54,782
- Ах! Ах!
- Не!
1096
00:59:54,815 --> 00:59:57,117
Шшш!
1097
00:59:57,985 --> 00:59:59,920
Ах-чоу!
1098
01:00:03,190 --> 01:00:04,592
Ела тук, мутра!
1099
01:00:04,625 --> 01:00:07,027
Търсим Пясъчния човек,
1100
01:00:07,059 --> 01:00:08,795
малко момче и грозен бъг!
1101
01:00:08,829 --> 01:00:13,134
Отивам! Размърдай се!
1102
01:00:14,367 --> 01:00:17,371
Ето. О,
Трябва да направя всичко сам!
1103
01:00:17,403 --> 01:00:20,007
О, ще имам проблеми
ако не ги намеря.
1104
01:00:21,074 --> 01:00:22,610
Няма ги.
1105
01:00:22,643 --> 01:00:25,913
- Хайде да се приберем.
- Може би можем да поправим това нещо.
1106
01:00:25,945 --> 01:00:27,447
Просто искаш да се откажеш?
1107
01:00:27,481 --> 01:00:30,184
Нали току -що видяхте това?
Преследват ни!
1108
01:00:30,217 --> 01:00:32,253
И има повече от тях
от нас.
1109
01:00:32,286 --> 01:00:34,688
Но това си ... ти си
който започна всичко това.
1110
01:00:34,721 --> 01:00:36,690
И аз мислех, че сме
избраните човешки деца.
1111
01:00:36,722 --> 01:00:39,360
Човек никога не може да бъде сигурен
за тези неща.
1112
01:00:39,393 --> 01:00:41,996
И се разбирам добре
с три ръце.
1113
01:00:42,028 --> 01:00:44,898
Разбира се, има няколко места
Не мога да надраскам,
1114
01:00:44,931 --> 01:00:47,534
но като цяло,
добре е, всичко е наред.
1115
01:00:47,568 --> 01:00:49,203
Не мога да повярвам! Пясъчен човек?
1116
01:00:49,235 --> 01:00:53,106
Знаеш ли, Пити, понякога
просто трябва да признаеш поражението.
1117
01:00:53,139 --> 01:00:56,810
Слънцето ще изгрее скоро и ние
поне трябва да се спасим.
1118
01:00:56,844 --> 01:01:00,014
Какво?! Няма да си тръгна
сестра ми тук съвсем сама!
1119
01:01:00,047 --> 01:01:03,583
А какво ще кажете за вашата стрелба
Звезди? Те разчитат на вас!
1120
01:01:03,617 --> 01:01:06,187
Какво ... какво можем да направим все пак?
1121
01:01:06,219 --> 01:01:07,687
Малко момче, стар бръмбар
1122
01:01:07,721 --> 01:01:11,559
и нека бъдем честни,
нисък мъж.
1123
01:01:15,295 --> 01:01:17,331
- Глупости.
- А?
1124
01:01:17,364 --> 01:01:19,199
Нека ти кажа нещо.
1125
01:01:19,233 --> 01:01:21,735
Вчера започнах
в ново училище,
1126
01:01:21,768 --> 01:01:25,505
и имаше някои истински насилници
там, които искат да ме хванат.
1127
01:01:25,539 --> 01:01:27,575
Точно както ви тормозят
от другите бръмбари,
1128
01:01:27,608 --> 01:01:29,743
а ти от другата
Природни духове.
1129
01:01:29,775 --> 01:01:30,777
Кой аз ли?
1130
01:01:30,811 --> 01:01:34,849
Те мислят, че сме губещи
и страхливци.
1131
01:01:34,882 --> 01:01:36,817
Те мислят, че могат
подигравай ни се
1132
01:01:36,849 --> 01:01:38,885
защото ние нямаме
да действаме заедно.
1133
01:01:39,753 --> 01:01:42,456
Ти ... ти искаш
докажете ги прави?
1134
01:01:44,423 --> 01:01:46,393
Прав си, момчето ми.
1135
01:01:46,425 --> 01:01:48,695
Да, ти си избраният.
1136
01:01:48,728 --> 01:01:53,000
И няма да ви позволим
спрете ни, стари сънливец!
1137
01:01:53,032 --> 01:01:54,335
Спирам ли те?
1138
01:01:54,367 --> 01:01:57,938
Хайде, колеги герои!
У-хей!
1139
01:01:57,971 --> 01:01:59,507
Ах!
1140
01:02:01,474 --> 01:02:05,778
И така, защо винаги си
играете мъртъв, г -н Герой?
1141
01:02:05,811 --> 01:02:08,481
Да играеш мъртъв?
За какво говориш?
1142
01:02:08,514 --> 01:02:11,351
- Кога го направих?
- А през цялото време?
1143
01:02:11,385 --> 01:02:13,220
И винаги си
заспиване.
1144
01:02:13,253 --> 01:02:17,391
Това е професионална опасност.
Имам документи, за да го докажа.
1145
01:02:17,423 --> 01:02:19,460
Те дори ми дават правото
да ползва паркинг с увреждания.
1146
01:02:19,492 --> 01:02:20,793
Бла бла бла.
1147
01:02:20,827 --> 01:02:22,496
Но никога не съм казал
Аз се отказвах.
1148
01:02:22,528 --> 01:02:24,498
Това не е
как ми звучеше!
1149
01:02:24,530 --> 01:02:27,869
Кажи му, Пити.
1150
01:02:30,170 --> 01:02:31,204
Хм.
1151
01:02:31,237 --> 01:02:32,505
Хмм?
1152
01:02:38,445 --> 01:02:41,548
Пак се започва.
1153
01:02:41,581 --> 01:02:43,684
Луд ли си?
1154
01:02:43,717 --> 01:02:46,887
- Престани сега, а?
- О, хайде!
1155
01:02:46,920 --> 01:02:49,856
Свиренето на цигулка ми помага
когато ме е страх
1156
01:02:49,889 --> 01:02:53,159
Хм нали! И помага
Лунният човек ни намери.
1157
01:02:53,193 --> 01:02:54,662
Сега го разбрах.
1158
01:02:54,695 --> 01:02:57,597
Прогонвате пуделите
с това скърцане!
1159
01:02:57,630 --> 01:03:00,867
Един момент! Знам това!
1160
01:03:00,900 --> 01:03:03,369
Какво е това
би трябвало да означава?
1161
01:03:03,402 --> 01:03:06,973
Играта ми е гладка и приятна.
1162
01:03:07,007 --> 01:03:11,345
Може би за бъгове,
но нямат уши.
1163
01:03:11,378 --> 01:03:13,981
Разбира се
имат уши!
1164
01:03:14,014 --> 01:03:15,481
Наистина ли? Където?
1165
01:03:15,514 --> 01:03:18,351
- Покажи ми!
- Тихо.
1166
01:03:21,621 --> 01:03:24,925
Боже, можеше ... можеше ... можеше
това вероятно е ...
1167
01:03:28,027 --> 01:03:30,296
Боже мой! Той е!
1168
01:03:33,000 --> 01:03:34,300
Аааа
1169
01:03:34,333 --> 01:03:36,769
Боже мой! Това е тя!
1170
01:03:36,802 --> 01:03:40,373
Какво чакаш,
Пити? Стъпи на него!
1171
01:03:40,407 --> 01:03:42,143
Добре. Да тръгваме.
1172
01:03:44,677 --> 01:03:48,449
О! Той е!
1173
01:03:48,481 --> 01:03:51,719
Еха! Супер бързи ли са!
1174
01:03:51,751 --> 01:03:54,054
Малко прекалено бързо ...
1175
01:03:54,086 --> 01:03:57,858
- Аз съм твърде малък, за да умра!
- Бавно, Пити!
1176
01:03:57,891 --> 01:04:01,796
Опитвам се, опитвам се!
Но спирачките не работят!
1177
01:04:04,030 --> 01:04:06,000
Ох.
1178
01:04:16,476 --> 01:04:20,881
О, Zoomzeman.
1179
01:04:24,150 --> 01:04:26,152
Zoomzeman.
1180
01:04:26,186 --> 01:04:28,454
Г -жо Zoomzeman?
1181
01:04:28,487 --> 01:04:30,390
Мислех ... мислех, че ще ...
1182
01:04:30,423 --> 01:04:34,695
Мислех, че съм те загубил завинаги
преди всички тези години.
1183
01:04:36,228 --> 01:04:41,835
- О, Zoomzeman.
- Г -жо Zoomzeman.
1184
01:04:42,835 --> 01:04:45,805
Ох.
1185
01:04:45,838 --> 01:04:48,442
- Пити!
- А?
1186
01:04:50,844 --> 01:04:55,148
Ох. Почти винаги знаех
че ще дойдеш.
1187
01:04:55,181 --> 01:04:57,050
толкова съм щастлив
че си в безопасност, Ан.
1188
01:04:57,083 --> 01:05:01,387
Кълна се, никога
остави те отново сам.
1189
01:05:01,420 --> 01:05:04,190
- Хайде!
- Но къде отиваш?
1190
01:05:04,224 --> 01:05:06,593
У дома. Времето изтича!
1191
01:05:06,626 --> 01:05:08,461
- Виж!
- Но не можем!
1192
01:05:08,494 --> 01:05:11,531
Лунният човек иска да завладее
целият свят!
1193
01:05:11,565 --> 01:05:14,802
Когато слънцето изгрява,
всичко ще е късно
1194
01:05:14,835 --> 01:05:17,336
Тогава ще трябва
остани тук завинаги.
1195
01:05:17,369 --> 01:05:20,007
Обещах да те взема
безопасно у дома.
1196
01:05:20,039 --> 01:05:21,842
Имат нужда от нас тук!
1197
01:05:21,875 --> 01:05:26,045
Падащите звезди,
Г -н Zoomzeman и ръката му
1198
01:05:26,079 --> 01:05:27,514
и природните духове!
1199
01:05:27,547 --> 01:05:31,851
Няма да се забърквам
отново вашите диви приключения.
1200
01:05:41,128 --> 01:05:43,530
Вече си моя, Nightfairy.
1201
01:05:43,563 --> 01:05:47,101
Приготви се за гасене на светлини, скъпа!
1202
01:05:48,601 --> 01:05:52,539
Виж! Лунното оръдие!
1203
01:05:54,273 --> 01:05:57,710
Това означава Нощната фея
е в опасност.
1204
01:05:57,744 --> 01:06:00,948
Добре, така че,
кой има план сега?
1205
01:06:00,981 --> 01:06:05,085
О, не! Лунните пудели!
1206
01:06:05,117 --> 01:06:08,456
И пак двамата изроди!
1207
01:06:09,523 --> 01:06:11,925
Ето ги и тях! Вземете ги!
1208
01:06:16,630 --> 01:06:19,800
- О-о. Не!
- Бързо, бягай!
1209
01:06:23,436 --> 01:06:25,838
Мисля, че предпочитам да играя мъртъв!
1210
01:06:25,871 --> 01:06:29,775
О, егоистичен тор, бръмбар!
Побързай!
1211
01:06:29,809 --> 01:06:32,046
- Все още ги имаме!
- О, не!
1212
01:06:34,047 --> 01:06:38,152
Природни духове,
Сега ви призовавам за помощ!
1213
01:06:39,786 --> 01:06:41,655
Хм.
1214
01:06:41,688 --> 01:06:45,392
Хммм.
1215
01:06:45,425 --> 01:06:50,063
Не, изясних го -
не между 5:00 и 6:00!
1216
01:06:56,168 --> 01:06:58,471
Да!
1217
01:06:58,505 --> 01:07:00,440
Тройна стачка!
1218
01:07:00,472 --> 01:07:02,009
А?
1219
01:07:02,041 --> 01:07:04,443
О, не!
Ще бъде сложно!
1220
01:07:06,012 --> 01:07:08,382
Можем ли да се присъединим към вашето малко парти?
1221
01:07:08,414 --> 01:07:09,849
Хей, как можем да помогнем?
1222
01:07:09,882 --> 01:07:12,018
Нападнати сме!
Трябва да направиш нещо!
1223
01:07:12,052 --> 01:07:15,122
Не се притеснявай,
ще ги държим заети.
1224
01:07:25,931 --> 01:07:29,869
Да, тук идва слънцето.
Скоро всичко ще свърши.
1225
01:07:29,902 --> 01:07:31,971
Време е за шоу, скъпа.
1226
01:07:33,139 --> 01:07:35,142
Нека наздравим Nightfairy!
1227
01:07:35,175 --> 01:07:37,277
О, пак са те!
1228
01:07:37,309 --> 01:07:41,648
Без притеснения, скъпа моя.
Mwah.
1229
01:07:42,449 --> 01:07:44,985
Просто ги оставете на мен.
1230
01:07:45,818 --> 01:07:49,789
О, сега те имам!
1231
01:07:49,822 --> 01:07:52,559
Престани да бягаш!
1232
01:07:53,659 --> 01:07:54,827
Ах!
1233
01:07:57,429 --> 01:07:59,065
- Да!
- Да!
1234
01:07:59,099 --> 01:08:00,834
Да!
1235
01:08:00,867 --> 01:08:04,403
Хайде, тигър,
ще я разсеем.
1236
01:08:04,436 --> 01:08:06,739
Защото все пак сме герои!
У-у-у!
1237
01:08:06,773 --> 01:08:09,576
Ла-ла-ла-ла!
1238
01:08:09,608 --> 01:08:11,110
Да!
1239
01:08:11,143 --> 01:08:13,379
Това беше близо.
1240
01:08:13,413 --> 01:08:14,981
- Благодаря ти.
- А?
1241
01:08:15,014 --> 01:08:17,684
Ти си най -доброто досадно малко
сестра, която всеки може да поиска.
1242
01:08:17,716 --> 01:08:21,220
И ти си най -добрият
идиот брат на света!
1243
01:08:21,253 --> 01:08:23,289
Наистина няма време за това.
1244
01:08:23,323 --> 01:08:25,492
Хайде, да пестим
падащите звезди!
1245
01:08:25,524 --> 01:08:26,792
Да!
1246
01:08:26,826 --> 01:08:28,929
Ах! Ау! Ах! Ау!
1247
01:08:28,962 --> 01:08:32,499
- Всички на борда! А-у-у!
- И ще спрем Лунния човек!
1248
01:08:32,532 --> 01:08:35,702
А?
1249
01:08:40,974 --> 01:08:45,244
Хайде! Хайде! Да!
1250
01:08:48,715 --> 01:08:52,319
Скъпи Sandman, о, Sandman
1251
01:08:52,351 --> 01:08:54,820
♪ Къде сте били? ♪
1252
01:08:54,854 --> 01:08:59,326
- Идвам да те освободя ...
- моите малки ...
1253
01:09:04,430 --> 01:09:07,366
О, не! Не сега!
1254
01:09:07,399 --> 01:09:09,435
Събудете се! Събудете се!
1255
01:09:09,469 --> 01:09:13,907
Спрете да бягате - трудно е
за да те застрелям! Да!
1256
01:09:15,908 --> 01:09:19,846
Управлявам.
Дръж се здраво!
1257
01:09:21,146 --> 01:09:22,515
Да!
1258
01:09:22,548 --> 01:09:23,951
Петър!
1259
01:09:25,918 --> 01:09:28,322
- Хвърли лоста!
- Аз?
1260
01:09:28,354 --> 01:09:30,089
Скъпа моя ... Ооо!
1261
01:09:32,425 --> 01:09:35,829
Отивам да те хвана!
Отивам да те хвана!
1262
01:09:36,595 --> 01:09:40,066
- Не те разбрах.
- Но те разбрах!
1263
01:09:41,234 --> 01:09:44,905
О? Ох. Оооо!
1264
01:09:48,875 --> 01:09:51,612
О, не! О Боже! О!
1265
01:09:53,412 --> 01:09:56,148
Ах
1266
01:10:00,153 --> 01:10:01,488
Ау!
1267
01:10:02,322 --> 01:10:05,359
Y-Ваше Величество.
1268
01:10:05,391 --> 01:10:06,525
Съжалявам.
1269
01:10:06,559 --> 01:10:08,161
Да ти изпея ли приспивна песен?
1270
01:10:08,194 --> 01:10:09,896
О! Ооо!
1271
01:10:12,231 --> 01:10:13,466
О!
1272
01:10:13,500 --> 01:10:16,670
Това беше просто
мокър предупредителен изстрел!
1273
01:10:44,697 --> 01:10:46,432
Ъ ... добре.
1274
01:10:46,466 --> 01:10:48,969
Ръце от моите оръдия!
1275
01:10:49,002 --> 01:10:51,238
Не ти позволявам
унищожи всичко!
1276
01:10:51,270 --> 01:10:55,207
Наистина ли? Такъв смел
малко момче, Пити!
1277
01:10:55,240 --> 01:10:56,777
Моето име е Петър!
1278
01:10:56,810 --> 01:11:00,347
Добре, Питър. Ние двамата
много си приличат, знаеш.
1279
01:11:00,380 --> 01:11:03,382
Можем да бъдем приятели,
повече от приятели.
1280
01:11:03,416 --> 01:11:05,385
Може да си мой син!
1281
01:11:05,417 --> 01:11:08,354
Ела на моя страна.
Няма да съжалявате.
1282
01:11:08,387 --> 01:11:10,289
НИКОГА няма да бъда ваш син!
1283
01:11:10,323 --> 01:11:12,492
И имам всички приятели
Нуждая се.
1284
01:11:12,524 --> 01:11:16,862
Наистина ли? Осакатен бръмбар?
Дъхлив Дух на природата?
1285
01:11:16,895 --> 01:11:18,364
Твоята кукувица сестра?
1286
01:11:18,398 --> 01:11:21,101
Наистина ли искате да бъдете преброени
сред тези губещи?
1287
01:11:23,101 --> 01:11:28,108
Ела да работиш с мен.
Ще ви възнаградя щедро.
1288
01:11:29,442 --> 01:11:33,447
Добре, да речем, че ви помагам.
Какво има за мен?
1289
01:11:33,479 --> 01:11:35,481
Добре, сега говорим! Хах!
1290
01:11:35,515 --> 01:11:38,218
Цялата вселена
разделено на две.
1291
01:11:38,251 --> 01:11:40,654
И какво за
тази светкавица вещица?
1292
01:11:40,686 --> 01:11:43,256
Тази глупава свещ?
Просто я използвах.
1293
01:11:43,288 --> 01:11:45,125
Значи, изобщо не я обичаш?
1294
01:11:45,158 --> 01:11:47,360
Какво, луд ли си?
1295
01:11:47,393 --> 01:11:48,828
Веднага щом това свърши,
1296
01:11:48,862 --> 01:11:51,163
Ще изпратя
тази луда мацка опакова.
1297
01:11:51,197 --> 01:11:53,365
Може би вие двамата
трябва да поговорим.
1298
01:11:53,399 --> 01:11:55,535
А? О Здравей!
1299
01:11:55,568 --> 01:11:57,237
- Скъпа.
- Скъпа!
1300
01:11:57,270 --> 01:11:59,172
Нямах предвид това
сякаш звучеше.
1301
01:11:59,204 --> 01:12:03,742
Мисля ... духам ...
ПРЕДПАЗНИК!
1302
01:12:08,448 --> 01:12:12,019
Хах
1303
01:12:13,219 --> 01:12:16,288
Не можете да го спрете.
1304
01:12:16,322 --> 01:12:17,891
Твърде късно е!
1305
01:12:20,827 --> 01:12:21,862
О, не!
1306
01:12:24,764 --> 01:12:26,467
А?
1307
01:12:27,867 --> 01:12:30,537
- Колко ни плащат отново?
- Не достатъчно!
1308
01:12:31,637 --> 01:12:33,673
- О!
- О Боже.
1309
01:12:34,673 --> 01:12:35,975
О! Помогне!
1310
01:12:39,546 --> 01:12:42,916
О Боже. Оххххх!
1311
01:12:52,057 --> 01:12:54,226
О, това беше много, много близо.
1312
01:12:54,260 --> 01:12:56,061
Много добре, че имам чадър.
1313
01:12:56,095 --> 01:12:58,899
Това не е наред!
1314
01:12:58,931 --> 01:13:02,135
Той ще бъде
изключително съжалявам за това!
1315
01:13:02,167 --> 01:13:04,737
Това, ъ -ъ ... Как се казва той?
1316
01:13:04,770 --> 01:13:09,076
- По чия вина отново беше това?
- Аааа ... не аз.
1317
01:13:12,211 --> 01:13:15,248
Съжалявам
1318
01:13:15,280 --> 01:13:18,484
Направих кралска бъркотия
от нещата.
1319
01:13:18,518 --> 01:13:21,020
Лунният човек беше такъв чаровник,
1320
01:13:21,054 --> 01:13:23,289
но той просто ме използва.
1321
01:13:23,323 --> 01:13:25,492
И всичко само защото
1322
01:13:25,524 --> 01:13:29,395
Бях толкова самотен.
1323
01:13:29,429 --> 01:13:31,998
Това не е написано
в камък, знаеш.
1324
01:13:32,030 --> 01:13:35,501
Ако беше
само малко по -приятелски.
1325
01:13:35,534 --> 01:13:39,372
За какво?
Така или иначе никой не ме харесва.
1326
01:13:39,404 --> 01:13:43,009
Е, не съм толкова сигурен
за това.
1327
01:13:43,042 --> 01:13:48,515
О, мила, прекрасна,
красив, малък пападум. Ху!
1328
01:13:50,015 --> 01:13:51,350
Хей?
1329
01:13:51,384 --> 01:13:53,353
Хей!
1330
01:13:53,386 --> 01:13:56,089
Пити! Пити!
1331
01:13:56,122 --> 01:13:58,124
- Ан!
- О, успяхме!
1332
01:14:02,895 --> 01:14:04,364
О!
1333
01:14:04,396 --> 01:14:05,966
Махни се от мен!
1334
01:14:05,998 --> 01:14:07,434
О!
1335
01:14:09,969 --> 01:14:11,672
Къде е злодеят?
1336
01:14:15,507 --> 01:14:18,110
Ще изкупиш
за това безобразие.
1337
01:14:18,144 --> 01:14:22,382
С това ви забранявам да ...
до Марс.
1338
01:14:22,414 --> 01:14:24,317
А? На къде?
1339
01:14:32,457 --> 01:14:36,395
Хей. Това не е съвсем така
Гранд хотел, нали?
1340
01:14:36,429 --> 01:14:40,300
Ще си отмъстя за това.
1341
01:14:40,332 --> 01:14:43,335
О? А?
1342
01:14:43,368 --> 01:14:49,274
Ще си отмъстя
за това!
1343
01:14:51,010 --> 01:14:52,512
Благодаря ви, мили деца.
1344
01:14:52,545 --> 01:14:56,582
Това е само с ваша помощ
че ние...
1345
01:14:56,615 --> 01:14:58,551
... тук днес ...
1346
01:14:58,583 --> 01:15:00,886
..защото ти ...
1347
01:15:00,920 --> 01:15:04,056
Имаш ... хм, имаш ...
1348
01:15:04,090 --> 01:15:06,426
Спаси Вселената!
1349
01:15:06,458 --> 01:15:10,229
Точно, точно.
Спаси Вселената.
1350
01:15:10,262 --> 01:15:12,832
О, това е хубаво.
Добре свършена работа.
1351
01:15:12,864 --> 01:15:16,435
А ти, Мълния вещица,
имаш колаб ...
1352
01:15:16,469 --> 01:15:18,371
... ъъъ, ъъ ... сътрудничи ...
1353
01:15:18,404 --> 01:15:22,108
О, знаете, с нашия враг.
Това не е готино.
1354
01:15:22,140 --> 01:15:25,010
Не? Наистина е несправедливо.
1355
01:15:25,043 --> 01:15:27,447
Но виждам, че съжаляваш
за предателството ти,
1356
01:15:27,479 --> 01:15:29,715
така че наказанието ви ще бъде леко.
1357
01:15:29,748 --> 01:15:32,652
Три месеца светкавична забрана.
1358
01:15:32,685 --> 01:15:35,655
И Rainy Robin ще се увери
че се придържаш към него.
1359
01:15:35,688 --> 01:15:38,425
И ще дадеш на Petey
твоя амулет,
1360
01:15:38,457 --> 01:15:41,627
и да бъде по негова заповед
винаги когато се нуждае от вашата помощ.
1361
01:15:41,661 --> 01:15:42,595
Благодаря ти.
1362
01:15:42,627 --> 01:15:44,863
И какво за
Малката ръка на г -н Zoomzeman?
1363
01:15:44,896 --> 01:15:46,632
- Ръка?
- Да!
1364
01:15:46,666 --> 01:15:48,802
- Коя ръка?
- Ръката му.
1365
01:15:48,835 --> 01:15:50,302
Чия ръка?
1366
01:15:50,336 --> 01:15:52,072
Това нещо там.
1367
01:15:56,208 --> 01:15:58,211
О, да, тази ръка!
1368
01:15:58,243 --> 01:15:59,645
Да разбира се.
1369
01:15:59,679 --> 01:16:02,815
Това се прикрепя отново
към бръмбара.
1370
01:16:05,184 --> 01:16:06,351
Оооо!
1371
01:16:06,385 --> 01:16:07,987
Ха ха!
1372
01:16:08,020 --> 01:16:09,889
О! О? О!
1373
01:16:12,824 --> 01:16:15,528
И брезата
се връща на Земята.
1374
01:16:15,560 --> 01:16:17,329
- О!
- А?
1375
01:16:18,029 --> 01:16:21,201
Оооо! Пророчеството
по този начин се изпълнява.
1376
01:16:21,234 --> 01:16:23,336
О, как се чувстваш?
1377
01:16:23,368 --> 01:16:26,739
Аха-ха. Аха-ха! АХ-ХА!
1378
01:16:28,306 --> 01:16:29,908
Ето ме!
1379
01:16:29,942 --> 01:16:33,212
Кой има нужда от помощта
на могъщия Бурен гигант,
1380
01:16:33,246 --> 01:16:34,614
майстор на торнадо и ураг ...
1381
01:16:34,646 --> 01:16:36,216
Запази дъха си, Сторми.
1382
01:16:36,248 --> 01:16:38,050
Закъснял си.
1383
01:16:38,083 --> 01:16:39,853
Хммм.
1384
01:16:39,886 --> 01:16:42,622
Може все още да има
едно нещо, което можеш да направиш. Хм!
1385
01:16:44,623 --> 01:16:47,493
- Сега изглежда много по -добре.
- Да!
1386
01:16:47,527 --> 01:16:50,497
Това беше доста
вълнуващото пътуване, вие двамата.
1387
01:16:50,529 --> 01:16:52,231
Много благодаря за всичко.
1388
01:16:52,265 --> 01:16:56,169
Децата всъщност са доста
хубаво, дори когато са будни.
1389
01:16:56,202 --> 01:16:57,737
Кой би си помислил?
1390
01:16:57,770 --> 01:17:01,374
Всичко, което ми остава
е да си довърша работата.
1391
01:17:01,407 --> 01:17:03,143
- Какво имаш предвид?
- А?
1392
01:17:03,176 --> 01:17:05,311
Имам предвид...
1393
01:17:05,344 --> 01:17:08,181
А?
1394
01:17:10,483 --> 01:17:12,552
Изгря и блести,
сънливи. Хайде!
1395
01:17:12,585 --> 01:17:14,587
- А ?!
- Пити! Ан!
1396
01:17:15,621 --> 01:17:19,292
Ох Имах най -странния сън.
1397
01:17:19,324 --> 01:17:22,261
Аз също.
1398
01:17:22,295 --> 01:17:24,730
А? Уау!
1399
01:17:26,431 --> 01:17:29,135
Побързай, иначе
закъснявам за училище.
1400
01:17:33,271 --> 01:17:35,942
- Боже мой!
- А?
1401
01:17:39,244 --> 01:17:40,947
- А?
- А? Не!
1402
01:17:40,979 --> 01:17:42,715
Недей, мамо!
1403
01:17:48,688 --> 01:17:50,390
Чао чао.
1404
01:17:52,324 --> 01:17:54,961
ДОБРЕ. Да.
1405
01:18:01,132 --> 01:18:03,769
Така че, наистина е вярно!
1406
01:18:05,104 --> 01:18:07,807
Били сме на Луната и обратно.
1407
01:18:07,840 --> 01:18:11,877
Да правилно. И аз съм
кралят на Америка.
1408
01:18:11,911 --> 01:18:14,581
Сигурно е така
Президент на Америка.
1409
01:18:14,613 --> 01:18:16,315
- Внимавай!
- Продължавай!
1410
01:18:16,349 --> 01:18:17,784
Дайте всичко от себе си.
1411
01:18:17,817 --> 01:18:20,619
Нямаш шанс
срещу мен и големия ми брат!
1412
01:18:23,122 --> 01:18:26,392
Ще видим това ... Пити.
1413
01:18:26,425 --> 01:18:29,561
Само приятелите ми ме наричат Пити.
1414
01:18:29,595 --> 01:18:31,698
Хм!
1415
01:18:31,730 --> 01:18:33,166
Какво е това?
1416
01:18:35,667 --> 01:18:37,769
Уау!
1417
01:18:37,802 --> 01:18:41,306
Оооо! Неаааа!
1418
01:18:41,340 --> 01:18:44,810
Пити! Накарай го да спре!
1419
01:18:53,118 --> 01:18:54,688
О!
1420
01:18:56,988 --> 01:18:58,523
Здравейте!
1421
01:19:03,996 --> 01:19:05,832
Mwwwah!
1422
01:19:23,548 --> 01:19:25,717
Знаеше ли
има леприкон
1423
01:19:25,751 --> 01:19:27,320
живеете във вашата футболна топка?
1424
01:19:27,353 --> 01:19:29,721
Леприкон?
Каква безсмислица.
1425
01:19:29,755 --> 01:19:32,824
Но е истина! И аз знам
как можем да го измъкнем.
1426
01:19:32,858 --> 01:19:36,695
- Трябва ни нож ...
- Не! Оставете футболната ми топка на мира!
1427
01:19:36,729 --> 01:19:39,532
Не го правиш
трябва да са силни
1428
01:19:39,564 --> 01:19:42,801
♪ Преместване на планини
1429
01:19:42,835 --> 01:19:45,471
Всичко необходимо
1430
01:19:45,503 --> 01:19:48,507
♪ Да бъдеш смел
1431
01:19:49,742 --> 01:19:52,311
♪ Не е нужно да си богат
1432
01:19:52,345 --> 01:19:55,213
♪ Да бъдеш с хиляди
1433
01:19:55,247 --> 01:19:58,318
Вашето най -голямо богатство
1434
01:19:58,350 --> 01:20:00,987
♪ В себе си
1435
01:20:01,921 --> 01:20:07,460
Погледнете към небето
винаги когато се чувстваш тъжен
1436
01:20:08,327 --> 01:20:11,998
- Ще те чуя да извикаш името ми
- ♪ Извикай моето име, извикай моето име
1437
01:20:12,030 --> 01:20:14,934
- be И бъди на път
- my На път, на път
1438
01:20:14,966 --> 01:20:20,306
Always Винаги ще те напътствам
до Луната и обратно
1439
01:20:21,207 --> 01:20:24,844
- ♪ Дори и да не виждате светлина
- ♪ Вижте светлина, вижте светлина
1440
01:20:24,877 --> 01:20:28,448
- Ще бъда до теб
- ♪ До теб, до теб
1441
01:20:29,914 --> 01:20:35,020
♪ Не е нужно да бъдете допуснати
да бъде някой
1442
01:20:35,054 --> 01:20:37,990
♪ Не бой се
1443
01:20:38,024 --> 01:20:40,927
Без значение какво казват
1444
01:20:42,395 --> 01:20:47,567
♪ Не е нужно да бъдете смели
да бъде страхотно
1445
01:20:47,600 --> 01:20:50,770
Вашата най -голяма стойност
1446
01:20:50,802 --> 01:20:53,405
♪ В себе си
1447
01:20:54,206 --> 01:20:56,943
♪ Не се чувствайте сами
1448
01:20:56,975 --> 01:20:59,511
♪ Не си сам
1449
01:21:00,578 --> 01:21:06,118
Погледнете към небето
винаги когато се чувстваш тъжен
1450
01:21:06,152 --> 01:21:10,422
- Ще те чуя да извикаш името ми
- ♪ Извикай моето име, извикай моето име
1451
01:21:10,456 --> 01:21:13,426
- be И бъди на път
- my На път, на път
1452
01:21:13,458 --> 01:21:18,997
Always Винаги ще летя с теб
до Луната и обратно
1453
01:21:19,030 --> 01:21:23,202
- ♪ Дори и да не виждате светлина
- ♪ Вижте светлина, вижте светлина
1454
01:21:23,234 --> 01:21:27,106
- Ще бъда до теб
- ♪ До теб, до теб
1455
01:21:28,106 --> 01:21:31,243
♪ Нека звездите да бъдат водач
1456
01:21:31,277 --> 01:21:34,579
♪ Нека сърцата ни бъдат светлина
1457
01:21:34,613 --> 01:21:37,682
♪ Докато гледаме през нощта
1458
01:21:37,716 --> 01:21:42,320
♪ И ще го направим вечен
1459
01:21:42,354 --> 01:21:45,024
- ♪ Завинаги
- ver Завинаги, завинаги
1460
01:21:45,056 --> 01:21:50,996
Погледнете към небето
винаги когато се чувстваш тъжен
1461
01:21:51,029 --> 01:21:55,100
Ще те чуя да извикаш името ми
1462
01:21:55,134 --> 01:22:00,539
♪ И бъди на път-да
1463
01:22:00,573 --> 01:22:04,210
Винаги когато се чувствате тъжни
1464
01:22:04,243 --> 01:22:07,980
- Ще те чуя да извикаш името ми
- ♪ Извикай моето име, извикай моето име
1465
01:22:08,012 --> 01:22:10,949
- be И бъди на път
- my На път, на път
1466
01:22:10,983 --> 01:22:16,256
Always Винаги ще летя с теб
до Луната и обратно
1467
01:22:17,222 --> 01:22:20,760
- ♪ Дори и да не виждате светлина
- ♪ Вижте светлина, вижте светлина
1468
01:22:20,792 --> 01:22:25,030
- Ще бъда до теб
- ♪ До теб, до теб. ♪
1469
01:22:25,102 --> 01:22:30,102
Предоставя се от explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
130117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.