All language subtitles for Moonbound.2021.WEBRip.x264-ION10.english-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,466 --> 00:00:22,466 Предоставя се от explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:29,118 --> 00:00:32,056 Земята - нашата родна планета. 3 00:00:32,088 --> 00:00:35,960 Само един от милиардите на планетите във Вселената. 4 00:00:35,993 --> 00:00:39,463 Земята може да изглежда незначително, 5 00:00:39,496 --> 00:00:44,035 но за тези от нас, които живеем тук тя е нашият дом. 6 00:00:55,311 --> 00:00:59,349 - О, човече! Ан! - Хм? Ха! 7 00:00:59,383 --> 00:01:02,386 Новата ни стая е страхотна, не мислиш ли, Пити? 8 00:01:02,418 --> 00:01:05,022 Моето име е Петър! 9 00:01:06,222 --> 00:01:09,093 Добре, Питър! 10 00:01:10,793 --> 00:01:12,662 Разберете това - това е твоята половина, 11 00:01:12,695 --> 00:01:15,066 това е моята половина, и не искам да ... 12 00:01:15,099 --> 00:01:17,201 Моето хвърчило на Nightfairy! 13 00:01:17,233 --> 00:01:19,169 Знаех, че ще бъде тук! 14 00:01:20,737 --> 00:01:22,606 Какво ще кажете за излизане и да го летиш? 15 00:01:22,640 --> 00:01:24,375 Тогава мога да продължа тук необезпокоявани. 16 00:01:24,408 --> 00:01:27,278 Винаги си имал най -добрите идеи, Пити! 17 00:01:27,311 --> 00:01:30,581 О, сигурен съм, че ще бъдеш известен „астранаут“ 18 00:01:30,614 --> 00:01:32,483 точно като татко! 19 00:01:32,516 --> 00:01:34,018 Това е астро ... 20 00:01:34,051 --> 00:01:37,021 ..наут. 21 00:01:40,424 --> 00:01:43,527 Това не е така стандартна операционна процедура. 22 00:01:43,560 --> 00:01:45,528 Това не е нещо това е планирано. 23 00:01:45,561 --> 00:01:47,831 Разбира се, надяваме се те успяха да оцелеят. 24 00:01:47,864 --> 00:01:50,367 Както се съобщава от космическата агенция ISO, 25 00:01:50,400 --> 00:01:52,769 всички астронавти са включени лунната мисия Пегас 26 00:01:52,802 --> 00:01:56,706 загина тази сутрин, когато ракетата -носител избухна. 27 00:02:13,991 --> 00:02:18,963 Веднъж това изсъхна поляната беше нашият рай. 28 00:02:18,996 --> 00:02:24,902 Ето историята на героичното Юнският бъг Zoomzeman започва. 29 00:02:24,935 --> 00:02:28,973 Това съм аз, между другото. 30 00:02:29,006 --> 00:02:30,441 В онези дни, 31 00:02:30,473 --> 00:02:34,210 ние насекомите живеехме най -прекрасната бреза 32 00:02:34,243 --> 00:02:35,979 светът някога е виждал. 33 00:02:36,013 --> 00:02:40,784 Това беше подслон, храна и беше източникът на нашето щастие. 34 00:02:42,118 --> 00:02:43,788 Ето къде се ожених 35 00:02:43,820 --> 00:02:47,091 любимият ми и красивата г -жа Zoomzeman! 36 00:02:47,925 --> 00:02:51,662 Но изведнъж всичко започна да се променя 37 00:02:51,694 --> 00:02:53,631 когато се появи чудовището. 38 00:02:53,663 --> 00:02:58,468 Добре, момчета. Това обрасло сега клечката за зъби е наша! 39 00:02:58,502 --> 00:03:00,438 Клечка за зъби. 40 00:03:00,471 --> 00:03:03,106 Клечка за зъби! 41 00:03:08,277 --> 00:03:10,213 О! 42 00:03:11,481 --> 00:03:13,651 - Ах! - Атака! 43 00:03:13,683 --> 00:03:15,652 Ние смелите насекоми дадохме всичко от себе си 44 00:03:15,686 --> 00:03:17,188 защитавайки нашата бреза. 45 00:03:17,221 --> 00:03:18,389 Джеронимо! 46 00:03:18,421 --> 00:03:21,725 Но нашият враг беше твърде силен. 47 00:03:21,758 --> 00:03:24,094 Бяхме изтрити. 48 00:03:24,127 --> 00:03:27,864 Но както винаги, скъпа моя Г -жа Zoomzeman имаше страхотна идея. 49 00:03:27,897 --> 00:03:29,032 Тя каза ... 50 00:03:29,066 --> 00:03:31,634 Няма да успеем сами. Отиди и вземи Nightfairy. 51 00:03:31,668 --> 00:03:33,604 О! 52 00:03:33,637 --> 00:03:37,140 Трябва да отлетим лунния поток. Побързай! 53 00:03:37,174 --> 00:03:40,545 - Хей, Zoomzeman! - Да, мила моя ... 54 00:03:42,612 --> 00:03:44,914 - Zoomzeman! - Да, скъпи мой, скъпа моя? 55 00:03:44,948 --> 00:03:47,918 Лунният поток е в другата посока! 56 00:03:47,950 --> 00:03:49,721 Разбира се! 57 00:03:50,753 --> 00:03:53,524 Скочих отражението на пълнолунието, 58 00:03:53,556 --> 00:03:55,191 точно както го казва легендата. 59 00:03:55,224 --> 00:03:57,527 Хм! Аха! 60 00:03:57,561 --> 00:03:59,796 И тогава ме застреляха в небето. 61 00:03:59,830 --> 00:04:00,965 Уау! 62 00:04:00,997 --> 00:04:03,000 Летях и летях ... 63 00:04:04,467 --> 00:04:06,469 ..и кацна в ... 64 00:04:06,502 --> 00:04:08,671 ... чаша червено вино. 65 00:04:08,705 --> 00:04:09,507 Гадост. 66 00:04:09,539 --> 00:04:12,409 - Ах! - Ех. 67 00:04:13,176 --> 00:04:14,912 О! 68 00:04:14,944 --> 00:04:16,346 Нощната фея! 69 00:04:16,379 --> 00:04:18,214 Благодаря на моите щастливи звезди! 70 00:04:18,247 --> 00:04:19,283 И аз бях като ... 71 00:04:19,315 --> 00:04:21,017 Скъпа нощна фея, трябва да ни помогнете. 72 00:04:21,050 --> 00:04:22,420 Искат да разрушат дома ни! 73 00:04:22,452 --> 00:04:23,720 И тогава тя каза ... 74 00:04:23,754 --> 00:04:27,158 Оставете това на мен. Ще се справя с това. 75 00:04:27,190 --> 00:04:29,156 Но бяхме твърде ла-а-а-ате ... 76 00:04:29,158 --> 00:04:32,663 О! 77 00:04:32,696 --> 00:04:35,066 - О! - Чудовището! 78 00:04:36,365 --> 00:04:38,568 - Какво ... - Аааа! 79 00:04:38,601 --> 00:04:41,438 Не! Ще те хвана! 80 00:04:43,173 --> 00:04:45,543 Г -жо Zoomzeman! 81 00:04:45,576 --> 00:04:47,111 О! 82 00:04:47,144 --> 00:04:50,381 Арг! 83 00:04:51,180 --> 00:04:52,682 Ооо! 84 00:04:52,716 --> 00:04:55,519 Nightfairy! 85 00:04:55,552 --> 00:04:57,788 Ще изкупиш за това светотатство! 86 00:04:57,821 --> 00:05:02,193 Отсега нататък ще те прогонвам ... до Луната! 87 00:05:02,225 --> 00:05:04,728 Нощната фея е прогонена шефът и спътниците му 88 00:05:04,761 --> 00:05:08,299 до Луната, но не само те, също ... 89 00:05:08,331 --> 00:05:11,334 ... нашата бреза също. 90 00:05:12,970 --> 00:05:14,237 Мисията изпълнена. 91 00:05:14,271 --> 00:05:17,408 Не вярвам! Вие имате прогониха нашата бреза на Луната! 92 00:05:17,440 --> 00:05:18,975 - О да? - Да. 93 00:05:19,009 --> 00:05:21,045 А също и ръката ми. Виж! 94 00:05:21,077 --> 00:05:22,378 И тя каза ... 95 00:05:22,411 --> 00:05:25,181 О, съжалявам за това. Тези неща се случват. 96 00:05:25,214 --> 00:05:26,282 И аз казах ... 97 00:05:26,315 --> 00:05:27,550 Трябва да го върнете. 98 00:05:27,584 --> 00:05:30,754 Аз не съм виновен. Лошите хора са. 99 00:05:30,786 --> 00:05:34,824 За да нарушите магията, имате нужда смели хора, обичащи животните 100 00:05:34,858 --> 00:05:38,127 които пътуват до Луната и върна брезата. 101 00:05:38,161 --> 00:05:42,065 Между другото, що се отнася до моята помощ, за мен беше удоволствие. 102 00:05:42,098 --> 00:05:43,334 Чао чао! 103 00:05:43,367 --> 00:05:45,201 Когато Нощната фея си тръгна, 104 00:05:45,235 --> 00:05:49,807 Разбрах, че скъпа Г -жа Zoomzeman също беше изчезнала. 105 00:05:49,839 --> 00:05:52,976 - Търсих я. - Г -жо Zoomzeman! 106 00:05:53,009 --> 00:05:57,413 Къде си? Къде си? 107 00:06:01,651 --> 00:06:06,456 Това беше последната вечер Щях да видя моята г -жа Zoomzeman. 108 00:06:06,490 --> 00:06:07,992 О, това е толкова тъжно. 109 00:06:08,024 --> 00:06:11,995 О! Търсих я за цяла вечност ... 110 00:06:13,730 --> 00:06:16,266 ..но никога не съм я намери отново. 111 00:06:17,500 --> 00:06:21,871 Но това пророчество е нашият последен и единствен шанс 112 00:06:21,904 --> 00:06:24,274 да си вземем брезата. 113 00:06:24,307 --> 00:06:25,742 И ръката ми. 114 00:06:25,776 --> 00:06:27,877 Без лоши чувства, г -н Zoomzeman, 115 00:06:27,911 --> 00:06:30,548 но ще съм благодарен, ако не го направите разказвам толкова много приказки 116 00:06:30,581 --> 00:06:31,581 към малките. 117 00:06:31,615 --> 00:06:32,650 Това не са приказки! 118 00:06:32,682 --> 00:06:35,485 Те ... те ... те са нашето спасение! 119 00:06:35,519 --> 00:06:37,922 Да правилно, сигурно са. 120 00:06:37,954 --> 00:06:39,956 Всички влизайте сега, и тръгваме. 121 00:06:39,990 --> 00:06:41,292 Не е твърде късно! 122 00:06:41,324 --> 00:06:45,762 Просто трябва да намерим смели, мили хора, обичащи животните. 123 00:06:45,795 --> 00:06:47,997 Мислиш ли Току -що измислих всичко това? 124 00:06:48,031 --> 00:06:52,369 Не! Защо трябва самотен възраст истории за бръмбари? 125 00:06:52,401 --> 00:06:54,971 За да спечелите внимание? Не! 126 00:06:55,004 --> 00:06:59,409 Някъде там - ха, ха, ха! - има повече от нас. 127 00:06:59,442 --> 00:07:01,844 И веднага щом се върна брезата и ръката ми ... 128 00:07:01,877 --> 00:07:04,514 О, искаш да кажеш този на луната? 129 00:07:04,548 --> 00:07:06,716 Точно! 130 00:07:06,750 --> 00:07:08,752 Тогава всичко ще се промени напълно. 131 00:07:08,785 --> 00:07:13,223 О, Zoomzeman, погледни добре в огледалото. 132 00:07:13,255 --> 00:07:14,324 Бъдете честни със себе си. 133 00:07:14,358 --> 00:07:16,593 Ти си стар сив бъг 134 00:07:16,627 --> 00:07:17,961 водене на загубена битка. 135 00:07:17,995 --> 00:07:19,163 Сега, сбогом! 136 00:07:19,196 --> 00:07:20,798 Да-ха! 137 00:07:36,579 --> 00:07:40,483 Добро утро, скъпа. Ти ли спиш ли добре в новата си стая? 138 00:07:40,516 --> 00:07:43,187 Имам услуга да те питам, Пити. 139 00:07:43,220 --> 00:07:45,889 Престани да ме наричаш Пити! Моето име е Петър! 140 00:07:45,922 --> 00:07:47,725 Глоба. Петър. 141 00:07:47,757 --> 00:07:50,526 Знам, че не е лесно, скъпа. 142 00:07:50,560 --> 00:07:51,728 Преместване, новото училище ... 143 00:07:51,762 --> 00:07:53,663 Иска ми се да не се наложи мърдай изобщо! 144 00:07:53,697 --> 00:07:57,401 О, скъпа. Ти знаеш не можехме да си го позволим. 145 00:07:57,434 --> 00:07:59,269 Но имам нужда от собствена стая! 146 00:07:59,302 --> 00:08:00,838 Не искам да споделям един 147 00:08:00,870 --> 00:08:01,938 заедно с Ан. 148 00:08:01,971 --> 00:08:03,373 И двамата имате нужда от време 149 00:08:03,406 --> 00:08:04,807 за това ще видите. 150 00:08:04,841 --> 00:08:07,578 Направи ми една услуга и внимавай за сестра ти днес. 151 00:08:07,610 --> 00:08:10,814 Ти си големият брат и по -зрелите от вас двамата. 152 00:08:12,182 --> 00:08:13,984 Имам ли твоята дума, Питър? 153 00:08:14,016 --> 00:08:15,653 Но тя е кукувица! 154 00:08:15,685 --> 00:08:19,722 Моля, не казвайте неща така. Ан не е кукувица! 155 00:08:19,755 --> 00:08:21,924 Татко щеше да ми повярва! 156 00:08:21,958 --> 00:08:23,927 Новата ни къща е най -добрата! 157 00:08:23,959 --> 00:08:26,562 Има еднорог живее под тапета ми 158 00:08:26,596 --> 00:08:29,667 в което може да се превърне огнедишащ гълъб! 159 00:08:29,699 --> 00:08:32,903 И ако плюя на краката си, Изведнъж мога да танцувам! 160 00:08:34,171 --> 00:08:37,074 Тя просто има бурно въображение. 161 00:08:37,106 --> 00:08:39,509 Внимавайте за нея, моля. 162 00:08:39,543 --> 00:08:41,611 - Но, мамо, аз бях просто като ... - Хайде, Пити! 163 00:08:41,644 --> 00:08:44,447 Плюйте на краката ми и ще видиш как танцувам! 164 00:08:59,129 --> 00:09:00,163 Ох. 165 00:09:00,197 --> 00:09:02,166 Видя ли това? 166 00:09:02,198 --> 00:09:03,332 Ааа 167 00:09:03,365 --> 00:09:06,370 - Аха. Здравейте! О! - О! 168 00:09:06,403 --> 00:09:07,870 О, не! 169 00:09:07,903 --> 00:09:10,841 Толкова неудобно! 170 00:09:10,874 --> 00:09:13,911 Какви са всички тези неща все пак в раницата си? 171 00:09:13,943 --> 00:09:15,144 Наистина ли имате нужда от всичко? 172 00:09:15,177 --> 00:09:19,783 Това е моето приказно оцеляване комплект. Разбира се, че ми трябва! 173 00:09:24,721 --> 00:09:28,225 Хей, момчета, вижте тук! Ти новото дете ли си? 174 00:09:28,258 --> 00:09:32,229 Хм, да. Здравейте, аз съм Питър. Ние ... 175 00:09:32,261 --> 00:09:34,764 - О, здравей, Питър. - Хей. О! 176 00:09:34,798 --> 00:09:38,067 Ха! Дрямаш, губиш, загубеняк! 177 00:09:38,100 --> 00:09:40,070 Хей! Вземете това обратно! 178 00:09:40,102 --> 00:09:42,105 Пити определено е готин. 179 00:09:42,139 --> 00:09:43,407 Той наистина е добър в математиката 180 00:09:43,440 --> 00:09:46,043 и той знае всичко за планети и звезди. 181 00:09:46,076 --> 00:09:47,444 И той винаги се грижи за мен. 182 00:09:47,476 --> 00:09:49,145 Това е просто ... 183 00:09:49,178 --> 00:09:51,414 Хей, добре ... Може би... 184 00:09:51,447 --> 00:09:54,217 - Не я слушайте. - О, добре, добре, Пити. 185 00:09:54,250 --> 00:09:55,952 Хей, да ти кажа какво, 186 00:09:55,985 --> 00:09:58,288 защо просто не ни покажеш от какво си направен? 187 00:09:58,321 --> 00:10:00,257 Какво ще кажете за смелост? 188 00:10:00,289 --> 00:10:02,692 - Ха! Няма проблем за Пити! - Хм. 189 00:10:02,725 --> 00:10:04,861 Добре. 190 00:10:05,729 --> 00:10:08,365 Вижте какво имаме тук. 191 00:10:08,398 --> 00:10:10,433 О! Хей, какво правиш с мен? 192 00:10:10,466 --> 00:10:12,668 Къде съм? 193 00:10:12,701 --> 00:10:16,139 Продължавай! Застреляйте го! 194 00:10:16,173 --> 00:10:17,573 - Няма начин! - Луд ли си? 195 00:10:17,606 --> 00:10:19,543 Това е жестокост към животните! 196 00:10:19,576 --> 00:10:22,546 Точно. Сега го направи! 197 00:10:23,846 --> 00:10:25,649 А, здравей? 198 00:10:25,682 --> 00:10:27,283 Тогава ще го направя сам! 199 00:10:27,317 --> 00:10:30,086 Добре, добре. Аз ще го направя. 200 00:10:30,120 --> 00:10:31,754 Пити! Недей! 201 00:10:32,688 --> 00:10:35,057 Изкарай ме от тук! Пуснете ме да изляза! 202 00:10:35,091 --> 00:10:37,995 Беден бъг! 203 00:10:45,836 --> 00:10:47,870 Уф! 204 00:10:47,903 --> 00:10:50,173 Ти си такъв тъпак! 205 00:10:50,206 --> 00:10:52,509 Ще го направя сам! 206 00:10:54,144 --> 00:10:57,313 Хей! А? Хей! Ау! Ау! Ау! 207 00:10:57,346 --> 00:10:59,917 - Липсваше му, уау! - Разбира се! 208 00:10:59,950 --> 00:11:01,451 Направих го нарочно! 209 00:11:01,484 --> 00:11:03,253 Хайде, да се махаме оттук! 210 00:11:03,285 --> 00:11:05,621 О! О! 211 00:11:05,654 --> 00:11:10,326 Взех ги! Намерих ги! Нарочно му липсвах! 212 00:11:10,360 --> 00:11:12,229 Той е умен и обича животни. 213 00:11:12,261 --> 00:11:14,030 Намерих правилните хора! 214 00:11:14,063 --> 00:11:15,998 О! Трябва... 215 00:11:16,032 --> 00:11:18,602 Ох. О ... О, не. 216 00:11:18,634 --> 00:11:21,705 Къде си? Нуждая се от теб! Пророчеството! 217 00:11:21,738 --> 00:11:23,006 О! Арг! 218 00:11:30,447 --> 00:11:34,051 Това беше страхотно! Ти си ... герой! 219 00:11:34,083 --> 00:11:36,085 Не, не съм! И не, не беше! 220 00:11:36,119 --> 00:11:39,590 Постоянното ви дрънкане ще бъде краят на мен. 221 00:11:39,623 --> 00:11:41,191 Сега нямаме само нула приятели, 222 00:11:41,224 --> 00:11:45,429 но и куп момчета които искат да ми разбият лицето. 223 00:11:47,797 --> 00:11:48,966 - Оу! - Уф! 224 00:11:50,500 --> 00:11:52,369 Между другото, той можеше да говори. 225 00:11:52,402 --> 00:11:55,772 - Какво? Кой? - Буболечката! Кой друг? 226 00:11:55,804 --> 00:11:57,240 - Буболечката! - Да. 227 00:11:57,274 --> 00:11:58,609 Каза, че ни търси. 228 00:11:58,642 --> 00:12:01,378 - Спри! Грешките не говорят! - Хм? 229 00:12:01,410 --> 00:12:04,213 И няма такова нещо като вещици или феи 230 00:12:04,246 --> 00:12:06,216 и магьосници и розови еднорози 231 00:12:06,249 --> 00:12:08,085 че гриза дупки в чорапите ти! 232 00:12:08,118 --> 00:12:11,822 Ти и всичките ти глупости не ми причинявайте нищо друго освен проблеми! 233 00:12:11,855 --> 00:12:12,956 Но слушай ... 234 00:12:12,990 --> 00:12:15,225 Не искам да имам нищо да правя вече с теб. 235 00:12:15,258 --> 00:12:17,027 Ясно ли е? Нищо! 236 00:12:17,059 --> 00:12:18,461 Как би трябвало да работи това? 237 00:12:18,495 --> 00:12:19,863 Споделяме стая, знаеш ли? 238 00:12:19,895 --> 00:12:21,097 Това е достатъчно лошо. 239 00:12:21,130 --> 00:12:24,267 Понякога ми се иска да мога изпращам ви до ... на Луната. 240 00:12:50,326 --> 00:12:53,096 Деца! Деца? 241 00:12:55,498 --> 00:12:57,935 Къде си? Деца! 242 00:12:57,967 --> 00:13:01,804 Как можах да им позволя просто да изчезнеш просто така? О! 243 00:13:01,837 --> 00:13:06,342 Моята ... моята бедна бреза! Моята ... моята бедна ръка! 244 00:13:06,375 --> 00:13:08,678 Загубен завинаги! 245 00:13:11,480 --> 00:13:15,785 Никога повече няма да ги намеря стига аз ... 246 00:13:15,818 --> 00:13:19,423 Уф! Арг! 247 00:13:22,325 --> 00:13:23,794 Хмм? 248 00:13:26,763 --> 00:13:29,066 Арг ... 249 00:13:30,166 --> 00:13:32,836 Арг! 250 00:13:32,869 --> 00:13:34,971 А-а-а-а-о-о-а! 251 00:13:35,004 --> 00:13:36,139 Уау! 252 00:13:37,941 --> 00:13:40,476 Уау! 253 00:13:43,446 --> 00:13:46,950 Здравейте, г -н Бъг. Добре ли си? 254 00:13:46,982 --> 00:13:50,119 Ти си! Чудо! 255 00:13:50,153 --> 00:13:51,221 Намерих те! 256 00:13:52,822 --> 00:13:55,591 Къде е другото дете? 257 00:13:55,625 --> 00:13:57,027 - Брат ми? - Да. Да, да. 258 00:13:57,059 --> 00:13:59,962 - Той спи. - Ти си толкова бавен. Събуди го! 259 00:13:59,995 --> 00:14:02,331 Трябва да отидем на Луната! 260 00:14:02,365 --> 00:14:07,236 До Луната? Фантастично! Но защо? 261 00:14:07,269 --> 00:14:08,538 О, ъъъ ... 262 00:14:09,304 --> 00:14:11,808 Аз ще ви кажа. 263 00:14:13,909 --> 00:14:16,346 Пити! Събудете се! 264 00:14:16,379 --> 00:14:18,148 Какво? 265 00:14:18,181 --> 00:14:20,017 Е, ние сме избраните деца 266 00:14:20,049 --> 00:14:22,918 и трябва да лети до Луната с г -н Zoomzeman! 267 00:14:22,951 --> 00:14:25,389 Малката му ръка и брезата му са там 268 00:14:25,422 --> 00:14:26,956 и подлите крадци на дървета, 269 00:14:26,990 --> 00:14:30,326 защото Нощната фея прогонена всички до Луната. 270 00:14:30,360 --> 00:14:33,764 О, не, Ан, спри! 271 00:14:33,797 --> 00:14:35,632 Трябва да стигнем до лунния поток 272 00:14:35,664 --> 00:14:37,134 докато луната все още е пълна 273 00:14:37,167 --> 00:14:38,802 и огледално в реката. 274 00:14:38,835 --> 00:14:41,437 Грешката казва старите легенди казват ... 275 00:14:41,471 --> 00:14:42,572 Това е достатъчно! 276 00:14:42,605 --> 00:14:45,942 Вече ви казах, бъгове не говорят! 277 00:14:45,975 --> 00:14:47,277 Но този го прави! 278 00:14:47,309 --> 00:14:49,345 Подлудяваш ме! 279 00:14:49,379 --> 00:14:51,615 - Аре! - Искам да спя! 280 00:14:51,648 --> 00:14:54,051 - Не разбираш ли? - Хм! 281 00:14:54,083 --> 00:14:56,018 Хмф! 282 00:14:58,955 --> 00:15:00,624 Не иска да дойде. 283 00:15:00,657 --> 00:15:04,227 Какво? Какво имаш предвид, не иска да дойде? 284 00:15:04,259 --> 00:15:06,429 Ние ... имаме нужда от него! 285 00:15:06,462 --> 00:15:10,132 Пълнолунието изчезва! Нямаме много време! 286 00:15:10,166 --> 00:15:12,636 Може би един човек е достатъчен 287 00:15:12,668 --> 00:15:16,139 ако е достатъчно смела за двама! 288 00:15:16,172 --> 00:15:19,643 Хм? Хм! 289 00:15:22,144 --> 00:15:25,716 Сега какво? Ах! 290 00:15:27,049 --> 00:15:28,885 Ан? 291 00:15:30,519 --> 00:15:32,523 Това не се случва. 292 00:15:33,322 --> 00:15:34,323 Какво? 293 00:15:35,991 --> 00:15:38,360 Уау! 294 00:15:38,394 --> 00:15:40,663 Ъъъ! Ох! 295 00:15:52,207 --> 00:15:53,709 Ах! 296 00:15:55,711 --> 00:15:57,014 Уау! 297 00:15:59,916 --> 00:16:02,319 Ъ-ъ-ъ! 298 00:16:02,351 --> 00:16:04,153 Чакай да те хвана! 299 00:16:13,096 --> 00:16:14,163 Уау! 300 00:16:16,032 --> 00:16:17,934 Ан, дръж се! 301 00:16:17,966 --> 00:16:19,535 Дръж се! Ан! 302 00:16:20,336 --> 00:16:21,605 Ан! 303 00:16:22,871 --> 00:16:24,073 Не! Недей! 304 00:16:28,610 --> 00:16:29,679 Ох 305 00:16:31,480 --> 00:16:33,817 Ан! Помогне! 306 00:16:36,152 --> 00:16:38,088 Моля, някой да помогне! 307 00:16:38,120 --> 00:16:41,891 Уууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууу! 308 00:16:44,226 --> 00:16:46,697 Какво трябва да направя сега? 309 00:16:56,172 --> 00:16:58,675 Уау! 310 00:17:00,976 --> 00:17:04,514 Уау! 311 00:17:06,048 --> 00:17:09,085 Арг! 312 00:17:22,798 --> 00:17:26,002 Арг! 313 00:17:27,170 --> 00:17:28,572 Уф! 314 00:17:42,218 --> 00:17:44,354 О! О! 315 00:17:46,221 --> 00:17:48,491 Където... 316 00:17:51,827 --> 00:17:53,963 Къде съм? 317 00:17:53,997 --> 00:17:55,098 Ан? 318 00:17:56,266 --> 00:17:57,534 Уау! 319 00:18:00,470 --> 00:18:03,406 Трябва да сънувам. 320 00:18:05,474 --> 00:18:08,577 Ох. 321 00:18:08,611 --> 00:18:10,514 Ан? 322 00:18:13,915 --> 00:18:16,919 Ох. Ох. 323 00:18:20,022 --> 00:18:21,590 Ох. 324 00:18:21,624 --> 00:18:23,093 Ох 325 00:18:24,124 --> 00:18:24,860 Уау! 326 00:18:24,894 --> 00:18:27,396 О! 327 00:18:33,201 --> 00:18:35,404 О? Ох. 328 00:18:38,106 --> 00:18:40,543 Къде биха могли да бъдат те? 329 00:18:42,511 --> 00:18:45,749 Как трябва да работя при тези условия? 330 00:18:45,781 --> 00:18:48,183 - Извинете ме. - Арга! 331 00:18:48,217 --> 00:18:49,719 Хмм? 332 00:18:49,751 --> 00:18:51,620 Ох. Ха Ъъъ ... 333 00:18:51,653 --> 00:18:56,792 Това отразяващ телескоп или пречупващ телескоп? 334 00:18:56,826 --> 00:18:58,662 Луд ли си? 335 00:18:58,694 --> 00:19:00,562 Гледай стъпките си, младежо. 336 00:19:00,596 --> 00:19:02,198 Кой си ти изобщо? 337 00:19:02,230 --> 00:19:04,467 Аз съм Питър, а ти кой си? 338 00:19:04,500 --> 00:19:09,138 Петър, казваш? Meadow Way 23? Този Петър? 339 00:19:09,172 --> 00:19:10,774 Този със сестрата? 340 00:19:10,807 --> 00:19:13,610 Можех да потърся за теб цяла нощ. 341 00:19:13,643 --> 00:19:15,278 Защо не си в леглото си? 342 00:19:15,310 --> 00:19:16,980 Това е малко сложно. 343 00:19:17,012 --> 00:19:20,250 Имаше този бъг и той взе сестра ми с него и ... 344 00:19:20,282 --> 00:19:22,451 Ах! Съжалявам, тази история е твърде дълго за мен. 345 00:19:22,484 --> 00:19:23,986 Ще закъснея за часа си. 346 00:19:24,019 --> 00:19:25,355 Какво правиш? 347 00:19:25,387 --> 00:19:27,122 Какво мислиш, че правя? 348 00:19:27,155 --> 00:19:30,292 Изпращане на палави деца на Slumberland. Това ми е работата. 349 00:19:30,326 --> 00:19:31,528 Аз съм Пясъчния човек. 350 00:19:31,560 --> 00:19:34,864 Пясъчния човек? Но ти не съществуваш! 351 00:19:34,896 --> 00:19:37,200 Наистина ли? Лека нощ! 352 00:19:37,232 --> 00:19:38,768 - Не! - Да! 353 00:19:38,800 --> 00:19:40,803 Иначе никога няма преминете през тази смяна. 354 00:19:40,836 --> 00:19:43,605 Ако наистина сте Пясъчния човек - оооо! - 355 00:19:43,638 --> 00:19:45,841 ти си приятел на децата, нали? 356 00:19:46,642 --> 00:19:49,712 О, ти си мъдър човек. 357 00:19:49,746 --> 00:19:55,251 Да, харесвам деца ... когато спят. 358 00:19:55,284 --> 00:19:56,820 Ъъъ! 359 00:19:58,121 --> 00:19:59,889 Ох добре. 360 00:19:59,922 --> 00:20:03,727 И така, кажи ми какво се е случило на тази твоя сестра 361 00:20:10,700 --> 00:20:12,302 А? А? 362 00:20:12,335 --> 00:20:16,873 Г -н Zoomzeman! Защо си толкова голям? 363 00:20:16,905 --> 00:20:20,643 Боже мой! Прав си! Погледни ме! 364 00:20:20,675 --> 00:20:25,749 Може би сте пораснали, защото вече не си на Земята. 365 00:20:25,781 --> 00:20:28,617 О? 366 00:20:28,651 --> 00:20:30,353 Хм! 367 00:20:30,385 --> 00:20:32,588 На Луната ли сме сега? 368 00:20:32,622 --> 00:20:34,591 А? 369 00:20:34,624 --> 00:20:38,761 Не изглежда така. 370 00:20:38,795 --> 00:20:40,363 О! 371 00:20:40,395 --> 00:20:42,965 Но къде сме тогава? 372 00:20:46,102 --> 00:20:51,007 О, уау! 373 00:20:51,039 --> 00:20:52,776 Ах! О! 374 00:20:52,808 --> 00:20:56,311 Ако Пити беше тук, щеше да знае със сигурност. 375 00:20:56,345 --> 00:20:58,213 Той е наистина добър с планети и други неща. 376 00:20:58,247 --> 00:21:00,050 Хм? 377 00:21:03,486 --> 00:21:06,757 Еха! 378 00:21:09,525 --> 00:21:12,262 - Здравейте! Здрасти! - О, не, не, не! 379 00:21:12,295 --> 00:21:14,765 - Не! - Уви! 380 00:21:16,231 --> 00:21:17,433 Хей! 381 00:21:17,467 --> 00:21:20,370 Хей, ти къде сме? 382 00:21:20,403 --> 00:21:22,639 На Звездната поляна! 383 00:21:22,672 --> 00:21:25,275 О! На Звездната поляна? 384 00:21:25,307 --> 00:21:26,809 И какво е това там? 385 00:21:26,843 --> 00:21:29,579 Това е нашето училище, училището „Падаща звезда“. 386 00:21:29,612 --> 00:21:30,980 Еха! 387 00:21:35,718 --> 00:21:38,855 Чакай малко. И готово! 388 00:21:38,887 --> 00:21:39,923 Та-да! 389 00:21:39,955 --> 00:21:42,057 Това наистина изглежда добре на теб. 390 00:21:42,090 --> 00:21:42,891 Ти мислиш така? 391 00:21:42,924 --> 00:21:44,827 Наистина ли си човек? От Земята? 392 00:21:44,861 --> 00:21:47,630 Ммм. И какъв си ти учене в училище? 393 00:21:47,663 --> 00:21:49,531 Научаваме се да пеем и как да мига, 394 00:21:49,565 --> 00:21:52,000 и когато пораснем и станете истински звезди, 395 00:21:52,034 --> 00:21:53,736 получаваме определено за нас дете 396 00:21:53,769 --> 00:21:55,939 за които след това се грижим за цял живот. 397 00:21:55,971 --> 00:21:59,475 Кой от вас тогава ще се грижи ли за мен? 398 00:21:59,509 --> 00:22:01,310 Нямаме право да ви казваме. 399 00:22:01,344 --> 00:22:03,913 А? Можете ли и вие говори един по един? 400 00:22:03,945 --> 00:22:05,682 Разбира се. Няма проблем. 401 00:22:05,714 --> 00:22:07,951 Можеш ли 402 00:22:07,983 --> 00:22:11,420 може би ни кажете как да стигнем 403 00:22:11,453 --> 00:22:13,155 до Луната? 404 00:22:14,390 --> 00:22:16,759 О? 405 00:22:16,791 --> 00:22:18,461 Ох. 406 00:22:18,493 --> 00:22:19,561 Какво беше това? 407 00:22:19,595 --> 00:22:22,999 О-о-о. Това не звучи добре изобщо. 408 00:22:25,934 --> 00:22:29,371 За последните 300 години, Никога не съм закъснявал. 409 00:22:29,404 --> 00:22:31,039 И сега това, 410 00:22:31,073 --> 00:22:32,542 което е изцяло ваша вина. 411 00:22:32,575 --> 00:22:36,513 Хм. Има ли ахроматичен леща или сгънати рефрактори? 412 00:22:36,546 --> 00:22:39,949 Ъ, какво? Ахро, хм ... 413 00:22:39,981 --> 00:22:42,218 .. whatchamacallit, мисля. 414 00:22:42,250 --> 00:22:43,353 Whatchamacallit? 415 00:22:43,385 --> 00:22:45,387 И какъв е индексът на пречупване? 416 00:22:45,421 --> 00:22:48,758 Ох! Разбира се, че го знам, но... 417 00:22:48,790 --> 00:22:52,060 О! Стига вече! Досадни умни панталони. 418 00:22:52,094 --> 00:22:54,096 Какъв е този дим там? 419 00:22:55,498 --> 00:22:58,701 О Боже мой! 420 00:22:58,733 --> 00:23:00,836 Ела, побързай! 421 00:23:06,576 --> 00:23:08,778 Какво стана? 422 00:23:10,645 --> 00:23:13,482 Къде са моите падащи звезди? 423 00:23:15,151 --> 00:23:17,787 Какво е станало тук? О! 424 00:23:18,587 --> 00:23:20,490 Къде са малките ми? 425 00:23:24,660 --> 00:23:27,663 О! Ох. Дойде от там! 426 00:23:28,730 --> 00:23:30,834 Бъди внимателен, може да е опасно. 427 00:23:32,000 --> 00:23:33,802 Ох. Ооо, какво ... 428 00:23:34,869 --> 00:23:36,705 Ех, бъг. 429 00:23:36,739 --> 00:23:40,742 Грешка, бъг? Аз не съм бъг! Аз съм Zoomzeman. 430 00:23:40,776 --> 00:23:42,612 Zoomzeman е името. От Къщата на Zoomzeman. 431 00:23:42,644 --> 00:23:44,413 Къде е сестра ми, а? 432 00:23:44,446 --> 00:23:45,647 А моите падащи звезди? 433 00:23:45,681 --> 00:23:46,682 Ъъъ ... 434 00:23:46,715 --> 00:23:47,716 Говорете! 435 00:23:47,750 --> 00:23:50,920 Страхувам се... 436 00:23:50,952 --> 00:23:53,455 - ... те са отвлечени. - Отвлечен? 437 00:23:53,489 --> 00:23:56,559 Кой би направил нещо такова? 438 00:24:10,740 --> 00:24:13,742 Имам такова главоболие! 439 00:24:14,542 --> 00:24:16,445 Къде сме сега? 440 00:24:16,479 --> 00:24:19,783 Чакай. Ще осветим малко нещата. 441 00:24:20,583 --> 00:24:24,521 Там горе, това ли е Земята? 442 00:24:37,633 --> 00:24:39,669 Примирете се, мързеливи кости! 443 00:24:39,701 --> 00:24:43,038 Изправете се и оформете две линии! 444 00:24:43,071 --> 00:24:44,506 Хм! И ако не искаме? 445 00:24:44,539 --> 00:24:47,876 Тогава ще направите познат на моите лунни пудели. 446 00:24:47,910 --> 00:24:50,113 О! Харесвам пудели! 447 00:24:50,145 --> 00:24:54,282 Те са сладки и сладки, а козината им е толкова мека. 448 00:24:54,316 --> 00:24:57,386 Дали е така? 449 00:25:03,792 --> 00:25:05,661 Аааа 450 00:25:05,694 --> 00:25:08,630 Извадете ги, глупаци! 451 00:25:08,663 --> 00:25:11,299 Добре, мърдай! 452 00:25:11,333 --> 00:25:13,769 Какво искаш да кажеш, отвлечен? От кого? 453 00:25:13,803 --> 00:25:16,406 Е, аз ... не наистина разгледай ги много, 454 00:25:16,439 --> 00:25:17,440 да бъда честен. 455 00:25:17,472 --> 00:25:19,608 Аз ... играх мъртъв. 456 00:25:19,642 --> 00:25:21,344 Преструвахте се, че сте мъртви? 457 00:25:21,376 --> 00:25:23,645 Мислех, че си такъв герой! 458 00:25:23,679 --> 00:25:27,250 Да, но аз също съм бръмбар. Играем мъртви. Това е, което правим. 459 00:25:27,282 --> 00:25:29,418 Що за оправдание е това? 460 00:25:29,451 --> 00:25:30,886 Искам малката ми сестра обратно! 461 00:25:30,920 --> 00:25:33,489 Да, да, разбира се. Искам да кажа, все още имаме време. 462 00:25:33,521 --> 00:25:35,390 За какво говориш? 463 00:25:35,423 --> 00:25:37,492 Какво? О да, Искам да кажа, ъ, да, добре ... 464 00:25:37,526 --> 00:25:40,730 Това което имам предвид е имаме време да я намерим 465 00:25:40,762 --> 00:25:42,264 до изгрев слънце. 466 00:25:42,298 --> 00:25:43,332 Какво? 467 00:25:43,365 --> 00:25:45,902 Защо? Какво се случва при изгрев слънце? 468 00:25:45,934 --> 00:25:51,073 Е ... тя ще трябва остани тук завинаги. 469 00:25:51,106 --> 00:25:54,443 Когато слънцето излезе на Земята, никой няма да може да се върне. 470 00:25:54,477 --> 00:25:57,980 Какво? Как можа да сложиш Ан в такава опасност? 471 00:25:58,012 --> 00:26:00,582 Искам я обратно веднага! 472 00:26:00,615 --> 00:26:03,118 Изведнъж си ти грижовният брат, нали? 473 00:26:03,152 --> 00:26:05,922 Е, това не е така първото ми впечатление. 474 00:26:07,021 --> 00:26:09,558 Това ... Това не е честно. 475 00:26:09,592 --> 00:26:12,361 Просто не вярвах в нейните истории, 476 00:26:12,394 --> 00:26:15,664 като говорещи буболечки, Г -н Сандман и всичко това. 477 00:26:15,698 --> 00:26:19,035 Обещах да се грижа за нея, и сега... 478 00:26:19,067 --> 00:26:21,203 Ето, това ще помогне. 479 00:26:21,237 --> 00:26:23,406 Аз го пия винаги, когато трябва да помисля 480 00:26:23,439 --> 00:26:25,675 моята бедна г -жа Zoomzeman. 481 00:26:25,708 --> 00:26:29,345 Това определено не е моментът за незабравим сок. 482 00:26:29,377 --> 00:26:32,414 Да не си полудял? Върни ми това! 483 00:26:34,083 --> 00:26:36,384 Това е моята бутилка! 484 00:26:36,417 --> 00:26:38,320 Момчета! 485 00:26:38,354 --> 00:26:40,590 Моля те! Спри се! 486 00:26:40,623 --> 00:26:44,192 Спрете веднага! Нямаме време за това! 487 00:26:44,226 --> 00:26:50,099 О! Вижте какво сте отишли и готово! 488 00:26:50,132 --> 00:26:53,302 Толкова е добро, колкото празно! 489 00:26:53,335 --> 00:26:54,903 О, това е ... 490 00:26:55,703 --> 00:26:58,508 - Това е лунен камък! - О? 491 00:26:58,540 --> 00:27:01,043 И какво означава това? 492 00:27:02,510 --> 00:27:05,048 Това означава имаме надпревара за победа. 493 00:27:06,582 --> 00:27:08,584 Каква раса говорим ли? 494 00:27:08,616 --> 00:27:10,752 - И за какво са всички тези неща? - Хвани! 495 00:27:10,786 --> 00:27:13,322 - За пътуването. - До Луната? 496 00:27:13,355 --> 00:27:16,192 Не, към Карибите. 497 00:27:16,224 --> 00:27:18,660 Добре, разбира се до Луната е! 498 00:27:18,693 --> 00:27:22,397 Похитителят сигурно е загубил този лунен камък. 499 00:27:22,431 --> 00:27:25,535 Следователно той трябва да има бил на Луната. 500 00:27:25,567 --> 00:27:28,471 Сега, облечете ги. На шейната ще бъде студено. 501 00:27:28,503 --> 00:27:31,072 Качваме се с шейна? 502 00:27:31,105 --> 00:27:33,576 Не само с някоя стара шейна. 503 00:27:33,608 --> 00:27:36,145 С най -добрата шейна в галактиката! 504 00:27:40,548 --> 00:27:43,086 Ето. Виж. 505 00:27:45,421 --> 00:27:46,989 - Ох. - Мм-хм. 506 00:27:47,021 --> 00:27:50,259 Ъ ... моля те кажи ми това не е нашето каране. 507 00:27:52,094 --> 00:27:54,130 Hm-hm-hm-hm-hm-hm-hm. 508 00:27:54,163 --> 00:27:55,230 Мисля, че е луд. 509 00:27:55,263 --> 00:27:57,365 И как е това? 510 00:27:57,398 --> 00:27:59,367 - О, уау! - Уау! 511 00:27:59,401 --> 00:28:01,904 Може би това е повече по ваш вкус? 512 00:28:10,546 --> 00:28:12,715 Може би той не е толкова луд. 513 00:28:12,748 --> 00:28:13,548 Еха! 514 00:28:13,582 --> 00:28:15,918 Искахте ли да кажете нещо? 515 00:28:15,951 --> 00:28:18,721 Тръгваме, малки мои! 516 00:28:25,126 --> 00:28:26,995 Единственият път към Луната 517 00:28:27,028 --> 00:28:29,164 е с разрешение на Нощната фея. 518 00:28:29,198 --> 00:28:31,901 - Познавам я! - О, добре за теб! 519 00:28:31,933 --> 00:28:33,068 Проблемът е, 520 00:28:33,102 --> 00:28:35,671 днес тя е домакин на банкет за духовете на природата. 521 00:28:35,703 --> 00:28:38,807 Нарушаването й е напълно изключено. 522 00:28:40,576 --> 00:28:45,014 Ах! О, уау! Невероятно! 523 00:28:45,047 --> 00:28:49,585 Ъъъ ... но не си ли някак си самият Дух на природата? 524 00:28:49,617 --> 00:28:51,253 Какво имаш предвид под "вид"? 525 00:28:51,287 --> 00:28:53,154 Разбира се, че съм дух на природата! 526 00:28:53,188 --> 00:28:54,590 И така, къде е проблемът? 527 00:28:54,623 --> 00:28:58,126 Вижте, има пет места на масата на Nightfairy, 528 00:28:58,160 --> 00:29:00,129 но има шест духа на природата, 529 00:29:00,162 --> 00:29:01,963 оттук и състезанието Млечен път. 530 00:29:01,997 --> 00:29:04,700 Място от едно до пет седна на масата й, 531 00:29:04,732 --> 00:29:07,369 и последното прибира се с празни ръце. 532 00:29:07,403 --> 00:29:09,538 - Състезание по Млечния път? - Да. 533 00:29:09,570 --> 00:29:12,240 Еха! Ние сме пристанище за първо място, нали? 534 00:29:12,273 --> 00:29:14,843 О, нека го кажем така ... 535 00:29:14,876 --> 00:29:16,678 никога не съм виждал двореца й преди, 536 00:29:16,711 --> 00:29:18,847 поне не отвътре. 537 00:29:18,881 --> 00:29:21,784 Хайде, мои малки красавици, побързай, побързай! 538 00:29:35,763 --> 00:29:37,799 Продължавай да работиш, вие мързеливи twerps! 539 00:29:37,833 --> 00:29:40,169 Да, работа. Раздвижете мръсните си малки пръсти! 540 00:29:40,201 --> 00:29:42,038 Хайде, трябва да побързаш! 541 00:29:42,070 --> 00:29:44,406 Да, побързай. 542 00:29:45,540 --> 00:29:46,841 Ускорете. 543 00:29:46,875 --> 00:29:49,278 Нашето оръдие за новолуние няма да се изгради сам. 544 00:29:49,310 --> 00:29:51,346 Все още имаме нужда от части. Отивам! 545 00:29:51,380 --> 00:29:53,282 Хайде, извади водещата роля, охлюви! 546 00:29:53,315 --> 00:29:54,482 Хм. 547 00:29:54,516 --> 00:29:56,552 Moonman иска всичко подредено по изгрев слънце! 548 00:29:56,585 --> 00:30:00,756 Хайде, спри да действаш като голямата енчилада. 549 00:30:00,788 --> 00:30:03,358 Големият ми брат ще бъде тук да ме освободи скоро така или иначе. 550 00:30:03,392 --> 00:30:06,562 Какво е голям брат? 551 00:30:06,595 --> 00:30:08,364 Как трябва да го опиша? 552 00:30:08,396 --> 00:30:11,166 Някой, който никога, никога приема те сериозно, 553 00:30:11,200 --> 00:30:14,202 никога, никога не иска да има най -малкото нещо, което можеш да направиш с теб 554 00:30:14,236 --> 00:30:17,473 и винаги, винаги знае по -добре от вас. 555 00:30:17,506 --> 00:30:19,709 И той наистина ще го направи ела да те взема? 556 00:30:19,741 --> 00:30:22,711 Разбира се. Той е мой брат. 557 00:30:22,744 --> 00:30:26,414 Тишина! Лунният човек не иска да говориш. 558 00:30:26,448 --> 00:30:29,652 "Лунният човек иска това, Лунният човек иска това ... " 559 00:30:31,185 --> 00:30:33,422 Вие също сте мъже, нали? 560 00:30:33,454 --> 00:30:34,889 Е, разбира се, че сме. 561 00:30:34,923 --> 00:30:37,259 И ти си на Луната, нали? 562 00:30:37,291 --> 00:30:38,827 - Хм ... - О ... 563 00:30:38,861 --> 00:30:41,931 Е, как така, момчета нали Лунният човек? 564 00:30:41,963 --> 00:30:45,267 Има ли такова правило може да има само един лунен човек? 565 00:30:45,299 --> 00:30:46,836 - Ох. - Хм ... 566 00:30:46,868 --> 00:30:50,438 Ако бях на твое място, Не бих се примирил с това. 567 00:30:50,471 --> 00:30:52,407 Ще се радвам да го помоля за вас 568 00:30:52,441 --> 00:30:53,776 ако сте твърде пилешки. 569 00:30:53,808 --> 00:30:56,846 Това не е твоя работа. Върни се на работа! 570 00:30:56,878 --> 00:30:58,046 Хм? 571 00:30:58,079 --> 00:30:59,181 Моля те! 572 00:30:59,213 --> 00:31:02,018 Хм. ДОБРЕ. 573 00:31:06,055 --> 00:31:08,691 Предстои да видите колко фантастичен е Млечният път. 574 00:31:08,723 --> 00:31:09,692 О да! 575 00:31:09,724 --> 00:31:11,693 Млечният път е един от най -красивите 576 00:31:11,727 --> 00:31:14,196 забранен с две ръце спираловидни галактики наоколо! 577 00:31:14,229 --> 00:31:16,399 Какво беше това? 578 00:31:16,432 --> 00:31:18,366 А, трябва да побързаме! 579 00:31:18,400 --> 00:31:20,503 Да, но малко по -бавно! 580 00:31:20,536 --> 00:31:21,637 Дами и господа, 581 00:31:21,670 --> 00:31:24,440 добре дошли на годишния Духовна надпревара на природата 582 00:31:24,472 --> 00:31:25,673 тук, на арената на Млечния път. 583 00:31:25,707 --> 00:31:27,043 Ооо! 584 00:31:27,076 --> 00:31:30,779 Аз съм твоят домакин, единственият човек от Млечния път! 585 00:31:30,813 --> 00:31:33,282 В полюсно положение, миналогодишният победител, 586 00:31:33,315 --> 00:31:37,053 Storm Giant и неговият Thunderbolt. 587 00:31:37,086 --> 00:31:38,621 Оле! Оле! 588 00:31:38,653 --> 00:31:41,824 Следващият състезател, мъжът който е измислил лошо време, 589 00:31:41,856 --> 00:31:43,224 Дъждовен Робин! 590 00:31:43,258 --> 00:31:46,694 - Намасте, всички. - Ха-ха! Ето ме! 591 00:31:46,728 --> 00:31:48,297 Вещицата -мълния, 592 00:31:48,329 --> 00:31:49,999 винаги търси неприятности и при атаката. 593 00:31:50,031 --> 00:31:54,936 Владетелят на снеговалеж и леден дъжд, Хенри Хайл! 594 00:31:54,970 --> 00:31:56,905 Ванилов вкус за вас! 595 00:31:56,939 --> 00:32:00,042 На пухкавата й облачна гъска, Майка Фрост! 596 00:32:00,075 --> 00:32:03,078 - Да! - Здравейте, мили мои! 597 00:32:03,112 --> 00:32:04,947 И накрая, Малкият пясъчен човек. 598 00:32:04,980 --> 00:32:08,750 О, още не е тук? Няма значение, той така или иначе ще загуби. 599 00:32:08,784 --> 00:32:11,653 Дами и господа, издърпайте чорапите си, 600 00:32:11,686 --> 00:32:14,022 затегнете коланите и поемете дълбоко въздух. 601 00:32:14,056 --> 00:32:17,157 Нека състезанието започне! 602 00:32:24,298 --> 00:32:26,969 - Ооо! - Ето ни! 603 00:32:27,001 --> 00:32:30,306 Трябва да сме истински бързо, малките ми Наистина бързо! 604 00:32:30,338 --> 00:32:32,808 - Искам да изляза! - О! 605 00:32:38,747 --> 00:32:42,718 По -бързо, малки мои! А ти, дръж се за нещо! 606 00:32:48,323 --> 00:32:50,793 Къде се намираме? 607 00:32:54,529 --> 00:32:55,998 Кажи зеле', дами и господа. 608 00:32:56,030 --> 00:32:59,268 Както винаги, нашето състезание започва тук в пустинята Пармезан 609 00:32:59,300 --> 00:33:01,971 и се простира през добрият стар каньон Гауда. 610 00:33:03,971 --> 00:33:05,007 Начело, както се очакваше, 611 00:33:05,039 --> 00:33:08,409 владетел над урагана, господар на торнадото, 612 00:33:08,442 --> 00:33:12,647 могъщият крал на тайфуна, бурята гигант! 613 00:33:12,681 --> 00:33:16,418 Storm Giant за победата! 614 00:33:16,451 --> 00:33:18,120 Скачащ Юпитер шорти за жокей, 615 00:33:18,153 --> 00:33:21,423 дами и господа, дори лунни крави наблюдават състезанието. 616 00:33:21,455 --> 00:33:23,725 Аз съм господар на ветровете! 617 00:33:23,759 --> 00:33:27,195 Ето моето торнадо! 618 00:33:32,867 --> 00:33:34,602 Арг! 619 00:33:34,635 --> 00:33:36,337 Уау, погледни по -долу! 620 00:33:36,371 --> 00:33:37,873 Той ще го почувства утре. 621 00:33:37,905 --> 00:33:41,676 О виж! Дъждовен Робин като го пробвам! 622 00:33:41,710 --> 00:33:45,413 Колко дълго ще продължи лидерството му? 623 00:33:45,446 --> 00:33:49,617 Идвам! Печеля! У-у-у! 624 00:33:49,651 --> 00:33:51,721 Махни се от пътя! 625 00:33:55,223 --> 00:33:58,059 - Хванах те! - Какво правиш? 626 00:34:00,194 --> 00:34:01,563 Точно пред нас 627 00:34:01,596 --> 00:34:03,331 можеш да видиш канала за обезмаслено мляко. 628 00:34:03,365 --> 00:34:06,701 Ха-ха! Ще ти дам ад! 629 00:34:10,137 --> 00:34:12,440 Моето малко манго ласи. 630 00:34:14,443 --> 00:34:16,211 - Чао чао! - Ох! 631 00:34:17,545 --> 00:34:19,480 Нещата се нагряват 632 00:34:19,514 --> 00:34:21,717 по пътеката за сирене фондю. 633 00:34:21,750 --> 00:34:24,018 Един грешен ход и шансовете ви да спечелите 634 00:34:24,052 --> 00:34:25,621 просто ще се стопи! 635 00:34:29,324 --> 00:34:31,860 - Ще се видим на Коледа, гъска! - Но какво е това? 636 00:34:31,893 --> 00:34:34,797 Нашето хъркане бавно се бори напред. 637 00:34:34,829 --> 00:34:37,766 Сеячът на съня, спътник на децата, 638 00:34:37,798 --> 00:34:40,402 учител към падащите звезди, 639 00:34:40,434 --> 00:34:41,971 Малкият пясъчник! 640 00:34:42,003 --> 00:34:43,438 ПЯСЪЧНИКЪТ! 641 00:34:43,472 --> 00:34:45,074 Това все още е ПЯСЕНЪТ човек. 642 00:34:45,106 --> 00:34:48,376 НЕ МАЛКО пясъчник! 643 00:34:48,409 --> 00:34:51,045 О, не ме разсмивайте! 644 00:34:51,079 --> 00:34:52,181 Уф! 645 00:34:52,213 --> 00:34:53,849 Арг! 646 00:34:55,150 --> 00:34:57,019 О! Ех! 647 00:34:59,621 --> 00:35:00,889 Уау! 648 00:35:00,922 --> 00:35:03,791 Да видим кой владее вулкана със замразено кисело мляко. 649 00:35:07,628 --> 00:35:11,099 Хей! Хей! Какво има с теб изведнъж? 650 00:35:11,132 --> 00:35:13,534 Съжалявам за това. 651 00:35:13,568 --> 00:35:16,939 Нарколепсия. Това е професионална опасност. 652 00:35:16,972 --> 00:35:20,109 Нарколепсия? Шегуваш ли се? Събудете се! 653 00:35:21,543 --> 00:35:24,213 Zoomzeman! Какво трябва да правим? 654 00:35:24,246 --> 00:35:27,148 Излизам от тук! О! Уф! 655 00:35:27,181 --> 00:35:28,549 О! Ти трябва... 656 00:35:28,583 --> 00:35:30,918 Малкият пясъчен човек отново изостава. 657 00:35:30,952 --> 00:35:33,956 Дрямаш, губиш, приятел! 658 00:35:33,989 --> 00:35:36,125 О! Ъъъ! 659 00:35:39,161 --> 00:35:41,998 Аааа! Арг! 660 00:35:45,099 --> 00:35:49,105 Пандемониум! Малкият пясъчен човек отново пое водачеството! 661 00:35:52,474 --> 00:35:54,876 Ние сме в домашен участък от нашата раса, 662 00:35:54,909 --> 00:35:57,445 последва реката без лактоза от печената сирена гора. 663 00:35:57,478 --> 00:35:59,147 Уау! 664 00:35:59,181 --> 00:36:01,684 Докато стигаме до края на водопадите Nightfairy, 665 00:36:01,717 --> 00:36:04,452 Мога да ви кажа, само кремът на реколтата ще оцелее! 666 00:36:04,485 --> 00:36:08,022 - Внимавай, Пити! - Моето име е Петър! Уау! 667 00:36:08,056 --> 00:36:10,425 Арг! 668 00:36:21,235 --> 00:36:22,237 О! 669 00:36:26,641 --> 00:36:27,643 О! 670 00:36:29,978 --> 00:36:31,880 Ах! Ах! Арг! 671 00:36:31,913 --> 00:36:34,717 - Уау! - Аре! 672 00:36:39,253 --> 00:36:42,090 Арг! 673 00:36:42,123 --> 00:36:45,960 Гадост! Мляко! Отвратително! 674 00:36:45,994 --> 00:36:47,829 Ох. Ммм 675 00:36:50,065 --> 00:36:51,800 Ах Ох. 676 00:36:51,833 --> 00:36:52,835 Ах, о 677 00:36:57,438 --> 00:36:59,707 Фокус, всички, за ... фокус. 678 00:36:59,740 --> 00:37:01,443 Чакай малко. Какво стана? 679 00:37:01,476 --> 00:37:03,045 Какво стана?! 680 00:37:03,077 --> 00:37:04,480 Заспал си на волана, 681 00:37:04,512 --> 00:37:06,248 той играе мъртъв на задната седалка 682 00:37:06,280 --> 00:37:09,050 и загубихме състезанието. 683 00:37:10,786 --> 00:37:15,224 Но почакай! Петър, чакай! Къде ... къде отиваш? 684 00:37:15,257 --> 00:37:16,425 До Нощната фея! 685 00:37:16,458 --> 00:37:18,494 Тя трябва да ни изслуша, 686 00:37:18,527 --> 00:37:21,096 дали сме загубили конкуренцията или не! 687 00:37:21,128 --> 00:37:24,165 О, боже. Добре. 688 00:37:33,942 --> 00:37:37,278 Нашата светлина е избледнява и скоро ще излезе. 689 00:37:37,311 --> 00:37:39,213 Какво държи големия ти брат? 690 00:37:39,246 --> 00:37:43,985 Знаеш ли какво? Можем да се справим тези двама идиоти сами! 691 00:37:44,018 --> 00:37:46,621 О! О! 692 00:37:46,655 --> 00:37:48,524 Но как? 693 00:37:48,556 --> 00:37:51,626 - Изсвири в чувствителен мен! - Опаковайте някои от тези! 694 00:37:52,626 --> 00:37:54,061 Хм? 695 00:37:58,233 --> 00:37:59,768 - О! - О! 696 00:37:59,800 --> 00:38:01,936 Запази спокойствие. Аз ще говоря. 697 00:38:01,969 --> 00:38:04,939 - Здравейте, ние ... - В списъка с гости ли сте? 698 00:38:04,972 --> 00:38:07,509 Ох Аз съм Пясъчния човек. Хм. 699 00:38:07,541 --> 00:38:09,377 Няма да влезеш. 700 00:38:09,411 --> 00:38:11,179 Ти си твърде стар, ти, твърде млад, 701 00:38:11,213 --> 00:38:13,215 а ти, имате нужда от четири ръце, за да влезете. 702 00:38:13,248 --> 00:38:16,018 - Слушам... - Съжалявам. Няма списък с гости, няма запис. 703 00:38:16,050 --> 00:38:18,253 Но имаме спешен бизнес с Нощната фея. 704 00:38:18,286 --> 00:38:20,755 Хей, няма списък с гости, няма запис. 705 00:38:20,789 --> 00:38:24,126 Не се интересуваме в твоята глупава партия! 706 00:38:24,159 --> 00:38:26,595 - Искаме само бърза дума ... - Просто си върша работата. 707 00:38:26,628 --> 00:38:28,363 - И ти не си на моя ... - Хей! 708 00:38:28,396 --> 00:38:30,865 Ако кажете „списък с гости“ още веднъж... 709 00:38:30,898 --> 00:38:33,234 Тогава какво? 710 00:38:33,268 --> 00:38:34,970 Ох. Ох. 711 00:38:35,003 --> 00:38:36,838 - Ааа! - Да. 712 00:38:37,905 --> 00:38:39,407 Ой-ой-ой-ой-ой-ой! 713 00:38:39,440 --> 00:38:43,311 Луд ли си? аз можех губя лиценза си за това! 714 00:38:43,344 --> 00:38:45,112 О! Ох! 715 00:38:45,146 --> 00:38:47,249 Хей! Чакай ме! 716 00:38:50,251 --> 00:38:52,954 Ами Ти ще съжалявам за това! 717 00:38:54,322 --> 00:38:55,757 Не му харесва! 718 00:38:55,789 --> 00:38:57,960 - Помогне! - Ох, коленете ми! 719 00:38:57,992 --> 00:38:59,126 Знаеш ли, Петър, 720 00:38:59,159 --> 00:39:00,761 Харесвам сестра ти по-добър от теб! 721 00:39:00,795 --> 00:39:02,264 - О! - О! Ах! 722 00:39:03,731 --> 00:39:05,300 Не обичам височини! 723 00:39:05,333 --> 00:39:07,869 - Хайде, хвърлям те. - Не си и помисляй ... 724 00:39:07,902 --> 00:39:09,904 - Арга! - Уау! 725 00:39:09,938 --> 00:39:11,907 - Здравейте. - Запази го! 726 00:39:15,610 --> 00:39:17,713 Чакай ме! 727 00:39:19,581 --> 00:39:22,918 Идвам да те взема! 728 00:39:29,023 --> 00:39:31,192 Петър, ела тук! 729 00:39:31,226 --> 00:39:32,661 Тук горе! 730 00:39:32,693 --> 00:39:36,465 Не можахме ли просто да звънна на вратата? 731 00:39:36,498 --> 00:39:38,200 - Уау! - О! 732 00:39:38,233 --> 00:39:40,169 Разбрах, бавно! 733 00:39:42,269 --> 00:39:45,072 Махни се от мен, ти грозно каменно лице ... 734 00:39:45,106 --> 00:39:46,475 Аре! 735 00:39:51,947 --> 00:39:55,217 Продължавай да се катериш! Горе има прозорец! 736 00:39:55,250 --> 00:39:57,818 - А? - Побързай, последвай ме! 737 00:39:57,851 --> 00:40:00,922 До там горе? Но ме е страх от височини! 738 00:40:00,956 --> 00:40:04,626 Наистина ли твърдя че харесвам децата? 739 00:40:08,563 --> 00:40:11,567 Не гледайте надолу! Не ... гледай ... надолу! 740 00:40:11,599 --> 00:40:15,069 О, аз просто погледнах надолу! Ооо! 741 00:40:15,869 --> 00:40:19,607 Хей, Zoomzeman. Можеш да летиш, нали? 742 00:40:20,842 --> 00:40:25,581 О да. Да, мога! Мога да летя! 743 00:40:27,514 --> 00:40:29,617 Ха-ха! И още един клон. 744 00:40:29,650 --> 00:40:34,188 И още един. Не избледнявайте аз, момчета, почти сте там. 745 00:40:42,297 --> 00:40:44,599 - Ооо! Хей! - О! Благодаря ви там. 746 00:40:44,632 --> 00:40:47,935 Състезанието беше толкова вълнуващо. 747 00:40:49,403 --> 00:40:52,942 О, приятели мои! 748 00:40:54,141 --> 00:40:56,477 Моите смели, прекрасни приятели. 749 00:40:56,510 --> 00:40:58,413 Благодаря ви, че дойдохте. 750 00:40:58,445 --> 00:41:00,615 Исках да ти кажа ... 751 00:41:02,416 --> 00:41:05,054 Исках да ти кажа ... 752 00:41:06,420 --> 00:41:07,888 - Имам предвид... - Да? 753 00:41:07,922 --> 00:41:09,791 Да? 754 00:41:09,824 --> 00:41:11,259 Ъ, не, имам предвид ... 755 00:41:11,291 --> 00:41:12,793 Какво имаш предвид? 756 00:41:12,827 --> 00:41:14,630 Добре... 757 00:41:14,663 --> 00:41:19,735 Понякога си такъв объркан, скъпи мой Дъждовен Робин. 758 00:41:19,768 --> 00:41:21,336 Хм? Ъъъ ... 759 00:41:21,369 --> 00:41:23,505 Готови ли сте за вечеря? 760 00:41:24,905 --> 00:41:27,775 Мучачо, домат, картоф, супа-супа-супа-супа. 761 00:41:27,809 --> 00:41:29,311 О, прекрасно! 762 00:41:30,878 --> 00:41:34,482 Има супа и салата и много плодове. 763 00:41:34,516 --> 00:41:37,385 - О! - Уау! 764 00:41:40,855 --> 00:41:42,791 Вкусно! 765 00:41:42,824 --> 00:41:45,427 Уау! 766 00:41:47,195 --> 00:41:49,164 Какво, без месо? 767 00:41:49,197 --> 00:41:50,899 О, скъпи мой бурен гигант, 768 00:41:50,931 --> 00:41:54,568 тук, в моя дворец, ние пазим на строга веганска диета. 769 00:41:54,601 --> 00:41:55,569 О! 770 00:41:55,603 --> 00:41:57,739 Още едно пръскане, скъпа моя? 771 00:41:57,771 --> 00:42:00,608 Ех! Дръжте мокрите си ръкавици от чашата ми, моля. 772 00:42:00,641 --> 00:42:02,877 Разреждаш лунното ми вино. 773 00:42:05,045 --> 00:42:07,114 Малко претоварени, нали? 774 00:42:07,148 --> 00:42:09,885 Поставете капак върху него, капеш глупако! 775 00:42:12,052 --> 00:42:13,387 Уау! 776 00:42:13,420 --> 00:42:16,390 У-у-у-у-у-у-у-у-у-а! 777 00:42:16,423 --> 00:42:19,193 - Шшш! - Хей, хей, позволете ми ... 778 00:42:19,226 --> 00:42:20,327 Уаааа ... 779 00:42:25,333 --> 00:42:26,635 Ех! 780 00:42:26,668 --> 00:42:29,438 Мда, супа! Отвратително! 781 00:42:29,471 --> 00:42:31,505 - Юнска супа от буболечки! - Вкусно! 782 00:42:31,539 --> 00:42:33,508 Ето, най -накрая малко месо! 783 00:42:33,541 --> 00:42:37,112 Ела при баща си, моето малко кюфте. 784 00:42:38,880 --> 00:42:43,552 Натрапници! Ще се погрижа за тях! 785 00:42:43,585 --> 00:42:48,090 Защо сме толкова борбени, скъпа моя Светкавица Вещица? 786 00:42:48,123 --> 00:42:49,590 Хм! 787 00:42:49,623 --> 00:42:52,293 О, какво правиш? в моята супа? 788 00:42:52,327 --> 00:42:54,262 аз ще погрижи се за него. 789 00:42:54,295 --> 00:42:56,465 О, моля те, недей! 790 00:42:56,498 --> 00:42:57,599 Остави ме на мира! 791 00:42:57,632 --> 00:43:01,235 Ох. Не е ли това Малкият пясъчен човек? 792 00:43:01,268 --> 00:43:03,304 Ъъъ! О! 793 00:43:03,338 --> 00:43:07,542 Това ще бъде ПЯСЕНЪТ човек, ако обичате. 794 00:43:07,574 --> 00:43:09,610 Ваше Величество, Трябва да стигна до Луната. 795 00:43:09,643 --> 00:43:12,246 Трябва да спася сестра си Ан преди нощта да свърши. 796 00:43:12,280 --> 00:43:14,349 Бъди неподвижен, човешко дете. 797 00:43:14,382 --> 00:43:17,052 Никой не ти е дал разрешение за разговор. 798 00:43:17,085 --> 00:43:18,853 Умолявам те, Светкавице Вещице, 799 00:43:18,887 --> 00:43:22,257 все още си мой гост и е така Аз, който решавам кой да говори. 800 00:43:22,289 --> 00:43:26,695 Е, тогава прави каквото си поискаш. Навън съм. 801 00:43:29,063 --> 00:43:30,833 - О! - Айде, напред! 802 00:43:32,534 --> 00:43:35,369 Всичко започна, когато този бъг влезе в нашата стая. 803 00:43:41,141 --> 00:43:43,144 А, трябва да се извиня. 804 00:43:43,177 --> 00:43:44,813 Какво трябва? 805 00:43:44,846 --> 00:43:47,916 - Е, какво мислиш? - Какво? 806 00:43:47,949 --> 00:43:49,818 До уи-уи! Какво друго? 807 00:43:49,851 --> 00:43:53,121 А, направете падащи звезди имаш нужда от уикенд? 808 00:43:53,153 --> 00:43:56,224 Хей, внимавай там! 809 00:44:00,027 --> 00:44:01,262 О! 810 00:44:01,295 --> 00:44:05,232 - И аз трябва да почивам. - О, не! Какво? 811 00:44:05,266 --> 00:44:08,103 - Аз също. - Но ... Но ... Но ... 812 00:44:08,135 --> 00:44:10,005 Но не, не можете! 813 00:44:11,239 --> 00:44:14,309 - Боже мой! - Ти си безполезен! 814 00:44:14,342 --> 00:44:16,912 Иди да ги вземеш! 815 00:44:24,686 --> 00:44:26,254 Сега! 816 00:44:27,722 --> 00:44:30,292 Отиди да вземеш! 817 00:44:33,161 --> 00:44:35,429 - Да се ​​махаме оттук! - О да! 818 00:44:36,231 --> 00:44:42,003 - Не! Върни се! Стой тук! - Да, остани тук! 819 00:44:42,036 --> 00:44:44,172 Накъде сега? 820 00:44:44,204 --> 00:44:46,208 Още не съм мислил за това. 821 00:44:46,240 --> 00:44:49,945 Основното е ... далеч от тук! 822 00:44:49,978 --> 00:44:52,280 Ъъъ! Арг! 823 00:44:52,313 --> 00:44:55,584 - Ан! - Арга! 824 00:45:01,289 --> 00:45:03,425 Сигурни сме в това, Ваше Височество. 825 00:45:03,458 --> 00:45:06,760 Не само на г -н Zoomzeman ръката там, 826 00:45:06,793 --> 00:45:09,730 но падащите звезди и сестра ми също. 827 00:45:09,764 --> 00:45:12,000 Ето защо имаме нужда да стигна до Луната! 828 00:45:13,134 --> 00:45:16,438 - А, здравей? Здравейте? - Хм? 829 00:45:16,471 --> 00:45:17,838 - Г -жа Найтфея? - Хм? О! 830 00:45:17,871 --> 00:45:21,576 О, съжалявам Какво беше това отново, момчето ми? 831 00:45:21,608 --> 00:45:24,945 Не разбрах съвсем малкото в средата. 832 00:45:24,978 --> 00:45:27,514 Този малък човек твърди да е загубил ръката си, 833 00:45:27,547 --> 00:45:30,584 защото някои избраха Стрелба Стар го занесе на Луната. 834 00:45:30,617 --> 00:45:31,452 Не! 835 00:45:31,485 --> 00:45:33,320 Не слушаше ли? 836 00:45:33,353 --> 00:45:37,024 Не е ръката му, това е ръката на сестра му. 837 00:45:37,057 --> 00:45:39,193 Мислех, че това е ръката на буболечката. 838 00:45:39,226 --> 00:45:42,163 - А? - Сестра му е бъг? 839 00:45:42,195 --> 00:45:44,231 Успокойте се всички. 840 00:45:44,264 --> 00:45:45,733 Причината за изчезването на ръката 841 00:45:45,766 --> 00:45:47,368 е, че избраният сестрата на бръмбара 842 00:45:47,402 --> 00:45:50,438 има падаща звезда на Луната. 843 00:45:50,471 --> 00:45:52,440 Не не НЕ НЕ НЕ. 844 00:45:52,472 --> 00:45:57,746 Това е сестра ми и неговата Падащи звезди и ръката му! 845 00:45:57,778 --> 00:46:01,315 Не знам. Малкият пясъчник? 846 00:46:01,349 --> 00:46:03,051 Момчето е прав. 847 00:46:03,083 --> 00:46:08,789 И мисля, че ТОЙ стои зад всичко това. 848 00:46:08,822 --> 00:46:10,224 - Него? - Той. 849 00:46:10,257 --> 00:46:11,625 - А? - Него! 850 00:46:11,659 --> 00:46:13,862 - Кой? - Лунният човек! 851 00:46:13,894 --> 00:46:15,896 О, Бог на гръмотевиците! 852 00:46:15,929 --> 00:46:17,798 Арг! 853 00:46:18,833 --> 00:46:21,036 Ау! А? Ааа 854 00:46:22,135 --> 00:46:23,538 А? 855 00:46:27,708 --> 00:46:30,811 Уау ... Уау! 856 00:46:30,844 --> 00:46:31,879 Ха! 857 00:46:41,922 --> 00:46:43,123 А? 858 00:46:43,157 --> 00:46:44,425 Хм! 859 00:46:50,164 --> 00:46:51,466 О! 860 00:46:53,735 --> 00:46:55,804 Ваше Височество, нека обясня пак. 861 00:46:55,836 --> 00:46:58,373 Ан е там и ние трябва да се върна при изгрев слънце. 862 00:46:58,405 --> 00:47:02,876 О, чакай малко. И къде искаш ли да отидеш сега? 863 00:47:02,909 --> 00:47:04,945 До Луната! 864 00:47:04,978 --> 00:47:06,614 Сестра ми е там. 865 00:47:06,646 --> 00:47:09,116 Няма начин! Просто не мога да допусна това. 866 00:47:09,150 --> 00:47:10,418 Защо не? 867 00:47:10,451 --> 00:47:13,221 Само те погледни. Ти си толкова... 868 00:47:13,253 --> 00:47:14,855 - Хм, така ... - А? 869 00:47:14,889 --> 00:47:17,659 Пътуване като това просто не е за теб. 870 00:47:17,692 --> 00:47:21,329 Това е за истински герои, голям, смел и силен, 871 00:47:21,362 --> 00:47:23,798 който може да се изправи всички предстоящи опасности. 872 00:47:23,831 --> 00:47:25,133 Мм-хм. 873 00:47:25,166 --> 00:47:27,302 Но смелост и сила 874 00:47:27,335 --> 00:47:30,070 не винаги въпрос на размер. 875 00:47:30,103 --> 00:47:31,872 Ти сам каза на Zoomzeman 876 00:47:31,905 --> 00:47:33,842 да намери две смели деца да му помогна. 877 00:47:33,875 --> 00:47:35,376 А, Zoomzeman? 878 00:47:35,409 --> 00:47:36,777 Zoomzeman! 879 00:47:36,811 --> 00:47:38,113 Мм-мм-мм-мм! 880 00:47:42,050 --> 00:47:44,552 Уф, слюнка! Отвратително! 881 00:47:44,585 --> 00:47:46,121 Хм. 882 00:47:46,153 --> 00:47:50,692 Баща ми винаги е мечтал да лети до Луната, 883 00:47:50,724 --> 00:47:54,028 но той умря преди съня си може да се сбъдне. 884 00:47:54,061 --> 00:47:58,032 Сега имам шанс да тръгне по неговите стъпки 885 00:47:58,065 --> 00:47:59,900 и спаси сестра ми. 886 00:47:59,934 --> 00:48:02,170 Ето защо трябва да отида до Луната, 887 00:48:02,202 --> 00:48:04,739 независимо дали го одобрявате или не. 888 00:48:04,771 --> 00:48:06,306 Ох. 889 00:48:06,340 --> 00:48:10,345 О! Плачеш ли? 890 00:48:10,378 --> 00:48:13,948 Какво? Аз? Не, само дъждът. 891 00:48:13,981 --> 00:48:18,553 Е, аз плача и съм не се срамувам да го призная. 892 00:48:20,922 --> 00:48:23,891 Много добре тогава. 893 00:48:23,925 --> 00:48:26,760 Може да полетите до Луната. 894 00:48:27,929 --> 00:48:31,066 И ще изпратя заедно с вас най -бързият ми спътник. 895 00:48:31,099 --> 00:48:33,867 Познавате ли Великата мечка? 896 00:48:33,900 --> 00:48:34,768 Голяма мечка? 897 00:48:34,802 --> 00:48:37,005 Най-известният циркумполярно съзвездие 898 00:48:37,038 --> 00:48:38,673 на северното небе? 899 00:48:38,706 --> 00:48:40,175 Мм-мм-хм. 900 00:48:40,208 --> 00:48:42,376 А? 901 00:48:46,146 --> 00:48:50,117 Това наистина е Велика мечка. 902 00:48:50,150 --> 00:48:52,886 Добре, момчета, мога да се справя с това. 903 00:48:55,222 --> 00:48:57,625 Твърде голям е. Уф! 904 00:48:57,657 --> 00:49:02,429 Не, не, това е Малката мечка, малката мечка. 905 00:49:04,431 --> 00:49:07,668 - Това е Великата мечка. - А? 906 00:49:20,014 --> 00:49:21,483 А? 907 00:49:28,922 --> 00:49:31,358 Аре! Казах ти никога да не идваш тук. 908 00:49:31,391 --> 00:49:33,594 Как ми липсваше, мила моя скъпа! 909 00:49:33,628 --> 00:49:35,730 Mwah! 910 00:49:35,762 --> 00:49:37,331 Ех. Аре! 911 00:49:37,364 --> 00:49:39,099 Не бива да си тук. 912 00:49:39,132 --> 00:49:41,568 Дойдох направо мястото на нощната фея. 913 00:49:41,601 --> 00:49:46,074 Непоносимо е как тя е пълна със себе си. Уф! 914 00:49:46,106 --> 00:49:48,143 И купоните й са толкова скучни. 915 00:49:49,710 --> 00:49:51,880 Но когато искам изпейте някого за забавление, 916 00:49:51,913 --> 00:49:54,681 знаете, за да олекотите нещата малко, всички ми крещят! 917 00:49:54,715 --> 00:49:56,584 "О, светкавица вещица, може би не би трябвало 918 00:49:56,617 --> 00:49:58,119 „изгори хората вече живи“. 919 00:49:58,152 --> 00:49:59,887 О, пу-лизинг! 920 00:49:59,920 --> 00:50:04,491 Скъпа, не можеш да бъдеш зъл и популярни едновременно. 921 00:50:06,360 --> 00:50:10,798 Но аз съм само нечестив ЗАЩОТО никой не ме харесва, 922 00:50:10,831 --> 00:50:12,267 с изключение на теб. 923 00:50:12,300 --> 00:50:14,602 - Аре! - Уау! Шокиращо. 924 00:50:14,635 --> 00:50:16,771 И така, какво ви носи до Луната? 925 00:50:16,804 --> 00:50:19,139 Човешко момче е на път тук. 926 00:50:19,172 --> 00:50:22,376 Той иска да спаси сестра му, Ан. 927 00:50:22,409 --> 00:50:24,112 Ах, Пити! 928 00:50:24,144 --> 00:50:25,713 А коя е, моля те, кажи? 929 00:50:25,746 --> 00:50:28,081 Последното нещо, от което се нуждая има повече проблеми. 930 00:50:28,114 --> 00:50:33,420 При изгрев слънце лунното ми оръдие ще бъде готово. 931 00:50:33,454 --> 00:50:37,192 Тогава най -накрая ще си отмъстя на Nightfairy! 932 00:50:37,224 --> 00:50:39,993 Ще разруша двореца й на земята. 933 00:50:40,027 --> 00:50:43,530 И тогава ще владея цялата вселена! 934 00:50:43,563 --> 00:50:45,766 - Ние ще. - Ох. Какво? 935 00:50:45,800 --> 00:50:50,305 НИЕ ще управляваме цялата вселена, заедно! 936 00:50:50,338 --> 00:50:53,041 О да. 937 00:50:53,074 --> 00:50:55,242 Да, разбира се, тиква. 938 00:50:55,275 --> 00:50:58,579 Разбира се имам предвид "ние" когато казвам „аз“. 939 00:50:58,612 --> 00:51:03,884 Леле мале, ти си толкова романтичен 940 00:51:03,918 --> 00:51:08,990 Мммм. Ооо! Искаш ли да да го унищожи с това? 941 00:51:09,023 --> 00:51:11,358 О, не, скъпа зайче! 942 00:51:11,391 --> 00:51:14,728 Ще ги унищожа с тази! 943 00:51:16,764 --> 00:51:21,736 Сега лети бързо бързо преди другите забелязват отсъствието ти. 944 00:51:21,768 --> 00:51:24,805 - И ме дръж в течение. - Мммм. 945 00:51:24,838 --> 00:51:26,206 Ооо! 946 00:51:26,239 --> 00:51:27,942 Добре чао. 947 00:51:29,342 --> 00:51:31,913 О, този електрически псих изрод. 948 00:51:31,945 --> 00:51:32,980 А? А? 949 00:51:33,014 --> 00:51:36,851 И тази гадна воня от сяра. Ех! 950 00:51:36,884 --> 00:51:40,755 Сега какво? Ах! Скъпа! 951 00:51:40,788 --> 00:51:42,056 Ю-ху! 952 00:51:42,088 --> 00:51:45,793 Здравей, съжалявам, но Стрелбата Звезди, които отвлякох заради теб, 953 00:51:45,826 --> 00:51:49,097 добре, обърнаха ти луната в детска площадка. 954 00:51:49,130 --> 00:51:50,832 - Добре ли си с това? - О, боже. 955 00:51:50,864 --> 00:51:54,234 Ако искате работа да бъде свършена правилно, правиш го сам. 956 00:51:57,672 --> 00:52:00,875 Хайде, хайде да ни хванете някои крушки 957 00:52:01,876 --> 00:52:03,411 Хмм? Ах! 958 00:52:03,443 --> 00:52:06,114 - Хей, psst! - Кой ... кой си ти? 959 00:52:06,146 --> 00:52:08,415 Psst! Аз съм г -жа Zoomzeman. 960 00:52:08,449 --> 00:52:11,318 Лунният човек ме държи тук като негов затворник. 961 00:52:21,561 --> 00:52:26,034 Какво...? Как може това се случва, манекени? 962 00:52:26,067 --> 00:52:27,434 - Ох! - Съжалявам, шефе. 963 00:52:27,467 --> 00:52:29,503 Една от падащите звезди трябваше да почивам ... 964 00:52:29,536 --> 00:52:31,938 - Да. - Уи-уи? 965 00:52:31,972 --> 00:52:36,911 Аре! Каква падаща звезда трябва да почивам-уикенд? 966 00:52:36,943 --> 00:52:39,047 Наричат ​​я Ан. 967 00:52:39,079 --> 00:52:40,914 Ан? Хм. 968 00:52:40,947 --> 00:52:44,251 Какво правиш още ли стои тук? 969 00:52:44,284 --> 00:52:46,987 Иди да я хванеш, вие губите място! 970 00:52:47,021 --> 00:52:48,022 Да да да! 971 00:52:48,054 --> 00:52:52,092 О, тъпа верига! Просто не съм достатъчно силен. 972 00:52:54,295 --> 00:52:57,365 От колко време си тук затворник? 973 00:52:57,398 --> 00:53:00,635 Бях захванат за клонка на брезата 974 00:53:00,668 --> 00:53:02,603 когато е изпратен на Луната. 975 00:53:02,635 --> 00:53:04,371 И Лунният човек ме направи 976 00:53:04,405 --> 00:53:07,608 направи си счетоводството и данъчни декларации оттогава. 977 00:53:07,641 --> 00:53:08,742 Ох 978 00:53:08,775 --> 00:53:12,547 Не знам какво е това, но звучи ужасно. 979 00:53:12,579 --> 00:53:16,116 - Хванах те. - Още едно. 980 00:53:23,724 --> 00:53:27,095 Пожелавам ти приятно пътуване. 981 00:53:27,128 --> 00:53:28,730 Чакай, приятелю мой. 982 00:53:28,762 --> 00:53:32,599 Тъй като тези две манекени няма да бъдат много помощ, вземете това тук. 983 00:53:32,632 --> 00:53:35,202 Ако имаш нужда от мен, можеш обади ми се с този чар. 984 00:53:35,235 --> 00:53:37,672 Но моля, не между 5:00 и 6:00. 985 00:53:37,704 --> 00:53:40,273 Тогава ще се занимавам с боулинг. 986 00:53:40,306 --> 00:53:41,775 О ... Ммм. 987 00:53:41,809 --> 00:53:46,147 Вземете тези подаръци и ни се обадете ако имате нужда от помощ. 988 00:53:46,179 --> 00:53:49,583 Благодаря ви на всички. 989 00:53:49,617 --> 00:53:52,019 'Чао! 990 00:53:53,653 --> 00:53:55,989 Хайде, г -н Сандман. 991 00:53:58,092 --> 00:53:59,860 До Луната! 992 00:53:59,893 --> 00:54:01,962 Уау! 993 00:54:01,996 --> 00:54:04,965 Уау! Уау! 994 00:54:10,938 --> 00:54:13,108 Уау! 995 00:54:17,311 --> 00:54:19,680 Уау! 996 00:54:19,713 --> 00:54:23,050 Видя ли това? Виж, виж! 997 00:54:23,083 --> 00:54:25,219 Ах! Ще се разболея от мечка! 998 00:54:25,251 --> 00:54:27,087 - Уф! - Еха! 999 00:54:28,155 --> 00:54:30,725 Уауууу! 1000 00:54:31,525 --> 00:54:34,262 - Ааа! - Луната! 1001 00:54:34,295 --> 00:54:36,864 Как смееш да бягаш от мен! 1002 00:54:38,431 --> 00:54:43,070 Но ще те пусна, ако ... 1003 00:54:44,871 --> 00:54:48,542 ..ако ми кажеш коя от вас е Ана 1004 00:54:48,576 --> 00:54:50,110 Ох. 1005 00:54:50,143 --> 00:54:52,646 Тогава само ще я накажа! 1006 00:54:52,679 --> 00:54:55,849 Наказвай я. Сладка. 1007 00:54:58,351 --> 00:55:00,120 Аз съм Ан! 1008 00:55:00,153 --> 00:55:02,123 - Аз съм Ан! - Аз съм Ан! 1009 00:55:02,155 --> 00:55:04,057 Аз съм Ан! 1010 00:55:04,090 --> 00:55:07,194 О, подлудяват ме. Грижи се за тях. 1011 00:55:07,228 --> 00:55:08,628 Да, шефе, добре. 1012 00:55:08,661 --> 00:55:11,264 - Ха! - Какво...? 1013 00:55:11,297 --> 00:55:14,234 О, Ан? 1014 00:55:14,268 --> 00:55:16,204 Да? 1015 00:55:16,237 --> 00:55:19,407 Хванах те. 1016 00:55:21,208 --> 00:55:23,610 О! Оххх! Уф! 1017 00:55:23,643 --> 00:55:25,579 Знаех, че е Ан от самото начало. 1018 00:55:25,612 --> 00:55:27,881 Хайде, имаме по -важни неща за вършене. 1019 00:55:27,914 --> 00:55:30,650 Пуснете ме да изляза! Просто чакаш докато не съм свободен отново! 1020 00:55:30,684 --> 00:55:34,121 И ще те превърна в ... еднорог кака! 1021 00:55:34,153 --> 00:55:36,724 Млъкни! 1022 00:55:38,592 --> 00:55:41,496 Пити може и да не е идва за мен в края на краищата. 1023 00:55:42,496 --> 00:55:45,298 Донесете падащите звезди на позиция сега. 1024 00:55:45,331 --> 00:55:47,167 Да да да, считай го за направено, шефе. 1025 00:55:47,201 --> 00:55:50,103 - Хм, още нещо, шефе ... - Какво? 1026 00:55:50,137 --> 00:55:51,806 Още нещо. 1027 00:55:51,838 --> 00:55:54,241 - Е, просто си мислехме ... - Мислехме си ... 1028 00:55:54,275 --> 00:55:56,677 - И, ъъъ ... мислехме си ... - Мислехме ... 1029 00:55:56,710 --> 00:55:59,679 - Е, и ние сме мъже, нали? - Едва ли. 1030 00:55:59,713 --> 00:56:02,750 - И ние сме на Луната, нали? - Наистина ли? 1031 00:56:02,782 --> 00:56:05,752 Някой може да спори, че ние може да се нарече и „Лунният човек“. 1032 00:56:05,786 --> 00:56:07,922 - Да, мисля, че звучи добре! - Или Лунните хора. 1033 00:56:07,954 --> 00:56:11,324 Бих се оправил с Moonman Two или Лунният човек три 1034 00:56:11,358 --> 00:56:14,195 или Moonman B или Moonman C ... 1035 00:56:14,228 --> 00:56:16,030 Загубили ли сте мраморите си? 1036 00:56:17,864 --> 00:56:21,268 Има рядък въздух стигна ли до мозъка ви? 1037 00:56:21,302 --> 00:56:24,171 Аз съм Лунният човек, никой друг! 1038 00:56:24,204 --> 00:56:26,707 Вие двама жалки червеи дори не може да се задържи 1039 00:56:26,739 --> 00:56:29,142 куп начално училище Падащи звезди под контрол. 1040 00:56:29,175 --> 00:56:30,744 О! 1041 00:56:30,777 --> 00:56:32,513 Да тръгваме! 1042 00:56:37,050 --> 00:56:40,353 Защо не става това нещо идва с предпазни колани? 1043 00:56:40,387 --> 00:56:42,690 Уау-хо! 1044 00:56:42,722 --> 00:56:46,594 Или поне мечешка торба? 1045 00:56:50,764 --> 00:56:53,001 Еха! Луната! 1046 00:56:55,101 --> 00:56:59,172 Сега ще направя крачка луната на мястото на баща ми ... 1047 00:56:59,206 --> 00:57:01,543 Иска ми се да беше тук сега. 1048 00:57:02,342 --> 00:57:04,744 Една малка стъпка за бръмбар, 1049 00:57:04,777 --> 00:57:08,281 един гигантски скок за бръмбари! 1050 00:57:08,315 --> 00:57:11,217 Ха! Уау! Уаааа! 1051 00:57:15,289 --> 00:57:17,458 Добре ли си, Zoomzeman? 1052 00:57:17,490 --> 00:57:20,126 Всичко е наред, а? Чувствате се добре? 1053 00:57:20,159 --> 00:57:22,396 Разбира се. 1054 00:57:23,731 --> 00:57:26,701 - Няма го. - 'Чао! 1055 00:57:26,733 --> 00:57:28,936 - 'Чао! - Сбогом, моя космат приятел. 1056 00:57:28,969 --> 00:57:32,706 - 'Чао! - И така, как да намерим Лунния човек? 1057 00:57:32,739 --> 00:57:36,343 Там, на Лунната планина. 1058 00:57:36,376 --> 00:57:39,614 Ох. 1059 00:57:39,646 --> 00:57:41,748 'Чао... 1060 00:57:41,782 --> 00:57:45,486 О! Хей, хора! Някои от нас имат къси крака! 1061 00:57:45,518 --> 00:57:48,822 А, ето ги, доброто, грешката и грозното. 1062 00:57:48,856 --> 00:57:51,359 Върху тях пуделите. 1063 00:57:51,391 --> 00:57:53,360 - Да, да, шефе. - Да, да, шефе. 1064 00:57:53,393 --> 00:57:55,929 - Ей, хайде, глупако. - Да, добре. 1065 00:58:01,367 --> 00:58:03,570 Ох. 1066 00:58:11,010 --> 00:58:14,114 А? Ох. 1067 00:58:14,148 --> 00:58:15,617 Хммм. 1068 00:58:17,550 --> 00:58:20,688 А? А? 1069 00:58:20,721 --> 00:58:24,057 Чуваш ли това? 1070 00:58:25,259 --> 00:58:27,293 Хо! 1071 00:58:27,327 --> 00:58:29,397 О! Те идват! 1072 00:58:29,429 --> 00:58:34,668 Кучета, лай, цяла глутница от тях! 1073 00:58:34,702 --> 00:58:37,972 Дръж се сега, Zoomzeman. Какъв пакет? 1074 00:58:38,005 --> 00:58:39,907 Какви кучета? 1075 00:58:39,940 --> 00:58:42,175 - Пудели! - Пудели? 1076 00:58:42,208 --> 00:58:46,112 О, не, лунните пудели! 1077 00:58:46,146 --> 00:58:49,115 - Но наистина ли са опасни? - В беда сме! 1078 00:58:49,148 --> 00:58:51,117 - Не се притеснявай. - ДОБРЕ! 1079 00:58:51,150 --> 00:58:52,952 - Ето къде си. - Имам това! 1080 00:58:57,423 --> 00:58:59,460 Висока петица! 1081 00:58:59,492 --> 00:59:01,228 Ох. О, не. 1082 00:59:01,260 --> 00:59:03,130 О-о! 1083 00:59:03,163 --> 00:59:05,498 О, не! 1084 00:59:05,532 --> 00:59:09,437 Сега сме в беда. Следвай ме! Побързай! 1085 00:59:09,469 --> 00:59:11,672 Влез там, бързо! 1086 00:59:12,572 --> 00:59:15,175 По -бързо! По -бързо! Моля побързай! 1087 00:59:15,208 --> 00:59:17,611 - Идват! - Чакай, разбрах. 1088 00:59:19,012 --> 00:59:20,782 О! 1089 00:59:24,217 --> 00:59:25,752 Побързайте! Побързайте! 1090 00:59:26,786 --> 00:59:28,588 Хип. Хоп. 1091 00:59:35,596 --> 00:59:36,764 О! 1092 00:59:37,831 --> 00:59:41,268 Скрипка. Ах Ох. 1093 00:59:49,275 --> 00:59:51,211 - Не! - Аха ... Ааа ... 1094 00:59:51,244 --> 00:59:53,380 Моля те, недей! Спри се! Недей! 1095 00:59:53,413 --> 00:59:54,782 - Ах! Ах! - Не! 1096 00:59:54,815 --> 00:59:57,117 Шшш! 1097 00:59:57,985 --> 00:59:59,920 Ах-чоу! 1098 01:00:03,190 --> 01:00:04,592 Ела тук, мутра! 1099 01:00:04,625 --> 01:00:07,027 Търсим Пясъчния човек, 1100 01:00:07,059 --> 01:00:08,795 малко момче и грозен бъг! 1101 01:00:08,829 --> 01:00:13,134 Отивам! Размърдай се! 1102 01:00:14,367 --> 01:00:17,371 Ето. О, Трябва да направя всичко сам! 1103 01:00:17,403 --> 01:00:20,007 О, ще имам проблеми ако не ги намеря. 1104 01:00:21,074 --> 01:00:22,610 Няма ги. 1105 01:00:22,643 --> 01:00:25,913 - Хайде да се приберем. - Може би можем да поправим това нещо. 1106 01:00:25,945 --> 01:00:27,447 Просто искаш да се откажеш? 1107 01:00:27,481 --> 01:00:30,184 Нали току -що видяхте това? Преследват ни! 1108 01:00:30,217 --> 01:00:32,253 И има повече от тях от нас. 1109 01:00:32,286 --> 01:00:34,688 Но това си ... ти си който започна всичко това. 1110 01:00:34,721 --> 01:00:36,690 И аз мислех, че сме избраните човешки деца. 1111 01:00:36,722 --> 01:00:39,360 Човек никога не може да бъде сигурен за тези неща. 1112 01:00:39,393 --> 01:00:41,996 И се разбирам добре с три ръце. 1113 01:00:42,028 --> 01:00:44,898 Разбира се, има няколко места Не мога да надраскам, 1114 01:00:44,931 --> 01:00:47,534 но като цяло, добре е, всичко е наред. 1115 01:00:47,568 --> 01:00:49,203 Не мога да повярвам! Пясъчен човек? 1116 01:00:49,235 --> 01:00:53,106 Знаеш ли, Пити, понякога просто трябва да признаеш поражението. 1117 01:00:53,139 --> 01:00:56,810 Слънцето ще изгрее скоро и ние поне трябва да се спасим. 1118 01:00:56,844 --> 01:01:00,014 Какво?! Няма да си тръгна сестра ми тук съвсем сама! 1119 01:01:00,047 --> 01:01:03,583 А какво ще кажете за вашата стрелба Звезди? Те разчитат на вас! 1120 01:01:03,617 --> 01:01:06,187 Какво ... какво можем да направим все пак? 1121 01:01:06,219 --> 01:01:07,687 Малко момче, стар бръмбар 1122 01:01:07,721 --> 01:01:11,559 и нека бъдем честни, нисък мъж. 1123 01:01:15,295 --> 01:01:17,331 - Глупости. - А? 1124 01:01:17,364 --> 01:01:19,199 Нека ти кажа нещо. 1125 01:01:19,233 --> 01:01:21,735 Вчера започнах в ново училище, 1126 01:01:21,768 --> 01:01:25,505 и имаше някои истински насилници там, които искат да ме хванат. 1127 01:01:25,539 --> 01:01:27,575 Точно както ви тормозят от другите бръмбари, 1128 01:01:27,608 --> 01:01:29,743 а ти от другата Природни духове. 1129 01:01:29,775 --> 01:01:30,777 Кой аз ли? 1130 01:01:30,811 --> 01:01:34,849 Те мислят, че сме губещи и страхливци. 1131 01:01:34,882 --> 01:01:36,817 Те мислят, че могат подигравай ни се 1132 01:01:36,849 --> 01:01:38,885 защото ние нямаме да действаме заедно. 1133 01:01:39,753 --> 01:01:42,456 Ти ... ти искаш докажете ги прави? 1134 01:01:44,423 --> 01:01:46,393 Прав си, момчето ми. 1135 01:01:46,425 --> 01:01:48,695 Да, ти си избраният. 1136 01:01:48,728 --> 01:01:53,000 И няма да ви позволим спрете ни, стари сънливец! 1137 01:01:53,032 --> 01:01:54,335 Спирам ли те? 1138 01:01:54,367 --> 01:01:57,938 Хайде, колеги герои! У-хей! 1139 01:01:57,971 --> 01:01:59,507 Ах! 1140 01:02:01,474 --> 01:02:05,778 И така, защо винаги си играете мъртъв, г -н Герой? 1141 01:02:05,811 --> 01:02:08,481 Да играеш мъртъв? За какво говориш? 1142 01:02:08,514 --> 01:02:11,351 - Кога го направих? - А през цялото време? 1143 01:02:11,385 --> 01:02:13,220 И винаги си заспиване. 1144 01:02:13,253 --> 01:02:17,391 Това е професионална опасност. Имам документи, за да го докажа. 1145 01:02:17,423 --> 01:02:19,460 Те дори ми дават правото да ползва паркинг с увреждания. 1146 01:02:19,492 --> 01:02:20,793 Бла бла бла. 1147 01:02:20,827 --> 01:02:22,496 Но никога не съм казал Аз се отказвах. 1148 01:02:22,528 --> 01:02:24,498 Това не е как ми звучеше! 1149 01:02:24,530 --> 01:02:27,869 Кажи му, Пити. 1150 01:02:30,170 --> 01:02:31,204 Хм. 1151 01:02:31,237 --> 01:02:32,505 Хмм? 1152 01:02:38,445 --> 01:02:41,548 Пак се започва. 1153 01:02:41,581 --> 01:02:43,684 Луд ли си? 1154 01:02:43,717 --> 01:02:46,887 - Престани сега, а? - О, хайде! 1155 01:02:46,920 --> 01:02:49,856 Свиренето на цигулка ми помага когато ме е страх 1156 01:02:49,889 --> 01:02:53,159 Хм нали! И помага Лунният човек ни намери. 1157 01:02:53,193 --> 01:02:54,662 Сега го разбрах. 1158 01:02:54,695 --> 01:02:57,597 Прогонвате пуделите с това скърцане! 1159 01:02:57,630 --> 01:03:00,867 Един момент! Знам това! 1160 01:03:00,900 --> 01:03:03,369 Какво е това би трябвало да означава? 1161 01:03:03,402 --> 01:03:06,973 Играта ми е гладка и приятна. 1162 01:03:07,007 --> 01:03:11,345 Може би за бъгове, но нямат уши. 1163 01:03:11,378 --> 01:03:13,981 Разбира се имат уши! 1164 01:03:14,014 --> 01:03:15,481 Наистина ли? Където? 1165 01:03:15,514 --> 01:03:18,351 - Покажи ми! - Тихо. 1166 01:03:21,621 --> 01:03:24,925 Боже, можеше ... можеше ... можеше това вероятно е ... 1167 01:03:28,027 --> 01:03:30,296 Боже мой! Той е! 1168 01:03:33,000 --> 01:03:34,300 Аааа 1169 01:03:34,333 --> 01:03:36,769 Боже мой! Това е тя! 1170 01:03:36,802 --> 01:03:40,373 Какво чакаш, Пити? Стъпи на него! 1171 01:03:40,407 --> 01:03:42,143 Добре. Да тръгваме. 1172 01:03:44,677 --> 01:03:48,449 О! Той е! 1173 01:03:48,481 --> 01:03:51,719 Еха! Супер бързи ли са! 1174 01:03:51,751 --> 01:03:54,054 Малко прекалено бързо ... 1175 01:03:54,086 --> 01:03:57,858 - Аз съм твърде малък, за да умра! - Бавно, Пити! 1176 01:03:57,891 --> 01:04:01,796 Опитвам се, опитвам се! Но спирачките не работят! 1177 01:04:04,030 --> 01:04:06,000 Ох. 1178 01:04:16,476 --> 01:04:20,881 О, Zoomzeman. 1179 01:04:24,150 --> 01:04:26,152 Zoomzeman. 1180 01:04:26,186 --> 01:04:28,454 Г -жо Zoomzeman? 1181 01:04:28,487 --> 01:04:30,390 Мислех ... мислех, че ще ... 1182 01:04:30,423 --> 01:04:34,695 Мислех, че съм те загубил завинаги преди всички тези години. 1183 01:04:36,228 --> 01:04:41,835 - О, Zoomzeman. - Г -жо Zoomzeman. 1184 01:04:42,835 --> 01:04:45,805 Ох. 1185 01:04:45,838 --> 01:04:48,442 - Пити! - А? 1186 01:04:50,844 --> 01:04:55,148 Ох. Почти винаги знаех че ще дойдеш. 1187 01:04:55,181 --> 01:04:57,050 толкова съм щастлив че си в безопасност, Ан. 1188 01:04:57,083 --> 01:05:01,387 Кълна се, никога остави те отново сам. 1189 01:05:01,420 --> 01:05:04,190 - Хайде! - Но къде отиваш? 1190 01:05:04,224 --> 01:05:06,593 У дома. Времето изтича! 1191 01:05:06,626 --> 01:05:08,461 - Виж! - Но не можем! 1192 01:05:08,494 --> 01:05:11,531 Лунният човек иска да завладее целият свят! 1193 01:05:11,565 --> 01:05:14,802 Когато слънцето изгрява, всичко ще е късно 1194 01:05:14,835 --> 01:05:17,336 Тогава ще трябва остани тук завинаги. 1195 01:05:17,369 --> 01:05:20,007 Обещах да те взема безопасно у дома. 1196 01:05:20,039 --> 01:05:21,842 Имат нужда от нас тук! 1197 01:05:21,875 --> 01:05:26,045 Падащите звезди, Г -н Zoomzeman и ръката му 1198 01:05:26,079 --> 01:05:27,514 и природните духове! 1199 01:05:27,547 --> 01:05:31,851 Няма да се забърквам отново вашите диви приключения. 1200 01:05:41,128 --> 01:05:43,530 Вече си моя, Nightfairy. 1201 01:05:43,563 --> 01:05:47,101 Приготви се за гасене на светлини, скъпа! 1202 01:05:48,601 --> 01:05:52,539 Виж! Лунното оръдие! 1203 01:05:54,273 --> 01:05:57,710 Това означава Нощната фея е в опасност. 1204 01:05:57,744 --> 01:06:00,948 Добре, така че, кой има план сега? 1205 01:06:00,981 --> 01:06:05,085 О, не! Лунните пудели! 1206 01:06:05,117 --> 01:06:08,456 И пак двамата изроди! 1207 01:06:09,523 --> 01:06:11,925 Ето ги и тях! Вземете ги! 1208 01:06:16,630 --> 01:06:19,800 - О-о. Не! - Бързо, бягай! 1209 01:06:23,436 --> 01:06:25,838 Мисля, че предпочитам да играя мъртъв! 1210 01:06:25,871 --> 01:06:29,775 О, егоистичен тор, бръмбар! Побързай! 1211 01:06:29,809 --> 01:06:32,046 - Все още ги имаме! - О, не! 1212 01:06:34,047 --> 01:06:38,152 Природни духове, Сега ви призовавам за помощ! 1213 01:06:39,786 --> 01:06:41,655 Хм. 1214 01:06:41,688 --> 01:06:45,392 Хммм. 1215 01:06:45,425 --> 01:06:50,063 Не, изясних го - не между 5:00 и 6:00! 1216 01:06:56,168 --> 01:06:58,471 Да! 1217 01:06:58,505 --> 01:07:00,440 Тройна стачка! 1218 01:07:00,472 --> 01:07:02,009 А? 1219 01:07:02,041 --> 01:07:04,443 О, не! Ще бъде сложно! 1220 01:07:06,012 --> 01:07:08,382 Можем ли да се присъединим към вашето малко парти? 1221 01:07:08,414 --> 01:07:09,849 Хей, как можем да помогнем? 1222 01:07:09,882 --> 01:07:12,018 Нападнати сме! Трябва да направиш нещо! 1223 01:07:12,052 --> 01:07:15,122 Не се притеснявай, ще ги държим заети. 1224 01:07:25,931 --> 01:07:29,869 Да, тук идва слънцето. Скоро всичко ще свърши. 1225 01:07:29,902 --> 01:07:31,971 Време е за шоу, скъпа. 1226 01:07:33,139 --> 01:07:35,142 Нека наздравим Nightfairy! 1227 01:07:35,175 --> 01:07:37,277 О, пак са те! 1228 01:07:37,309 --> 01:07:41,648 Без притеснения, скъпа моя. Mwah. 1229 01:07:42,449 --> 01:07:44,985 Просто ги оставете на мен. 1230 01:07:45,818 --> 01:07:49,789 О, сега те имам! 1231 01:07:49,822 --> 01:07:52,559 Престани да бягаш! 1232 01:07:53,659 --> 01:07:54,827 Ах! 1233 01:07:57,429 --> 01:07:59,065 - Да! - Да! 1234 01:07:59,099 --> 01:08:00,834 Да! 1235 01:08:00,867 --> 01:08:04,403 Хайде, тигър, ще я разсеем. 1236 01:08:04,436 --> 01:08:06,739 Защото все пак сме герои! У-у-у! 1237 01:08:06,773 --> 01:08:09,576 Ла-ла-ла-ла! 1238 01:08:09,608 --> 01:08:11,110 Да! 1239 01:08:11,143 --> 01:08:13,379 Това беше близо. 1240 01:08:13,413 --> 01:08:14,981 - Благодаря ти. - А? 1241 01:08:15,014 --> 01:08:17,684 Ти си най -доброто досадно малко сестра, която всеки може да поиска. 1242 01:08:17,716 --> 01:08:21,220 И ти си най -добрият идиот брат на света! 1243 01:08:21,253 --> 01:08:23,289 Наистина няма време за това. 1244 01:08:23,323 --> 01:08:25,492 Хайде, да пестим падащите звезди! 1245 01:08:25,524 --> 01:08:26,792 Да! 1246 01:08:26,826 --> 01:08:28,929 Ах! Ау! Ах! Ау! 1247 01:08:28,962 --> 01:08:32,499 - Всички на борда! А-у-у! - И ще спрем Лунния човек! 1248 01:08:32,532 --> 01:08:35,702 А? 1249 01:08:40,974 --> 01:08:45,244 Хайде! Хайде! Да! 1250 01:08:48,715 --> 01:08:52,319 Скъпи Sandman, о, Sandman 1251 01:08:52,351 --> 01:08:54,820 ♪ Къде сте били? ♪ 1252 01:08:54,854 --> 01:08:59,326 - Идвам да те освободя ... - моите малки ... 1253 01:09:04,430 --> 01:09:07,366 О, не! Не сега! 1254 01:09:07,399 --> 01:09:09,435 Събудете се! Събудете се! 1255 01:09:09,469 --> 01:09:13,907 Спрете да бягате - трудно е за да те застрелям! Да! 1256 01:09:15,908 --> 01:09:19,846 Управлявам. Дръж се здраво! 1257 01:09:21,146 --> 01:09:22,515 Да! 1258 01:09:22,548 --> 01:09:23,951 Петър! 1259 01:09:25,918 --> 01:09:28,322 - Хвърли лоста! - Аз? 1260 01:09:28,354 --> 01:09:30,089 Скъпа моя ... Ооо! 1261 01:09:32,425 --> 01:09:35,829 Отивам да те хвана! Отивам да те хвана! 1262 01:09:36,595 --> 01:09:40,066 - Не те разбрах. - Но те разбрах! 1263 01:09:41,234 --> 01:09:44,905 О? Ох. Оооо! 1264 01:09:48,875 --> 01:09:51,612 О, не! О Боже! О! 1265 01:09:53,412 --> 01:09:56,148 Ах 1266 01:10:00,153 --> 01:10:01,488 Ау! 1267 01:10:02,322 --> 01:10:05,359 Y-Ваше Величество. 1268 01:10:05,391 --> 01:10:06,525 Съжалявам. 1269 01:10:06,559 --> 01:10:08,161 Да ти изпея ли приспивна песен? 1270 01:10:08,194 --> 01:10:09,896 О! Ооо! 1271 01:10:12,231 --> 01:10:13,466 О! 1272 01:10:13,500 --> 01:10:16,670 Това беше просто мокър предупредителен изстрел! 1273 01:10:44,697 --> 01:10:46,432 Ъ ... добре. 1274 01:10:46,466 --> 01:10:48,969 Ръце от моите оръдия! 1275 01:10:49,002 --> 01:10:51,238 Не ти позволявам унищожи всичко! 1276 01:10:51,270 --> 01:10:55,207 Наистина ли? Такъв смел малко момче, Пити! 1277 01:10:55,240 --> 01:10:56,777 Моето име е Петър! 1278 01:10:56,810 --> 01:11:00,347 Добре, Питър. Ние двамата много си приличат, знаеш. 1279 01:11:00,380 --> 01:11:03,382 Можем да бъдем приятели, повече от приятели. 1280 01:11:03,416 --> 01:11:05,385 Може да си мой син! 1281 01:11:05,417 --> 01:11:08,354 Ела на моя страна. Няма да съжалявате. 1282 01:11:08,387 --> 01:11:10,289 НИКОГА няма да бъда ваш син! 1283 01:11:10,323 --> 01:11:12,492 И имам всички приятели Нуждая се. 1284 01:11:12,524 --> 01:11:16,862 Наистина ли? Осакатен бръмбар? Дъхлив Дух на природата? 1285 01:11:16,895 --> 01:11:18,364 Твоята кукувица сестра? 1286 01:11:18,398 --> 01:11:21,101 Наистина ли искате да бъдете преброени сред тези губещи? 1287 01:11:23,101 --> 01:11:28,108 Ела да работиш с мен. Ще ви възнаградя щедро. 1288 01:11:29,442 --> 01:11:33,447 Добре, да речем, че ви помагам. Какво има за мен? 1289 01:11:33,479 --> 01:11:35,481 Добре, сега говорим! Хах! 1290 01:11:35,515 --> 01:11:38,218 Цялата вселена разделено на две. 1291 01:11:38,251 --> 01:11:40,654 И какво за тази светкавица вещица? 1292 01:11:40,686 --> 01:11:43,256 Тази глупава свещ? Просто я използвах. 1293 01:11:43,288 --> 01:11:45,125 Значи, изобщо не я обичаш? 1294 01:11:45,158 --> 01:11:47,360 Какво, луд ли си? 1295 01:11:47,393 --> 01:11:48,828 Веднага щом това свърши, 1296 01:11:48,862 --> 01:11:51,163 Ще изпратя тази луда мацка опакова. 1297 01:11:51,197 --> 01:11:53,365 Може би вие двамата трябва да поговорим. 1298 01:11:53,399 --> 01:11:55,535 А? О Здравей! 1299 01:11:55,568 --> 01:11:57,237 - Скъпа. - Скъпа! 1300 01:11:57,270 --> 01:11:59,172 Нямах предвид това сякаш звучеше. 1301 01:11:59,204 --> 01:12:03,742 Мисля ... духам ... ПРЕДПАЗНИК! 1302 01:12:08,448 --> 01:12:12,019 Хах 1303 01:12:13,219 --> 01:12:16,288 Не можете да го спрете. 1304 01:12:16,322 --> 01:12:17,891 Твърде късно е! 1305 01:12:20,827 --> 01:12:21,862 О, не! 1306 01:12:24,764 --> 01:12:26,467 А? 1307 01:12:27,867 --> 01:12:30,537 - Колко ни плащат отново? - Не достатъчно! 1308 01:12:31,637 --> 01:12:33,673 - О! - О Боже. 1309 01:12:34,673 --> 01:12:35,975 О! Помогне! 1310 01:12:39,546 --> 01:12:42,916 О Боже. Оххххх! 1311 01:12:52,057 --> 01:12:54,226 О, това беше много, много близо. 1312 01:12:54,260 --> 01:12:56,061 Много добре, че имам чадър. 1313 01:12:56,095 --> 01:12:58,899 Това не е наред! 1314 01:12:58,931 --> 01:13:02,135 Той ще бъде изключително съжалявам за това! 1315 01:13:02,167 --> 01:13:04,737 Това, ъ -ъ ... Как се казва той? 1316 01:13:04,770 --> 01:13:09,076 - По чия вина отново беше това? - Аааа ... не аз. 1317 01:13:12,211 --> 01:13:15,248 Съжалявам 1318 01:13:15,280 --> 01:13:18,484 Направих кралска бъркотия от нещата. 1319 01:13:18,518 --> 01:13:21,020 Лунният човек беше такъв чаровник, 1320 01:13:21,054 --> 01:13:23,289 но той просто ме използва. 1321 01:13:23,323 --> 01:13:25,492 И всичко само защото 1322 01:13:25,524 --> 01:13:29,395 Бях толкова самотен. 1323 01:13:29,429 --> 01:13:31,998 Това не е написано в камък, знаеш. 1324 01:13:32,030 --> 01:13:35,501 Ако беше само малко по -приятелски. 1325 01:13:35,534 --> 01:13:39,372 За какво? Така или иначе никой не ме харесва. 1326 01:13:39,404 --> 01:13:43,009 Е, не съм толкова сигурен за това. 1327 01:13:43,042 --> 01:13:48,515 О, мила, прекрасна, красив, малък пападум. Ху! 1328 01:13:50,015 --> 01:13:51,350 Хей? 1329 01:13:51,384 --> 01:13:53,353 Хей! 1330 01:13:53,386 --> 01:13:56,089 Пити! Пити! 1331 01:13:56,122 --> 01:13:58,124 - Ан! - О, успяхме! 1332 01:14:02,895 --> 01:14:04,364 О! 1333 01:14:04,396 --> 01:14:05,966 Махни се от мен! 1334 01:14:05,998 --> 01:14:07,434 О! 1335 01:14:09,969 --> 01:14:11,672 Къде е злодеят? 1336 01:14:15,507 --> 01:14:18,110 Ще изкупиш за това безобразие. 1337 01:14:18,144 --> 01:14:22,382 С това ви забранявам да ... до Марс. 1338 01:14:22,414 --> 01:14:24,317 А? На къде? 1339 01:14:32,457 --> 01:14:36,395 Хей. Това не е съвсем така Гранд хотел, нали? 1340 01:14:36,429 --> 01:14:40,300 Ще си отмъстя за това. 1341 01:14:40,332 --> 01:14:43,335 О? А? 1342 01:14:43,368 --> 01:14:49,274 Ще си отмъстя за това! 1343 01:14:51,010 --> 01:14:52,512 Благодаря ви, мили деца. 1344 01:14:52,545 --> 01:14:56,582 Това е само с ваша помощ че ние... 1345 01:14:56,615 --> 01:14:58,551 ... тук днес ... 1346 01:14:58,583 --> 01:15:00,886 ..защото ти ... 1347 01:15:00,920 --> 01:15:04,056 Имаш ... хм, имаш ... 1348 01:15:04,090 --> 01:15:06,426 Спаси Вселената! 1349 01:15:06,458 --> 01:15:10,229 Точно, точно. Спаси Вселената. 1350 01:15:10,262 --> 01:15:12,832 О, това е хубаво. Добре свършена работа. 1351 01:15:12,864 --> 01:15:16,435 А ти, Мълния вещица, имаш колаб ... 1352 01:15:16,469 --> 01:15:18,371 ... ъъъ, ъъ ... сътрудничи ... 1353 01:15:18,404 --> 01:15:22,108 О, знаете, с нашия враг. Това не е готино. 1354 01:15:22,140 --> 01:15:25,010 Не? Наистина е несправедливо. 1355 01:15:25,043 --> 01:15:27,447 Но виждам, че съжаляваш за предателството ти, 1356 01:15:27,479 --> 01:15:29,715 така че наказанието ви ще бъде леко. 1357 01:15:29,748 --> 01:15:32,652 Три месеца светкавична забрана. 1358 01:15:32,685 --> 01:15:35,655 И Rainy Robin ще се увери че се придържаш към него. 1359 01:15:35,688 --> 01:15:38,425 И ще дадеш на Petey твоя амулет, 1360 01:15:38,457 --> 01:15:41,627 и да бъде по негова заповед винаги когато се нуждае от вашата помощ. 1361 01:15:41,661 --> 01:15:42,595 Благодаря ти. 1362 01:15:42,627 --> 01:15:44,863 И какво за Малката ръка на г -н Zoomzeman? 1363 01:15:44,896 --> 01:15:46,632 - Ръка? - Да! 1364 01:15:46,666 --> 01:15:48,802 - Коя ръка? - Ръката му. 1365 01:15:48,835 --> 01:15:50,302 Чия ръка? 1366 01:15:50,336 --> 01:15:52,072 Това нещо там. 1367 01:15:56,208 --> 01:15:58,211 О, да, тази ръка! 1368 01:15:58,243 --> 01:15:59,645 Да разбира се. 1369 01:15:59,679 --> 01:16:02,815 Това се прикрепя отново към бръмбара. 1370 01:16:05,184 --> 01:16:06,351 Оооо! 1371 01:16:06,385 --> 01:16:07,987 Ха ха! 1372 01:16:08,020 --> 01:16:09,889 О! О? О! 1373 01:16:12,824 --> 01:16:15,528 И брезата се връща на Земята. 1374 01:16:15,560 --> 01:16:17,329 - О! - А? 1375 01:16:18,029 --> 01:16:21,201 Оооо! Пророчеството по този начин се изпълнява. 1376 01:16:21,234 --> 01:16:23,336 О, как се чувстваш? 1377 01:16:23,368 --> 01:16:26,739 Аха-ха. Аха-ха! АХ-ХА! 1378 01:16:28,306 --> 01:16:29,908 Ето ме! 1379 01:16:29,942 --> 01:16:33,212 Кой има нужда от помощта на могъщия Бурен гигант, 1380 01:16:33,246 --> 01:16:34,614 майстор на торнадо и ураг ... 1381 01:16:34,646 --> 01:16:36,216 Запази дъха си, Сторми. 1382 01:16:36,248 --> 01:16:38,050 Закъснял си. 1383 01:16:38,083 --> 01:16:39,853 Хммм. 1384 01:16:39,886 --> 01:16:42,622 Може все още да има едно нещо, което можеш да направиш. Хм! 1385 01:16:44,623 --> 01:16:47,493 - Сега изглежда много по -добре. - Да! 1386 01:16:47,527 --> 01:16:50,497 Това беше доста вълнуващото пътуване, вие двамата. 1387 01:16:50,529 --> 01:16:52,231 Много благодаря за всичко. 1388 01:16:52,265 --> 01:16:56,169 Децата всъщност са доста хубаво, дори когато са будни. 1389 01:16:56,202 --> 01:16:57,737 Кой би си помислил? 1390 01:16:57,770 --> 01:17:01,374 Всичко, което ми остава е да си довърша работата. 1391 01:17:01,407 --> 01:17:03,143 - Какво имаш предвид? - А? 1392 01:17:03,176 --> 01:17:05,311 Имам предвид... 1393 01:17:05,344 --> 01:17:08,181 А? 1394 01:17:10,483 --> 01:17:12,552 Изгря и блести, сънливи. Хайде! 1395 01:17:12,585 --> 01:17:14,587 - А ?! - Пити! Ан! 1396 01:17:15,621 --> 01:17:19,292 Ох Имах най -странния сън. 1397 01:17:19,324 --> 01:17:22,261 Аз също. 1398 01:17:22,295 --> 01:17:24,730 А? Уау! 1399 01:17:26,431 --> 01:17:29,135 Побързай, иначе закъснявам за училище. 1400 01:17:33,271 --> 01:17:35,942 - Боже мой! - А? 1401 01:17:39,244 --> 01:17:40,947 - А? - А? Не! 1402 01:17:40,979 --> 01:17:42,715 Недей, мамо! 1403 01:17:48,688 --> 01:17:50,390 Чао чао. 1404 01:17:52,324 --> 01:17:54,961 ДОБРЕ. Да. 1405 01:18:01,132 --> 01:18:03,769 Така че, наистина е вярно! 1406 01:18:05,104 --> 01:18:07,807 Били сме на Луната и обратно. 1407 01:18:07,840 --> 01:18:11,877 Да правилно. И аз съм кралят на Америка. 1408 01:18:11,911 --> 01:18:14,581 Сигурно е така Президент на Америка. 1409 01:18:14,613 --> 01:18:16,315 - Внимавай! - Продължавай! 1410 01:18:16,349 --> 01:18:17,784 Дайте всичко от себе си. 1411 01:18:17,817 --> 01:18:20,619 Нямаш шанс срещу мен и големия ми брат! 1412 01:18:23,122 --> 01:18:26,392 Ще видим това ... Пити. 1413 01:18:26,425 --> 01:18:29,561 Само приятелите ми ме наричат ​​Пити. 1414 01:18:29,595 --> 01:18:31,698 Хм! 1415 01:18:31,730 --> 01:18:33,166 Какво е това? 1416 01:18:35,667 --> 01:18:37,769 Уау! 1417 01:18:37,802 --> 01:18:41,306 Оооо! Неаааа! 1418 01:18:41,340 --> 01:18:44,810 Пити! Накарай го да спре! 1419 01:18:53,118 --> 01:18:54,688 О! 1420 01:18:56,988 --> 01:18:58,523 Здравейте! 1421 01:19:03,996 --> 01:19:05,832 Mwwwah! 1422 01:19:23,548 --> 01:19:25,717 Знаеше ли има леприкон 1423 01:19:25,751 --> 01:19:27,320 живеете във вашата футболна топка? 1424 01:19:27,353 --> 01:19:29,721 Леприкон? Каква безсмислица. 1425 01:19:29,755 --> 01:19:32,824 Но е истина! И аз знам как можем да го измъкнем. 1426 01:19:32,858 --> 01:19:36,695 - Трябва ни нож ... - Не! Оставете футболната ми топка на мира! 1427 01:19:36,729 --> 01:19:39,532 Не го правиш трябва да са силни 1428 01:19:39,564 --> 01:19:42,801 ♪ Преместване на планини 1429 01:19:42,835 --> 01:19:45,471 Всичко необходимо 1430 01:19:45,503 --> 01:19:48,507 ♪ Да бъдеш смел 1431 01:19:49,742 --> 01:19:52,311 ♪ Не е нужно да си богат 1432 01:19:52,345 --> 01:19:55,213 ♪ Да бъдеш с хиляди 1433 01:19:55,247 --> 01:19:58,318 Вашето най -голямо богатство 1434 01:19:58,350 --> 01:20:00,987 ♪ В себе си 1435 01:20:01,921 --> 01:20:07,460 Погледнете към небето винаги когато се чувстваш тъжен 1436 01:20:08,327 --> 01:20:11,998 - Ще те чуя да извикаш името ми - ♪ Извикай моето име, извикай моето име 1437 01:20:12,030 --> 01:20:14,934 - be И бъди на път - my На път, на път 1438 01:20:14,966 --> 01:20:20,306 Always Винаги ще те напътствам до Луната и обратно 1439 01:20:21,207 --> 01:20:24,844 - ♪ Дори и да не виждате светлина - ♪ Вижте светлина, вижте светлина 1440 01:20:24,877 --> 01:20:28,448 - Ще бъда до теб - ♪ До теб, до теб 1441 01:20:29,914 --> 01:20:35,020 ♪ Не е нужно да бъдете допуснати да бъде някой 1442 01:20:35,054 --> 01:20:37,990 ♪ Не бой се 1443 01:20:38,024 --> 01:20:40,927 Без значение какво казват 1444 01:20:42,395 --> 01:20:47,567 ♪ Не е нужно да бъдете смели да бъде страхотно 1445 01:20:47,600 --> 01:20:50,770 Вашата най -голяма стойност 1446 01:20:50,802 --> 01:20:53,405 ♪ В себе си 1447 01:20:54,206 --> 01:20:56,943 ♪ Не се чувствайте сами 1448 01:20:56,975 --> 01:20:59,511 ♪ Не си сам 1449 01:21:00,578 --> 01:21:06,118 Погледнете към небето винаги когато се чувстваш тъжен 1450 01:21:06,152 --> 01:21:10,422 - Ще те чуя да извикаш името ми - ♪ Извикай моето име, извикай моето име 1451 01:21:10,456 --> 01:21:13,426 - be И бъди на път - my На път, на път 1452 01:21:13,458 --> 01:21:18,997 Always Винаги ще летя с теб до Луната и обратно 1453 01:21:19,030 --> 01:21:23,202 - ♪ Дори и да не виждате светлина - ♪ Вижте светлина, вижте светлина 1454 01:21:23,234 --> 01:21:27,106 - Ще бъда до теб - ♪ До теб, до теб 1455 01:21:28,106 --> 01:21:31,243 ♪ Нека звездите да бъдат водач 1456 01:21:31,277 --> 01:21:34,579 ♪ Нека сърцата ни бъдат светлина 1457 01:21:34,613 --> 01:21:37,682 ♪ Докато гледаме през нощта 1458 01:21:37,716 --> 01:21:42,320 ♪ И ще го направим вечен 1459 01:21:42,354 --> 01:21:45,024 - ♪ Завинаги - ver Завинаги, завинаги 1460 01:21:45,056 --> 01:21:50,996 Погледнете към небето винаги когато се чувстваш тъжен 1461 01:21:51,029 --> 01:21:55,100 Ще те чуя да извикаш името ми 1462 01:21:55,134 --> 01:22:00,539 ♪ И бъди на път-да 1463 01:22:00,573 --> 01:22:04,210 Винаги когато се чувствате тъжни 1464 01:22:04,243 --> 01:22:07,980 - Ще те чуя да извикаш името ми - ♪ Извикай моето име, извикай моето име 1465 01:22:08,012 --> 01:22:10,949 - be И бъди на път - my На път, на път 1466 01:22:10,983 --> 01:22:16,256 Always Винаги ще летя с теб до Луната и обратно 1467 01:22:17,222 --> 01:22:20,760 - ♪ Дори и да не виждате светлина - ♪ Вижте светлина, вижте светлина 1468 01:22:20,792 --> 01:22:25,030 - Ще бъда до теб - ♪ До теб, до теб. ♪ 1469 01:22:25,102 --> 01:22:30,102 Предоставя се от explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 130117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.