Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,500 --> 00:00:50,750
1914, COMIENZOS DE LA PRIMERA GUERRA MUNDIAL.
LOS IMPERIOS BRITÁNICO Y ALEMÁN AUMENTAN LOS CONTROLES
2
00:00:50,850 --> 00:01:01,575
SOBRE SUS COLONIAS Y PROTECTORADOS EN ÁFRICA ORIENTAL.
AMBOS UTILIZAN GUERREROS NATIVOS EN SUS EJÉRCITOS.
3
00:02:19,540 --> 00:02:23,709
Muy bien, podemos mantener la posición aquí.
4
00:02:23,711 --> 00:02:25,744
Si tú y tu patrulla a pie quieren bajar
5
00:02:25,746 --> 00:02:27,713
e investigue, sargento.
6
00:02:29,483 --> 00:02:30,483
Maldita pesadilla.
7
00:02:31,719 --> 00:02:34,720
Correcto, mantenga su posición aquí arriba, cabo.
8
00:02:36,157 --> 00:02:38,223
Bien, ustedes tres, vengan conmigo.
9
00:02:57,344 --> 00:02:59,545
Un guerrero nativo de Wahehe.
10
00:02:59,547 --> 00:03:00,846
Él es Ruga-Ruga.
11
00:03:00,848 --> 00:03:02,881
Bueno, él estaba trabajando para los alemanes,
12
00:03:02,883 --> 00:03:06,318
eso es seguro. Este es un Máuser.
13
00:03:06,320 --> 00:03:09,288
Probablemente era un explorador,
subestimó la pradera.
14
00:03:09,290 --> 00:03:12,591
Con respeto, señor, los Ruga son uno con la tierra.
15
00:03:12,593 --> 00:03:15,260
No los subestime.
16
00:03:21,569 --> 00:03:22,569
¿Dónde está el equipo de armas?
17
00:03:27,875 --> 00:03:29,775
¡Fusiles listos!
18
00:04:38,512 --> 00:04:40,746
¿Algo que pueda hacer por ti?
19
00:04:40,748 --> 00:04:43,882
- Estaba teniendo un sueño.
- Yo era Juana de Arco,
20
00:04:43,884 --> 00:04:46,652
y yo estaba usando esta armadura brillante,
21
00:04:46,654 --> 00:04:48,954
y yo montaba un semental.
22
00:04:48,956 --> 00:04:50,389
¿Dónde me dejó eso?
23
00:04:50,391 --> 00:04:53,492
Oh, estabas en una torre, encerrado,
24
00:04:53,494 --> 00:04:55,827
leyendo un periódico.
25
00:04:55,829 --> 00:04:59,731
Y había un dragón que
escupe fuego que venía por ti.
26
00:04:59,733 --> 00:05:00,766
Que aterrador.
27
00:05:00,768 --> 00:05:02,534
Oh no, en absoluto.
28
00:05:02,536 --> 00:05:05,637
Entré cabalgando y maté al dragón,
pero tú ya te habías ido.
29
00:05:07,708 --> 00:05:08,940
Que desconsiderado de mi parte.
30
00:05:08,942 --> 00:05:09,975
Te fuiste a beber
31
00:05:09,977 --> 00:05:11,810
con un montón de hienas salvajes.
32
00:05:12,880 --> 00:05:14,713
Te reías con ellos.
33
00:05:14,715 --> 00:05:15,947
Te estabas riendo de mí, en realidad.
34
00:05:15,949 --> 00:05:17,649
Oh.
35
00:05:17,651 --> 00:05:19,718
Eso es terriblemente cruel de
mi parte y de mis amigas hienas.
36
00:05:19,720 --> 00:05:21,453
Efectivamente, porque allí estaba yo,
37
00:05:21,455 --> 00:05:24,022
se fue con este cuerpo de dragón
bastante grande y repugnante.
38
00:05:24,024 --> 00:05:26,958
Bueno, eres bastante ingenioso.
39
00:05:26,960 --> 00:05:29,728
Estoy seguro de que aprovechaste
al máximo una situación repugnante.
40
00:05:29,730 --> 00:05:32,464
Bueno, de hecho, lo hice.
41
00:05:32,466 --> 00:05:35,600
Sabes, tengo que decir
42
00:05:35,602 --> 00:05:38,937
que prefiero ser el caballero de
brillante armadura, por supuesto.
43
00:05:38,939 --> 00:05:41,006
Bueno, prefiero reírme de ti.
44
00:05:41,008 --> 00:05:44,476
Has estado en África demasiado tiempo, amor.
45
00:05:51,885 --> 00:05:52,951
Y ahí está el dragón ahora.
46
00:05:57,858 --> 00:06:00,025
Realmente has sido
fantástica con todo esto, Anne.
47
00:06:00,027 --> 00:06:01,793
Con tu tío y todo.
48
00:06:01,795 --> 00:06:04,696
Bueno, es un precio justo para estar cerca de Voi.
49
00:06:04,698 --> 00:06:05,831
Y tú, por supuesto.
50
00:06:07,601 --> 00:06:08,900
Bueno, después de obtener mi ascenso,
51
00:06:08,902 --> 00:06:11,002
nos mudaremos a una
vivienda para oficiales en Voi
52
00:06:11,004 --> 00:06:12,004
y volver a formar una familia.
53
00:06:22,816 --> 00:06:23,816
Es, eh.
54
00:06:25,052 --> 00:06:29,020
Ha pasado un año desde que falleció.
55
00:06:38,899 --> 00:06:39,899
Tengo que ir.
56
00:06:48,008 --> 00:06:49,141
Lo siento.
57
00:06:49,143 --> 00:06:50,609
La extraño
58
00:06:53,981 --> 00:06:56,448
Yo también.
59
00:06:56,450 --> 00:06:58,950
Somos sanadores, no soldados.
60
00:06:58,952 --> 00:07:02,421
Estamos aquí para sanar;
Eso nos incluye a nosotros mismos.
61
00:07:02,423 --> 00:07:04,423
Un día volveremos a formar una familia.
62
00:07:05,526 --> 00:07:06,658
Todavía no estoy listo.
63
00:07:08,996 --> 00:07:09,996
Lo siento.
64
00:07:19,773 --> 00:07:22,441
Repasemos los hechos para cerrar, ¿de acuerdo?
65
00:07:22,443 --> 00:07:25,744
Soldado Kamante,
documentos en la bóveda del oficial
66
00:07:25,746 --> 00:07:27,446
desapareció en su reloj.
67
00:07:27,448 --> 00:07:29,114
Tienes suerte de no ser juzgado por traición.
68
00:07:29,116 --> 00:07:32,884
Además, sus acusaciones de mala
conducta del personal británico
69
00:07:32,886 --> 00:07:36,555
son inverosímiles y sin fundamento.
70
00:07:37,858 --> 00:07:39,624
Has escuchado el fallo de la corte.
71
00:07:39,626 --> 00:07:42,894
Se ha hecho justicia, y ahora se hará.
72
00:07:43,931 --> 00:07:46,198
Llévatelo.
73
00:07:51,171 --> 00:07:52,671
Yash.
74
00:07:52,673 --> 00:07:55,173
Señor.
75
00:07:55,175 --> 00:07:57,142
Después de que nos
ocupemos del negocio del tren,
76
00:07:57,144 --> 00:07:59,744
necesitamos encontrar los documentos
y dar cuenta de todo el personal
77
00:07:59,746 --> 00:08:01,813
a la hora en cuestión.
78
00:08:01,815 --> 00:08:03,048
Sí, señor.
79
00:08:03,050 --> 00:08:05,650
Y Yash, mantenlo en silencio.
80
00:08:05,652 --> 00:08:09,721
- Sí, señor. - Como un alce, señor.
81
00:08:14,027 --> 00:08:16,094
Rigala, tu madre te está buscando.
82
00:08:16,096 --> 00:08:18,663
Está a punto de irse en el tren.
83
00:08:31,178 --> 00:08:33,778
Tío, solo quiero agradecerte mucho de nuevo.
84
00:08:33,780 --> 00:08:35,747
Por todo lo que has hecho por mí.
85
00:08:35,749 --> 00:08:37,282
Eres querido y compasivo.
86
00:08:38,619 --> 00:08:39,951
Tomaré el cumplido.
87
00:08:39,953 --> 00:08:42,287
También tomaré esto.
88
00:08:42,289 --> 00:08:44,789
Y como hombre compasivo y razonable,
89
00:08:44,791 --> 00:08:46,124
Podría preguntar cómo
esos rasgos se extendieron
90
00:08:46,126 --> 00:08:48,660
hacia los nativos de hoy.
91
00:08:48,662 --> 00:08:50,962
La patrulla de Harold desapareció anoche.
92
00:08:50,964 --> 00:08:52,531
Aparentemente, llegó a la vía férrea.
93
00:08:52,533 --> 00:08:53,765
El tren lo trajo.
94
00:08:53,767 --> 00:08:54,833
¿Él está bien?
95
00:08:54,835 --> 00:08:55,835
Ya veremos.
96
00:08:56,904 --> 00:08:58,870
Perdió una patrulla hace unos años.
97
00:08:58,872 --> 00:09:01,239
Busqué a Harold, pero pensó
que lo habíamos abandonado.
98
00:09:01,241 --> 00:09:02,974
¿Tuviste?
99
00:09:02,976 --> 00:09:04,643
Los peones no están al tanto de
cómo está en juego el tablero.
100
00:09:04,645 --> 00:09:06,611
Creo que viene un ataque.
101
00:09:06,613 --> 00:09:07,913
Puedes partir en el tren para Voi,
102
00:09:07,915 --> 00:09:09,681
si te sientes tan inclinado.
103
00:09:09,683 --> 00:09:11,850
- No, elijo quedarme.
- Tengo responsabilidades aquí.
104
00:09:11,852 --> 00:09:13,785
Anne, tu seguridad es mucho más importante
105
00:09:13,787 --> 00:09:15,153
que la de estos nativos.
106
00:09:15,155 --> 00:09:16,721
Tío, te desafiaría
107
00:09:16,723 --> 00:09:18,957
acercarse a los nativos con respeto.
108
00:09:18,959 --> 00:09:20,592
Yash, dispara a esa plaga o algo así.
109
00:09:20,594 --> 00:09:21,893
De hecho, señor.
110
00:09:21,895 --> 00:09:23,094
- Vamos. Vamos. - ¿Cómo puedes tratar
111
00:09:23,096 --> 00:09:24,629
- ¿A los nativos les gusta esto? - Vamos.
112
00:09:24,631 --> 00:09:26,631
Crees que has estado aquí
por un tiempo, ¿verdad?
113
00:09:26,633 --> 00:09:29,067
Trate de extraer civilidad de los salvajes.
114
00:09:29,069 --> 00:09:31,169
Es un arte que no entiendes.
115
00:09:31,171 --> 00:09:32,203
Yash.
116
00:09:38,912 --> 00:09:41,880
No sé cómo toleras a ese hombre.
117
00:09:41,882 --> 00:09:43,248
Soy más fuerte cuando estás aquí.
118
00:09:43,250 --> 00:09:45,216
Bueno, volveré en dos semanas.
119
00:09:52,926 --> 00:09:54,292
Tienen que ir.
120
00:09:58,999 --> 00:10:00,699
Mira, el hombre que ha recogido el tren
121
00:10:00,701 --> 00:10:03,602
fue llevado a mi enfermería
que lo he dejado operar.
122
00:10:03,604 --> 00:10:07,339
Ahora, como un hombre
compasivo y razonable, como dijiste,
123
00:10:07,341 --> 00:10:11,343
Enfermera.
124
00:10:11,345 --> 00:10:13,812
Ahora. Estimado.
125
00:10:13,814 --> 00:10:15,013
Yash.
126
00:10:15,015 --> 00:10:16,348
Ahora, Rigala, encuentra a tu padre.
127
00:10:16,350 --> 00:10:18,016
Mientras yo me voy llevando la cosecha a Voi.
128
00:10:18,018 --> 00:10:20,085
Volveré en unos días.
129
00:10:20,087 --> 00:10:22,220
Y no seas una carga para la señorita Anne.
130
00:10:22,222 --> 00:10:23,955
Ella está muy ocupada.
131
00:10:23,957 --> 00:10:25,390
Donar.
132
00:10:25,392 --> 00:10:29,394
Mamá, te amo.
133
00:10:39,940 --> 00:10:41,806
Harold.
134
00:10:41,808 --> 00:10:43,008
¿Duele?
135
00:10:44,177 --> 00:10:45,744
Bueno, ahora estás a salvo.
136
00:10:45,746 --> 00:10:46,845
¿Cuanto?
137
00:10:46,847 --> 00:10:48,079
No muchos.
138
00:10:48,081 --> 00:10:50,649
Ellos... realmente nos tomaron por sorpresa.
139
00:10:50,651 --> 00:10:51,816
Estoy... estoy seguro de que los otros lo lograron.
140
00:10:51,818 --> 00:10:53,418
Estoy seguro de que lo lograron.
141
00:10:53,420 --> 00:10:55,954
Es oficial ahora. Guerra.
142
00:10:55,956 --> 00:10:57,989
Acabamos de recibir un telegrama.
143
00:10:57,991 --> 00:10:59,958
La línea ha sido cortada.
144
00:10:59,960 --> 00:11:01,393
Tengo a mis hombres revisando la línea ahora.
145
00:11:01,395 --> 00:11:02,827
- Derecha. - Bueno, si todavía están vivos,
146
00:11:02,829 --> 00:11:04,162
no tenemos mucho tiempo para llegar a ellos,
147
00:11:04,164 --> 00:11:05,730
así que dirigirse hacia el sur
desde la vía férrea no servirá.
148
00:11:05,732 --> 00:11:09,000
Yash, prepara un grupo de
búsqueda, provisiones ligeras,
149
00:11:09,002 --> 00:11:10,669
medio día ida y vuelta.
150
00:11:10,671 --> 00:11:13,104
- Sí, señor. - Señal 'Martillo Rojo'.
151
00:11:13,106 --> 00:11:14,372
Sí, señor.
152
00:11:14,374 --> 00:11:16,007
Ana.
153
00:11:16,009 --> 00:11:17,375
Los soldados necesitarán atención médica.
154
00:11:17,377 --> 00:11:19,444
Estarás lo suficientemente seguro, ¿sí?
155
00:11:19,446 --> 00:11:20,979
Señor, no me malinterprete,
156
00:11:20,981 --> 00:11:22,347
pero no eran muchos
157
00:11:22,349 --> 00:11:25,083
y es una apuesta segura que eran exploradores.
158
00:11:25,085 --> 00:11:26,985
Los alemanes y los Rugas están en movimiento.
159
00:11:26,987 --> 00:11:29,688
Evacuar en el tren a Voi puede ser una buena idea.
160
00:11:29,690 --> 00:11:30,690
Señor.
161
00:11:33,827 --> 00:11:34,893
Derecha.
162
00:11:37,064 --> 00:11:39,297
Mi tío no es el anfitrión más complaciente.
163
00:11:39,299 --> 00:11:41,032
.Como te habrás dado cuenta.
164
00:11:42,469 --> 00:11:44,102
Pero tiene un corazón bondadoso.
165
00:11:44,104 --> 00:11:45,904
Cuidó de mi familia cuando murió mi padre.
166
00:11:45,906 --> 00:11:47,338
Y ayudó a hacer arreglos
para que yo trabajara aquí
167
00:11:47,340 --> 00:11:49,441
en este complejo de gestión.
168
00:11:49,443 --> 00:11:51,276
Derecha.
169
00:11:51,278 --> 00:11:53,478
Bueno, parece que necesito
encontrar un nuevo spa para vacacionar.
170
00:11:55,382 --> 00:11:58,049
Déjame traerte algo para eso.
171
00:12:30,016 --> 00:12:32,150
Sí. Señor, estaba aquí arriba.
172
00:12:32,152 --> 00:12:33,952
Eh, estas redadas fronterizas son muy comunes.
173
00:12:40,994 --> 00:12:41,994
Fue justo aquí.
174
00:12:45,899 --> 00:12:47,065
¿Aquí es donde sucedió?
175
00:12:48,235 --> 00:12:49,234
Ana, quédate conmigo.
176
00:12:49,236 --> 00:12:50,835
Quédate conmigo, Ana.
177
00:12:50,837 --> 00:12:51,903
¡Alemanes en la colina!
178
00:13:03,183 --> 00:13:04,183
Alto el fuego.
179
00:13:05,819 --> 00:13:06,851
Martillo rojo.
180
00:13:06,853 --> 00:13:08,853
- Martillo Rojo. - Sí.
181
00:13:19,166 --> 00:13:20,166
¿Ves algo?
182
00:13:23,937 --> 00:13:25,170
Capitán Lockwood.
183
00:13:36,983 --> 00:13:38,583
No sabía que habías empleado a los Masai.
184
00:13:39,519 --> 00:13:41,486
Debería estar enojado contigo, Chaka.
185
00:13:41,488 --> 00:13:43,521
Tenía un hueso que elegir con esos hombres.
186
00:13:43,523 --> 00:13:45,490
Estábamos teniendo una especie de desacuerdo.
187
00:13:45,492 --> 00:13:47,458
Parece que has ganado, entonces, jefe.
188
00:13:47,460 --> 00:13:49,093
En efecto.
189
00:13:49,095 --> 00:13:50,595
Bueno, esto indica una mayor presencia alemana.
190
00:13:50,597 --> 00:13:53,498
Que solo los Rugas que
atacaron tu patrulla, Harold.
191
00:13:55,902 --> 00:13:58,136
Tomamos esto de un oficial alemán.
192
00:13:58,138 --> 00:14:00,572
Exploramos una docena de soldados de Rugas.
193
00:14:00,574 --> 00:14:03,608
Se moverán en el puesto de
avanzada y el paso esta noche.
194
00:14:05,345 --> 00:14:06,945
Está bien, necesitaremos más manos.
195
00:14:06,947 --> 00:14:08,179
¿Cómo es el telégrafo?
196
00:14:08,181 --> 00:14:10,548
- Sigue muerta... - En ambas direcciones.
197
00:14:10,550 --> 00:14:12,517
Bueno, ¿llegó el tren a Voi antes de detenerse?
198
00:14:12,519 --> 00:14:15,353
Sí. Su marido ha llegado sano y salvo.
199
00:14:15,355 --> 00:14:17,288
Muy bien, es absolutamente esencial.
200
00:14:17,290 --> 00:14:19,457
Llevamos este cilindro a la sede de Voi.
201
00:14:19,459 --> 00:14:21,526
La supervivencia de la colonia depende de ello.
202
00:14:21,528 --> 00:14:23,628
¿Qué hay en el cilindro?
203
00:14:23,630 --> 00:14:25,463
Inteligencia.
204
00:14:25,465 --> 00:14:27,098
Planes de despliegue alemanes a lo
largo del frente de África Oriental,
205
00:14:27,100 --> 00:14:29,534
- y materiales de codificación. - ¡Te importa!
206
00:14:29,536 --> 00:14:30,969
Asegure el cilindro en la bóveda de los oficiales.
207
00:14:30,971 --> 00:14:32,904
Bajo vigilancia las 24 horas.
208
00:14:32,906 --> 00:14:34,105
Lo pondremos en el tren mañana.
209
00:14:34,107 --> 00:14:35,306
Sí, señor.
210
00:14:35,308 --> 00:14:37,041
Yash, trae esos rifles.
211
00:14:40,213 --> 00:14:41,213
Caballeros.
212
00:14:44,584 --> 00:14:47,318
Serás liberado para luchar.
213
00:14:47,320 --> 00:14:49,220
Se te dará un arma y mi confianza.
214
00:14:49,222 --> 00:14:50,555
Tú. Kamante. Traducir.
215
00:14:59,099 --> 00:15:01,132
Si abusas de esa confianza en lo más mínimo,
216
00:15:01,134 --> 00:15:06,437
o da media vuelta y corre, te matarán a tiros.
217
00:15:14,981 --> 00:15:16,381
Te estoy vigilando.
218
00:15:16,383 --> 00:15:18,483
Puedes ver que no dudaré en matarte
219
00:15:18,485 --> 00:15:21,185
debo volverme sospechoso en lo más mínimo.
220
00:15:21,187 --> 00:15:22,620
Yash.
221
00:15:22,622 --> 00:15:24,222
Anne, quiero que tomes un rifle.
222
00:15:24,224 --> 00:15:25,256
No.
223
00:15:45,111 --> 00:15:47,111
Disculpe, señora.
224
00:15:47,113 --> 00:15:50,315
Jim soy. Hola.
225
00:15:50,317 --> 00:15:52,517
Su madre está en Voi
226
00:15:52,519 --> 00:15:54,953
y debo estar de guardia toda la noche.
227
00:15:58,124 --> 00:15:59,691
Yo cuidaré de ella por ti.
228
00:16:02,562 --> 00:16:04,495
- Ella es feliz. - -Yo también.
229
00:16:06,466 --> 00:16:09,033
Cómo. Siéntate, Rigala.
230
00:16:09,035 --> 00:16:11,402
- Seguir. - -Está bien, papá.
231
00:16:22,048 --> 00:16:23,414
Estoy cansado.
232
00:16:23,416 --> 00:16:25,216
¿Por qué no pones los pies aquí y te relajas?
233
00:16:26,519 --> 00:16:27,986
Está bien. El de tu padre
234
00:16:27,988 --> 00:16:29,721
- De guardia toda la noche. - -Hola señora.
235
00:16:29,723 --> 00:16:31,689
Oh, ven.
236
00:16:31,691 --> 00:16:32,724
Siéntate.
237
00:16:32,726 --> 00:16:35,460
Duele mucho.
238
00:16:35,462 --> 00:16:37,328
Oh Dios.
239
00:16:39,299 --> 00:16:40,598
¿Qué le pasó a tu mano?
240
00:16:42,402 --> 00:16:45,303
A veces la gente con poder
241
00:16:45,305 --> 00:16:47,338
hacer cosas duras por las razones equivocadas.
242
00:16:48,775 --> 00:16:50,375
- Dios mío. - Creo que está roto.
243
00:16:54,147 --> 00:16:54,746
Sí.
244
00:16:54,747 --> 00:16:56,067
No hay mucho que pueda hacer por ti.
245
00:16:57,450 --> 00:16:59,183
Lo ataré.
246
00:16:59,185 --> 00:17:01,786
Y no puedes moverlo por lo
menos la próxima semana.
247
00:17:08,461 --> 00:17:09,577
Lo siento mucho.
248
00:17:09,578 --> 00:17:10,694
Es bueno tener a alguien como tú aquí.
249
00:17:10,697 --> 00:17:13,197
Me alegro de poder ayudar.
250
00:17:13,199 --> 00:17:16,067
Mi tío realmente no es un mal hombre. El solo.
251
00:17:16,069 --> 00:17:17,201
Le gusta mostrar su poder.
252
00:17:21,107 --> 00:17:22,107
Gracias.
253
00:17:24,144 --> 00:17:25,576
Aquí vamos.
254
00:17:25,578 --> 00:17:27,078
Mantenlo cerca de tu corazón, ¿de acuerdo?
255
00:17:28,681 --> 00:17:29,681
Aquí vamos.
256
00:17:33,119 --> 00:17:34,119
Ten cuidado.
257
00:20:28,761 --> 00:20:30,728
Yash, quédate conmigo.
258
00:20:30,730 --> 00:20:32,930
¡Todas las tropas suenan!
259
00:20:32,932 --> 00:20:34,599
Yash, ¡vamos!
260
00:20:34,601 --> 00:20:36,901
¿Cómo diablos entraron?
261
00:20:36,903 --> 00:20:38,736
¡Están incendiando la ciudad!
262
00:20:38,738 --> 00:20:40,504
¡Se dirigen al depósito de municiones!
263
00:20:40,506 --> 00:20:42,273
¡Tenemos que conseguir el cilindro!
264
00:20:57,724 --> 00:20:59,357
Ven. Ven rápido.
265
00:21:01,361 --> 00:21:02,460
Jamiya!
266
00:21:12,839 --> 00:21:13,839
¡Manténganse a cubierto aquí!
267
00:21:27,587 --> 00:21:31,355
¡Padre! ¡Padre!
268
00:21:31,357 --> 00:21:32,657
Nooo!
269
00:21:34,560 --> 00:21:36,394
Mira a mi hija.
270
00:21:36,396 --> 00:21:37,428
Por favor.
271
00:21:37,430 --> 00:21:39,030
Prometo. Prometo.
272
00:21:39,032 --> 00:21:40,531
Ve, ve.
273
00:21:40,533 --> 00:21:41,766
¡Tenemos que irnos! ¡Ven!
274
00:21:43,603 --> 00:21:45,503
Ven.
275
00:22:08,728 --> 00:22:09,728
¡Fuera!
276
00:22:11,497 --> 00:22:12,997
Muy bien, ¿dónde están todos?
277
00:22:12,999 --> 00:22:14,665
Están muertos.
¡No podemos mantener esta posición!
278
00:22:14,667 --> 00:22:15,566
- ¿Dónde está Ana? - -No sé.
279
00:22:15,568 --> 00:22:16,967
¡Tenemos que movernos!
280
00:22:16,969 --> 00:22:18,002
¡Maldita sea!
281
00:22:18,004 --> 00:22:19,036
¡Vamos!
282
00:22:24,844 --> 00:22:26,410
Ana, ¿estás bien?
283
00:22:26,412 --> 00:22:27,712
¡Estoy bien!
284
00:22:27,714 --> 00:22:28,579
Muy bien, tenemos que conseguir este cilindro.
285
00:22:28,581 --> 00:22:30,514
A la sede de Voi.
286
00:22:30,516 --> 00:22:33,417
Nos dirigiremos a Mwatte,
a través de la región montañosa.
287
00:22:33,419 --> 00:22:34,785
¡Y ella!
288
00:22:34,787 --> 00:22:36,053
- Muy bien, vamos. - Vamos vamos vamos vamos.
289
00:22:36,055 --> 00:22:37,055
- Vamos. - Vamos.
290
00:22:39,092 --> 00:22:40,424
Esto no está bien.
291
00:23:38,184 --> 00:23:39,583
Rigala, lo siento.
292
00:23:42,955 --> 00:23:44,422
¿Por qué me hiciste ir?
293
00:23:47,927 --> 00:23:49,427
Nadie debería tener que ver eso.
294
00:23:50,763 --> 00:23:52,830
Tu padre ya no está, me temo.
295
00:23:54,700 --> 00:23:55,900
Quiero protegerte.
296
00:23:58,538 --> 00:23:59,837
Te prometo que haré lo mejor que pueda.
297
00:24:01,174 --> 00:24:03,741
Llegaremos a tu madre en Voi.
298
00:24:03,743 --> 00:24:06,444
Ella estará tan feliz de saber que estás bien.
299
00:24:13,920 --> 00:24:15,719
No será lo mismo.
300
00:24:15,721 --> 00:24:16,721
No lo hará
301
00:24:17,890 --> 00:24:20,024
Haremos lo mejor posible.
302
00:24:20,026 --> 00:24:23,160
Si eres fuerte por mí, yo seré fuerte por ti.
303
00:24:24,630 --> 00:24:25,830
¿Eso es una promesa?
304
00:24:45,751 --> 00:24:46,751
Vamos.
305
00:25:02,502 --> 00:25:03,968
Esto significa que el grupo de guerra enemigo
306
00:25:03,970 --> 00:25:06,237
ya está delante de nosotros
y cada vez más cerca de Voi.
307
00:25:06,239 --> 00:25:08,606
Somos los únicos que podemos detenerlos.
308
00:25:08,608 --> 00:25:09,608
Claramente.
309
00:25:11,077 --> 00:25:12,610
¿Ahora que?
310
00:25:12,612 --> 00:25:14,078
Un tren de refuerzo
311
00:25:14,080 --> 00:25:15,846
saldrá de la sede de Voi en tres días
312
00:25:15,848 --> 00:25:17,147
cuando no han visto un tren entrante
313
00:25:17,149 --> 00:25:20,150
o recibió un telégrafo. Procedimiento.
314
00:25:20,152 --> 00:25:22,820
Podemos hacer para la vieja mina
315
00:25:22,822 --> 00:25:24,989
y en Voi en tres días.
316
00:25:24,991 --> 00:25:25,990
Eso es optimista.
317
00:25:25,992 --> 00:25:27,725
No sé, Yash.
318
00:25:27,727 --> 00:25:30,060
Creo que la niña podría hacerlo en dos.
319
00:25:30,062 --> 00:25:32,763
¿Que estas esperando?
320
00:25:32,765 --> 00:25:35,099
Alex estará en ese tren que se
dirige directamente a la emboscada.
321
00:25:35,101 --> 00:25:36,967
Conozca su lugar.
322
00:25:40,172 --> 00:25:42,273
Todos juntos. Vamos.
323
00:26:16,342 --> 00:26:17,975
La llevaré
324
00:26:17,977 --> 00:26:20,110
Gracias.
325
00:26:22,615 --> 00:26:23,714
Vamos.
326
00:26:27,219 --> 00:26:28,252
No gracias.
327
00:26:32,625 --> 00:26:35,159
Serás mucho más rápido abajo,
328
00:26:35,161 --> 00:26:37,361
y puedo mirar desde arriba.
329
00:26:37,363 --> 00:26:39,029
Muy bien, Chaka, sigue adelante por este camino.
330
00:26:39,031 --> 00:26:41,899
¡Tu luz! ¡Lo verán!
331
00:26:41,901 --> 00:26:43,300
¿Qué diablos está pasando?
332
00:26:43,302 --> 00:26:44,902
- El nativo me apresuró. - Quiere agua.
333
00:26:46,205 --> 00:26:47,605
- Detenerse. Suficiente. Hombre joven.
- -Eso es una tontería.
334
00:26:47,607 --> 00:26:50,040
¡No! ¡Nos regalarás!
335
00:26:50,042 --> 00:26:52,376
No dudes de mí.
336
00:26:53,879 --> 00:26:55,846
Recoge tu rifle.
337
00:26:55,848 --> 00:26:58,148
Recoge tu rifle.
338
00:27:00,720 --> 00:27:01,720
Caer en línea.
339
00:27:09,061 --> 00:27:10,260
Nunca volveré a ver ese comportamiento.
340
00:27:10,262 --> 00:27:11,729
¿Problema?
341
00:27:11,731 --> 00:27:13,130
No otra vez, me imagino.
342
00:27:13,132 --> 00:27:14,132
Caer en línea.
343
00:27:15,868 --> 00:27:17,067
Querido Dios.
344
00:27:19,238 --> 00:27:20,337
Ven cariño.
345
00:28:15,928 --> 00:28:17,194
¡Emboscada!
346
00:28:20,833 --> 00:28:21,865
¡Yash!
347
00:28:21,867 --> 00:28:23,133
Te tengo.
348
00:28:34,880 --> 00:28:36,113
Chaka!
349
00:28:42,888 --> 00:28:43,987
¡Apretado!
350
00:28:50,062 --> 00:28:51,995
¡Ana, Harold, movámonos!
351
00:29:20,359 --> 00:29:22,292
Vamos. ¡Vamos!
352
00:29:52,158 --> 00:29:54,024
¡Necesito ayuda aquí!
353
00:29:54,026 --> 00:29:55,793
Ojos, arriba.
354
00:30:05,571 --> 00:30:07,037
Hola, está bien.
355
00:30:07,039 --> 00:30:08,505
Está bien.
356
00:30:09,542 --> 00:30:11,241
¡Necesito algo de ayuda aquí!
357
00:30:17,249 --> 00:30:19,917
- Hola, está bien. - No, está bien.
358
00:30:19,919 --> 00:30:21,852
Tío, tío, por favor.
359
00:30:24,957 --> 00:30:25,989
Ana.
360
00:30:25,991 --> 00:30:27,391
¡Necesito ayuda aquí!
361
00:30:27,393 --> 00:30:29,526
Anne, está mortalmente herido.
362
00:30:30,896 --> 00:30:34,932
Oye, oye, mírame a los ojos.
363
00:30:34,934 --> 00:30:37,568
No, no, no, no, quédate conmigo.
Quédate conmigo.
364
00:30:37,570 --> 00:30:39,236
No, no, no, no, no.
365
00:30:40,539 --> 00:30:43,073
Quédate conmigo. Mírame.
366
00:30:43,075 --> 00:30:45,342
No, no, no, no.
367
00:30:45,344 --> 00:30:46,510
Vamos.
368
00:30:47,513 --> 00:30:48,612
Oh mi.
369
00:31:06,966 --> 00:31:09,299
Rigala, no mires.
370
00:31:11,103 --> 00:31:12,469
¿Estás bien?
371
00:31:12,471 --> 00:31:13,604
Oye, oye.
372
00:31:26,185 --> 00:31:27,185
Eso es todo.
373
00:31:29,255 --> 00:31:31,154
Bueno, no se podía hacer nada.
374
00:31:31,156 --> 00:31:32,256
No es culpa tuya.
375
00:31:32,258 --> 00:31:33,891
Necesitaba ayuda.
376
00:31:33,893 --> 00:31:36,126
Bien. Ahora tu arma.
377
00:31:41,533 --> 00:31:43,000
Duma Kivali.
378
00:31:43,002 --> 00:31:44,902
Tribu de la sombra del guepardo.
379
00:31:44,904 --> 00:31:49,373
El mismo que mató a mi familia
y atacó el puesto de avanzada.
380
00:31:49,375 --> 00:31:50,607
Es tuyo para matar.
381
00:31:51,911 --> 00:31:53,176
¡No!
382
00:31:53,178 --> 00:31:55,245
Ana, basta. Estamos avanzando.
383
00:31:55,247 --> 00:31:56,546
No puedes simplemente matarlo.
384
00:31:56,548 --> 00:31:59,149
Está herido. Está indefenso.
385
00:31:59,151 --> 00:32:01,084
Concederle la muerte es un lujo a estas alturas.
386
00:32:02,688 --> 00:32:03,921
Me gustaría llevarlo a un lado y desarmarlo
387
00:32:03,923 --> 00:32:05,155
y mira lo que nos dice.
388
00:32:05,157 --> 00:32:06,123
- ¡Chaka! - Tienes un desquiciado
389
00:32:06,125 --> 00:32:07,424
sentido de la compasión.
390
00:32:07,426 --> 00:32:09,226
Mira su pierna.
391
00:32:09,228 --> 00:32:10,627
Tendrá suerte si no muere.
392
00:32:10,629 --> 00:32:11,929
Estás perturbado porque piensas
393
00:32:11,931 --> 00:32:13,330
No me importa lo privado.
394
00:32:13,332 --> 00:32:15,599
Reconozco a un hombre muerto cuando lo veo.
395
00:32:15,601 --> 00:32:18,068
Bueno, entonces reconoce a un hombre vivo.
396
00:32:18,070 --> 00:32:19,536
Es tu prisionero.
397
00:32:19,538 --> 00:32:22,639
Y si tienes algún honor, me dejarás tratarlo.
398
00:32:22,641 --> 00:32:24,074
Cabo, sáquela del camino.
399
00:32:27,012 --> 00:32:28,445
Capitán.
400
00:32:28,447 --> 00:32:31,515
Con respeto, señor,
tenemos un escudo, ¿de acuerdo?
401
00:32:31,517 --> 00:32:34,084
Un guerrero es valioso, y volverán a atacar,
402
00:32:34,086 --> 00:32:35,953
¿bien? Podemos hacer trueque.
403
00:32:35,955 --> 00:32:37,955
Quiero decir, es más lento, pero es más seguro.
404
00:32:37,957 --> 00:32:39,523
Buen punto, cabo.
405
00:32:39,525 --> 00:32:41,658
Está bien, envuelve al diablo, Anne.
406
00:32:41,660 --> 00:32:45,095
No ha sufrido adecuadamente por
todo el dolor que ha causado hoy.
407
00:32:48,300 --> 00:32:49,533
- Akuma. - Lo sé.
408
00:32:51,170 --> 00:32:52,970
Bueno. Listo.
409
00:33:06,719 --> 00:33:07,751
Oye.
410
00:33:34,546 --> 00:33:36,546
¿Cómo estuvo su semana en
el puesto avanzado, Doctor?
411
00:33:36,548 --> 00:33:38,315
Los niveles de tropas son fuertes.
412
00:33:38,317 --> 00:33:39,716
Deberíamos estar bien defendidos
en caso de un ataque alemán.
413
00:33:39,718 --> 00:33:42,152
- Bueno. - ¿Y el Capitán Lockwood?
414
00:33:42,154 --> 00:33:43,587
- Lockwood, señor. - Sí.
415
00:33:43,589 --> 00:33:45,155
Permiso para hablar libremente, señor.
416
00:33:45,157 --> 00:33:46,390
Por favor.
417
00:33:46,392 --> 00:33:47,624
Lockwood está perdiendo el control.
418
00:33:47,626 --> 00:33:49,359
Temo por la seguridad de los aldeanos,
419
00:33:49,361 --> 00:33:50,327
y lo que es más importante,
las tropas bajo su mando.
420
00:33:50,329 --> 00:33:52,195
Ah
421
00:33:52,197 --> 00:33:54,464
Ya veo, sigue siendo una distracción, ¿no?
422
00:33:54,466 --> 00:33:56,566
- Sí. - ¿Estás preparado para tomar el relevo?
423
00:33:56,568 --> 00:33:58,402
- ¿Tomar el control? - Voy a confiar en ti.
424
00:33:58,404 --> 00:34:00,337
¿Puedes hacerte cargo?
425
00:34:00,339 --> 00:34:01,638
Mi deber, señor, es para con el rey y el país.
426
00:34:01,640 --> 00:34:02,606
Haré lo que debo.
427
00:34:02,608 --> 00:34:03,740
Muy bien.
428
00:34:03,742 --> 00:34:05,575
- ¿Sí? - Señor.
429
00:34:08,580 --> 00:34:10,447
Acabamos de perder el contacto
con el puesto de avanzada.
430
00:34:10,449 --> 00:34:12,082
Y con la vía férrea.
431
00:34:12,084 --> 00:34:13,083
- ¿Con el puesto de avanzada, señor? - -Sí.
432
00:34:13,085 --> 00:34:14,484
Señor, con su permiso,
433
00:34:14,486 --> 00:34:15,786
Me gustaría hacer una
expedición al puesto de avanzada.
434
00:34:15,788 --> 00:34:16,520
Para comprobar la seguridad
de los que estaban allí.
435
00:34:16,522 --> 00:34:17,721
Imposible.
436
00:34:17,723 --> 00:34:18,688
El procedimiento es que esperamos tres días.
437
00:34:18,690 --> 00:34:20,357
Entiendes que.
438
00:34:20,359 --> 00:34:21,491
Señor, entiendo el procedimiento,
pero estamos en guerra.
439
00:34:21,493 --> 00:34:24,428
Esas son mis ordenes, Doctor.
440
00:34:24,430 --> 00:34:26,830
Señor, mi esposa está en ese puesto de avanzada.
441
00:34:26,832 --> 00:34:28,598
Por favor, permítame tomar un tren para bajar.
442
00:34:28,600 --> 00:34:30,200
- Para comprobar su seguridad. - -Sí Sí.
443
00:34:30,202 --> 00:34:31,535
-.Y la seguridad de la... -.Entiendo a tu esposa.
444
00:34:31,537 --> 00:34:34,371
Esperamos tres días. ¡Esas son mis órdenes!
445
00:34:35,374 --> 00:34:37,274
¿Té?
446
00:34:37,276 --> 00:34:38,809
No gracias.
447
00:34:38,811 --> 00:34:39,843
Señor.
448
00:34:42,614 --> 00:34:44,815
¿Por qué mandas a la gente?
449
00:34:44,817 --> 00:34:46,516
¿Perdóneme?
450
00:34:46,518 --> 00:34:48,318
¿Por qué mandas a la gente?
451
00:34:48,320 --> 00:34:49,853
¿Por qué mando a la gente?
452
00:34:51,323 --> 00:34:52,522
Porque yo soy el capitán, querida.
453
00:34:54,460 --> 00:34:56,726
¿Cuál es el capitán?
454
00:34:56,728 --> 00:34:59,563
- El capitán. - El capitán es.
455
00:34:59,565 --> 00:35:01,731
Es el hombre a cargo.
456
00:35:01,733 --> 00:35:02,733
¿De qué estás a cargo?
457
00:35:06,805 --> 00:35:08,505
Estoy a cargo de la protección.
458
00:35:09,775 --> 00:35:11,842
¿Qué proteges?
459
00:35:11,844 --> 00:35:13,243
Protegemos a las personas.
460
00:35:13,245 --> 00:35:15,212
Te protegemos, protegemos a Anne,
461
00:35:15,214 --> 00:35:18,415
protegemos a cualquiera
que necesite ser protegido.
462
00:35:18,417 --> 00:35:21,218
¿Tienes todo esto porque eres el capitán?
463
00:35:21,220 --> 00:35:22,285
Porque yo soy el capitán.
464
00:35:22,287 --> 00:35:23,887
Sí, eso es correcto.
465
00:35:23,889 --> 00:35:26,323
Me alegro de que seas mi amigo,
porque estás a cargo.
466
00:35:27,726 --> 00:35:29,192
Bueno, gracias, querida.
467
00:35:34,600 --> 00:35:35,866
¿Dónde está Ana?
468
00:35:38,203 --> 00:35:40,504
Dejamos el cuerpo de Kamante a toda prisa antes.
469
00:35:40,506 --> 00:35:41,872
Es posible que desee decir algunas palabras.
470
00:35:41,874 --> 00:35:44,407
Menos charla. Estamos detrás, como es.
471
00:35:44,409 --> 00:35:45,709
Él no era cristiano.
472
00:35:45,711 --> 00:35:47,377
¿Qué es eso, Yash?
473
00:35:47,379 --> 00:35:48,879
Él no era cristiano. Él adoraba a Nagai.
474
00:35:48,881 --> 00:35:49,913
Bueno, deberíamos haber respetado
475
00:35:49,915 --> 00:35:51,615
lo que él hubiera querido.
476
00:35:51,617 --> 00:35:54,851
¿Disfrutando ahora de todas
las prácticas paganas, Anne?
477
00:35:54,853 --> 00:35:58,388
Ora a Guru Nanak, Yash? ¿O el Dios Rojo, Chaka?
478
00:35:58,390 --> 00:36:01,925
No dañes la tierra con mi cuerpo si muero.
479
00:36:01,927 --> 00:36:03,460
No soy jefe.
480
00:36:03,462 --> 00:36:05,862
Déjame con los pájaros en el cielo.
481
00:36:05,864 --> 00:36:08,665
Si muero, no me entierréis.
482
00:36:08,667 --> 00:36:11,268
El sanskar sij. La dispersión de las cenizas.
483
00:36:11,270 --> 00:36:13,637
No hay necesidad de enterrarte, Yash.
484
00:36:13,639 --> 00:36:15,872
¿Qué querrían los buitres con
tu cadáver relleno de curry?
485
00:36:15,874 --> 00:36:17,374
Con todo respeto, señor,
486
00:36:17,376 --> 00:36:19,943
No todos encontramos el infierno tan atractivo.
487
00:36:19,945 --> 00:36:22,679
Pero, Yash, eres tú el que quiere quemarse.
488
00:36:29,688 --> 00:36:30,754
Bajar.
489
00:36:32,524 --> 00:36:33,924
Oye.
490
00:36:53,512 --> 00:36:54,744
El agua allí se ve bien;
491
00:36:54,746 --> 00:36:57,514
Vuelva a llenar sus cantimploras.
Raciones mínimas.
492
00:36:57,516 --> 00:36:59,549
Tenemos que aguantar un día más.
493
00:37:00,819 --> 00:37:01,952
Asegúrate de que la niña tenga suficiente.
494
00:37:01,954 --> 00:37:03,220
No.
495
00:37:07,960 --> 00:37:09,793
¿Cómo aprendiste a hacer eso?
496
00:37:09,795 --> 00:37:11,428
Ayudé a mi padre a limpiar las armas.
497
00:37:11,430 --> 00:37:12,963
¿Me mostrarías?
498
00:37:16,735 --> 00:37:18,602
Bueno. Ahora yo.
499
00:37:22,241 --> 00:37:25,875
Comencemos con lo básico, ¿de acuerdo?
500
00:37:25,877 --> 00:37:28,245
Aquí, ¿ves este punto al final del arma?
501
00:37:28,247 --> 00:37:29,846
Lo alineas entre las miras.
502
00:37:29,848 --> 00:37:31,281
Eso es esto aquí.
503
00:37:31,283 --> 00:37:32,682
- ¿Ves esta pequeña "V"? - Mm-hm.
504
00:37:32,684 --> 00:37:33,550
Lo alineas para que quede justo entre
505
00:37:33,552 --> 00:37:34,818
por lo que es incluso en la parte superior.
506
00:37:34,820 --> 00:37:36,519
Incluso en la parte superior. Tienes tu objetivo.
507
00:37:36,521 --> 00:37:37,587
De vista normal.
508
00:37:37,589 --> 00:37:39,889
Ahora levanta el arma.
509
00:37:39,891 --> 00:37:40,857
Ahora, eres diestro.
510
00:37:40,859 --> 00:37:42,559
Aquí vamos.
511
00:37:42,561 --> 00:37:45,495
Está bien, está bien. No dispares a Harold.
512
00:37:45,497 --> 00:37:47,330
Ahora, ¿están a mano?
513
00:37:47,332 --> 00:37:48,732
¿Es suave en la parte superior?
514
00:37:48,734 --> 00:37:50,267
Sí, está ahí.
515
00:37:50,269 --> 00:37:51,635
Está bien, muy lentamente aprieta el gatillo.
516
00:37:51,637 --> 00:37:54,871
No lo sacudas, solo apriétalo.
517
00:37:54,873 --> 00:37:56,740
Bueno, ahora lo que tienes
que hacer, porque me di cuenta
518
00:37:56,742 --> 00:37:58,942
subiste y bajaste, es cuando disparas, exhalas.
519
00:37:58,944 --> 00:38:00,443
Whoooo.
520
00:38:00,445 --> 00:38:03,480
Así que estás quieto, quieto como la noche.
521
00:38:03,482 --> 00:38:04,581
Exhalar.
522
00:38:06,285 --> 00:38:08,051
Fuego.
523
00:38:51,596 --> 00:38:53,063
Chaka! ¿Qué estás haciendo?
524
00:38:53,065 --> 00:38:55,065
Vi a Harold alejarse de proteger el Ruga.
525
00:38:55,067 --> 00:38:56,333
¡Mirar!
526
00:38:56,335 --> 00:38:57,334
¿Que esta pasando aqui?
527
00:38:57,336 --> 00:38:58,468
¿De qué está hablando?
528
00:39:00,472 --> 00:39:01,938
¡Tengo el Ruga justo ahí!
529
00:39:01,939 --> 00:39:03,405
¿Por qué dejaste tu puesto?
530
00:39:03,408 --> 00:39:04,974
Iba a hablar con Anne.
531
00:39:04,976 --> 00:39:06,509
No creo que ella quiera hablar.
532
00:39:08,113 --> 00:39:09,113
Ahora mismo.
533
00:39:11,683 --> 00:39:12,883
¿Qué diablos está pasando aquí?
534
00:39:14,486 --> 00:39:15,819
Chaka, te mueves para relevarme.
535
00:39:15,821 --> 00:39:17,387
Toma guardia.
536
00:39:17,389 --> 00:39:19,622
- Oye, no es nada. - Descansemos.
537
00:39:22,794 --> 00:39:23,794
Cilindro.
538
00:39:25,464 --> 00:39:27,797
Muy bien, descansamos ahora,
y nos movemos un poco.
539
00:39:34,740 --> 00:39:36,005
Corporal.
540
00:40:09,408 --> 00:40:10,774
¿Escuchas algo?
541
00:40:14,746 --> 00:40:15,912
No es nada.
542
00:40:15,914 --> 00:40:17,514
Como eras, soldado.
543
00:40:25,490 --> 00:40:26,556
¡Eso suena como Yash!
544
00:40:28,126 --> 00:40:29,859
Chaka!
545
00:40:29,861 --> 00:40:31,161
¡Ana!
546
00:41:02,994 --> 00:41:05,862
Derecha. Explora la colina por nosotros.
547
00:41:41,032 --> 00:41:42,966
Cuatro Rugas durmiendo junto al fuego.
548
00:41:42,968 --> 00:41:44,767
Uno los protege desde el acantilado de arriba.
549
00:41:46,671 --> 00:41:48,037
Está bien, dirígete directamente hacia allí.
550
00:41:48,039 --> 00:41:49,105
Da la vuelta, yo pasaré directamente, ¿verdad?
551
00:41:49,107 --> 00:41:50,107
Vamos.
552
00:43:17,929 --> 00:43:21,598
- Señuelos. - Maldita sea, debería haberlo sabido.
553
00:43:26,938 --> 00:43:28,104
Vaya.
554
00:43:33,878 --> 00:43:34,911
¿Qué?
555
00:43:36,681 --> 00:43:37,814
Yash.
556
00:43:54,966 --> 00:43:56,899
Eso es caliente. ¿No duele?
557
00:44:14,019 --> 00:44:16,886
Se que no me entiendes,
558
00:44:16,888 --> 00:44:18,254
pero vas a estar bien.
559
00:44:29,234 --> 00:44:34,137
Deseo misericordia para todos, incluyéndote a ti.
560
00:44:34,139 --> 00:44:35,271
¿Entender?
561
00:45:03,168 --> 00:45:04,233
Vamos.
562
00:45:12,377 --> 00:45:14,077
- ¿Estás bien? - Estoy bien.
563
00:45:14,079 --> 00:45:15,244
- ¿Dónde está Rigala? - Traté de dispararles,
564
00:45:15,246 --> 00:45:16,245
pero se la llevaron.
565
00:45:16,247 --> 00:45:17,780
¡Tenemos que irnos, ahora!
566
00:45:17,782 --> 00:45:19,148
- Está bien, ven por aquí. - Ven por aquí.
567
00:45:19,150 --> 00:45:20,983
- ¿No entiendes? - ¡Se la acaban de llevar!
568
00:45:20,985 --> 00:45:22,351
¡Tenemos que irnos, ahora!
569
00:45:22,353 --> 00:45:23,820
Sí, lo hacemos, y tenemos que
ser inteligentes al respecto.
570
00:45:23,822 --> 00:45:25,121
Mantenerla baja.
571
00:45:25,123 --> 00:45:25,988
Ahora, ven por aquí a través del cañón.
572
00:45:25,990 --> 00:45:27,390
¡No la dejaremos!
573
00:45:27,392 --> 00:45:29,926
Anne, mira, ten paciencia. Iremos tras ella.
574
00:45:29,928 --> 00:45:32,028
Siempre me hace esto.
575
00:45:32,030 --> 00:45:35,131
No empieces tú también.
Rigala está en peligro ahora.
576
00:45:35,133 --> 00:45:36,799
¡No más tarde, ahora!
577
00:45:36,801 --> 00:45:38,334
Anne, la recuperaremos, ¿de acuerdo?
578
00:45:38,336 --> 00:45:40,403
Está bien, mírame a los ojos. Iremos tras ella.
579
00:45:40,405 --> 00:45:42,271
No la matarán, ¿de acuerdo? Iremos tras ella.
580
00:45:42,273 --> 00:45:44,340
- Vamos. - -¡Ana, ahora!
581
00:45:51,049 --> 00:45:52,348
Tío, ¿adónde vamos?
582
00:45:52,350 --> 00:45:54,150
Si no vamos tras Rigala?
583
00:45:54,152 --> 00:45:55,785
Cerca hay una antigua mina.
584
00:45:55,787 --> 00:45:57,353
Es alto y seco,
585
00:45:57,355 --> 00:45:59,922
y nos dará un punto de apoyo táctico.
586
00:46:04,095 --> 00:46:05,461
Eso es todo, allá arriba.
587
00:46:05,463 --> 00:46:08,064
El almacén de voladuras, y un poco más allá.
588
00:46:08,066 --> 00:46:09,066
Manteca.
589
00:46:13,171 --> 00:46:14,171
Ah
590
00:46:15,373 --> 00:46:16,373
Vamos.
591
00:46:23,414 --> 00:46:26,849
Trae a la chica.
592
00:46:26,851 --> 00:46:28,050
Ah
593
00:46:30,221 --> 00:46:31,554
Entonces, tu idea de ayudar a Rigala
594
00:46:31,556 --> 00:46:34,090
se esconde en un agujero en el suelo?
595
00:46:34,092 --> 00:46:36,192
Un avestruz sería más heroico.
596
00:46:36,194 --> 00:46:37,493
Los avestruces tienen una gran patada,
597
00:46:37,495 --> 00:46:39,529
y ahora nosotros también.
598
00:46:39,531 --> 00:46:43,399
Restos de líneas ferroviarias.
599
00:46:43,401 --> 00:46:46,235
Si vamos a encontrar a Rigala,
tenemos que irnos pronto.
600
00:46:46,237 --> 00:46:48,137
No dejes que te atrape disfrazado de seguridad.
601
00:46:49,541 --> 00:46:51,274
Chaka, entra aquí.
602
00:46:51,276 --> 00:46:54,510
Jefe, no quiero morir bajo tierra.
603
00:46:54,512 --> 00:46:56,445
Esta es la tumba de un hombre blanco.
604
00:46:56,447 --> 00:47:00,016
Moriré con el cielo sobre mí.
605
00:47:00,018 --> 00:47:03,853
Perdón por las terribles condiciones,
pero claramente, es más seguro aquí.
606
00:47:03,855 --> 00:47:06,489
Y podemos hacer uso de todo
este material de voladura.
607
00:47:06,491 --> 00:47:09,091
Además, no hay nada que no puedas arreglar.
608
00:47:09,093 --> 00:47:10,927
Con suficientes explosivos.
609
00:47:10,929 --> 00:47:13,162
Rigala no está aquí.
610
00:47:13,164 --> 00:47:14,497
No pongas en peligro a las mismas personas.
611
00:47:14,499 --> 00:47:16,232
Que están tratando de ayudarte.
612
00:47:16,234 --> 00:47:19,569
Ahora haz lo honorable. En.
613
00:47:19,571 --> 00:47:20,903
Lo honorable seria
614
00:47:20,905 --> 00:47:22,371
para mantener tu palabra e ir tras ella.
615
00:47:22,373 --> 00:47:24,373
Ella no es un peón en tu juego aquí.
616
00:47:24,375 --> 00:47:25,441
¿Qué estás tratando de probar?
617
00:47:25,443 --> 00:47:26,609
¿Que puedes protegerla?
618
00:47:26,611 --> 00:47:28,077
Chaka, entra aquí.
619
00:47:28,079 --> 00:47:29,378
Mira, hablaré con ella.
620
00:47:29,380 --> 00:47:31,280
Sólo... sólo... dame algo de tiempo.
621
00:47:31,282 --> 00:47:33,115
Cuando ella entre, Chaka también vendrá.
622
00:47:33,117 --> 00:47:34,517
Es un masai obstinado.
623
00:47:34,519 --> 00:47:37,353
Tal vez siga adelante y explore un poco.
624
00:47:37,355 --> 00:47:39,155
Está bien, vigila afuera por el momento.
625
00:47:39,157 --> 00:47:40,157
Por supuesto señor.
626
00:47:43,561 --> 00:47:45,161
Vamos, Chaca.
627
00:47:46,631 --> 00:47:48,965
Hay muchas cuevas en estas colinas.
628
00:47:48,967 --> 00:47:51,133
Los Rugas pueden conocerlos.
629
00:47:51,135 --> 00:47:54,036
No sé si alguna vez podría
hacerle frente de esa manera.
630
00:47:54,038 --> 00:47:56,639
Fue valiente, la forma en que lo manejaste.
631
00:47:56,641 --> 00:47:58,641
Oh, no fue valentía.
632
00:47:58,643 --> 00:48:02,211
En todo caso, era solo una
ira enconada de mi parte.
633
00:48:02,213 --> 00:48:03,212
Estás para agradecer.
634
00:48:03,214 --> 00:48:05,915
No, fuiste tú.
635
00:48:05,917 --> 00:48:08,284
Mira, te pusiste de pie y te mantuviste firme.
636
00:48:08,286 --> 00:48:09,252
Eso es lo que hace un líder.
637
00:48:09,254 --> 00:48:10,519
No soy líder.
638
00:48:10,521 --> 00:48:12,889
Ese es Lockwood.
639
00:48:12,891 --> 00:48:15,291
Él solo está tratando de mantenernos a salvo.
640
00:48:15,293 --> 00:48:16,926
Dios, no debería haberle hablado así.
641
00:48:16,928 --> 00:48:18,427
Pero tenías razón, Rigala.
642
00:48:18,429 --> 00:48:20,463
Rigala no está aquí.
643
00:48:20,465 --> 00:48:23,666
¿Estaría contento con que todos la dejáramos?
644
00:48:23,668 --> 00:48:26,035
Bueno, él tiene el panorama general en mente.
645
00:48:26,037 --> 00:48:27,503
Tropas en Voi, el cilindro,
646
00:48:27,505 --> 00:48:29,071
- Todo tiene que llegar a... - Y a pesar de eso,
647
00:48:29,073 --> 00:48:29,672
él ignora tu responsabilidad por ella,
648
00:48:29,674 --> 00:48:31,440
¿no?
649
00:48:31,442 --> 00:48:33,609
- Pues sí, pero él... - Se siente responsable por mí.
650
00:48:33,611 --> 00:48:35,244
Entonces, él no se arriesgará a dejarte,
651
00:48:35,246 --> 00:48:36,412
incluso para ir tras ella?
652
00:48:37,615 --> 00:48:39,081
Derecha.
653
00:48:39,083 --> 00:48:41,017
Y no te enviará a ti ni a
ninguno de nosotros, así que.
654
00:48:41,019 --> 00:48:42,485
Entonces, ¿qué?
655
00:48:42,487 --> 00:48:44,553
Siempre pensé que la
compasión por sí sola nos salvaría.
656
00:48:44,555 --> 00:48:47,223
¿No es esto un acto de compasión?
657
00:48:47,225 --> 00:48:50,059
Tenemos que hacer algo,
pero después de que se llevaron a Yash,
658
00:48:50,061 --> 00:48:51,594
Simplemente no lo sé.
Tal vez sea demasiado tarde.
659
00:48:51,596 --> 00:48:53,262
Yo solo.
660
00:48:53,264 --> 00:48:58,067
Estaré contigo lo que sea que decidas hacer.
661
00:48:58,069 --> 00:49:00,236
- ¿Qué? - ¿Simplemente vamos tras ella?
662
00:49:00,238 --> 00:49:01,370
¿Qué, no crees que podrías luchar contra ellos?
663
00:49:01,372 --> 00:49:02,605
¿O que podría?
664
00:49:02,607 --> 00:49:04,473
- No sé. - Estoy seguro de que podrías.
665
00:49:04,475 --> 00:49:06,509
Pero, no te ofendas,
666
00:49:06,511 --> 00:49:07,944
no has sido capaz de matar a uno todavía.
667
00:49:07,946 --> 00:49:09,278
Ahhhh
668
00:49:09,280 --> 00:49:13,282
Bueno, ese es un desafío que
estoy dispuesto a aceptar.
669
00:49:13,284 --> 00:49:14,844
Antes de que sea demasiado tarde.
670
00:49:18,523 --> 00:49:20,222
- No pero. Voi. - Mi esposo.
671
00:49:20,224 --> 00:49:21,557
No, esto es una locura, no deberíamos, esto es...
672
00:49:21,559 --> 00:49:23,426
- Sí, sí, por supuesto. - Tienes razón.
673
00:49:23,428 --> 00:49:26,062
Está bien, solo... Quédate aquí.
674
00:49:26,064 --> 00:49:27,964
Estaría traicionando a mi tío.
675
00:49:27,966 --> 00:49:30,099
No sabe lo que es perder a una hija.
676
00:49:31,469 --> 00:49:33,202
Tengo que devolverla a su madre.
677
00:49:33,204 --> 00:49:34,603
Estoy detrás de ti en esto.
678
00:49:34,605 --> 00:49:36,138
No volveremos sin ella.
679
00:49:37,141 --> 00:49:38,274
Prometo.
680
00:49:39,477 --> 00:49:40,477
Continúemos.
681
00:49:53,524 --> 00:49:55,124
- Año. - Mm.
682
00:49:55,126 --> 00:49:57,360
Menudo viaje el que hicimos hoy.
683
00:49:57,362 --> 00:49:59,228
Sí, todo un viaje.
684
00:50:00,565 --> 00:50:04,567
Debo decir que te respeto por entender
685
00:50:04,569 --> 00:50:08,637
lo que significa ser un verdadero guerrero.
686
00:50:08,639 --> 00:50:10,473
Bueno, gracias, Chaka.
687
00:50:10,475 --> 00:50:14,410
Tenemos una tradición en el mundo civilizado,
688
00:50:14,412 --> 00:50:16,512
se llama apretón de manos.
689
00:50:16,514 --> 00:50:18,080
Y cuando respetas a un hombre
690
00:50:18,082 --> 00:50:20,583
y/o quieres transmitir cariño,
691
00:50:20,585 --> 00:50:22,418
le das la mano como tal.
692
00:50:22,420 --> 00:50:24,420
Tómalo. Captarlo.
693
00:50:24,422 --> 00:50:26,622
Sacudelo.
694
00:50:26,624 --> 00:50:28,391
Te doy la mano, Chaka.
695
00:50:28,393 --> 00:50:29,692
Tienes mi respeto.
696
00:50:29,694 --> 00:50:31,293
¿Eso se llama apretón de manos?
697
00:50:31,295 --> 00:50:32,428
Eso se llama un apretón de manos.
698
00:50:32,430 --> 00:50:33,662
Eso es apretón de manos.
699
00:50:33,664 --> 00:50:36,198
Tienes mi respeto y mi cariño.
700
00:50:36,200 --> 00:50:39,101
Respeto y cariño, eso es bonito.
701
00:50:40,338 --> 00:50:45,341
Ahora, de donde vengo,
cuando respetamos a alguien,
702
00:50:45,343 --> 00:50:49,245
nuestra posesión más
preciada que damos es una vaca.
703
00:50:49,247 --> 00:50:50,513
Mmm bien.
704
00:50:50,515 --> 00:50:52,214
Asique.
705
00:50:52,216 --> 00:50:53,783
Nos vendría bien una vaca ahora, ¿no?
706
00:50:53,785 --> 00:50:56,085
Sí, nos vendría bien una vaca.
Podríamos usar muchas vacas.
707
00:50:56,087 --> 00:50:57,420
Sí, podríamos.
708
00:50:57,422 --> 00:50:58,721
¡Muchas vacas! Sí.
709
00:50:58,723 --> 00:51:01,424
Gran lío, Chaka.
710
00:51:05,630 --> 00:51:08,297
¿Por qué Anne rechazó el
arma con tanta fuerza antes?
711
00:51:10,601 --> 00:51:13,536
Cuando su hija murió de viruela,
712
00:51:13,538 --> 00:51:17,206
decidió que demostraría su valía.
713
00:51:17,208 --> 00:51:19,708
Reanudar la enfermería,
ver si podía evitar la muerte.
714
00:51:19,710 --> 00:51:22,278
De otros o algo.
715
00:51:22,280 --> 00:51:24,413
Solo cura, no lastimes.
716
00:51:24,415 --> 00:51:26,615
¿No puede tener otro hijo?
717
00:51:26,617 --> 00:51:27,616
Bueno, en realidad no se trata de eso, ya ves.
718
00:51:27,618 --> 00:51:29,351
Guarda silencio, ¿de acuerdo?
719
00:51:29,353 --> 00:51:30,686
¡No!
720
00:51:30,688 --> 00:51:32,788
¿Podrías explicarlo?
721
00:51:32,790 --> 00:51:36,559
Tiene que probarse algo a sí misma.
722
00:51:36,561 --> 00:51:39,128
Verás, es su propio infierno personal.
723
00:51:39,130 --> 00:51:41,597
Se quemará si pierde también a esa niña.
724
00:51:49,307 --> 00:51:51,340
Sólo quédate detrás de mí, ¿de acuerdo?
725
00:51:51,342 --> 00:51:53,409
Yo te protegere. Apresurémonos
726
00:51:59,684 --> 00:52:01,417
¿Tienes idea de adónde vas?
727
00:52:03,488 --> 00:52:07,623
Bien, creo que Rigala llamó desde aquí.
728
00:52:13,297 --> 00:52:16,232
Mira, el agua baja de estas dos cavernas,
729
00:52:16,234 --> 00:52:18,234
y deben converger adelante.
730
00:52:21,739 --> 00:52:22,771
Si crees que otra caverna sería mejor,
731
00:52:22,773 --> 00:52:23,839
Te seguire.
732
00:52:23,841 --> 00:52:25,641
- Está bien, bien. - Vamos.
733
00:52:30,781 --> 00:52:31,781
Vamos.
734
00:52:33,518 --> 00:52:35,217
- Oye. - -¿Por que tan rapido?
735
00:52:35,219 --> 00:52:38,220
- Quédate tranquilo.
- La sorpresa está de nuestro lado.
736
00:52:38,222 --> 00:52:39,722
¡Apenas puedo ver nada!
737
00:52:42,160 --> 00:52:44,160
Está bien, cuida tu cabeza.
738
00:52:52,637 --> 00:52:53,736
Allí arriba.
739
00:53:10,221 --> 00:53:11,221
Bien.
740
00:53:12,557 --> 00:53:14,456
Necesito que esperes aquí, ¿de acuerdo?
741
00:53:14,458 --> 00:53:15,658
Vi otro camino de vuelta allí.
742
00:53:15,660 --> 00:53:17,293
Voy a... voy a tomarlo.
743
00:53:17,295 --> 00:53:18,527
Podría ser un atajo, podría llevarnos más lejos.
744
00:53:18,529 --> 00:53:19,728
Volveré enseguida.
745
00:53:19,730 --> 00:53:22,298
- No no. - No, no puedes simplemente dejarme.
746
00:53:22,300 --> 00:53:24,967
Apenas puedo ver nada. El camino está justo ahí.
747
00:53:24,969 --> 00:53:26,569
Ana, estarás bien.
748
00:53:26,571 --> 00:53:28,470
- Este es el centro. - Estarás bien.
749
00:53:28,472 --> 00:53:29,805
¿Okey?
750
00:53:29,807 --> 00:53:30,873
Si hay una forma más segura de sacar a Rigala,
751
00:53:30,875 --> 00:53:32,541
- Deberíamos tomarlo. - No.
752
00:53:32,543 --> 00:53:33,509
Déjame ir contigo.
753
00:53:33,511 --> 00:53:34,577
Estarás bien.
754
00:53:37,615 --> 00:53:38,914
Por favor.
755
00:54:01,872 --> 00:54:03,939
Ooohh.
756
00:54:03,941 --> 00:54:05,474
Ay, Chaca.
757
00:54:06,644 --> 00:54:07,943
¡Harold!
758
00:54:07,945 --> 00:54:08,811
Ah, allí estás.
759
00:54:08,813 --> 00:54:10,012
Anne se ha marchado.
760
00:54:10,014 --> 00:54:11,814
- ¿Adónde fue? - Se sentía como
761
00:54:11,816 --> 00:54:13,482
tenía que encontrar a Rigala.
Nosotros... tenemos que ir tras ella.
762
00:54:13,484 --> 00:54:14,917
Por supuesto lo hacemos.
763
00:54:14,919 --> 00:54:16,619
¿Por qué la dejaste ir sola?
764
00:54:16,621 --> 00:54:18,754
Intenté detenerla, pero no pude encontrarte.
765
00:54:18,756 --> 00:54:20,489
¿Qué diablos tiene eso que ver con nada?
766
00:54:20,491 --> 00:54:22,758
¡Estamos justo allí! ¿Hacia dónde se fue?
767
00:54:22,760 --> 00:54:24,026
No estoy seguro exactamente.
768
00:54:24,028 --> 00:54:25,694
No la vi después de que ella se fue.
769
00:54:25,696 --> 00:54:26,762
¿No viste hacia dónde se dirigía?
770
00:54:26,764 --> 00:54:27,696
- No. - Y no lo hiciste
771
00:54:27,698 --> 00:54:28,864
vernos justo allí.
772
00:54:28,866 --> 00:54:30,532
¿Qué diablos viste?
773
00:54:30,534 --> 00:54:32,268
Lo siento, esto es mi culpa. ¿Bien?
774
00:54:32,270 --> 00:54:33,302
Sé que no dejarías que algo así sucediera.
775
00:54:33,304 --> 00:54:34,737
Diablos, no.
776
00:54:34,739 --> 00:54:36,305
- Bien. - Deberíamos ir tras ella.
777
00:54:36,307 --> 00:54:37,373
¡Oh sí!
778
00:54:37,375 --> 00:54:38,941
- Para encontrar a mi chica. - Bien entonces.
779
00:54:38,943 --> 00:54:40,542
Desafortunadamente, no tenemos idea.
780
00:54:40,544 --> 00:54:41,677
Por dónde empezar a buscar aquí, ¿verdad?
781
00:54:41,679 --> 00:54:43,279
Bueno.
782
00:54:43,281 --> 00:54:44,680
Ella puede ser demasiado optimista y ambiciosa,
783
00:54:44,682 --> 00:54:46,515
pero no es idiota y mucho menos suicida.
784
00:54:46,517 --> 00:54:47,750
No claro que no.
785
00:54:47,752 --> 00:54:49,385
Ella no se iría sola.
786
00:54:49,387 --> 00:54:51,687
O pensar que podría enfrentarse a los Rugas sola.
787
00:54:54,859 --> 00:54:55,991
No se que decir
788
00:54:55,993 --> 00:54:57,726
¿No sabes qué decir?
789
00:54:57,728 --> 00:55:00,329
Sabes, podría mostrarte adónde fue, y-y.
790
00:55:00,331 --> 00:55:02,398
Pensé que no viste adónde fue.
791
00:55:02,400 --> 00:55:03,866
No exactamente.
792
00:55:03,868 --> 00:55:06,302
Mira, debería haber sido más claro.
793
00:55:06,304 --> 00:55:08,937
Las colinas son muchas.
794
00:55:08,939 --> 00:55:10,906
Mucho mirar.
795
00:55:10,908 --> 00:55:13,609
Muy bien, vi hacia dónde se dirigía.
796
00:55:13,611 --> 00:55:16,745
Y ahora que lo pienso, solo hay un lugar.
797
00:55:16,747 --> 00:55:18,847
Es sólo que está justo ahí abajo.
798
00:55:19,950 --> 00:55:22,351
- Derecha. - Vamos a movernos entonces.
799
00:55:22,353 --> 00:55:23,085
Y creo que uno de nosotros
debería quedarse aquí.
800
00:55:23,087 --> 00:55:24,920
Con el cilindro.
801
00:55:24,922 --> 00:55:26,555
No. Chaka, tráelo.
802
00:55:26,557 --> 00:55:28,457
Vamos todos, Harold. Ahora.
803
00:55:31,095 --> 00:55:32,528
Estaban fuera.
804
00:57:46,797 --> 00:57:50,732
Mayor, no me sorprende verlo aquí.
805
00:57:50,734 --> 00:57:52,701
Harold, mantén el fuego.
806
00:57:52,703 --> 00:57:56,238
No queremos alertarlos de
nuestra presencia todavía.
807
00:57:56,240 --> 00:57:57,840
Chaka, cuida la retaguardia.
808
00:58:23,701 --> 00:58:24,967
Nooo!
809
00:58:24,969 --> 00:58:27,069
Nooo!
810
00:58:27,071 --> 00:58:28,604
Nooo!
811
00:58:28,606 --> 00:58:30,138
¡Nooo!
812
00:58:33,677 --> 00:58:35,244
- No. - -¡No!
813
00:58:35,246 --> 00:58:36,278
¡Nooo!
814
00:58:49,727 --> 00:58:50,893
Jefe, mira.
815
00:58:54,565 --> 00:58:55,664
Ah, Ana.
816
00:58:59,937 --> 00:59:01,169
¡Ana!
817
00:59:08,712 --> 00:59:09,811
Ana.
818
00:59:09,813 --> 00:59:10,913
Ana, estamos aquí.
819
00:59:13,884 --> 00:59:15,284
Harold, vuelve aquí.
820
00:59:15,286 --> 00:59:16,552
Dios mío.
821
00:59:24,628 --> 00:59:26,261
¡Capitán Lockwood, tenemos que movernos!
822
00:59:26,263 --> 00:59:27,930
¡Vamos vamos!
823
00:59:36,807 --> 00:59:37,973
¡Ellos vienen! ¡Ellos vienen!
¡Están justo detrás de mí!
824
00:59:37,975 --> 00:59:38,975
- Chaca, no. - ¡Sígueme!
825
01:00:32,630 --> 01:00:33,962
Es una pena que tengamos que dejarla.
826
01:00:35,299 --> 01:00:36,798
Bueno, al menos logramos regresar.
827
01:00:38,202 --> 01:00:40,702
Sabes, eliminé algunos de ellos en la cueva.
828
01:00:40,704 --> 01:00:43,639
- ¿En realidad? - No alcancé a ver eso.
829
01:00:50,280 --> 01:00:51,813
¿Dónde está el cilindro?
830
01:00:54,151 --> 01:00:56,051
Harold lo tomó.
831
01:00:56,053 --> 01:00:57,953
¿¡Qué!?
832
01:00:57,955 --> 01:00:59,121
Yo no lo tengo. Debo haberlo perdido en la pelea.
833
01:00:59,123 --> 01:01:00,722
¿Lo perdiste en la pelea?
834
01:01:01,792 --> 01:01:04,026
Está bien, mira, lo recuperaré.
835
01:01:04,028 --> 01:01:05,994
Podemos... podemos salir, o... lo tengo.
836
01:01:08,232 --> 01:01:09,297
No te muevas ni un centímetro.
837
01:01:25,916 --> 01:01:27,349
Ana.
838
01:01:57,781 --> 01:02:03,952
"Oh luz suprema,
condúcenos de la falsedad a la verdad,
839
01:02:03,954 --> 01:02:06,354
"De las tinieblas a la luz,
840
01:02:06,356 --> 01:02:09,357
de la muerte a la inmortalidad".
841
01:02:23,841 --> 01:02:25,240
Eras un buen amigo, Yash.
842
01:02:34,318 --> 01:02:36,184
¿Vas a enfrentarte a Harold?
843
01:02:40,057 --> 01:02:43,391
¿O lo voy a matar?
844
01:02:53,437 --> 01:02:56,071
Un día, volveremos a formar una familia.
845
01:02:56,073 --> 01:02:58,073
Todavía no estoy listo.
846
01:02:58,075 --> 01:03:00,308
Ha pasado, ha pasado un año desde que falleció.
847
01:03:02,446 --> 01:03:03,979
La extraño
848
01:03:09,453 --> 01:03:11,953
Cuida a mi hija, por favor.
849
01:03:11,955 --> 01:03:13,421
Prometo.
850
01:03:13,423 --> 01:03:15,257
Prometo.
851
01:03:15,259 --> 01:03:16,191
El no sabe como es
852
01:03:16,193 --> 01:03:17,193
perder una hija.
853
01:03:21,265 --> 01:03:22,430
Vamos a empezar de nuevo.
854
01:03:33,877 --> 01:03:35,944
¡¿Qué estás haciendo?!
855
01:03:35,946 --> 01:03:38,079
Esto no es un tribunal, Harold.
856
01:03:38,081 --> 01:03:39,514
Sabemos que estás trabajando con ellos.
857
01:03:39,516 --> 01:03:41,216
¿Por qué debería, por qué debería?
858
01:03:41,218 --> 01:03:43,552
Cuando tomaste los planos
de la bóveda del oficial
859
01:03:43,554 --> 01:03:47,088
para entregar a los alemanes,
echaste la culpa a Kamante.
860
01:03:47,090 --> 01:03:49,991
Ese fue solo tu primer acto de traición.
861
01:03:49,993 --> 01:03:52,127
Luego nos llevaste directamente
a la emboscada del francotirador.
862
01:03:52,129 --> 01:03:53,862
Y les ayudó a quemar el puesto de avanzada.
863
01:03:53,864 --> 01:03:55,197
Y cuando Kamante estaba contigo,
864
01:03:55,199 --> 01:03:57,399
lo hiciste matar, y luego a Yash.
865
01:04:01,138 --> 01:04:06,174
¿Traición? Tú nos enviaste. Me abandonaste.
866
01:04:07,945 --> 01:04:09,377
Éramos cebo.
867
01:04:13,917 --> 01:04:16,251
No deberías haber vuelto en ese tren,
868
01:04:16,253 --> 01:04:17,452
y cuando lo hiciste,
869
01:04:19,223 --> 01:04:21,423
Te habría matado a tiros.
870
01:04:21,425 --> 01:04:22,991
Entonces cámbiame por el cilindro.
871
01:04:24,127 --> 01:04:25,407
De lo contrario, no lo recuperarás.
872
01:04:27,197 --> 01:04:28,496
- Jefe. - Preferiría que murieras.
873
01:04:28,498 --> 01:04:30,966
Jefe.
874
01:04:30,968 --> 01:04:31,968
¿Qué, Chaca?
875
01:04:34,371 --> 01:04:35,604
¿Qué?
876
01:04:36,607 --> 01:04:38,240
El está enojado.
877
01:04:38,242 --> 01:04:39,242
Habla tonterías.
878
01:04:42,179 --> 01:04:45,914
- No, Chaca. - Lo usamos como cebo.
879
01:04:45,916 --> 01:04:47,349
Cuando los alemanes comenzaron
sus incursiones fronterizas,
880
01:04:47,351 --> 01:04:49,317
Lo envié con información falsa.
881
01:04:49,319 --> 01:04:51,519
Era esencial que los alemanes no supieran
882
01:04:51,521 --> 01:04:53,388
sobre las aperturas de la línea férrea.
883
01:04:56,360 --> 01:04:59,928
¡Quiero que lo pierdas todo!
884
01:04:59,930 --> 01:05:02,464
No lo devolverán.
885
01:05:04,167 --> 01:05:06,134
Él nos está preparando de nuevo.
886
01:05:06,136 --> 01:05:08,003
Tienes razón, Chaka.
887
01:05:08,005 --> 01:05:09,537
No lo vamos a recuperar.
888
01:05:12,976 --> 01:05:14,609
Tenemos un problema.
889
01:05:14,611 --> 01:05:16,444
Una salida.
890
01:05:20,117 --> 01:05:25,320
Kifari, protege el cilindro.
891
01:05:25,322 --> 01:05:27,255
Reuniré a los demás y nos iremos.
892
01:05:54,518 --> 01:05:56,117
- Vamos. - Puedo mantenerte a salvo.
893
01:05:56,119 --> 01:05:57,152
Vamos.
894
01:06:09,967 --> 01:06:13,034
Realmente esperas que use un saco
895
01:06:13,036 --> 01:06:15,637
lleno de explosivos. ¿Estas loco?
896
01:06:15,639 --> 01:06:17,172
Es simplemente nuestra garantía.
897
01:06:17,174 --> 01:06:19,040
Que cumpla con su parte del trato.
898
01:06:19,042 --> 01:06:21,543
Si no, tiro.
899
01:06:21,545 --> 01:06:23,311
Bam.
900
01:06:23,313 --> 01:06:25,046
No hay manera en el infierno.
901
01:06:25,048 --> 01:06:28,049
El trato era yo por el cilindro.
902
01:06:29,586 --> 01:06:31,052
Yo hago los términos.
903
01:06:32,622 --> 01:06:34,289
No tienes nada sin mí.
904
01:06:37,527 --> 01:06:38,660
Hazlo a tu manera entonces.
905
01:06:41,732 --> 01:06:43,598
¡Bien! ¡Bien!
906
01:06:43,600 --> 01:06:44,733
Embalar.
907
01:06:44,735 --> 01:06:46,668
Sobre.
908
01:06:46,670 --> 01:06:48,270
¿Crees que no sé lo que estás haciendo?
909
01:06:48,705 --> 01:06:50,405
¿No?
910
01:06:50,407 --> 01:06:53,041
No crees que lo seguirán.
911
01:06:53,043 --> 01:06:54,609
Me vas a mandar allá abajo,
912
01:06:54,611 --> 01:06:57,045
Acérquese al cilindro y luego active el saco.
913
01:06:57,047 --> 01:06:59,280
Me gusta la forma en que piensas.
914
01:06:59,282 --> 01:07:00,782
Pero lo seguirán,
915
01:07:00,784 --> 01:07:03,785
y tú también lo harás si quieres seguir con vida.
916
01:07:03,787 --> 01:07:05,587
Me estás preparando para una trampa.
917
01:07:05,589 --> 01:07:06,521
No creo que vaya a seguir adelante con eso.
918
01:07:06,523 --> 01:07:07,422
No me voy a matar.
919
01:07:07,424 --> 01:07:08,723
Ah, eres inteligente.
920
01:07:08,725 --> 01:07:10,125
Aquí tenemos uno inteligente, ¿eh, Chaka?
921
01:07:10,127 --> 01:07:11,726
Mm.
922
01:07:11,728 --> 01:07:15,430
Muy bien, me pondré el saco por ti.
923
01:07:15,432 --> 01:07:18,033
Hasta el punto medio del barranco.
924
01:07:18,035 --> 01:07:22,470
Les gritaré, les explicaré los tratos del comercio.
925
01:07:22,472 --> 01:07:24,039
Bien.
926
01:07:33,083 --> 01:07:34,083
Muy bien, muévete.
927
01:07:35,118 --> 01:07:36,284
Sigue caminando.
928
01:07:40,157 --> 01:07:42,657
Te vi llenar el saco con arena.
929
01:07:42,659 --> 01:07:44,092
Soplalo todo al infierno.
930
01:08:08,618 --> 01:08:10,452
¡Jefe! ¡Está encendido!
931
01:08:10,454 --> 01:08:11,454
Tenemos que irnos.
932
01:08:15,559 --> 01:08:16,758
Oh Dios.
933
01:08:16,760 --> 01:08:18,426
- ¡Ana! - ¡Me dejaste ahí!
934
01:08:18,428 --> 01:08:20,195
- Lo siento. - ¡Correr! ¡Ana!
935
01:08:20,197 --> 01:08:21,362
¡Vienen, tenemos que irnos!
936
01:08:21,364 --> 01:08:22,597
- ¡ Corre! - Sólo espera.
937
01:08:22,599 --> 01:08:25,266
- ¿Qué estás haciendo? - ¡Aléjate de mí!
938
01:08:25,268 --> 01:08:27,268
Oye, espera.
939
01:08:27,270 --> 01:08:29,404
¡Están justo detrás de mí! ¡Tenemos que irnos!
940
01:08:32,142 --> 01:08:33,241
Ah Infierno sangriento.
941
01:08:37,714 --> 01:08:38,746
¡Ay!
942
01:08:46,756 --> 01:08:48,656
De esta manera.
943
01:08:48,658 --> 01:08:49,891
Ella no va a lograrlo.
944
01:09:07,477 --> 01:09:09,277
Toma mi mano.
945
01:09:09,279 --> 01:09:10,678
¡Sobre todo, todos ustedes!
946
01:09:10,680 --> 01:09:11,846
¡Apurarse! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
947
01:09:57,260 --> 01:09:58,260
Eso es suficiente, querida.
948
01:10:02,599 --> 01:10:04,866
Harold estaba trabajando para los alemanes.
949
01:10:04,868 --> 01:10:07,435
Cuando la primera patrulla en
la que iba fue hecha prisionera,
950
01:10:07,437 --> 01:10:09,470
fue reacondicionado por ellos.
951
01:10:09,472 --> 01:10:12,207
Se volvió y formó una vendetta contra mí.
952
01:10:12,209 --> 01:10:14,676
Siempre fue tan dramático.
953
01:10:14,678 --> 01:10:17,545
Vi más Rugas en la cueva
antes de que voláramos la mina.
954
01:10:17,547 --> 01:10:18,713
No los conseguí.
955
01:10:19,783 --> 01:10:21,716
Creo que tienen el cilindro.
956
01:10:21,718 --> 01:10:23,851
- Lo sé. - Casi lo tengo.
957
01:10:31,595 --> 01:10:33,728
Debe volver
958
01:10:33,730 --> 01:10:34,896
¿Qué? ¿Ahí?
959
01:10:36,766 --> 01:10:39,300
Anne, tienen los planes de ataque alemanes.
960
01:10:39,302 --> 01:10:41,803
Masacrarán a todos los inocentes en Voi
961
01:10:41,805 --> 01:10:43,771
tal como lo hicieron en
nuestro puesto de avanzada.
962
01:10:45,575 --> 01:10:47,609
Lo sé.
963
01:10:47,611 --> 01:10:49,644
Muy bien, ustedes se dirigirán a la cima,
964
01:10:49,646 --> 01:10:50,812
y nos encontraremos contigo.
965
01:10:52,349 --> 01:10:53,581
Vamos.
966
01:10:53,583 --> 01:10:54,649
Chaka.
967
01:10:59,489 --> 01:11:01,322
Perdí el cilindro con Harold.
968
01:11:03,493 --> 01:11:04,759
Iré solo.
969
01:11:04,761 --> 01:11:07,528
- No, Chaka, no. - Vamos todos juntos.
970
01:11:07,530 --> 01:11:10,965
Soy joven y fuerte.
971
01:11:10,967 --> 01:11:16,304
Me acercaré a ellos en silencio, rápido, solo.
972
01:11:16,306 --> 01:11:19,340
Chaka, no importa cómo te acerques a ellos,
973
01:11:19,342 --> 01:11:20,375
ellos te mataran
974
01:11:20,377 --> 01:11:22,877
Mataron a mi familia.
975
01:11:24,648 --> 01:11:25,980
Protege lo que tienes.
976
01:11:28,685 --> 01:11:30,351
Dirígete al pico alto, jefe.
977
01:11:33,757 --> 01:11:34,989
Tengo que irme.
978
01:11:37,294 --> 01:11:38,459
Sí.
979
01:11:40,964 --> 01:11:42,730
¿Vas a dejarlo ir?
980
01:11:42,732 --> 01:11:44,399
Tenemos que seguir moviéndonos, Anne.
981
01:12:00,417 --> 01:12:01,616
Defiéndete.
982
01:12:05,088 --> 01:12:06,587
Es solo metalico.
983
01:12:07,791 --> 01:12:08,923
Pero se puede romper.
984
01:12:10,827 --> 01:12:14,095
Pero tienes algo más fuerte de lo que puede ser.
985
01:12:16,533 --> 01:12:18,933
Tienes una gran herramienta,
986
01:12:18,935 --> 01:12:20,635
algo que no se puede romper.
987
01:12:22,939 --> 01:12:25,540
Superará a cualquier enemigo.
988
01:12:31,681 --> 01:12:32,747
¿Qué?
989
01:12:35,719 --> 01:12:36,719
¿Qué es lo que tengo?
990
01:12:42,692 --> 01:12:44,425
Tienes compasión.
991
01:13:14,958 --> 01:13:17,558
Estaba muy orgulloso de ti hoy, Anne.
992
01:13:19,095 --> 01:13:20,895
Gracias, tío.
993
01:13:20,897 --> 01:13:22,997
Sí, me recordaste un poco a tu madre.
994
01:13:22,999 --> 01:13:24,031
¿En serio?
995
01:13:24,033 --> 01:13:25,800
Si lo hiciste.
996
01:13:25,802 --> 01:13:28,970
Bueno, cuando éramos niños, sí, tu tío Edward,
997
01:13:28,972 --> 01:13:30,838
Creo que tenía 12 años, sabía nadar...
998
01:13:30,840 --> 01:13:33,074
- Mm-hm. - Tenía cinco años, no sabía nadar,
999
01:13:33,076 --> 01:13:35,410
y tu madre tenía cuatro.
1000
01:13:35,412 --> 01:13:36,911
Bueno, tu abuelo no estaba
1001
01:13:36,913 --> 01:13:38,880
el ser humano más sensible del planeta.
1002
01:13:38,882 --> 01:13:42,784
Y um, tenía a Edward en el agua, incitándonos.
1003
01:13:42,786 --> 01:13:44,552
"Vamos, Andrew. Vamos, Andrew".
1004
01:13:44,554 --> 01:13:47,021
Entonces, estaba asustada,
pero me arrojaron hacia Edward.
1005
01:13:47,023 --> 01:13:49,190
Me hundí, por supuesto. Ellos me rescataron.
1006
01:13:49,192 --> 01:13:51,559
Y luego agarraron a tu madre, la tiraron adentro.
1007
01:13:51,561 --> 01:13:55,196
Ella gritó asesinato sangriento,
tierras en el agua, chapoteo.
1008
01:13:55,198 --> 01:13:56,697
Quieto.
1009
01:13:56,699 --> 01:13:58,766
Ella apareció y se alejó nadando.
1010
01:13:58,768 --> 01:14:00,435
- No es una broma. - ¿Cuatro años de edad?
1011
01:14:00,437 --> 01:14:03,204
Mm. Cuatro años de edad.
1012
01:14:03,206 --> 01:14:05,706
Estaba tan orgullosa de ti,
el día que te nombraron capitán.
1013
01:14:05,708 --> 01:14:07,008
¿Ah?
1014
01:14:07,010 --> 01:14:08,209
No podía dejar de hablar de ti.
1015
01:14:08,211 --> 01:14:09,677
- ¿En realidad? - -Mm-hm.
1016
01:14:09,679 --> 01:14:11,479
Mm. ¿Qué dijo ella?
1017
01:14:12,549 --> 01:14:14,182
Dijo que eras su héroe.
1018
01:14:17,086 --> 01:14:18,186
En realidad.
1019
01:14:19,956 --> 01:14:21,489
Qué amable de su parte.
1020
01:14:23,460 --> 01:14:25,927
Y ella dijo que no sabías nadar.
1021
01:14:25,929 --> 01:14:27,094
Nunca podría
1022
01:14:29,098 --> 01:14:30,998
Tenía razón en eso, Anne.
1023
01:14:31,000 --> 01:14:32,967
Bueno, todavía hay tiempo para aprender.
1024
01:14:32,969 --> 01:14:34,235
Te enseñaré.
1025
01:14:35,772 --> 01:14:36,772
Por supuesto.
1026
01:16:20,243 --> 01:16:21,576
¡Señor!
1027
01:16:21,578 --> 01:16:23,177
Yo tengo el cilindro.
1028
01:16:23,179 --> 01:16:24,211
Estoy yendo hacia ti.
1029
01:16:24,213 --> 01:16:25,279
¡Sígueme!
1030
01:16:26,683 --> 01:16:28,749
Rigala, sube arriba y quédate justo ahí.
1031
01:16:28,751 --> 01:16:30,084
Estaré contigo en un momento.
1032
01:16:30,086 --> 01:16:31,619
¡Ve, ve!
1033
01:16:37,060 --> 01:16:40,161
- Oh. - No tenía idea de lo empinado que se puso.
1034
01:16:40,163 --> 01:16:42,797
No parecía tan lejos de allí abajo.
1035
01:16:42,799 --> 01:16:43,864
Chaka!
1036
01:16:45,335 --> 01:16:47,201
Esta muy lejos.
1037
01:16:47,203 --> 01:16:48,235
No hay tiempo, jefe.
1038
01:16:50,039 --> 01:16:51,072
¡Agh!
1039
01:16:52,809 --> 01:16:53,809
¡Jefe!
1040
01:17:02,051 --> 01:17:03,884
- Tío. - Oh, lo siento, Ana.
1041
01:17:03,886 --> 01:17:05,386
- No no. - Aquí, déjame ayudarte.
1042
01:17:05,388 --> 01:17:06,954
Me estoy haciendo viejo y descuidado.
1043
01:17:06,956 --> 01:17:08,689
- ¡No! - Estoy atascado ahora.
1044
01:17:08,691 --> 01:17:11,392
- No, estoy aquí por ti. - Lo resolveremos.
1045
01:17:11,394 --> 01:17:12,827
De esta saldremos juntos.
1046
01:17:14,631 --> 01:17:16,063
Gracias, Ana.
1047
01:17:16,065 --> 01:17:17,798
Te irás, te irás sin mí.
1048
01:17:17,800 --> 01:17:19,300
No, resolveremos algo.
1049
01:17:19,302 --> 01:17:21,002
Averiguaremos algo.
1050
01:17:21,004 --> 01:17:23,938
Anne, ¿por qué no empiezas por el cilindro?
1051
01:17:23,940 --> 01:17:24,940
Está justo ahí.
1052
01:17:27,410 --> 01:17:28,676
Aquí.
1053
01:17:29,979 --> 01:17:32,179
Iré por Rigala.
Podemos escondernos aquí por un tiempo.
1054
01:17:32,181 --> 01:17:34,181
Bien, tienes que llevar a
ese niño a un lugar seguro.
1055
01:17:34,183 --> 01:17:36,117
En Voi ahora, querida.
1056
01:17:36,119 --> 01:17:38,119
Ni siquiera sé a dónde voy.
1057
01:17:38,121 --> 01:17:39,954
Anne, Chaka iba a la cabeza.
1058
01:17:39,956 --> 01:17:42,223
Voi, está justo en el camino.
Dijo que no te lo puedes perder.
1059
01:17:42,225 --> 01:17:43,724
Bien, pero tú eres el que nos ha ayudado,
1060
01:17:43,726 --> 01:17:44,959
cada paso del camino.
1061
01:17:44,961 --> 01:17:46,661
Anne, has estado empujando hacia adelante
1062
01:17:46,663 --> 01:17:48,896
para llegar a Voi desde que
vimos que el tren fue emboscado.
1063
01:17:48,898 --> 01:17:50,197
Bien, pero vamos a escondernos.
1064
01:17:50,199 --> 01:17:51,332
Podemos escondernos, ¿verdad?
1065
01:17:51,334 --> 01:17:53,034
Podemos simplemente... vamos a...
1066
01:17:53,036 --> 01:17:54,802
Anne, quería esconderme
en la tienda de voladuras,
1067
01:17:54,804 --> 01:17:58,939
y no te quedas sentado por eso,
así que no empieces ahora.
1068
01:17:58,941 --> 01:18:01,442
Averiguaremos algo.
1069
01:18:01,444 --> 01:18:03,778
Averiguaremos algo.
1070
01:18:03,780 --> 01:18:05,780
Anne, estoy sangrando por dentro.
1071
01:18:05,782 --> 01:18:07,415
Puedo sentirlo.
1072
01:18:07,417 --> 01:18:12,086
Déjame morir defendiendo a las
tropas en Voi en mis propios términos.
1073
01:18:12,088 --> 01:18:13,154
Averiguaremos algo.
1074
01:18:13,156 --> 01:18:16,390
Ana. Estarán aquí pronto.
1075
01:18:16,392 --> 01:18:17,792
Tienes que ir.
1076
01:18:17,794 --> 01:18:19,360
No, no.
1077
01:18:24,801 --> 01:18:27,301
No dejes que el dolor del pasado te quite más.
1078
01:18:28,838 --> 01:18:30,171
Te extrañaré, Ana.
1079
01:18:31,974 --> 01:18:34,075
Vamos.
1080
01:18:40,183 --> 01:18:41,183
Ve, querida. Vamos.
1081
01:19:05,775 --> 01:19:06,775
Bien.
1082
01:19:08,478 --> 01:19:09,877
Hijo de puta.
1083
01:19:26,129 --> 01:19:27,294
Estar allí.
1084
01:20:31,160 --> 01:20:34,061
¡Suelta el rifle, británico!
1085
01:20:34,063 --> 01:20:36,497
¡Todo lo que quiero es el cilindro!
1086
01:20:36,499 --> 01:20:39,099
¡Cada uno de tus hombres, muerto!
1087
01:20:39,101 --> 01:20:40,467
Sé razonable.
1088
01:20:41,871 --> 01:20:43,337
¡O ella muere!
1089
01:21:04,594 --> 01:21:05,626
¡Rigala, toma esto!
1090
01:21:05,628 --> 01:21:07,361
¡Es demasiado pesado!
1091
01:21:07,363 --> 01:21:09,196
Necesito que vayas lo más
rápido que puedas hacia Voi.
1092
01:21:09,198 --> 01:21:10,564
Y cuando llegues allí,
1093
01:21:10,566 --> 01:21:12,333
dale a Alex o a uno de los oficiales el cilindro,
1094
01:21:12,335 --> 01:21:13,901
y ellos sabrán qué hacer. ¿Okey?
1095
01:21:13,903 --> 01:21:15,236
Estaré justo después de ti. Prometo.
1096
01:21:15,238 --> 01:21:17,004
Sé que no vendrás.
1097
01:21:17,006 --> 01:21:19,273
Vas a quedarte y pelear como Lockwood.
1098
01:21:19,275 --> 01:21:20,875
Prométeme que lo lograrás.
1099
01:21:20,877 --> 01:21:22,109
¡Promesa!
1100
01:21:22,111 --> 01:21:24,378
- Prometo. - Prometo. ¿Okey?
1101
01:21:24,380 --> 01:21:26,213
¡Ahora tienes que correr! ¡Vamos!
1102
01:21:39,562 --> 01:21:42,429
Anne, siento que se haya puesto así.
1103
01:21:42,431 --> 01:21:44,899
Voy a dejar que tú y Rigala se vayan.
1104
01:21:44,901 --> 01:21:46,166
En realidad.
1105
01:21:46,168 --> 01:21:47,902
No quiero lastimarte.
1106
01:21:47,904 --> 01:21:49,503
Mi lucha ha sido con Lockwood
y los británicos, no contigo.
1107
01:21:49,505 --> 01:21:51,071
¡Baja la espada!
1108
01:21:51,073 --> 01:21:52,539
Bueno, entonces tu lucha es conmigo también.
1109
01:21:52,541 --> 01:21:54,608
No seas un peón prescindible para ellos, Anne.
1110
01:21:54,610 --> 01:21:57,144
Sé lo de tu patrulla perdida, Harold.
1111
01:21:57,146 --> 01:21:58,479
El primero.
1112
01:22:02,385 --> 01:22:05,352
Nos dejaron morir.
1113
01:22:05,354 --> 01:22:06,420
Lockwood.
1114
01:22:08,291 --> 01:22:09,290
Lockwood nos dejó morir.
1115
01:22:09,292 --> 01:22:11,058
Culpaste a mi tío.
1116
01:22:11,060 --> 01:22:12,626
Decidiste que te abandonó.
1117
01:22:12,628 --> 01:22:14,328
Ana.
1118
01:22:14,330 --> 01:22:17,598
No te atrevas a tratar de
compartir tu vendetta conmigo.
1119
01:22:17,600 --> 01:22:19,967
- Puedes irte. - No tienes que pelear.
1120
01:22:19,969 --> 01:22:21,969
Pensaste que la compasión nos salvaría.
1121
01:22:21,971 --> 01:22:23,437
Esto es lo que parece.
1122
01:22:25,007 --> 01:22:30,044
Vuelve con nosotros a una nueva África Oriental.
1123
01:22:30,046 --> 01:22:31,512
Tú...
1124
01:22:31,514 --> 01:22:34,148
¡Eres un mentiroso y un asesino!
1125
01:24:16,519 --> 01:24:18,218
Bueno, paramos el tren.
1126
01:24:18,220 --> 01:24:20,788
De dirigirse a una emboscada
y evitar una masacre.
1127
01:24:20,790 --> 01:24:23,257
Estaremos listos y podremos
defender este pueblo,
1128
01:24:23,259 --> 01:24:25,492
para que esto no vuelva a suceder.
1129
01:24:25,494 --> 01:24:28,595
- Ah, ahí está ella. - Rigala. Mi hija.
1130
01:24:28,597 --> 01:24:30,364
Mi hija, Rigala. Donar.
1131
01:24:30,366 --> 01:24:31,598
- ¡Mami! - Mi hija.
1132
01:24:31,600 --> 01:24:35,069
Mi hija, Rigala. ¡Vaya!
1133
01:24:35,071 --> 01:24:38,105
Oh, mi hija. Mi hija.
1134
01:24:38,107 --> 01:24:41,241
No tenía idea de que estabas vivo.
1135
01:24:43,079 --> 01:24:45,612
Vamos... vamos. Vamos.
1136
01:24:59,261 --> 01:25:00,260
Acabamos de llegar.
1137
01:25:00,262 --> 01:25:01,262
Acabo de escuchar
1138
01:25:03,732 --> 01:25:05,432
Apenas te reconozco.
1139
01:25:06,769 --> 01:25:08,735
Vamos a empezar de nuevo.
1140
01:25:08,737 --> 01:25:10,804
¿En serio?
1141
01:25:10,806 --> 01:25:12,139
Sí.79274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.