All language subtitles for Who Rules The World E09 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,659 --> 00:00:26,257 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,325 --> 00:00:28,466 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,597 --> 00:00:31,186 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,753 --> 00:00:37,511 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,946 --> 00:00:39,599 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,683 --> 00:00:41,586 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,824 --> 00:00:44,306 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,946 --> 00:00:51,306 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,730 --> 00:00:57,738 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,355 --> 00:01:01,175 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,909 --> 00:01:04,186 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,269 --> 00:01:11,339 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,146 --> 00:01:18,349 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,433 --> 00:01:19,966 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,050 --> 00:01:21,706 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,786 --> 00:01:24,986 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,269 --> 00:01:33,667 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,667 --> 00:01:37,737 =Who Rules The World= 19 00:01:38,314 --> 00:01:42,048 =Episode 9= 20 00:01:42,599 --> 00:01:45,440 The mastermind of this plot is Wang Yuan. 21 00:01:45,879 --> 00:01:47,480 Feng Ju knows of Wang Yuan's treachery. 22 00:01:48,480 --> 00:01:49,440 He likes taking credits. 23 00:01:50,360 --> 00:01:51,760 He takes risks if it's necessary. 24 00:01:52,559 --> 00:01:54,080 That's why he keeps Wang Yuan by his side. 25 00:01:55,720 --> 00:01:57,000 With Feng Ju's wits, 26 00:01:58,319 --> 00:01:59,760 he can absolve himself of everything 27 00:02:00,639 --> 00:02:02,440 even if Father learns the truth. 28 00:02:03,199 --> 00:02:04,680 My younger brother is treacherous. 29 00:02:05,400 --> 00:02:07,040 He may seem reliant on Baili, 30 00:02:08,240 --> 00:02:09,240 but if I can put up an act, 31 00:02:09,759 --> 00:02:10,960 so can he. 32 00:02:12,639 --> 00:02:13,559 My dear Feng Ju 33 00:02:16,399 --> 00:02:17,360 must not be underestimated. 34 00:02:18,960 --> 00:02:20,000 But even so, 35 00:02:20,960 --> 00:02:22,600 Your Highness was able to see through his plot, wasn't it? 36 00:02:30,960 --> 00:02:32,039 It is fortunate 37 00:02:32,600 --> 00:02:33,960 to have you come to my aid 38 00:02:34,600 --> 00:02:35,559 when I am in bleak times. 39 00:02:36,839 --> 00:02:38,199 It is my utmost honor 40 00:02:38,759 --> 00:02:41,000 to have Your Highness put so much faith in me. 41 00:02:41,800 --> 00:02:42,880 After all, the Feng family 42 00:02:43,119 --> 00:02:44,839 helps only the future ruler. 43 00:02:45,479 --> 00:02:47,520 Naturally, we do everything we can to serve them. 44 00:02:49,839 --> 00:02:52,759 Are you just that confident in me, Minister Feng? 45 00:02:54,199 --> 00:02:55,475 Your Highness is well-equipped 46 00:02:55,476 --> 00:02:56,440 with military, strategy, and tactical expertise. 47 00:02:57,320 --> 00:02:58,039 Who else 48 00:02:58,440 --> 00:03:00,759 but Your Highness may seize that throne? 49 00:03:01,759 --> 00:03:02,600 I had failed 50 00:03:02,600 --> 00:03:04,479 to recognize a true talent when we first met. 51 00:03:05,039 --> 00:03:05,679 I shan't 52 00:03:06,039 --> 00:03:07,479 repeat that mistake. 53 00:03:08,479 --> 00:03:09,399 After this incident, 54 00:03:10,479 --> 00:03:12,119 might the Feng family 55 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 have the honor of serving Your Highness as your arms and limbs? 56 00:03:17,440 --> 00:03:18,399 Isn't 57 00:03:19,520 --> 00:03:20,759 the Feng family already? 58 00:03:22,679 --> 00:03:24,199 What will your next step be, Your Highness? 59 00:03:26,880 --> 00:03:27,880 I survived a great catastrophe. 60 00:03:29,479 --> 00:03:31,160 It's time I see my father again. 61 00:04:00,000 --> 00:04:01,399 My son, Lanxi, 62 00:04:02,279 --> 00:04:03,759 was born by my first queen. 63 00:04:04,839 --> 00:04:06,279 He is sophisticated, poised, 64 00:04:06,679 --> 00:04:08,080 refined, and intelligent. 65 00:04:09,080 --> 00:04:10,639 An unfortunate accident 66 00:04:11,440 --> 00:04:12,679 led him to fall into the waters. 67 00:04:13,919 --> 00:04:16,519 We have searched for days, but we have yet to find anything. 68 00:04:17,239 --> 00:04:17,959 I... 69 00:04:18,399 --> 00:04:20,040 am devastated. 70 00:04:20,720 --> 00:04:22,679 May our ancestors in the heavens 71 00:04:23,040 --> 00:04:25,440 guide my son to return safely. 72 00:04:32,519 --> 00:04:34,239 He had just led the men to repair the Lianjiang Levee, 73 00:04:34,839 --> 00:04:35,559 and he just... 74 00:04:36,119 --> 00:04:38,920 It's no wonder they say the good don't live long. 75 00:04:39,119 --> 00:04:39,600 Indeed. 76 00:04:39,600 --> 00:04:40,519 My brother is in distress. 77 00:04:41,040 --> 00:04:43,040 My heart suffers so. 78 00:04:43,600 --> 00:04:44,480 I would like to donate 79 00:04:44,920 --> 00:04:46,200 100,000 dan of rice as my father did 80 00:04:46,720 --> 00:04:48,799 to pray for my second brother. 81 00:04:53,399 --> 00:04:55,600 Prince Ju is so kind and caring. 82 00:04:55,600 --> 00:04:56,480 Indeed. 83 00:04:56,760 --> 00:04:59,119 He is the only Prince who came today. 84 00:05:00,279 --> 00:05:00,959 I heard 85 00:05:01,119 --> 00:05:03,600 Prince Chang was raised by the late queen herself. 86 00:05:04,000 --> 00:05:05,399 But I don't see him anywhere. 87 00:05:05,760 --> 00:05:06,519 Report! 88 00:05:09,160 --> 00:05:09,839 Your Lordship. 89 00:05:10,119 --> 00:05:10,839 What is it? 90 00:05:12,640 --> 00:05:13,320 Speak! 91 00:05:14,760 --> 00:05:16,160 Prince Lanxi's body has been found. 92 00:05:19,079 --> 00:05:19,720 Father. 93 00:05:21,519 --> 00:05:22,279 Bring the body. 94 00:05:22,600 --> 00:05:23,119 Yes. 95 00:05:24,480 --> 00:05:25,239 Bring the body! 96 00:05:47,959 --> 00:05:48,640 Your Lordship. 97 00:05:48,959 --> 00:05:50,519 It is better for you not to see this. 98 00:05:59,040 --> 00:06:01,480 His body is barely recognizable anymore. 99 00:06:10,399 --> 00:06:11,200 Your Lordship. 100 00:06:16,359 --> 00:06:17,239 Your Lordship. 101 00:06:17,799 --> 00:06:19,880 Prince Lanxi has returned to his residence. 102 00:06:21,399 --> 00:06:22,440 What did you say? 103 00:06:23,079 --> 00:06:25,079 Prince Lanxi has returned to his residence. 104 00:06:26,119 --> 00:06:27,640 You mean Xi is still alive? 105 00:06:28,559 --> 00:06:30,480 His Highness is blessed by the heavens and deities. 106 00:06:31,160 --> 00:06:32,559 He was saved by the fishermen 107 00:06:32,920 --> 00:06:34,239 after he was swept away by the waters. 108 00:06:34,720 --> 00:06:36,160 Our men were able to locate His Highness. 109 00:06:36,399 --> 00:06:37,760 His Highness has returned to his residence now. 110 00:06:38,519 --> 00:06:39,480 I will go to see him at once. 111 00:06:39,600 --> 00:06:40,320 Understood. 112 00:06:41,760 --> 00:06:42,959 Find out who this is 113 00:06:43,799 --> 00:06:46,359 and what this is all about! 114 00:06:57,560 --> 00:06:58,935 (Stellar Talent) 115 00:06:59,000 --> 00:06:59,720 Your Highness. 116 00:07:00,119 --> 00:07:02,359 The severe pathogenic cold in your body has yet to be fully cured. 117 00:07:02,640 --> 00:07:04,000 You will still need to consume medicine. 118 00:07:04,720 --> 00:07:05,640 Thank you, Administrative Assistant. 119 00:07:06,040 --> 00:07:07,320 Please come with me to write the prescription. 120 00:07:08,119 --> 00:07:08,839 Thank you for your hard work. 121 00:07:09,959 --> 00:07:11,160 I shall excuse myself now. 122 00:07:21,480 --> 00:07:23,440 His Lordship has arrived. 123 00:07:30,200 --> 00:07:32,640 Greetings, Father. 124 00:07:32,640 --> 00:07:34,160 Get up quickly. 125 00:07:39,839 --> 00:07:40,839 How is your body? 126 00:07:41,399 --> 00:07:42,440 Are you all right? 127 00:07:43,000 --> 00:07:44,040 The physician has said 128 00:07:44,760 --> 00:07:46,040 that it was just coldness. 129 00:07:46,399 --> 00:07:47,480 It's nothing serious. 130 00:07:48,440 --> 00:07:49,399 I've made you worry. 131 00:07:50,320 --> 00:07:51,040 Nonsense. 132 00:07:51,679 --> 00:07:52,620 You are my son. 133 00:07:53,480 --> 00:07:55,000 Of course, I would worry about you. 134 00:07:58,519 --> 00:07:59,920 You don't look so well. 135 00:08:00,559 --> 00:08:01,119 This is what we'll do. 136 00:08:01,559 --> 00:08:03,559 I'll leave the physician at your residence 137 00:08:03,799 --> 00:08:05,440 to look after your health. 138 00:08:05,839 --> 00:08:06,640 Thank you, Father. 139 00:08:09,880 --> 00:08:11,320 You had suffered 140 00:08:11,959 --> 00:08:13,079 for the sake of the people. 141 00:08:13,519 --> 00:08:15,160 I will reward you well. 142 00:08:16,519 --> 00:08:17,799 Thank you, Father. 143 00:08:18,320 --> 00:08:19,399 I hope you will be fair 144 00:08:20,640 --> 00:08:22,559 in rewarding and punishing those deserving. 145 00:08:25,559 --> 00:08:26,720 I will find 146 00:08:27,679 --> 00:08:28,959 the persons who harmed you 147 00:08:29,359 --> 00:08:31,320 and ensure they are severely punished. 148 00:08:34,960 --> 00:08:36,880 Do you know who might have done it? 149 00:08:37,400 --> 00:08:38,400 I have some leads. 150 00:08:40,159 --> 00:08:40,919 Tell me. 151 00:08:46,159 --> 00:08:47,840 I've just returned from a close shave with death. 152 00:08:48,400 --> 00:08:50,520 I do not wish to be known as one who harms his own sibling. 153 00:08:51,479 --> 00:08:53,400 Who do your leads point to? 154 00:08:55,080 --> 00:08:55,799 My little brother, 155 00:08:57,119 --> 00:08:57,880 Feng Ju. 156 00:09:03,359 --> 00:09:04,960 It looks like 157 00:09:06,479 --> 00:09:08,239 you've been busy after you were swept away. 158 00:09:09,239 --> 00:09:11,760 Do you have any respect or care for your father? 159 00:09:12,359 --> 00:09:13,359 Please forgive me, Father. 160 00:09:14,559 --> 00:09:16,960 Do you know how worried I was? 161 00:09:17,799 --> 00:09:19,080 Your first thought 162 00:09:19,359 --> 00:09:20,960 after you were saved was not to inform me. 163 00:09:21,200 --> 00:09:23,640 Instead, you were busy thinking of how to deal with your brother. 164 00:09:24,479 --> 00:09:25,359 Do you know 165 00:09:25,599 --> 00:09:26,760 that this alone 166 00:09:27,640 --> 00:09:29,679 is enough for me to punish you for deceiving your lord? 167 00:09:30,479 --> 00:09:31,239 I know what I did wrong. 168 00:09:32,359 --> 00:09:33,239 But I ask you 169 00:09:33,679 --> 00:09:35,359 to punish Ju for attempting to murder a prince 170 00:09:35,640 --> 00:09:36,479 as well, Father. 171 00:09:37,039 --> 00:09:38,679 Are you forcing me right now? 172 00:09:39,440 --> 00:09:40,320 You are forcing me 173 00:09:40,359 --> 00:09:42,679 to punish two of my sons at once! 174 00:09:46,880 --> 00:09:47,799 You know 175 00:09:48,919 --> 00:09:49,960 that I am not 176 00:09:51,239 --> 00:09:52,599 trying to frame or slander my brother by doing so. 177 00:09:53,559 --> 00:09:54,760 As long as I keep investigating, 178 00:09:55,239 --> 00:09:56,719 I will find the proof. 179 00:10:00,239 --> 00:10:00,880 Father. 180 00:10:02,119 --> 00:10:03,119 We are father and son, but also subject and lord. 181 00:10:04,359 --> 00:10:05,760 Above our relations 182 00:10:06,840 --> 00:10:07,799 are the laws 183 00:10:08,559 --> 00:10:09,440 of the family and the nation. 184 00:10:11,640 --> 00:10:14,159 Laws of the family and the nation. 185 00:10:16,919 --> 00:10:18,880 Stay in your residence and focus on recovering. 186 00:10:19,799 --> 00:10:21,320 I will give you an explanation. 187 00:10:31,599 --> 00:10:34,679 (One of Ju's aides attempted to harm Xi.) 188 00:10:35,039 --> 00:10:37,080 (Ju might not have been aware,) 189 00:10:37,359 --> 00:10:38,960 (but he still has to be held accountable.) 190 00:10:39,359 --> 00:10:42,440 (It's only right that Xi) 191 00:10:42,440 --> 00:10:43,679 (talked to me in that manner.) 192 00:10:44,239 --> 00:10:46,960 (I haven't treated Xi well over these years.) 193 00:10:47,599 --> 00:10:49,919 (But if this matter is pursued,) 194 00:10:50,119 --> 00:10:52,479 (my sons will turn against each other.) 195 00:10:53,359 --> 00:10:55,359 (My family will no longer be peaceful. That is not a sight I wish to see.) 196 00:10:56,359 --> 00:10:57,039 Yuan Lu. 197 00:10:58,599 --> 00:10:59,080 Yes, Your Lordship. 198 00:10:59,080 --> 00:11:01,119 Prepare two decrees for me. 199 00:11:01,640 --> 00:11:02,200 Yes, Your Lordship. 200 00:11:03,479 --> 00:11:05,080 You've taken care of things in my stead 201 00:11:05,359 --> 00:11:06,880 while I was away from the capital of Yongzhou, Master. 202 00:11:07,880 --> 00:11:08,719 You've worked hard. 203 00:11:08,919 --> 00:11:10,239 It is my blessing 204 00:11:10,239 --> 00:11:11,799 to see Your Highness return safely. 205 00:11:12,119 --> 00:11:14,919 What's more, given what Your Highness did today, 206 00:11:15,799 --> 00:11:18,440 I believe Prince Ju will be in hot water. 207 00:11:19,479 --> 00:11:21,320 I merely turned his scheme against him. 208 00:11:21,640 --> 00:11:22,760 Prince Ju's trivial tricks 209 00:11:22,760 --> 00:11:24,359 mean nothing before 210 00:11:24,359 --> 00:11:25,479 Your Highness' witty plans. 211 00:11:27,039 --> 00:11:29,200 Oh, right. Have the members of the Tianshuang Sect settled in yet? 212 00:11:29,679 --> 00:11:30,479 Yes. 213 00:11:31,559 --> 00:11:33,320 Is the Tianshuang Sect in Yongzhou? 214 00:11:35,479 --> 00:11:37,119 I was saved, all thanks to Bai Fengxi. 215 00:11:37,799 --> 00:11:38,520 Otherwise, 216 00:11:39,320 --> 00:11:41,039 you may never see me again. 217 00:11:48,400 --> 00:11:49,039 No. 218 00:11:49,919 --> 00:11:51,880 We can't let them keep investigating. 219 00:11:52,479 --> 00:11:53,440 At this rate, 220 00:11:53,919 --> 00:11:55,520 they'll find out it was our doing. 221 00:11:56,760 --> 00:11:58,559 It's time to answer Father. 222 00:12:04,520 --> 00:12:05,840 It was my idea. 223 00:12:06,280 --> 00:12:07,200 Your Highness had nothing to do with it. 224 00:12:07,719 --> 00:12:08,640 I will bear 225 00:12:09,239 --> 00:12:09,960 all the consequences. 226 00:12:10,719 --> 00:12:12,599 I have sent a letter to Her Highness by pigeon. 227 00:12:19,039 --> 00:12:19,760 Got it. 228 00:12:20,719 --> 00:12:21,440 Leave. 229 00:12:41,840 --> 00:12:45,359 "My second son, Prince Lanxi, has made a safe return. 230 00:12:45,640 --> 00:12:47,159 I am most glad. 231 00:12:47,559 --> 00:12:49,960 I hereby grant him the title of Prince Yongping. 232 00:12:50,159 --> 00:12:52,159 He will be allowed to establish his own office 233 00:12:52,479 --> 00:12:54,919 and oversee Jincheng and Dangcheng remotely. 234 00:12:55,200 --> 00:12:56,599 He will also be granted 5,000 servants. 235 00:12:57,359 --> 00:13:01,239 Additionally, Ren Chuanyun shall be appointed as General of Agile Cavalry 236 00:13:01,559 --> 00:13:03,119 and take charge of the Qinglin Army. 237 00:13:03,840 --> 00:13:06,960 Ren Chuanyu shall be appointed as Commandant Guoyong. 238 00:13:07,719 --> 00:13:09,359 That is all." 239 00:13:09,719 --> 00:13:11,280 Thank you, Your Lordship. 240 00:13:24,039 --> 00:13:25,919 His Lordship has asked me to deliver 241 00:13:27,119 --> 00:13:28,239 another message to Your Highness. 242 00:13:29,400 --> 00:13:30,400 His Lordship said, 243 00:13:30,799 --> 00:13:33,719 "Between a subject and his lord, the law of the nation is paramount. 244 00:13:34,200 --> 00:13:35,960 Between a father, son, and brother, 245 00:13:36,239 --> 00:13:38,080 family comes first. 246 00:13:39,159 --> 00:13:42,080 May Prince Yongping remember those words always." 247 00:13:43,039 --> 00:13:43,840 I've remembered them. 248 00:13:44,400 --> 00:13:47,000 I shall excuse myself now. 249 00:13:52,464 --> 00:13:56,200 (Tolerant and Unbiased) 250 00:13:57,559 --> 00:13:58,159 Move. 251 00:14:10,615 --> 00:14:12,811 (Temple at Mount Ning, Yongzhou) 252 00:14:24,919 --> 00:14:28,039 I can tell that you're in turmoil from the sound of the wooden fish. 253 00:14:28,760 --> 00:14:29,440 Mother. 254 00:14:29,894 --> 00:14:32,761 (Queen of Yongzhou, Baili) 255 00:14:35,080 --> 00:14:37,239 Mother, I have missed you so. 256 00:14:41,719 --> 00:14:43,599 Do you know what you did wrong? 257 00:14:45,359 --> 00:14:47,640 I was unable to protect Wang Yuan. 258 00:14:47,880 --> 00:14:49,000 He was one of your old attendants. 259 00:14:49,320 --> 00:14:50,840 You had him stay by my side to assist me. 260 00:14:51,119 --> 00:14:52,359 But he died because of me. 261 00:14:52,840 --> 00:14:54,960 Wang Yuan is but a servant. 262 00:14:55,599 --> 00:14:58,080 It is only right for a servant to die for his master. 263 00:14:59,280 --> 00:15:00,440 Your mistake 264 00:15:00,880 --> 00:15:03,239 was running here and hiding in the mountains 265 00:15:04,280 --> 00:15:07,119 to pray the minute Feng Lanxi returned in one piece. 266 00:15:08,440 --> 00:15:09,640 Why not just 267 00:15:09,719 --> 00:15:12,039 carve the word "guilty" on your forehead? 268 00:15:13,640 --> 00:15:15,000 What did I tell you 269 00:15:15,119 --> 00:15:17,479 before I left the capital? 270 00:15:18,599 --> 00:15:20,039 You said you would come to Mount Ning to pray. 271 00:15:20,599 --> 00:15:22,320 On the surface, you came here to pray for Father, 272 00:15:22,799 --> 00:15:24,280 but actually, you are secretly meeting 273 00:15:24,280 --> 00:15:26,119 with my uncle, Marquis Xun'an, who is stationed 274 00:15:26,119 --> 00:15:26,880 at the eastern frontier. 275 00:15:27,159 --> 00:15:28,840 If Uncle Ning could support us, 276 00:15:29,239 --> 00:15:31,840 I'd have the highest chances of becoming the heir of Lord of Yongzhou. 277 00:15:33,039 --> 00:15:36,119 You also told me to plan and manage well in the capital 278 00:15:36,760 --> 00:15:38,119 and not to cause any trouble. 279 00:15:44,359 --> 00:15:45,440 Did you do as I said then? 280 00:15:47,599 --> 00:15:50,840 I have worked so hard to secure your uncle's support 281 00:15:51,239 --> 00:15:53,400 for you here at Mount Ning. 282 00:15:54,479 --> 00:15:55,840 And yet, I haven't even left the mountain, 283 00:15:56,559 --> 00:15:57,840 and I am being told 284 00:15:58,280 --> 00:16:00,960 that Feng Lanxi was granted the title of Prince Yongping. 285 00:16:02,239 --> 00:16:03,359 I was wrong, Mother. 286 00:16:04,159 --> 00:16:05,799 I fell for Feng Lanxi's schemes. 287 00:16:06,479 --> 00:16:09,479 Feng Lanxi hid his capabilities and pretended to be a meek lamb 288 00:16:09,960 --> 00:16:11,479 for over ten years. He even fooled me. 289 00:16:13,159 --> 00:16:14,880 You are indeed no match 290 00:16:15,159 --> 00:16:16,359 for his cunningness. 291 00:16:18,119 --> 00:16:18,799 Yes. 292 00:16:21,919 --> 00:16:23,919 I know you are discontent. 293 00:16:24,280 --> 00:16:25,359 But you must admit defeat when it is due. 294 00:16:25,799 --> 00:16:26,719 Admitting defeat 295 00:16:27,159 --> 00:16:29,119 is easier than facing death. 296 00:16:30,919 --> 00:16:33,880 Your father only took Wang Yuan's life. 297 00:16:34,559 --> 00:16:36,159 That means you still have a chance. 298 00:16:37,840 --> 00:16:40,320 If you lose, figure out how to win. 299 00:16:41,320 --> 00:16:42,200 What I want 300 00:16:42,440 --> 00:16:44,440 is not for you to just win against Feng Lanxi. 301 00:16:45,159 --> 00:16:46,320 I want you 302 00:16:46,919 --> 00:16:47,840 to sit 303 00:16:48,200 --> 00:16:50,119 on the throne your father sits on someday. 304 00:16:52,440 --> 00:16:53,320 I understand. 305 00:16:54,359 --> 00:16:55,679 Wang Yuan is dead. 306 00:16:56,200 --> 00:16:57,520 You need others to assist you. 307 00:16:58,400 --> 00:16:59,840 I do have a few candidates. 308 00:17:00,359 --> 00:17:03,799 How good can you be at reading people? 309 00:17:05,959 --> 00:17:08,400 I have someone named Li Jiaxian that serves me. 310 00:17:08,760 --> 00:17:11,880 He is more careful and meticulous than Wang Yuan. 311 00:17:12,400 --> 00:17:13,760 Keep him by your side. 312 00:17:14,280 --> 00:17:15,160 Thank you, Mother. 313 00:17:15,760 --> 00:17:18,000 I am at a loss 314 00:17:18,280 --> 00:17:19,760 without you, Mother. 315 00:17:20,719 --> 00:17:23,239 It is only right for a mother to plan for her child. 316 00:17:23,959 --> 00:17:26,280 I've finished with my matters here. 317 00:17:26,400 --> 00:17:27,239 Go and get ready. 318 00:17:27,680 --> 00:17:28,680 I shall be returning. 319 00:17:31,359 --> 00:17:32,959 May you be blessed with health and fortune, Mother. 320 00:17:34,000 --> 00:17:34,800 I shall leave now, Mother. 321 00:17:43,688 --> 00:17:49,286 (Qingyin Monastery) 322 00:17:49,400 --> 00:17:51,119 (Feng Ju's aide, Li Jiaxian) I, Li Jiaxian, greet Your Highness. 323 00:17:51,400 --> 00:17:52,280 Mother has told me about it. 324 00:17:52,640 --> 00:17:54,239 From now on, you will serve me. 325 00:17:54,560 --> 00:17:55,319 Understood. 326 00:17:56,320 --> 00:17:58,960 (Qingyin Monastery) 327 00:18:00,479 --> 00:18:01,359 You did well. 328 00:18:01,640 --> 00:18:03,040 I sent you to her side 329 00:18:03,280 --> 00:18:04,599 in hopes that one day 330 00:18:04,680 --> 00:18:05,880 you would return to me. 331 00:18:06,920 --> 00:18:08,760 I should actually thank Feng Lanxi for this. 332 00:18:09,119 --> 00:18:11,680 I couldn't have gotten rid of Wang Yuan without him. 333 00:18:12,079 --> 00:18:13,119 From now on, 334 00:18:13,239 --> 00:18:16,160 I finally have one of my own aides by my side. 335 00:18:16,479 --> 00:18:18,479 Everything I do is for Your Highness. 336 00:18:19,000 --> 00:18:20,040 You must have questions. 337 00:18:20,160 --> 00:18:21,839 She is my birth mother. 338 00:18:21,920 --> 00:18:23,040 She loves and cares for me. 339 00:18:23,680 --> 00:18:25,239 Why would I do such a thing to her? 340 00:18:25,920 --> 00:18:26,839 I dare not wonder, Your Highness. 341 00:18:27,400 --> 00:18:28,880 I obey your every command, Your Highness. 342 00:18:29,160 --> 00:18:30,239 I've never thought about it. 343 00:18:31,000 --> 00:18:31,880 It's not that you haven't. 344 00:18:33,079 --> 00:18:33,920 It's because you dare not. 345 00:18:34,640 --> 00:18:36,040 I said you are one of my own. 346 00:18:36,359 --> 00:18:38,520 As such, there are things you should know. 347 00:18:38,920 --> 00:18:40,079 This is my sincerity. 348 00:18:40,839 --> 00:18:41,760 Your Highness, thank you for your trust in me. 349 00:18:43,280 --> 00:18:44,400 My mother plans and plots for me. 350 00:18:44,920 --> 00:18:46,520 For the title of the heir of Lord of Yongzhou. 351 00:18:46,920 --> 00:18:48,359 But my father is in his prime. 352 00:18:48,680 --> 00:18:50,439 So what if I become 353 00:18:50,839 --> 00:18:51,560 the heir of Lord of Yongzhou? 354 00:18:52,359 --> 00:18:54,000 The power wouldn't be in my hands. 355 00:18:54,079 --> 00:18:55,160 It would only go to my mother. 356 00:18:55,880 --> 00:18:56,760 In the end, 357 00:18:57,040 --> 00:18:58,680 I'm just a puppet. 358 00:18:59,239 --> 00:19:00,359 Your Highness, these words... 359 00:19:00,359 --> 00:19:00,920 What? 360 00:19:01,680 --> 00:19:02,880 Should I not say them? 361 00:19:02,920 --> 00:19:03,920 Or do you dare not hear them? 362 00:19:05,239 --> 00:19:07,319 It's fine if you don't want to. You can turn around and leave. 363 00:19:07,640 --> 00:19:10,359 But what leaves shall be a dead body. 364 00:19:11,640 --> 00:19:13,160 I'm all ears, Your Highness. 365 00:19:14,920 --> 00:19:16,079 Do you know 366 00:19:16,239 --> 00:19:17,680 why my father didn't actually punish me 367 00:19:17,680 --> 00:19:19,359 even though I dealt with Lanxi? 368 00:19:19,839 --> 00:19:22,000 It's because His Lordship favors Your Highness more. 369 00:19:23,800 --> 00:19:24,640 You're wrong. 370 00:19:25,079 --> 00:19:26,560 It's because my father only sees me 371 00:19:27,000 --> 00:19:28,040 as a good-for-nothing 372 00:19:28,319 --> 00:19:30,160 who only obeys my mother. 373 00:19:30,920 --> 00:19:32,560 Your Highness, you mustn't think that of yourself. 374 00:19:32,560 --> 00:19:33,160 Enough. 375 00:19:33,359 --> 00:19:34,680 I don't need you to flatter me. 376 00:19:35,880 --> 00:19:37,079 In fact, I happen to like it this way. 377 00:19:37,680 --> 00:19:38,400 Not just my father. 378 00:19:38,800 --> 00:19:40,760 I hope the entire world sees me that way. 379 00:19:41,319 --> 00:19:42,520 That would please me. 380 00:19:42,839 --> 00:19:44,319 So not only will I keep this up, 381 00:19:44,640 --> 00:19:46,640 but I will behave even more peevishly. 382 00:19:47,119 --> 00:19:48,040 Only then 383 00:19:48,520 --> 00:19:49,920 will Lanxi show his true colors. 384 00:19:50,319 --> 00:19:51,400 Only then 385 00:19:52,000 --> 00:19:53,839 will my father turn his animosity 386 00:19:54,319 --> 00:19:55,560 to him. 387 00:19:56,160 --> 00:19:58,680 Your Highness, you intend to let them fight and reap the spoils from it? 388 00:19:59,760 --> 00:20:00,400 Yes. 389 00:20:01,119 --> 00:20:03,239 That's why the more Lanxi shows off his skills, 390 00:20:03,839 --> 00:20:05,040 the happier I am. 391 00:20:06,359 --> 00:20:09,800 You know what I want now, don't you? 392 00:20:10,479 --> 00:20:12,640 I am at your disposal, Your Highness. 393 00:20:16,200 --> 00:20:18,544 (Dadong) 394 00:20:19,359 --> 00:20:21,719 How is the plan coming along? 395 00:20:23,040 --> 00:20:24,400 It is as that man said. 396 00:20:24,959 --> 00:20:26,046 (Crown Prince of Dadong, Jing Yan) The Six States 397 00:20:26,047 --> 00:20:27,119 (Crown Prince of Dadong, Jing Yan) are fighting for the Empyrean Token. 398 00:20:27,520 --> 00:20:28,415 (Emperor of Dadong, Emperor Chunxi) They won't have the time 399 00:20:28,416 --> 00:20:29,560 (Emperor of Dadong, Emperor Chunxi) or energy to bother with us right now. 400 00:20:30,640 --> 00:20:31,280 Besides, 401 00:20:31,560 --> 00:20:33,400 one of the three fake tokens 402 00:20:33,640 --> 00:20:35,000 has fallen 403 00:20:35,000 --> 00:20:37,359 into the hands of the heir of Lord of Jizhou, Huang Chao, as he said. 404 00:20:38,079 --> 00:20:39,520 Jizhou and Yongzhou are the two strongest states. 405 00:20:40,119 --> 00:20:43,119 This matter has allowed us to weaken Jizhou as well. 406 00:20:44,280 --> 00:20:47,280 It is a great fortune for Imperial Family. 407 00:20:48,479 --> 00:20:49,280 So 408 00:20:49,599 --> 00:20:51,000 now you know 409 00:20:51,280 --> 00:20:53,199 what that man is capable of. 410 00:20:54,520 --> 00:20:56,239 I am deeply impressed. 411 00:20:56,760 --> 00:20:57,400 Your Majesty. 412 00:21:00,199 --> 00:21:00,800 Your Majesty. 413 00:21:01,239 --> 00:21:02,359 An urgent report from Jizhou. 414 00:21:03,040 --> 00:21:03,760 Bring it here. 415 00:21:08,280 --> 00:21:09,456 (From Huang Chao, the heir of Lord of Jizhou:) 416 00:21:09,457 --> 00:21:10,694 (We have recovered the Empyrean Token and will escort it to Imperial City) 417 00:21:16,119 --> 00:21:17,560 What a good move. 418 00:21:26,400 --> 00:21:27,880 Jizhou is actually going to return the Empyrean Token. 419 00:21:28,199 --> 00:21:29,400 What is the meaning of this? 420 00:21:30,119 --> 00:21:31,880 Father, what should we do now? 421 00:21:32,400 --> 00:21:33,479 What else can we do? 422 00:21:34,400 --> 00:21:36,560 I will issue a decree summoning the Six States 423 00:21:37,000 --> 00:21:38,959 to come to the palace for a banquet to celebrate 424 00:21:39,119 --> 00:21:41,560 and thank Jizhou for returning the token. 425 00:21:41,560 --> 00:21:42,239 I 426 00:21:43,439 --> 00:21:45,079 shall greet them myself. 427 00:21:48,640 --> 00:21:49,280 Yes. 428 00:21:55,638 --> 00:21:59,201 (The Capital of Yongzhou) 429 00:22:03,400 --> 00:22:06,847 (The Capital of Yongzhou) 430 00:22:06,959 --> 00:22:07,599 Chang? 431 00:22:09,560 --> 00:22:11,479 You've returned so soon. 432 00:22:12,199 --> 00:22:14,079 You must have had a tiring journey. 433 00:22:16,000 --> 00:22:17,319 I heard you went to Mount Ning. 434 00:22:17,640 --> 00:22:19,079 Chanting prayers and knocking the wooden fish. 435 00:22:19,319 --> 00:22:20,479 You must've had a harder time. 436 00:22:21,199 --> 00:22:22,280 You don't know yet, do you, Chang? 437 00:22:23,119 --> 00:22:25,199 A few days ago, Father granted Lanxi the title 438 00:22:25,280 --> 00:22:26,199 of Prince Yongping. 439 00:22:26,839 --> 00:22:28,119 He is the only one 440 00:22:28,119 --> 00:22:29,880 with that title among us. 441 00:22:30,319 --> 00:22:32,079 We will have to bow and greet him 442 00:22:32,079 --> 00:22:33,400 when we see him now. 443 00:22:33,880 --> 00:22:35,000 I'm fine with that. 444 00:22:35,640 --> 00:22:37,079 But you've always wanted 445 00:22:37,079 --> 00:22:38,880 to be ahead of things, Chang. 446 00:22:39,640 --> 00:22:42,439 I'm sure you must have a hard time accepting this. 447 00:22:42,800 --> 00:22:44,359 Why would I? 448 00:22:44,599 --> 00:22:45,800 Lanxi is my younger brother. 449 00:22:46,160 --> 00:22:47,599 The noblest blood 450 00:22:47,599 --> 00:22:49,280 of Dadong's Imperial Family runs within him. 451 00:22:49,760 --> 00:22:50,760 That alone 452 00:22:51,199 --> 00:22:52,760 is enough to make me accept coming second 453 00:22:53,280 --> 00:22:54,479 to him in everything. 454 00:22:55,520 --> 00:22:57,040 Accept? 455 00:22:58,199 --> 00:23:01,239 He has been safe and sound already. 456 00:23:01,239 --> 00:23:02,719 But he refused to show up. 457 00:23:03,520 --> 00:23:05,640 Leaving you there trying to find him in the rain and sun, 458 00:23:06,119 --> 00:23:07,880 without a single message. 459 00:23:08,599 --> 00:23:10,199 You regard him as a brother. 460 00:23:10,599 --> 00:23:12,439 But does he treat you like one? 461 00:23:19,478 --> 00:23:21,923 (The Capital of Yongzhou) 462 00:23:29,995 --> 00:23:32,884 (Prince Yongping's Residence) 463 00:23:33,000 --> 00:23:33,760 Your Highness. 464 00:23:35,737 --> 00:23:37,933 (Prince Yongping's Residence) 465 00:23:40,480 --> 00:23:46,389 (Prince Yongping's Residence) 466 00:24:10,239 --> 00:24:11,000 Chang. 467 00:24:11,599 --> 00:24:13,239 Greetings, Prince Yongping. 468 00:24:16,760 --> 00:24:17,640 Chang. 469 00:24:18,479 --> 00:24:19,959 My health is already frail. 470 00:24:20,119 --> 00:24:21,680 You would shorten my life by doing this. 471 00:24:23,920 --> 00:24:25,400 Oh, you're worried about a shorter lifespan now, huh? 472 00:24:25,880 --> 00:24:28,359 Why weren't you worried about that when you left me 473 00:24:28,760 --> 00:24:30,280 to look for you by the river? 474 00:24:34,680 --> 00:24:36,199 Feng Ju said that, 475 00:24:36,199 --> 00:24:37,760 didn't he? 476 00:24:39,800 --> 00:24:41,160 You know him well. 477 00:24:41,959 --> 00:24:42,839 But he doesn't know us at all. 478 00:24:42,839 --> 00:24:44,160 But he doesn't know us at all. 479 00:24:48,000 --> 00:24:49,119 Easy there, Chang. 480 00:24:49,920 --> 00:24:51,839 I was in the water for days. 481 00:24:52,839 --> 00:24:54,119 You must've had a hard time. 482 00:24:55,160 --> 00:24:56,239 If I hadn't been lucky, 483 00:24:57,839 --> 00:24:59,760 you might not be seeing me now. 484 00:25:03,959 --> 00:25:07,479 My Lanxi is blessed and fortunate. 485 00:25:08,920 --> 00:25:10,239 Chang, let's sit and talk. 486 00:25:16,880 --> 00:25:18,319 I heard our father sentenced Wang Yuan to death. 487 00:25:19,119 --> 00:25:20,359 He's just a servant. 488 00:25:22,160 --> 00:25:23,920 Father bestowed you a title. 489 00:25:24,199 --> 00:25:25,920 You mustn't pursue the matter any further. 490 00:25:26,280 --> 00:25:28,839 If not, Father might... 491 00:25:29,359 --> 00:25:30,239 I understand. 492 00:25:35,719 --> 00:25:37,359 You may have made it out safely this time, 493 00:25:37,760 --> 00:25:40,239 but you and Feng Ju have also shed all pretenses of cordiality. 494 00:25:41,160 --> 00:25:42,079 You must be careful. 495 00:25:42,479 --> 00:25:44,239 I met him at the city gate today. 496 00:25:44,640 --> 00:25:45,959 He was returning from Mount Ning. 497 00:25:46,839 --> 00:25:49,079 That means she knows as well. 498 00:25:49,680 --> 00:25:53,040 It won't be long before she gets back. 499 00:25:53,560 --> 00:25:54,560 You must take precautions. 500 00:25:55,640 --> 00:25:56,800 I will do so. 501 00:25:57,599 --> 00:25:59,680 You are good in many ways. 502 00:26:00,000 --> 00:26:01,760 But you keep too much to yourself. 503 00:26:01,959 --> 00:26:03,319 You're smarter than Feng Ju, 504 00:26:03,599 --> 00:26:05,239 but you must take good care of your health. 505 00:26:05,760 --> 00:26:07,079 Overthinking and worrying too much 506 00:26:07,079 --> 00:26:08,160 is bad for your health. 507 00:26:09,359 --> 00:26:11,119 If you really want to compete with him, 508 00:26:11,319 --> 00:26:13,400 you must make sure you take care of your body. 509 00:26:13,959 --> 00:26:15,239 Thank you for your concern, Chang. 510 00:26:16,040 --> 00:26:17,239 I will be more mindful. 511 00:26:19,719 --> 00:26:20,400 All right. 512 00:26:21,319 --> 00:26:23,520 I'm relieved to see that you're all right. 513 00:26:23,959 --> 00:26:26,400 You've had a long journey. Rest well. 514 00:26:26,839 --> 00:26:27,760 I'll return to my residence now. 515 00:26:31,959 --> 00:26:33,560 You've always worried about and cared for me. 516 00:26:34,119 --> 00:26:35,199 I am truly grateful. 517 00:26:35,880 --> 00:26:38,359 I ordered Chuanyu to prepare a gift 518 00:26:38,359 --> 00:26:39,520 and deliver it to your residence 519 00:26:40,040 --> 00:26:41,280 as a token of my appreciation. 520 00:26:44,839 --> 00:26:45,719 Don't worry, Chang. 521 00:26:46,119 --> 00:26:47,079 No matter what happens, 522 00:26:47,959 --> 00:26:50,880 I will always be the younger brother that grew up with you. 523 00:27:16,119 --> 00:27:16,760 Martial Sister. 524 00:27:17,000 --> 00:27:18,839 Gu Yu asked for another silver leaf. 525 00:27:19,079 --> 00:27:20,400 But we don't have much left, 526 00:27:20,400 --> 00:27:21,040 so I didn't give it to him. 527 00:27:21,319 --> 00:27:22,599 He got angry and ran out. 528 00:27:24,680 --> 00:27:25,319 It's fine. 529 00:27:25,439 --> 00:27:26,560 Gu Yu won't go anywhere he shouldn't. 530 00:27:27,319 --> 00:27:28,760 If he asks for more money next time, 531 00:27:29,119 --> 00:27:30,119 give it to him. 532 00:27:30,479 --> 00:27:32,439 I'll think of something to get more money. 533 00:27:33,640 --> 00:27:34,280 Understood. 534 00:27:37,439 --> 00:27:38,560 Mr. Fengxi. 535 00:27:44,439 --> 00:27:45,280 Why are you here? 536 00:27:46,400 --> 00:27:47,719 I own this residence. 537 00:27:48,199 --> 00:27:48,959 Why can't I be here? 538 00:27:51,359 --> 00:27:54,400 You do look like a noble young man all dressed up like this. 539 00:27:54,439 --> 00:27:56,319 It took me by surprise at first. 540 00:27:56,319 --> 00:27:56,959 But 541 00:27:57,560 --> 00:27:59,280 that mean-spiritedness of yours is back. 542 00:27:59,280 --> 00:27:59,920 That must mean 543 00:27:59,959 --> 00:28:01,800 things went well with your family affairs. 544 00:28:02,359 --> 00:28:03,119 It was all right. 545 00:28:03,560 --> 00:28:04,199 How are you guys? 546 00:28:04,520 --> 00:28:06,640 Have you gotten used to the place? 547 00:28:07,199 --> 00:28:08,800 Langhua's condition has been stabilized. 548 00:28:08,800 --> 00:28:10,599 The physician says she should wake up in a few days. 549 00:28:11,560 --> 00:28:13,199 This residence is very comfortable as well. 550 00:28:13,439 --> 00:28:14,920 Everyone enjoys it here, right? 551 00:28:15,319 --> 00:28:16,319 - Yes. - Yes. 552 00:28:16,319 --> 00:28:17,280 So 553 00:28:17,760 --> 00:28:18,760 I still have to thank you. 554 00:28:22,359 --> 00:28:24,119 Just a "thank you" again. 555 00:28:24,920 --> 00:28:25,880 What else do you want then? 556 00:28:27,359 --> 00:28:28,239 Go out with me. 557 00:28:28,719 --> 00:28:29,520 Consider it payback. 558 00:28:31,680 --> 00:28:33,239 I still need to cook for them. 559 00:28:33,640 --> 00:28:34,560 - And... - The seasons change. 560 00:28:34,719 --> 00:28:36,359 They won't stop because you aren't here. 561 00:28:36,800 --> 00:28:37,520 Don't worry. 562 00:28:38,040 --> 00:28:39,160 I've already sent Zhong Li 563 00:28:39,160 --> 00:28:40,439 to order food from Lanyun Restaurant. 564 00:28:40,760 --> 00:28:43,079 He will stay here to help too. 565 00:28:48,000 --> 00:28:49,479 You don't have an excuse 566 00:28:49,479 --> 00:28:50,479 to turn our Young Master down today. 567 00:28:53,680 --> 00:28:54,400 Martial Sister, 568 00:28:54,719 --> 00:28:55,560 you should go. 569 00:28:55,880 --> 00:28:56,959 We'll take care of things here. 570 00:28:56,959 --> 00:28:57,839 Nothing will happen. 571 00:28:58,079 --> 00:28:58,719 Isn't that right? 572 00:28:58,959 --> 00:29:00,400 - Yes. - Go on. 573 00:29:02,959 --> 00:29:03,599 Fine. 574 00:29:03,599 --> 00:29:05,599 I'll accompany you then. Reluctantly. 575 00:29:06,839 --> 00:29:07,479 Let's go. 576 00:29:16,800 --> 00:29:18,599 Yongzhou is indeed the greatest. 577 00:29:19,160 --> 00:29:20,760 It's the best of the cities I've seen. 578 00:29:21,680 --> 00:29:23,040 Even the people on the road 579 00:29:23,319 --> 00:29:24,160 are so relaxed and carefree. 580 00:29:25,280 --> 00:29:26,439 I hope this state of Yongzhou 581 00:29:26,640 --> 00:29:27,640 will never be ruined. 582 00:29:28,479 --> 00:29:29,520 I hope so too. 583 00:29:31,640 --> 00:29:33,280 You asked me to come out with you today. 584 00:29:33,439 --> 00:29:34,439 Is there something on your mind? 585 00:29:35,520 --> 00:29:36,560 I have an older brother. 586 00:29:37,040 --> 00:29:38,000 He treats me very well. 587 00:29:38,920 --> 00:29:40,400 But I am hiding things from him. 588 00:29:43,599 --> 00:29:44,800 Have you ever plotted against him? 589 00:29:46,640 --> 00:29:47,439 Of course not. 590 00:29:50,239 --> 00:29:51,280 In that case, 591 00:29:51,560 --> 00:29:52,400 it's easy. 592 00:29:53,000 --> 00:29:53,920 You deceived him. 593 00:29:54,280 --> 00:29:55,640 It's normal that he would be upset. 594 00:29:56,199 --> 00:29:58,280 All you have to do is talk to him and untie the knot in his heart. 595 00:29:59,280 --> 00:29:59,680 When I was younger, 596 00:29:59,680 --> 00:30:01,479 I often tricked my brother into helping me copy essays too. 597 00:30:01,479 --> 00:30:02,319 He would chase after me and try to hit me, 598 00:30:02,520 --> 00:30:03,680 but he was never really mad. 599 00:30:03,959 --> 00:30:05,079 Since you guys are brothers, 600 00:30:05,280 --> 00:30:06,280 you should talk to him 601 00:30:06,520 --> 00:30:07,640 and try to solve what's bothering him 602 00:30:07,880 --> 00:30:08,800 if you feel bad. 603 00:30:14,920 --> 00:30:15,520 Don't move. 604 00:30:21,239 --> 00:30:22,119 What happened? 605 00:30:23,160 --> 00:30:24,479 I just saw an acquaintance. 606 00:30:24,479 --> 00:30:25,680 I don't want her to recognize me. 607 00:30:26,280 --> 00:30:26,920 Don't look back. 608 00:30:31,640 --> 00:30:32,800 That back of that man looks familiar. 609 00:30:32,959 --> 00:30:34,839 It looks like Prince Lanxi. 610 00:30:35,439 --> 00:30:37,439 Prince Lanxi wouldn't hold hands with a girl in the street. 611 00:30:38,800 --> 00:30:39,560 You must've been mistaken. 612 00:30:45,520 --> 00:30:46,400 I finally know 613 00:30:46,560 --> 00:30:47,680 why you want me 614 00:30:47,680 --> 00:30:49,520 to come out with you as repayment. 615 00:30:49,800 --> 00:30:52,319 You can shop longer than most young ladies. 616 00:30:52,319 --> 00:30:53,359 We've already been out here for half a day. 617 00:30:53,520 --> 00:30:54,520 Don't you feel tired at all? 618 00:30:55,319 --> 00:30:55,920 What? 619 00:30:56,199 --> 00:30:58,520 Is a candied hawthorn skewer not enough to keep your mouth busy? 620 00:31:00,760 --> 00:31:01,439 Wait. 621 00:31:02,280 --> 00:31:03,359 You were born in Yongzhou. 622 00:31:03,479 --> 00:31:04,839 You should be used to all of this now. 623 00:31:06,119 --> 00:31:08,000 I just like how lively it is here. 624 00:31:10,920 --> 00:31:12,160 That has nothing to do 625 00:31:12,160 --> 00:31:13,640 with you at all. 626 00:31:21,040 --> 00:31:22,079 (But it's my first time here) 627 00:31:22,959 --> 00:31:24,040 (with you.) 628 00:31:26,439 --> 00:31:27,839 What a beautiful sea of flowers. 629 00:31:29,319 --> 00:31:30,280 Miss, 630 00:31:30,760 --> 00:31:35,000 our Second Prince designed this himself. 631 00:31:35,479 --> 00:31:37,520 His Highness' name is Lanxi. 632 00:31:38,040 --> 00:31:41,119 This sea of flowers is composed of various kinds of flowers. 633 00:31:41,359 --> 00:31:43,760 They only bloom during this time. 634 00:31:43,760 --> 00:31:45,520 The Gentry of Elegance of The Four Gentry 635 00:31:45,959 --> 00:31:47,319 is plain and tasteful indeed. 636 00:31:48,079 --> 00:31:48,959 Am I not tasteful? 637 00:31:52,160 --> 00:31:54,479 Do you know what's missing between you 638 00:31:54,479 --> 00:31:55,319 and Mr. Lanxi? 639 00:31:57,839 --> 00:31:59,280 It's just the character "Lan". 640 00:31:59,280 --> 00:32:01,239 A character makes a world of difference. 641 00:32:02,239 --> 00:32:03,839 "A promise as long-lasting and unchanging as the fragrance of orchids. 642 00:32:03,959 --> 00:32:06,000 May one's heart be as faithful as the flower." 643 00:32:06,439 --> 00:32:08,239 A single character makes a huge difference. 644 00:32:09,839 --> 00:32:11,920 But I heard Mr. Lanxi doesn't have good health. 645 00:32:12,079 --> 00:32:13,560 I hope he isn't like these orchids. 646 00:32:16,359 --> 00:32:18,640 Miss, these flowers may only bloom for a short time, 647 00:32:18,839 --> 00:32:19,920 but my art 648 00:32:20,040 --> 00:32:23,439 can preserve the beauty of the flowers and you forever. 649 00:32:25,040 --> 00:32:25,640 Really? 650 00:32:25,880 --> 00:32:26,680 Yes. 651 00:32:27,079 --> 00:32:29,520 All right. Please paint a picture of me. 652 00:32:29,839 --> 00:32:30,439 All right. 653 00:32:45,079 --> 00:32:45,719 Wait. 654 00:32:48,079 --> 00:32:48,680 I'll do it. 655 00:32:50,520 --> 00:32:51,439 Thank you, Mister. 656 00:32:51,490 --> 00:32:52,838 ♪I see your cheerful smile in the sea of flowers♪ 657 00:32:52,920 --> 00:32:53,880 I'll help you with the ink. 658 00:32:53,960 --> 00:32:56,041 ♪As I finish the spring water in my jar♪ 659 00:32:56,119 --> 00:32:57,160 If you're going to draw me, 660 00:32:57,160 --> 00:32:59,400 make sure you do it properly. Don't make it personal. 661 00:32:59,449 --> 00:33:00,958 ♪I hope to see you when the next spring arrives♪ 662 00:33:01,040 --> 00:33:02,040 You just sit tight. 663 00:33:03,369 --> 00:33:06,427 ♪Our secret tryst in the alley♪ 664 00:33:07,027 --> 00:33:09,907 ♪The novel full of poetry♪ 665 00:33:10,507 --> 00:33:15,907 ♪Who has made love so meandering♪ 666 00:33:16,627 --> 00:33:20,173 ♪The Moon can't find blames in the stars♪ 667 00:33:20,939 --> 00:33:23,587 ♪The fluttering is easily shown♪ 668 00:33:25,347 --> 00:33:29,907 ♪But not as intense as I've known♪ 669 00:33:33,439 --> 00:33:39,395 ♪The scenery is so picturesque, painting a picture of the mortal coil♪ 670 00:33:40,408 --> 00:33:45,790 ♪Yet the beauty of your eyes cannot be matched♪ 671 00:33:46,955 --> 00:33:52,955 ♪The chaos of this land shall not be forgotten♪ 672 00:33:53,908 --> 00:33:59,075 ♪The glow in your eyes lights up my day♪ 673 00:33:59,995 --> 00:34:04,931 ♪Whether in memories forgotten, or uncertainties of future♪ 674 00:34:06,635 --> 00:34:12,165 ♪With your hand in mine, we shall weather through the changes♪ 675 00:34:13,337 --> 00:34:19,315 ♪Even with the love forsaken, the right and wrong obsessions♪ 676 00:34:21,800 --> 00:34:23,080 Your painting skills 677 00:34:23,600 --> 00:34:25,959 put mine to shame, Sir. 678 00:34:39,399 --> 00:34:40,040 What do you think? 679 00:34:40,719 --> 00:34:41,719 I was born with good looks, of course. 680 00:34:42,280 --> 00:34:43,399 Not that I draw well? 681 00:34:43,919 --> 00:34:44,919 It's all the same. 682 00:34:47,679 --> 00:34:48,719 - Give it to me. - Give it to me. 683 00:34:51,280 --> 00:34:52,080 It's over there. 684 00:35:06,360 --> 00:35:07,600 Thank you, Miss! 685 00:35:08,439 --> 00:35:09,320 Thank you, Miss. 686 00:35:09,320 --> 00:35:09,959 Don't mention it. 687 00:35:10,080 --> 00:35:11,080 He must be scared. 688 00:35:11,800 --> 00:35:12,560 You should bring him back now. 689 00:35:13,080 --> 00:35:13,919 Thank you. 690 00:35:14,600 --> 00:35:15,600 Don't cry. 691 00:35:18,280 --> 00:35:18,919 What's wrong? 692 00:35:19,199 --> 00:35:20,360 I think I twisted my ankle. 693 00:35:20,600 --> 00:35:21,320 I'm fine. 694 00:35:21,320 --> 00:35:22,320 Come on. Let's go back. 695 00:35:23,280 --> 00:35:24,000 Sit down and let me take a look. 696 00:35:31,239 --> 00:35:31,879 Don't move. 697 00:35:39,239 --> 00:35:40,000 Bear with it. 698 00:35:44,199 --> 00:35:44,800 Try to move it. 699 00:35:52,719 --> 00:35:53,760 It's a lot better now. 700 00:35:54,520 --> 00:35:56,840 Don't be a hero if you can't do it. 701 00:35:58,080 --> 00:35:59,760 I wasn't incapable. 702 00:36:00,080 --> 00:36:01,000 Everyone can be careless... 703 00:36:01,000 --> 00:36:02,520 You shouldn't use that foot too much. 704 00:36:03,560 --> 00:36:04,080 Come on. 705 00:36:07,040 --> 00:36:07,879 I'll carry you back. 706 00:36:10,040 --> 00:36:11,080 You will carry me? 707 00:36:11,399 --> 00:36:12,080 What else? 708 00:36:12,439 --> 00:36:13,320 Dilly-dallying 709 00:36:13,560 --> 00:36:15,080 will only waste time. 710 00:36:15,479 --> 00:36:17,080 Do you think I'm so free? 711 00:36:42,520 --> 00:36:43,959 Martial Sister? Martial Sister. 712 00:36:44,399 --> 00:36:45,080 - Sir. - Martial Sister. 713 00:36:45,439 --> 00:36:46,320 What happened? 714 00:36:47,040 --> 00:36:47,479 Sir. 715 00:36:47,479 --> 00:36:49,239 I just twisted my ankle. I'm fine. 716 00:36:49,239 --> 00:36:50,719 Sir, we should head back now. 717 00:36:56,600 --> 00:36:58,879 I'll be leaving then. 718 00:37:00,360 --> 00:37:00,919 Wait. 719 00:37:08,600 --> 00:37:09,360 The painting. 720 00:37:15,280 --> 00:37:16,080 Just a painting. 721 00:37:17,040 --> 00:37:17,719 A painting? 722 00:37:38,560 --> 00:37:39,360 Go on. 723 00:37:44,760 --> 00:37:45,439 I'm off. 724 00:38:05,520 --> 00:38:06,199 Come on. 725 00:38:06,199 --> 00:38:06,840 I can walk. 726 00:38:09,000 --> 00:38:10,080 Two days ago, 727 00:38:10,439 --> 00:38:11,600 we received news that Queen Baili was returning to the palace. 728 00:38:12,000 --> 00:38:14,600 She must've been made aware of what happened to Your Highness 729 00:38:15,239 --> 00:38:16,320 and couldn't sit idly by anymore. 730 00:38:17,439 --> 00:38:18,479 Take appropriate measures as the situation calls for. 731 00:38:19,399 --> 00:38:21,959 My intention was to get her to return. 732 00:38:22,080 --> 00:38:23,959 I'll see what she has up her sleeve. 733 00:38:25,439 --> 00:38:27,800 Let's wait and see before making any moves. 734 00:38:28,600 --> 00:38:30,080 Are you concerned, Official Feng? 735 00:38:31,040 --> 00:38:32,879 Queen Baili is guileful and resourceful. 736 00:38:33,600 --> 00:38:34,840 When we greet her tomorrow, 737 00:38:35,479 --> 00:38:36,840 she may try to harm Your Highness. 738 00:38:38,120 --> 00:38:39,080 I will not 739 00:38:39,479 --> 00:38:41,600 allow such a thing to happen. 740 00:38:44,239 --> 00:38:45,120 I'll be counting on you then, 741 00:38:45,959 --> 00:38:46,639 Official Feng. 742 00:38:57,320 --> 00:38:58,600 It's so cold today. 743 00:38:59,080 --> 00:39:01,399 Yet, His Lordship has come to receive Her Highness in person. 744 00:39:02,000 --> 00:39:04,199 They are very much in love indeed. 745 00:39:04,199 --> 00:39:04,879 I think 746 00:39:05,840 --> 00:39:07,000 it's more likely because His Lordship 747 00:39:07,120 --> 00:39:08,280 doesn't want her to be upset 748 00:39:08,280 --> 00:39:09,879 when she finds out 749 00:39:10,080 --> 00:39:11,040 Prince Lanxi has been promoted, 750 00:39:11,239 --> 00:39:13,399 so His Lordship is doing this to placate her. 751 00:39:13,399 --> 00:39:14,479 Mind your words, Duke Liang. 752 00:39:15,080 --> 00:39:16,280 Her Highness may be His Lordship's second queen, 753 00:39:16,520 --> 00:39:17,600 but her virtuousness is unparalleled. 754 00:39:18,080 --> 00:39:20,199 Her Highness wouldn't be upset because Prince Lanxi 755 00:39:20,479 --> 00:39:21,760 was granted a title. 756 00:39:26,360 --> 00:39:27,560 (Everlasting Prosperity and Peace) 757 00:39:32,040 --> 00:39:33,120 Here. Let me help you. 758 00:39:33,120 --> 00:39:33,639 Come on. 759 00:39:36,120 --> 00:39:37,000 Take care. 760 00:39:40,600 --> 00:39:41,719 What's going on? 761 00:39:42,040 --> 00:39:43,280 That doesn't look like Baili's carriage. 762 00:39:44,000 --> 00:39:44,760 Feng Ju. 763 00:39:45,239 --> 00:39:45,879 Go and take a look. 764 00:39:46,199 --> 00:39:46,800 Yes, Father. 765 00:39:49,760 --> 00:39:51,399 Who dares disturb His Lordship? 766 00:39:51,840 --> 00:39:52,600 Leave at once. 767 00:39:53,080 --> 00:39:55,479 How dare you? Can you not even recognize Her Highness? 768 00:39:56,479 --> 00:39:57,360 Her Highness? 769 00:39:57,360 --> 00:39:58,760 Her Highness... 770 00:40:01,199 --> 00:40:02,080 Greetings, Mother. 771 00:40:03,239 --> 00:40:05,080 - Greetings, Your Highness. - Your Highness. 772 00:40:05,560 --> 00:40:06,600 Get up, everyone. 773 00:40:07,919 --> 00:40:09,439 You don't have to address me as such. 774 00:40:10,080 --> 00:40:11,760 Just call me Madam Baili. 775 00:40:12,960 --> 00:40:13,520 (Cangyun Pavilion) 776 00:40:13,560 --> 00:40:15,639 Your Lordship, it is Her Highness. 777 00:40:15,840 --> 00:40:16,959 Baili? 778 00:40:17,959 --> 00:40:20,199 His Lordship is here. 779 00:40:26,080 --> 00:40:27,639 Greetings, Your Lordship. 780 00:40:28,120 --> 00:40:28,919 Get up. 781 00:40:31,879 --> 00:40:32,919 What is going on? 782 00:40:33,439 --> 00:40:36,000 I heard Xi got into danger when I was in the mountains. 783 00:40:36,600 --> 00:40:39,360 So I prayed to Buddha. 784 00:40:39,879 --> 00:40:41,360 As long as Xi could come back safely, 785 00:40:41,479 --> 00:40:43,959 as his mother, I would dress plainly without accessories 786 00:40:44,199 --> 00:40:45,120 and return to the capital on foot. 787 00:40:46,120 --> 00:40:47,679 Bodhisattva answered my prayers. 788 00:40:48,120 --> 00:40:49,280 On my way back, I encountered 789 00:40:49,479 --> 00:40:52,120 a group of flood victims who were heading to the capital 790 00:40:52,320 --> 00:40:54,040 to seek refuge. 791 00:40:54,120 --> 00:40:56,280 I know Your Lordship cares very much for the people, 792 00:40:56,719 --> 00:40:58,399 so I lent them a hand. 793 00:40:59,679 --> 00:41:01,439 Mother, your leg was previously injured... 794 00:41:01,439 --> 00:41:02,120 But Mother, 795 00:41:02,520 --> 00:41:04,479 didn't you suffer a leg injury before? 796 00:41:07,120 --> 00:41:09,159 You're all right, Xi. 797 00:41:09,159 --> 00:41:10,320 I am so glad. 798 00:41:10,320 --> 00:41:11,360 I've made you worry, Your Highness. 799 00:41:11,919 --> 00:41:12,919 I am all right. 800 00:41:13,439 --> 00:41:14,800 Your Highness has had a tiring journey. 801 00:41:15,280 --> 00:41:16,719 You've had a tiring trip, Baili. 802 00:41:16,840 --> 00:41:18,080 Return to the palace with me now. 803 00:41:19,360 --> 00:41:20,080 Let's go. 804 00:41:22,160 --> 00:41:23,560 (Everlasting Prosperity and Peace) 805 00:41:23,600 --> 00:41:25,840 Your Lordship, I have another matter to report. 806 00:41:27,080 --> 00:41:27,879 A while ago, 807 00:41:28,320 --> 00:41:29,600 I ran into 808 00:41:30,560 --> 00:41:31,879 the wife of our clan leader at the Yutan Stream. 809 00:41:32,320 --> 00:41:33,280 During our conversation, 810 00:41:33,600 --> 00:41:35,360 I learned that Mother-in-law was a descendant 811 00:41:35,520 --> 00:41:37,159 of the Xiao family of the previous dynasty. 812 00:41:39,639 --> 00:41:40,520 Is that true? 813 00:41:41,040 --> 00:41:42,600 I wouldn't dare lie to Your Lordship. 814 00:41:43,040 --> 00:41:46,040 Madam Xiao has updated the genealogy register. 815 00:41:46,239 --> 00:41:47,959 It will be sent to the capital in a couple of days. 816 00:41:48,320 --> 00:41:48,959 Xi. 817 00:41:49,360 --> 00:41:51,320 Baili has been so thoughtful of you. 818 00:41:51,320 --> 00:41:52,360 She cares for you deeply. 819 00:41:53,320 --> 00:41:55,959 We in Yongzhou have always valued filial piety. 820 00:41:56,760 --> 00:41:57,879 Shouldn't you 821 00:41:58,080 --> 00:41:59,959 give her a ride 822 00:42:00,320 --> 00:42:01,639 as a gesture of gratitude? 823 00:42:26,024 --> 00:42:32,641 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 824 00:42:34,110 --> 00:42:40,837 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 825 00:42:42,078 --> 00:42:49,117 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 826 00:42:49,841 --> 00:42:57,762 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 827 00:42:58,164 --> 00:43:01,677 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 828 00:43:02,094 --> 00:43:05,277 ♪Black is the lock of the White♪ 829 00:43:06,110 --> 00:43:09,717 ♪Night is when the Day sleeps♪ 830 00:43:09,818 --> 00:43:13,563 ♪You are a part of me♪ 831 00:43:14,078 --> 00:43:17,102 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 832 00:43:17,430 --> 00:43:21,041 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 833 00:43:21,761 --> 00:43:25,748 ♪If some things cannot be taken apart♪ 834 00:43:25,841 --> 00:43:29,881 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 835 00:43:30,118 --> 00:43:33,841 ♪Let tears run dry♪ 836 00:43:34,110 --> 00:43:37,521 ♪Let's stop in another place♪ 837 00:43:38,399 --> 00:43:41,797 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 838 00:43:41,881 --> 00:43:45,758 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 839 00:43:45,841 --> 00:43:49,317 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 840 00:43:49,401 --> 00:43:53,041 ♪A full moon will be more intertwined♪ 841 00:43:53,766 --> 00:43:57,841 ♪If some things cannot be taken apart♪ 842 00:43:57,921 --> 00:44:01,401 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 843 00:44:06,102 --> 00:44:12,081 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 58803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.