Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,659 --> 00:00:26,257
♪The tempestuous northern wind,
the tempestuous martial arts world♪
2
00:00:26,325 --> 00:00:28,466
♪Blades and bows drawn♪
3
00:00:28,597 --> 00:00:31,186
♪What is youth without bravado?♪
4
00:00:31,753 --> 00:00:37,511
♪With a wave of my hands,
the world flows through my fingertips♪
5
00:00:37,946 --> 00:00:39,599
♪Traveling the world with a damsel♪
6
00:00:39,683 --> 00:00:41,586
♪The wind blows,
the moon's reflection on the water♪
7
00:00:41,824 --> 00:00:44,306
♪The night has been cut short♪
8
00:00:44,946 --> 00:00:51,306
♪Who there is hiding in the shadow?♪
9
00:00:51,730 --> 00:00:57,738
♪Oh, the long journey.
Fate wills if we live or die♪
10
00:00:58,355 --> 00:01:01,175
♪But let's give our shot at this world♪
11
00:01:01,909 --> 00:01:04,186
♪Fight together as two♪
12
00:01:05,269 --> 00:01:11,339
♪Right or wrong, I'll brave the storm,
watching as things rise and fall♪
13
00:01:12,146 --> 00:01:18,349
♪Black and White, as the drum sounds,
it's for passion and justice♪
14
00:01:18,433 --> 00:01:19,966
♪The fury, the wavering blades♪
15
00:01:20,050 --> 00:01:21,706
♪I catch a glimpse of the divine beauty♪
16
00:01:21,786 --> 00:01:24,986
♪How can we determine
if the soul is flawless?♪
17
00:01:25,269 --> 00:01:33,667
♪Let's see who can rule the world♪
18
00:01:33,667 --> 00:01:37,737
=Who Rules The World=
19
00:01:38,314 --> 00:01:42,048
=Episode 9=
20
00:01:42,599 --> 00:01:45,440
The mastermind
of this plot is Wang Yuan.
21
00:01:45,879 --> 00:01:47,480
Feng Ju knows of Wang Yuan's treachery.
22
00:01:48,480 --> 00:01:49,440
He likes taking credits.
23
00:01:50,360 --> 00:01:51,760
He takes risks if it's necessary.
24
00:01:52,559 --> 00:01:54,080
That's why he keeps Wang Yuan
by his side.
25
00:01:55,720 --> 00:01:57,000
With Feng Ju's wits,
26
00:01:58,319 --> 00:01:59,760
he can absolve himself of everything
27
00:02:00,639 --> 00:02:02,440
even if Father learns the truth.
28
00:02:03,199 --> 00:02:04,680
My younger brother is treacherous.
29
00:02:05,400 --> 00:02:07,040
He may seem reliant on Baili,
30
00:02:08,240 --> 00:02:09,240
but if I can put up an act,
31
00:02:09,759 --> 00:02:10,960
so can he.
32
00:02:12,639 --> 00:02:13,559
My dear Feng Ju
33
00:02:16,399 --> 00:02:17,360
must not be underestimated.
34
00:02:18,960 --> 00:02:20,000
But even so,
35
00:02:20,960 --> 00:02:22,600
Your Highness was able
to see through his plot, wasn't it?
36
00:02:30,960 --> 00:02:32,039
It is fortunate
37
00:02:32,600 --> 00:02:33,960
to have you come to my aid
38
00:02:34,600 --> 00:02:35,559
when I am in bleak times.
39
00:02:36,839 --> 00:02:38,199
It is my utmost honor
40
00:02:38,759 --> 00:02:41,000
to have Your Highness
put so much faith in me.
41
00:02:41,800 --> 00:02:42,880
After all, the Feng family
42
00:02:43,119 --> 00:02:44,839
helps only the future ruler.
43
00:02:45,479 --> 00:02:47,520
Naturally,
we do everything we can to serve them.
44
00:02:49,839 --> 00:02:52,759
Are you just
that confident in me, Minister Feng?
45
00:02:54,199 --> 00:02:55,475
Your Highness is well-equipped
46
00:02:55,476 --> 00:02:56,440
with military, strategy,
and tactical expertise.
47
00:02:57,320 --> 00:02:58,039
Who else
48
00:02:58,440 --> 00:03:00,759
but Your Highness may seize that throne?
49
00:03:01,759 --> 00:03:02,600
I had failed
50
00:03:02,600 --> 00:03:04,479
to recognize a true talent
when we first met.
51
00:03:05,039 --> 00:03:05,679
I shan't
52
00:03:06,039 --> 00:03:07,479
repeat that mistake.
53
00:03:08,479 --> 00:03:09,399
After this incident,
54
00:03:10,479 --> 00:03:12,119
might the Feng family
55
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
have the honor of serving Your Highness
as your arms and limbs?
56
00:03:17,440 --> 00:03:18,399
Isn't
57
00:03:19,520 --> 00:03:20,759
the Feng family already?
58
00:03:22,679 --> 00:03:24,199
What will your next step be,
Your Highness?
59
00:03:26,880 --> 00:03:27,880
I survived a great catastrophe.
60
00:03:29,479 --> 00:03:31,160
It's time I see my father again.
61
00:04:00,000 --> 00:04:01,399
My son, Lanxi,
62
00:04:02,279 --> 00:04:03,759
was born by my first queen.
63
00:04:04,839 --> 00:04:06,279
He is sophisticated, poised,
64
00:04:06,679 --> 00:04:08,080
refined, and intelligent.
65
00:04:09,080 --> 00:04:10,639
An unfortunate accident
66
00:04:11,440 --> 00:04:12,679
led him to fall into the waters.
67
00:04:13,919 --> 00:04:16,519
We have searched for days,
but we have yet to find anything.
68
00:04:17,239 --> 00:04:17,959
I...
69
00:04:18,399 --> 00:04:20,040
am devastated.
70
00:04:20,720 --> 00:04:22,679
May our ancestors in the heavens
71
00:04:23,040 --> 00:04:25,440
guide my son to return safely.
72
00:04:32,519 --> 00:04:34,239
He had just led the men
to repair the Lianjiang Levee,
73
00:04:34,839 --> 00:04:35,559
and he just...
74
00:04:36,119 --> 00:04:38,920
It's no wonder they say
the good don't live long.
75
00:04:39,119 --> 00:04:39,600
Indeed.
76
00:04:39,600 --> 00:04:40,519
My brother is in distress.
77
00:04:41,040 --> 00:04:43,040
My heart suffers so.
78
00:04:43,600 --> 00:04:44,480
I would like to donate
79
00:04:44,920 --> 00:04:46,200
100,000 dan of rice as my father did
80
00:04:46,720 --> 00:04:48,799
to pray for my second brother.
81
00:04:53,399 --> 00:04:55,600
Prince Ju is so kind and caring.
82
00:04:55,600 --> 00:04:56,480
Indeed.
83
00:04:56,760 --> 00:04:59,119
He is the only Prince who came today.
84
00:05:00,279 --> 00:05:00,959
I heard
85
00:05:01,119 --> 00:05:03,600
Prince Chang was raised
by the late queen herself.
86
00:05:04,000 --> 00:05:05,399
But I don't see him anywhere.
87
00:05:05,760 --> 00:05:06,519
Report!
88
00:05:09,160 --> 00:05:09,839
Your Lordship.
89
00:05:10,119 --> 00:05:10,839
What is it?
90
00:05:12,640 --> 00:05:13,320
Speak!
91
00:05:14,760 --> 00:05:16,160
Prince Lanxi's body has been found.
92
00:05:19,079 --> 00:05:19,720
Father.
93
00:05:21,519 --> 00:05:22,279
Bring the body.
94
00:05:22,600 --> 00:05:23,119
Yes.
95
00:05:24,480 --> 00:05:25,239
Bring the body!
96
00:05:47,959 --> 00:05:48,640
Your Lordship.
97
00:05:48,959 --> 00:05:50,519
It is better for you not to see this.
98
00:05:59,040 --> 00:06:01,480
His body is barely recognizable anymore.
99
00:06:10,399 --> 00:06:11,200
Your Lordship.
100
00:06:16,359 --> 00:06:17,239
Your Lordship.
101
00:06:17,799 --> 00:06:19,880
Prince Lanxi
has returned to his residence.
102
00:06:21,399 --> 00:06:22,440
What did you say?
103
00:06:23,079 --> 00:06:25,079
Prince Lanxi
has returned to his residence.
104
00:06:26,119 --> 00:06:27,640
You mean Xi is still alive?
105
00:06:28,559 --> 00:06:30,480
His Highness is blessed
by the heavens and deities.
106
00:06:31,160 --> 00:06:32,559
He was saved by the fishermen
107
00:06:32,920 --> 00:06:34,239
after he was swept away by the waters.
108
00:06:34,720 --> 00:06:36,160
Our men were able
to locate His Highness.
109
00:06:36,399 --> 00:06:37,760
His Highness
has returned to his residence now.
110
00:06:38,519 --> 00:06:39,480
I will go to see him at once.
111
00:06:39,600 --> 00:06:40,320
Understood.
112
00:06:41,760 --> 00:06:42,959
Find out who this is
113
00:06:43,799 --> 00:06:46,359
and what this is all about!
114
00:06:57,560 --> 00:06:58,935
(Stellar Talent)
115
00:06:59,000 --> 00:06:59,720
Your Highness.
116
00:07:00,119 --> 00:07:02,359
The severe pathogenic cold
in your body has yet to be fully cured.
117
00:07:02,640 --> 00:07:04,000
You will still need
to consume medicine.
118
00:07:04,720 --> 00:07:05,640
Thank you, Administrative Assistant.
119
00:07:06,040 --> 00:07:07,320
Please come with me
to write the prescription.
120
00:07:08,119 --> 00:07:08,839
Thank you for your hard work.
121
00:07:09,959 --> 00:07:11,160
I shall excuse myself now.
122
00:07:21,480 --> 00:07:23,440
His Lordship has arrived.
123
00:07:30,200 --> 00:07:32,640
Greetings, Father.
124
00:07:32,640 --> 00:07:34,160
Get up quickly.
125
00:07:39,839 --> 00:07:40,839
How is your body?
126
00:07:41,399 --> 00:07:42,440
Are you all right?
127
00:07:43,000 --> 00:07:44,040
The physician has said
128
00:07:44,760 --> 00:07:46,040
that it was just coldness.
129
00:07:46,399 --> 00:07:47,480
It's nothing serious.
130
00:07:48,440 --> 00:07:49,399
I've made you worry.
131
00:07:50,320 --> 00:07:51,040
Nonsense.
132
00:07:51,679 --> 00:07:52,620
You are my son.
133
00:07:53,480 --> 00:07:55,000
Of course, I would worry about you.
134
00:07:58,519 --> 00:07:59,920
You don't look so well.
135
00:08:00,559 --> 00:08:01,119
This is what we'll do.
136
00:08:01,559 --> 00:08:03,559
I'll leave the physician
at your residence
137
00:08:03,799 --> 00:08:05,440
to look after your health.
138
00:08:05,839 --> 00:08:06,640
Thank you, Father.
139
00:08:09,880 --> 00:08:11,320
You had suffered
140
00:08:11,959 --> 00:08:13,079
for the sake of the people.
141
00:08:13,519 --> 00:08:15,160
I will reward you well.
142
00:08:16,519 --> 00:08:17,799
Thank you, Father.
143
00:08:18,320 --> 00:08:19,399
I hope you will be fair
144
00:08:20,640 --> 00:08:22,559
in rewarding
and punishing those deserving.
145
00:08:25,559 --> 00:08:26,720
I will find
146
00:08:27,679 --> 00:08:28,959
the persons who harmed you
147
00:08:29,359 --> 00:08:31,320
and ensure they are severely punished.
148
00:08:34,960 --> 00:08:36,880
Do you know who might have done it?
149
00:08:37,400 --> 00:08:38,400
I have some leads.
150
00:08:40,159 --> 00:08:40,919
Tell me.
151
00:08:46,159 --> 00:08:47,840
I've just returned
from a close shave with death.
152
00:08:48,400 --> 00:08:50,520
I do not wish to be known
as one who harms his own sibling.
153
00:08:51,479 --> 00:08:53,400
Who do your leads point to?
154
00:08:55,080 --> 00:08:55,799
My little brother,
155
00:08:57,119 --> 00:08:57,880
Feng Ju.
156
00:09:03,359 --> 00:09:04,960
It looks like
157
00:09:06,479 --> 00:09:08,239
you've been busy
after you were swept away.
158
00:09:09,239 --> 00:09:11,760
Do you have any respect or care
for your father?
159
00:09:12,359 --> 00:09:13,359
Please forgive me, Father.
160
00:09:14,559 --> 00:09:16,960
Do you know how worried I was?
161
00:09:17,799 --> 00:09:19,080
Your first thought
162
00:09:19,359 --> 00:09:20,960
after you were saved
was not to inform me.
163
00:09:21,200 --> 00:09:23,640
Instead, you were busy thinking
of how to deal with your brother.
164
00:09:24,479 --> 00:09:25,359
Do you know
165
00:09:25,599 --> 00:09:26,760
that this alone
166
00:09:27,640 --> 00:09:29,679
is enough for me
to punish you for deceiving your lord?
167
00:09:30,479 --> 00:09:31,239
I know what I did wrong.
168
00:09:32,359 --> 00:09:33,239
But I ask you
169
00:09:33,679 --> 00:09:35,359
to punish Ju
for attempting to murder a prince
170
00:09:35,640 --> 00:09:36,479
as well, Father.
171
00:09:37,039 --> 00:09:38,679
Are you forcing me right now?
172
00:09:39,440 --> 00:09:40,320
You are forcing me
173
00:09:40,359 --> 00:09:42,679
to punish two of my sons at once!
174
00:09:46,880 --> 00:09:47,799
You know
175
00:09:48,919 --> 00:09:49,960
that I am not
176
00:09:51,239 --> 00:09:52,599
trying to frame or slander
my brother by doing so.
177
00:09:53,559 --> 00:09:54,760
As long as I keep investigating,
178
00:09:55,239 --> 00:09:56,719
I will find the proof.
179
00:10:00,239 --> 00:10:00,880
Father.
180
00:10:02,119 --> 00:10:03,119
We are father and son,
but also subject and lord.
181
00:10:04,359 --> 00:10:05,760
Above our relations
182
00:10:06,840 --> 00:10:07,799
are the laws
183
00:10:08,559 --> 00:10:09,440
of the family and the nation.
184
00:10:11,640 --> 00:10:14,159
Laws of the family and the nation.
185
00:10:16,919 --> 00:10:18,880
Stay in your residence
and focus on recovering.
186
00:10:19,799 --> 00:10:21,320
I will give you an explanation.
187
00:10:31,599 --> 00:10:34,679
(One of Ju's aides
attempted to harm Xi.)
188
00:10:35,039 --> 00:10:37,080
(Ju might not have been aware,)
189
00:10:37,359 --> 00:10:38,960
(but he still has
to be held accountable.)
190
00:10:39,359 --> 00:10:42,440
(It's only right that Xi)
191
00:10:42,440 --> 00:10:43,679
(talked to me in that manner.)
192
00:10:44,239 --> 00:10:46,960
(I haven't treated Xi well
over these years.)
193
00:10:47,599 --> 00:10:49,919
(But if this matter is pursued,)
194
00:10:50,119 --> 00:10:52,479
(my sons will turn against each other.)
195
00:10:53,359 --> 00:10:55,359
(My family will no longer be peaceful.
That is not a sight I wish to see.)
196
00:10:56,359 --> 00:10:57,039
Yuan Lu.
197
00:10:58,599 --> 00:10:59,080
Yes, Your Lordship.
198
00:10:59,080 --> 00:11:01,119
Prepare two decrees for me.
199
00:11:01,640 --> 00:11:02,200
Yes, Your Lordship.
200
00:11:03,479 --> 00:11:05,080
You've taken care of things in my stead
201
00:11:05,359 --> 00:11:06,880
while I was away
from the capital of Yongzhou, Master.
202
00:11:07,880 --> 00:11:08,719
You've worked hard.
203
00:11:08,919 --> 00:11:10,239
It is my blessing
204
00:11:10,239 --> 00:11:11,799
to see Your Highness return safely.
205
00:11:12,119 --> 00:11:14,919
What's more,
given what Your Highness did today,
206
00:11:15,799 --> 00:11:18,440
I believe Prince Ju
will be in hot water.
207
00:11:19,479 --> 00:11:21,320
I merely turned his scheme against him.
208
00:11:21,640 --> 00:11:22,760
Prince Ju's trivial tricks
209
00:11:22,760 --> 00:11:24,359
mean nothing before
210
00:11:24,359 --> 00:11:25,479
Your Highness' witty plans.
211
00:11:27,039 --> 00:11:29,200
Oh, right. Have the members
of the Tianshuang Sect settled in yet?
212
00:11:29,679 --> 00:11:30,479
Yes.
213
00:11:31,559 --> 00:11:33,320
Is the Tianshuang Sect in Yongzhou?
214
00:11:35,479 --> 00:11:37,119
I was saved, all thanks to Bai Fengxi.
215
00:11:37,799 --> 00:11:38,520
Otherwise,
216
00:11:39,320 --> 00:11:41,039
you may never see me again.
217
00:11:48,400 --> 00:11:49,039
No.
218
00:11:49,919 --> 00:11:51,880
We can't let them keep investigating.
219
00:11:52,479 --> 00:11:53,440
At this rate,
220
00:11:53,919 --> 00:11:55,520
they'll find out it was our doing.
221
00:11:56,760 --> 00:11:58,559
It's time to answer Father.
222
00:12:04,520 --> 00:12:05,840
It was my idea.
223
00:12:06,280 --> 00:12:07,200
Your Highness had nothing to do with it.
224
00:12:07,719 --> 00:12:08,640
I will bear
225
00:12:09,239 --> 00:12:09,960
all the consequences.
226
00:12:10,719 --> 00:12:12,599
I have sent a letter
to Her Highness by pigeon.
227
00:12:19,039 --> 00:12:19,760
Got it.
228
00:12:20,719 --> 00:12:21,440
Leave.
229
00:12:41,840 --> 00:12:45,359
"My second son, Prince Lanxi,
has made a safe return.
230
00:12:45,640 --> 00:12:47,159
I am most glad.
231
00:12:47,559 --> 00:12:49,960
I hereby grant him
the title of Prince Yongping.
232
00:12:50,159 --> 00:12:52,159
He will be allowed
to establish his own office
233
00:12:52,479 --> 00:12:54,919
and oversee Jincheng
and Dangcheng remotely.
234
00:12:55,200 --> 00:12:56,599
He will also be granted 5,000 servants.
235
00:12:57,359 --> 00:13:01,239
Additionally, Ren Chuanyun shall be
appointed as General of Agile Cavalry
236
00:13:01,559 --> 00:13:03,119
and take charge of the Qinglin Army.
237
00:13:03,840 --> 00:13:06,960
Ren Chuanyu shall be appointed
as Commandant Guoyong.
238
00:13:07,719 --> 00:13:09,359
That is all."
239
00:13:09,719 --> 00:13:11,280
Thank you, Your Lordship.
240
00:13:24,039 --> 00:13:25,919
His Lordship has asked me to deliver
241
00:13:27,119 --> 00:13:28,239
another message to Your Highness.
242
00:13:29,400 --> 00:13:30,400
His Lordship said,
243
00:13:30,799 --> 00:13:33,719
"Between a subject and his lord,
the law of the nation is paramount.
244
00:13:34,200 --> 00:13:35,960
Between a father, son, and brother,
245
00:13:36,239 --> 00:13:38,080
family comes first.
246
00:13:39,159 --> 00:13:42,080
May Prince Yongping
remember those words always."
247
00:13:43,039 --> 00:13:43,840
I've remembered them.
248
00:13:44,400 --> 00:13:47,000
I shall excuse myself now.
249
00:13:52,464 --> 00:13:56,200
(Tolerant and Unbiased)
250
00:13:57,559 --> 00:13:58,159
Move.
251
00:14:10,615 --> 00:14:12,811
(Temple at Mount Ning, Yongzhou)
252
00:14:24,919 --> 00:14:28,039
I can tell that you're in turmoil
from the sound of the wooden fish.
253
00:14:28,760 --> 00:14:29,440
Mother.
254
00:14:29,894 --> 00:14:32,761
(Queen of Yongzhou, Baili)
255
00:14:35,080 --> 00:14:37,239
Mother, I have missed you so.
256
00:14:41,719 --> 00:14:43,599
Do you know what you did wrong?
257
00:14:45,359 --> 00:14:47,640
I was unable to protect Wang Yuan.
258
00:14:47,880 --> 00:14:49,000
He was one of your old attendants.
259
00:14:49,320 --> 00:14:50,840
You had him
stay by my side to assist me.
260
00:14:51,119 --> 00:14:52,359
But he died because of me.
261
00:14:52,840 --> 00:14:54,960
Wang Yuan is but a servant.
262
00:14:55,599 --> 00:14:58,080
It is only right
for a servant to die for his master.
263
00:14:59,280 --> 00:15:00,440
Your mistake
264
00:15:00,880 --> 00:15:03,239
was running here and hiding
in the mountains
265
00:15:04,280 --> 00:15:07,119
to pray the minute
Feng Lanxi returned in one piece.
266
00:15:08,440 --> 00:15:09,640
Why not just
267
00:15:09,719 --> 00:15:12,039
carve the word "guilty"
on your forehead?
268
00:15:13,640 --> 00:15:15,000
What did I tell you
269
00:15:15,119 --> 00:15:17,479
before I left the capital?
270
00:15:18,599 --> 00:15:20,039
You said you would come
to Mount Ning to pray.
271
00:15:20,599 --> 00:15:22,320
On the surface,
you came here to pray for Father,
272
00:15:22,799 --> 00:15:24,280
but actually, you are secretly meeting
273
00:15:24,280 --> 00:15:26,119
with my uncle,
Marquis Xun'an, who is stationed
274
00:15:26,119 --> 00:15:26,880
at the eastern frontier.
275
00:15:27,159 --> 00:15:28,840
If Uncle Ning could support us,
276
00:15:29,239 --> 00:15:31,840
I'd have the highest chances of becoming
the heir of Lord of Yongzhou.
277
00:15:33,039 --> 00:15:36,119
You also told me to plan
and manage well in the capital
278
00:15:36,760 --> 00:15:38,119
and not to cause any trouble.
279
00:15:44,359 --> 00:15:45,440
Did you do as I said then?
280
00:15:47,599 --> 00:15:50,840
I have worked so hard
to secure your uncle's support
281
00:15:51,239 --> 00:15:53,400
for you here at Mount Ning.
282
00:15:54,479 --> 00:15:55,840
And yet,
I haven't even left the mountain,
283
00:15:56,559 --> 00:15:57,840
and I am being told
284
00:15:58,280 --> 00:16:00,960
that Feng Lanxi
was granted the title of Prince Yongping.
285
00:16:02,239 --> 00:16:03,359
I was wrong, Mother.
286
00:16:04,159 --> 00:16:05,799
I fell for Feng Lanxi's schemes.
287
00:16:06,479 --> 00:16:09,479
Feng Lanxi hid his capabilities
and pretended to be a meek lamb
288
00:16:09,960 --> 00:16:11,479
for over ten years. He even fooled me.
289
00:16:13,159 --> 00:16:14,880
You are indeed no match
290
00:16:15,159 --> 00:16:16,359
for his cunningness.
291
00:16:18,119 --> 00:16:18,799
Yes.
292
00:16:21,919 --> 00:16:23,919
I know you are discontent.
293
00:16:24,280 --> 00:16:25,359
But you must admit defeat
when it is due.
294
00:16:25,799 --> 00:16:26,719
Admitting defeat
295
00:16:27,159 --> 00:16:29,119
is easier than facing death.
296
00:16:30,919 --> 00:16:33,880
Your father only took Wang Yuan's life.
297
00:16:34,559 --> 00:16:36,159
That means you still have a chance.
298
00:16:37,840 --> 00:16:40,320
If you lose, figure out how to win.
299
00:16:41,320 --> 00:16:42,200
What I want
300
00:16:42,440 --> 00:16:44,440
is not for you
to just win against Feng Lanxi.
301
00:16:45,159 --> 00:16:46,320
I want you
302
00:16:46,919 --> 00:16:47,840
to sit
303
00:16:48,200 --> 00:16:50,119
on the throne
your father sits on someday.
304
00:16:52,440 --> 00:16:53,320
I understand.
305
00:16:54,359 --> 00:16:55,679
Wang Yuan is dead.
306
00:16:56,200 --> 00:16:57,520
You need others to assist you.
307
00:16:58,400 --> 00:16:59,840
I do have a few candidates.
308
00:17:00,359 --> 00:17:03,799
How good can you be at reading people?
309
00:17:05,959 --> 00:17:08,400
I have someone
named Li Jiaxian that serves me.
310
00:17:08,760 --> 00:17:11,880
He is more careful
and meticulous than Wang Yuan.
311
00:17:12,400 --> 00:17:13,760
Keep him by your side.
312
00:17:14,280 --> 00:17:15,160
Thank you, Mother.
313
00:17:15,760 --> 00:17:18,000
I am at a loss
314
00:17:18,280 --> 00:17:19,760
without you, Mother.
315
00:17:20,719 --> 00:17:23,239
It is only right
for a mother to plan for her child.
316
00:17:23,959 --> 00:17:26,280
I've finished with my matters here.
317
00:17:26,400 --> 00:17:27,239
Go and get ready.
318
00:17:27,680 --> 00:17:28,680
I shall be returning.
319
00:17:31,359 --> 00:17:32,959
May you be blessed
with health and fortune, Mother.
320
00:17:34,000 --> 00:17:34,800
I shall leave now, Mother.
321
00:17:43,688 --> 00:17:49,286
(Qingyin Monastery)
322
00:17:49,400 --> 00:17:51,119
(Feng Ju's aide, Li Jiaxian)
I, Li Jiaxian, greet Your Highness.
323
00:17:51,400 --> 00:17:52,280
Mother has told me about it.
324
00:17:52,640 --> 00:17:54,239
From now on, you will serve me.
325
00:17:54,560 --> 00:17:55,319
Understood.
326
00:17:56,320 --> 00:17:58,960
(Qingyin Monastery)
327
00:18:00,479 --> 00:18:01,359
You did well.
328
00:18:01,640 --> 00:18:03,040
I sent you to her side
329
00:18:03,280 --> 00:18:04,599
in hopes that one day
330
00:18:04,680 --> 00:18:05,880
you would return to me.
331
00:18:06,920 --> 00:18:08,760
I should actually
thank Feng Lanxi for this.
332
00:18:09,119 --> 00:18:11,680
I couldn't have gotten rid
of Wang Yuan without him.
333
00:18:12,079 --> 00:18:13,119
From now on,
334
00:18:13,239 --> 00:18:16,160
I finally have
one of my own aides by my side.
335
00:18:16,479 --> 00:18:18,479
Everything I do is for Your Highness.
336
00:18:19,000 --> 00:18:20,040
You must have questions.
337
00:18:20,160 --> 00:18:21,839
She is my birth mother.
338
00:18:21,920 --> 00:18:23,040
She loves and cares for me.
339
00:18:23,680 --> 00:18:25,239
Why would I do such a thing to her?
340
00:18:25,920 --> 00:18:26,839
I dare not wonder, Your Highness.
341
00:18:27,400 --> 00:18:28,880
I obey your every command,
Your Highness.
342
00:18:29,160 --> 00:18:30,239
I've never thought about it.
343
00:18:31,000 --> 00:18:31,880
It's not that you haven't.
344
00:18:33,079 --> 00:18:33,920
It's because you dare not.
345
00:18:34,640 --> 00:18:36,040
I said you are one of my own.
346
00:18:36,359 --> 00:18:38,520
As such,
there are things you should know.
347
00:18:38,920 --> 00:18:40,079
This is my sincerity.
348
00:18:40,839 --> 00:18:41,760
Your Highness, thank you
for your trust in me.
349
00:18:43,280 --> 00:18:44,400
My mother plans and plots for me.
350
00:18:44,920 --> 00:18:46,520
For the title of the heir
of Lord of Yongzhou.
351
00:18:46,920 --> 00:18:48,359
But my father is in his prime.
352
00:18:48,680 --> 00:18:50,439
So what if I become
353
00:18:50,839 --> 00:18:51,560
the heir of Lord of Yongzhou?
354
00:18:52,359 --> 00:18:54,000
The power wouldn't be in my hands.
355
00:18:54,079 --> 00:18:55,160
It would only go to my mother.
356
00:18:55,880 --> 00:18:56,760
In the end,
357
00:18:57,040 --> 00:18:58,680
I'm just a puppet.
358
00:18:59,239 --> 00:19:00,359
Your Highness, these words...
359
00:19:00,359 --> 00:19:00,920
What?
360
00:19:01,680 --> 00:19:02,880
Should I not say them?
361
00:19:02,920 --> 00:19:03,920
Or do you dare not hear them?
362
00:19:05,239 --> 00:19:07,319
It's fine if you don't want to.
You can turn around and leave.
363
00:19:07,640 --> 00:19:10,359
But what leaves shall be a dead body.
364
00:19:11,640 --> 00:19:13,160
I'm all ears, Your Highness.
365
00:19:14,920 --> 00:19:16,079
Do you know
366
00:19:16,239 --> 00:19:17,680
why my father didn't actually punish me
367
00:19:17,680 --> 00:19:19,359
even though I dealt with Lanxi?
368
00:19:19,839 --> 00:19:22,000
It's because His Lordship
favors Your Highness more.
369
00:19:23,800 --> 00:19:24,640
You're wrong.
370
00:19:25,079 --> 00:19:26,560
It's because my father only sees me
371
00:19:27,000 --> 00:19:28,040
as a good-for-nothing
372
00:19:28,319 --> 00:19:30,160
who only obeys my mother.
373
00:19:30,920 --> 00:19:32,560
Your Highness,
you mustn't think that of yourself.
374
00:19:32,560 --> 00:19:33,160
Enough.
375
00:19:33,359 --> 00:19:34,680
I don't need you to flatter me.
376
00:19:35,880 --> 00:19:37,079
In fact, I happen to like it this way.
377
00:19:37,680 --> 00:19:38,400
Not just my father.
378
00:19:38,800 --> 00:19:40,760
I hope the entire world
sees me that way.
379
00:19:41,319 --> 00:19:42,520
That would please me.
380
00:19:42,839 --> 00:19:44,319
So not only will I keep this up,
381
00:19:44,640 --> 00:19:46,640
but I will behave even more peevishly.
382
00:19:47,119 --> 00:19:48,040
Only then
383
00:19:48,520 --> 00:19:49,920
will Lanxi
show his true colors.
384
00:19:50,319 --> 00:19:51,400
Only then
385
00:19:52,000 --> 00:19:53,839
will my father turn his animosity
386
00:19:54,319 --> 00:19:55,560
to him.
387
00:19:56,160 --> 00:19:58,680
Your Highness, you intend to let them fight
and reap the spoils from it?
388
00:19:59,760 --> 00:20:00,400
Yes.
389
00:20:01,119 --> 00:20:03,239
That's why the more
Lanxi shows off his skills,
390
00:20:03,839 --> 00:20:05,040
the happier I am.
391
00:20:06,359 --> 00:20:09,800
You know what I want now, don't you?
392
00:20:10,479 --> 00:20:12,640
I am at your disposal, Your Highness.
393
00:20:16,200 --> 00:20:18,544
(Dadong)
394
00:20:19,359 --> 00:20:21,719
How is the plan coming along?
395
00:20:23,040 --> 00:20:24,400
It is as that man said.
396
00:20:24,959 --> 00:20:26,046
(Crown Prince of Dadong, Jing Yan)
The Six States
397
00:20:26,047 --> 00:20:27,119
(Crown Prince of Dadong, Jing Yan)
are fighting for the Empyrean Token.
398
00:20:27,520 --> 00:20:28,415
(Emperor of Dadong, Emperor Chunxi)
They won't have the time
399
00:20:28,416 --> 00:20:29,560
(Emperor of Dadong, Emperor Chunxi)
or energy to bother with us right now.
400
00:20:30,640 --> 00:20:31,280
Besides,
401
00:20:31,560 --> 00:20:33,400
one of the three fake tokens
402
00:20:33,640 --> 00:20:35,000
has fallen
403
00:20:35,000 --> 00:20:37,359
into the hands of the heir of Lord
of Jizhou, Huang Chao, as he said.
404
00:20:38,079 --> 00:20:39,520
Jizhou and Yongzhou
are the two strongest states.
405
00:20:40,119 --> 00:20:43,119
This matter has allowed us
to weaken Jizhou as well.
406
00:20:44,280 --> 00:20:47,280
It is a great fortune
for Imperial Family.
407
00:20:48,479 --> 00:20:49,280
So
408
00:20:49,599 --> 00:20:51,000
now you know
409
00:20:51,280 --> 00:20:53,199
what that man is capable of.
410
00:20:54,520 --> 00:20:56,239
I am deeply impressed.
411
00:20:56,760 --> 00:20:57,400
Your Majesty.
412
00:21:00,199 --> 00:21:00,800
Your Majesty.
413
00:21:01,239 --> 00:21:02,359
An urgent report from Jizhou.
414
00:21:03,040 --> 00:21:03,760
Bring it here.
415
00:21:08,280 --> 00:21:09,456
(From Huang Chao,
the heir of Lord of Jizhou:)
416
00:21:09,457 --> 00:21:10,694
(We have recovered the Empyrean Token
and will escort it to Imperial City)
417
00:21:16,119 --> 00:21:17,560
What a good move.
418
00:21:26,400 --> 00:21:27,880
Jizhou is actually going
to return the Empyrean Token.
419
00:21:28,199 --> 00:21:29,400
What is the meaning of this?
420
00:21:30,119 --> 00:21:31,880
Father, what should we do now?
421
00:21:32,400 --> 00:21:33,479
What else can we do?
422
00:21:34,400 --> 00:21:36,560
I will issue a decree
summoning the Six States
423
00:21:37,000 --> 00:21:38,959
to come to the palace
for a banquet to celebrate
424
00:21:39,119 --> 00:21:41,560
and thank Jizhou
for returning the token.
425
00:21:41,560 --> 00:21:42,239
I
426
00:21:43,439 --> 00:21:45,079
shall greet them myself.
427
00:21:48,640 --> 00:21:49,280
Yes.
428
00:21:55,638 --> 00:21:59,201
(The Capital of Yongzhou)
429
00:22:03,400 --> 00:22:06,847
(The Capital of Yongzhou)
430
00:22:06,959 --> 00:22:07,599
Chang?
431
00:22:09,560 --> 00:22:11,479
You've returned so soon.
432
00:22:12,199 --> 00:22:14,079
You must have had a tiring journey.
433
00:22:16,000 --> 00:22:17,319
I heard you went to Mount Ning.
434
00:22:17,640 --> 00:22:19,079
Chanting prayers
and knocking the wooden fish.
435
00:22:19,319 --> 00:22:20,479
You must've had a harder time.
436
00:22:21,199 --> 00:22:22,280
You don't know yet, do you, Chang?
437
00:22:23,119 --> 00:22:25,199
A few days ago,
Father granted Lanxi the title
438
00:22:25,280 --> 00:22:26,199
of Prince Yongping.
439
00:22:26,839 --> 00:22:28,119
He is the only one
440
00:22:28,119 --> 00:22:29,880
with that title among us.
441
00:22:30,319 --> 00:22:32,079
We will have to bow and greet him
442
00:22:32,079 --> 00:22:33,400
when we see him now.
443
00:22:33,880 --> 00:22:35,000
I'm fine with that.
444
00:22:35,640 --> 00:22:37,079
But you've always wanted
445
00:22:37,079 --> 00:22:38,880
to be ahead of things, Chang.
446
00:22:39,640 --> 00:22:42,439
I'm sure you must have
a hard time accepting this.
447
00:22:42,800 --> 00:22:44,359
Why would I?
448
00:22:44,599 --> 00:22:45,800
Lanxi is my younger brother.
449
00:22:46,160 --> 00:22:47,599
The noblest blood
450
00:22:47,599 --> 00:22:49,280
of Dadong's Imperial Family
runs within him.
451
00:22:49,760 --> 00:22:50,760
That alone
452
00:22:51,199 --> 00:22:52,760
is enough to make me
accept coming second
453
00:22:53,280 --> 00:22:54,479
to him in everything.
454
00:22:55,520 --> 00:22:57,040
Accept?
455
00:22:58,199 --> 00:23:01,239
He has been safe and sound already.
456
00:23:01,239 --> 00:23:02,719
But he refused to show up.
457
00:23:03,520 --> 00:23:05,640
Leaving you there trying
to find him in the rain and sun,
458
00:23:06,119 --> 00:23:07,880
without a single message.
459
00:23:08,599 --> 00:23:10,199
You regard him as a brother.
460
00:23:10,599 --> 00:23:12,439
But does he treat you like one?
461
00:23:19,478 --> 00:23:21,923
(The Capital of Yongzhou)
462
00:23:29,995 --> 00:23:32,884
(Prince Yongping's Residence)
463
00:23:33,000 --> 00:23:33,760
Your Highness.
464
00:23:35,737 --> 00:23:37,933
(Prince Yongping's Residence)
465
00:23:40,480 --> 00:23:46,389
(Prince Yongping's Residence)
466
00:24:10,239 --> 00:24:11,000
Chang.
467
00:24:11,599 --> 00:24:13,239
Greetings, Prince Yongping.
468
00:24:16,760 --> 00:24:17,640
Chang.
469
00:24:18,479 --> 00:24:19,959
My health is already frail.
470
00:24:20,119 --> 00:24:21,680
You would shorten my life by doing this.
471
00:24:23,920 --> 00:24:25,400
Oh, you're worried
about a shorter lifespan now, huh?
472
00:24:25,880 --> 00:24:28,359
Why weren't you worried
about that when you left me
473
00:24:28,760 --> 00:24:30,280
to look for you by the river?
474
00:24:34,680 --> 00:24:36,199
Feng Ju said that,
475
00:24:36,199 --> 00:24:37,760
didn't he?
476
00:24:39,800 --> 00:24:41,160
You know him well.
477
00:24:41,959 --> 00:24:42,839
But he doesn't know us at all.
478
00:24:42,839 --> 00:24:44,160
But he doesn't know us at all.
479
00:24:48,000 --> 00:24:49,119
Easy there, Chang.
480
00:24:49,920 --> 00:24:51,839
I was in the water for days.
481
00:24:52,839 --> 00:24:54,119
You must've had a hard time.
482
00:24:55,160 --> 00:24:56,239
If I hadn't been lucky,
483
00:24:57,839 --> 00:24:59,760
you might not be seeing me now.
484
00:25:03,959 --> 00:25:07,479
My Lanxi
is blessed and fortunate.
485
00:25:08,920 --> 00:25:10,239
Chang, let's sit and talk.
486
00:25:16,880 --> 00:25:18,319
I heard our father
sentenced Wang Yuan to death.
487
00:25:19,119 --> 00:25:20,359
He's just a servant.
488
00:25:22,160 --> 00:25:23,920
Father bestowed you a title.
489
00:25:24,199 --> 00:25:25,920
You mustn't pursue
the matter any further.
490
00:25:26,280 --> 00:25:28,839
If not, Father might...
491
00:25:29,359 --> 00:25:30,239
I understand.
492
00:25:35,719 --> 00:25:37,359
You may have
made it out safely this time,
493
00:25:37,760 --> 00:25:40,239
but you and Feng Ju have also
shed all pretenses of cordiality.
494
00:25:41,160 --> 00:25:42,079
You must be careful.
495
00:25:42,479 --> 00:25:44,239
I met him at the city gate today.
496
00:25:44,640 --> 00:25:45,959
He was returning from Mount Ning.
497
00:25:46,839 --> 00:25:49,079
That means she knows as well.
498
00:25:49,680 --> 00:25:53,040
It won't be long before she gets back.
499
00:25:53,560 --> 00:25:54,560
You must take precautions.
500
00:25:55,640 --> 00:25:56,800
I will do so.
501
00:25:57,599 --> 00:25:59,680
You are good in many ways.
502
00:26:00,000 --> 00:26:01,760
But you keep too much to yourself.
503
00:26:01,959 --> 00:26:03,319
You're smarter than Feng Ju,
504
00:26:03,599 --> 00:26:05,239
but you must
take good care of your health.
505
00:26:05,760 --> 00:26:07,079
Overthinking and worrying too much
506
00:26:07,079 --> 00:26:08,160
is bad for your health.
507
00:26:09,359 --> 00:26:11,119
If you really want to compete with him,
508
00:26:11,319 --> 00:26:13,400
you must make sure
you take care of your body.
509
00:26:13,959 --> 00:26:15,239
Thank you for your concern, Chang.
510
00:26:16,040 --> 00:26:17,239
I will be more mindful.
511
00:26:19,719 --> 00:26:20,400
All right.
512
00:26:21,319 --> 00:26:23,520
I'm relieved
to see that you're all right.
513
00:26:23,959 --> 00:26:26,400
You've had a long journey. Rest well.
514
00:26:26,839 --> 00:26:27,760
I'll return to my residence now.
515
00:26:31,959 --> 00:26:33,560
You've always worried about
and cared for me.
516
00:26:34,119 --> 00:26:35,199
I am truly grateful.
517
00:26:35,880 --> 00:26:38,359
I ordered Chuanyu to prepare a gift
518
00:26:38,359 --> 00:26:39,520
and deliver it to your residence
519
00:26:40,040 --> 00:26:41,280
as a token of my appreciation.
520
00:26:44,839 --> 00:26:45,719
Don't worry, Chang.
521
00:26:46,119 --> 00:26:47,079
No matter what happens,
522
00:26:47,959 --> 00:26:50,880
I will always be the younger brother
that grew up with you.
523
00:27:16,119 --> 00:27:16,760
Martial Sister.
524
00:27:17,000 --> 00:27:18,839
Gu Yu asked for another silver leaf.
525
00:27:19,079 --> 00:27:20,400
But we don't have much left,
526
00:27:20,400 --> 00:27:21,040
so I didn't give it to him.
527
00:27:21,319 --> 00:27:22,599
He got angry and ran out.
528
00:27:24,680 --> 00:27:25,319
It's fine.
529
00:27:25,439 --> 00:27:26,560
Gu Yu won't go anywhere he shouldn't.
530
00:27:27,319 --> 00:27:28,760
If he asks for more money next time,
531
00:27:29,119 --> 00:27:30,119
give it to him.
532
00:27:30,479 --> 00:27:32,439
I'll think of something
to get more money.
533
00:27:33,640 --> 00:27:34,280
Understood.
534
00:27:37,439 --> 00:27:38,560
Mr. Fengxi.
535
00:27:44,439 --> 00:27:45,280
Why are you here?
536
00:27:46,400 --> 00:27:47,719
I own this residence.
537
00:27:48,199 --> 00:27:48,959
Why can't I be here?
538
00:27:51,359 --> 00:27:54,400
You do look like a noble young man
all dressed up like this.
539
00:27:54,439 --> 00:27:56,319
It took me by surprise at first.
540
00:27:56,319 --> 00:27:56,959
But
541
00:27:57,560 --> 00:27:59,280
that mean-spiritedness of yours is back.
542
00:27:59,280 --> 00:27:59,920
That must mean
543
00:27:59,959 --> 00:28:01,800
things went well
with your family affairs.
544
00:28:02,359 --> 00:28:03,119
It was all right.
545
00:28:03,560 --> 00:28:04,199
How are you guys?
546
00:28:04,520 --> 00:28:06,640
Have you gotten used to the place?
547
00:28:07,199 --> 00:28:08,800
Langhua's condition has been stabilized.
548
00:28:08,800 --> 00:28:10,599
The physician says
she should wake up in a few days.
549
00:28:11,560 --> 00:28:13,199
This residence
is very comfortable as well.
550
00:28:13,439 --> 00:28:14,920
Everyone enjoys it here, right?
551
00:28:15,319 --> 00:28:16,319
- Yes.
- Yes.
552
00:28:16,319 --> 00:28:17,280
So
553
00:28:17,760 --> 00:28:18,760
I still have to thank you.
554
00:28:22,359 --> 00:28:24,119
Just a "thank you" again.
555
00:28:24,920 --> 00:28:25,880
What else do you want then?
556
00:28:27,359 --> 00:28:28,239
Go out with me.
557
00:28:28,719 --> 00:28:29,520
Consider it payback.
558
00:28:31,680 --> 00:28:33,239
I still need to cook for them.
559
00:28:33,640 --> 00:28:34,560
- And...
- The seasons change.
560
00:28:34,719 --> 00:28:36,359
They won't stop because you aren't here.
561
00:28:36,800 --> 00:28:37,520
Don't worry.
562
00:28:38,040 --> 00:28:39,160
I've already sent Zhong Li
563
00:28:39,160 --> 00:28:40,439
to order food from Lanyun Restaurant.
564
00:28:40,760 --> 00:28:43,079
He will stay here to help too.
565
00:28:48,000 --> 00:28:49,479
You don't have an excuse
566
00:28:49,479 --> 00:28:50,479
to turn our Young Master down today.
567
00:28:53,680 --> 00:28:54,400
Martial Sister,
568
00:28:54,719 --> 00:28:55,560
you should go.
569
00:28:55,880 --> 00:28:56,959
We'll take care of things here.
570
00:28:56,959 --> 00:28:57,839
Nothing will happen.
571
00:28:58,079 --> 00:28:58,719
Isn't that right?
572
00:28:58,959 --> 00:29:00,400
- Yes.
- Go on.
573
00:29:02,959 --> 00:29:03,599
Fine.
574
00:29:03,599 --> 00:29:05,599
I'll accompany you then. Reluctantly.
575
00:29:06,839 --> 00:29:07,479
Let's go.
576
00:29:16,800 --> 00:29:18,599
Yongzhou is indeed the greatest.
577
00:29:19,160 --> 00:29:20,760
It's the best of the cities I've seen.
578
00:29:21,680 --> 00:29:23,040
Even the people on the road
579
00:29:23,319 --> 00:29:24,160
are so relaxed and carefree.
580
00:29:25,280 --> 00:29:26,439
I hope this state of Yongzhou
581
00:29:26,640 --> 00:29:27,640
will never be ruined.
582
00:29:28,479 --> 00:29:29,520
I hope so too.
583
00:29:31,640 --> 00:29:33,280
You asked me to come out with you today.
584
00:29:33,439 --> 00:29:34,439
Is there something on your mind?
585
00:29:35,520 --> 00:29:36,560
I have an older brother.
586
00:29:37,040 --> 00:29:38,000
He treats me very well.
587
00:29:38,920 --> 00:29:40,400
But I am hiding things from him.
588
00:29:43,599 --> 00:29:44,800
Have you ever plotted against him?
589
00:29:46,640 --> 00:29:47,439
Of course not.
590
00:29:50,239 --> 00:29:51,280
In that case,
591
00:29:51,560 --> 00:29:52,400
it's easy.
592
00:29:53,000 --> 00:29:53,920
You deceived him.
593
00:29:54,280 --> 00:29:55,640
It's normal that he would be upset.
594
00:29:56,199 --> 00:29:58,280
All you have to do is talk to him
and untie the knot in his heart.
595
00:29:59,280 --> 00:29:59,680
When I was younger,
596
00:29:59,680 --> 00:30:01,479
I often tricked my brother
into helping me copy essays too.
597
00:30:01,479 --> 00:30:02,319
He would chase after me
and try to hit me,
598
00:30:02,520 --> 00:30:03,680
but he was never really mad.
599
00:30:03,959 --> 00:30:05,079
Since you guys are brothers,
600
00:30:05,280 --> 00:30:06,280
you should talk to him
601
00:30:06,520 --> 00:30:07,640
and try to solve what's bothering him
602
00:30:07,880 --> 00:30:08,800
if you feel bad.
603
00:30:14,920 --> 00:30:15,520
Don't move.
604
00:30:21,239 --> 00:30:22,119
What happened?
605
00:30:23,160 --> 00:30:24,479
I just saw an acquaintance.
606
00:30:24,479 --> 00:30:25,680
I don't want her to recognize me.
607
00:30:26,280 --> 00:30:26,920
Don't look back.
608
00:30:31,640 --> 00:30:32,800
That back of that man looks familiar.
609
00:30:32,959 --> 00:30:34,839
It looks like Prince Lanxi.
610
00:30:35,439 --> 00:30:37,439
Prince Lanxi wouldn't
hold hands with a girl in the street.
611
00:30:38,800 --> 00:30:39,560
You must've been mistaken.
612
00:30:45,520 --> 00:30:46,400
I finally know
613
00:30:46,560 --> 00:30:47,680
why you want me
614
00:30:47,680 --> 00:30:49,520
to come out with you as repayment.
615
00:30:49,800 --> 00:30:52,319
You can shop longer
than most young ladies.
616
00:30:52,319 --> 00:30:53,359
We've already been out here
for half a day.
617
00:30:53,520 --> 00:30:54,520
Don't you feel tired at all?
618
00:30:55,319 --> 00:30:55,920
What?
619
00:30:56,199 --> 00:30:58,520
Is a candied hawthorn skewer
not enough to keep your mouth busy?
620
00:31:00,760 --> 00:31:01,439
Wait.
621
00:31:02,280 --> 00:31:03,359
You were born in Yongzhou.
622
00:31:03,479 --> 00:31:04,839
You should be used to all of this now.
623
00:31:06,119 --> 00:31:08,000
I just like how lively it is here.
624
00:31:10,920 --> 00:31:12,160
That has nothing to do
625
00:31:12,160 --> 00:31:13,640
with you at all.
626
00:31:21,040 --> 00:31:22,079
(But it's my first time here)
627
00:31:22,959 --> 00:31:24,040
(with you.)
628
00:31:26,439 --> 00:31:27,839
What a beautiful sea of flowers.
629
00:31:29,319 --> 00:31:30,280
Miss,
630
00:31:30,760 --> 00:31:35,000
our Second Prince designed this himself.
631
00:31:35,479 --> 00:31:37,520
His Highness' name is Lanxi.
632
00:31:38,040 --> 00:31:41,119
This sea of flowers is composed
of various kinds of flowers.
633
00:31:41,359 --> 00:31:43,760
They only bloom during this time.
634
00:31:43,760 --> 00:31:45,520
The Gentry of Elegance
of The Four Gentry
635
00:31:45,959 --> 00:31:47,319
is plain and tasteful indeed.
636
00:31:48,079 --> 00:31:48,959
Am I not tasteful?
637
00:31:52,160 --> 00:31:54,479
Do you know what's missing between you
638
00:31:54,479 --> 00:31:55,319
and Mr. Lanxi?
639
00:31:57,839 --> 00:31:59,280
It's just the character "Lan".
640
00:31:59,280 --> 00:32:01,239
A character makes a world of difference.
641
00:32:02,239 --> 00:32:03,839
"A promise as long-lasting and
unchanging as the fragrance of orchids.
642
00:32:03,959 --> 00:32:06,000
May one's heart be
as faithful as the flower."
643
00:32:06,439 --> 00:32:08,239
A single character
makes a huge difference.
644
00:32:09,839 --> 00:32:11,920
But I heard Mr. Lanxi
doesn't have good health.
645
00:32:12,079 --> 00:32:13,560
I hope he isn't like these orchids.
646
00:32:16,359 --> 00:32:18,640
Miss, these flowers
may only bloom for a short time,
647
00:32:18,839 --> 00:32:19,920
but my art
648
00:32:20,040 --> 00:32:23,439
can preserve the beauty
of the flowers and you forever.
649
00:32:25,040 --> 00:32:25,640
Really?
650
00:32:25,880 --> 00:32:26,680
Yes.
651
00:32:27,079 --> 00:32:29,520
All right. Please paint a picture of me.
652
00:32:29,839 --> 00:32:30,439
All right.
653
00:32:45,079 --> 00:32:45,719
Wait.
654
00:32:48,079 --> 00:32:48,680
I'll do it.
655
00:32:50,520 --> 00:32:51,439
Thank you, Mister.
656
00:32:51,490 --> 00:32:52,838
♪I see your cheerful smile
in the sea of flowers♪
657
00:32:52,920 --> 00:32:53,880
I'll help you with the ink.
658
00:32:53,960 --> 00:32:56,041
♪As I finish the spring water in my jar♪
659
00:32:56,119 --> 00:32:57,160
If you're going to draw me,
660
00:32:57,160 --> 00:32:59,400
make sure you do it properly.
Don't make it personal.
661
00:32:59,449 --> 00:33:00,958
♪I hope to see you
when the next spring arrives♪
662
00:33:01,040 --> 00:33:02,040
You just sit tight.
663
00:33:03,369 --> 00:33:06,427
♪Our secret tryst in the alley♪
664
00:33:07,027 --> 00:33:09,907
♪The novel full of poetry♪
665
00:33:10,507 --> 00:33:15,907
♪Who has made love so meandering♪
666
00:33:16,627 --> 00:33:20,173
♪The Moon
can't find blames in the stars♪
667
00:33:20,939 --> 00:33:23,587
♪The fluttering is easily shown♪
668
00:33:25,347 --> 00:33:29,907
♪But not as intense as I've known♪
669
00:33:33,439 --> 00:33:39,395
♪The scenery is so picturesque,
painting a picture of the mortal coil♪
670
00:33:40,408 --> 00:33:45,790
♪Yet the beauty of your eyes
cannot be matched♪
671
00:33:46,955 --> 00:33:52,955
♪The chaos of this land
shall not be forgotten♪
672
00:33:53,908 --> 00:33:59,075
♪The glow in your eyes lights up my day♪
673
00:33:59,995 --> 00:34:04,931
♪Whether in memories forgotten,
or uncertainties of future♪
674
00:34:06,635 --> 00:34:12,165
♪With your hand in mine,
we shall weather through the changes♪
675
00:34:13,337 --> 00:34:19,315
♪Even with the love forsaken,
the right and wrong obsessions♪
676
00:34:21,800 --> 00:34:23,080
Your painting skills
677
00:34:23,600 --> 00:34:25,959
put mine to shame, Sir.
678
00:34:39,399 --> 00:34:40,040
What do you think?
679
00:34:40,719 --> 00:34:41,719
I was born with good looks, of course.
680
00:34:42,280 --> 00:34:43,399
Not that I draw well?
681
00:34:43,919 --> 00:34:44,919
It's all the same.
682
00:34:47,679 --> 00:34:48,719
- Give it to me.
- Give it to me.
683
00:34:51,280 --> 00:34:52,080
It's over there.
684
00:35:06,360 --> 00:35:07,600
Thank you, Miss!
685
00:35:08,439 --> 00:35:09,320
Thank you, Miss.
686
00:35:09,320 --> 00:35:09,959
Don't mention it.
687
00:35:10,080 --> 00:35:11,080
He must be scared.
688
00:35:11,800 --> 00:35:12,560
You should bring him back now.
689
00:35:13,080 --> 00:35:13,919
Thank you.
690
00:35:14,600 --> 00:35:15,600
Don't cry.
691
00:35:18,280 --> 00:35:18,919
What's wrong?
692
00:35:19,199 --> 00:35:20,360
I think I twisted my ankle.
693
00:35:20,600 --> 00:35:21,320
I'm fine.
694
00:35:21,320 --> 00:35:22,320
Come on. Let's go back.
695
00:35:23,280 --> 00:35:24,000
Sit down and let me take a look.
696
00:35:31,239 --> 00:35:31,879
Don't move.
697
00:35:39,239 --> 00:35:40,000
Bear with it.
698
00:35:44,199 --> 00:35:44,800
Try to move it.
699
00:35:52,719 --> 00:35:53,760
It's a lot better now.
700
00:35:54,520 --> 00:35:56,840
Don't be a hero if you can't do it.
701
00:35:58,080 --> 00:35:59,760
I wasn't incapable.
702
00:36:00,080 --> 00:36:01,000
Everyone can be careless...
703
00:36:01,000 --> 00:36:02,520
You shouldn't use that foot too much.
704
00:36:03,560 --> 00:36:04,080
Come on.
705
00:36:07,040 --> 00:36:07,879
I'll carry you back.
706
00:36:10,040 --> 00:36:11,080
You will carry me?
707
00:36:11,399 --> 00:36:12,080
What else?
708
00:36:12,439 --> 00:36:13,320
Dilly-dallying
709
00:36:13,560 --> 00:36:15,080
will only waste time.
710
00:36:15,479 --> 00:36:17,080
Do you think I'm so free?
711
00:36:42,520 --> 00:36:43,959
Martial Sister? Martial Sister.
712
00:36:44,399 --> 00:36:45,080
- Sir.
- Martial Sister.
713
00:36:45,439 --> 00:36:46,320
What happened?
714
00:36:47,040 --> 00:36:47,479
Sir.
715
00:36:47,479 --> 00:36:49,239
I just twisted my ankle. I'm fine.
716
00:36:49,239 --> 00:36:50,719
Sir, we should head back now.
717
00:36:56,600 --> 00:36:58,879
I'll be leaving then.
718
00:37:00,360 --> 00:37:00,919
Wait.
719
00:37:08,600 --> 00:37:09,360
The painting.
720
00:37:15,280 --> 00:37:16,080
Just a painting.
721
00:37:17,040 --> 00:37:17,719
A painting?
722
00:37:38,560 --> 00:37:39,360
Go on.
723
00:37:44,760 --> 00:37:45,439
I'm off.
724
00:38:05,520 --> 00:38:06,199
Come on.
725
00:38:06,199 --> 00:38:06,840
I can walk.
726
00:38:09,000 --> 00:38:10,080
Two days ago,
727
00:38:10,439 --> 00:38:11,600
we received news that Queen Baili
was returning to the palace.
728
00:38:12,000 --> 00:38:14,600
She must've been made
aware of what happened to Your Highness
729
00:38:15,239 --> 00:38:16,320
and couldn't sit idly by anymore.
730
00:38:17,439 --> 00:38:18,479
Take appropriate measures
as the situation calls for.
731
00:38:19,399 --> 00:38:21,959
My intention was to get her to return.
732
00:38:22,080 --> 00:38:23,959
I'll see what she has up her sleeve.
733
00:38:25,439 --> 00:38:27,800
Let's wait and see
before making any moves.
734
00:38:28,600 --> 00:38:30,080
Are you concerned, Official Feng?
735
00:38:31,040 --> 00:38:32,879
Queen Baili is guileful and resourceful.
736
00:38:33,600 --> 00:38:34,840
When we greet her tomorrow,
737
00:38:35,479 --> 00:38:36,840
she may try to harm Your Highness.
738
00:38:38,120 --> 00:38:39,080
I will not
739
00:38:39,479 --> 00:38:41,600
allow such a thing to happen.
740
00:38:44,239 --> 00:38:45,120
I'll be counting on you then,
741
00:38:45,959 --> 00:38:46,639
Official Feng.
742
00:38:57,320 --> 00:38:58,600
It's so cold today.
743
00:38:59,080 --> 00:39:01,399
Yet, His Lordship has come
to receive Her Highness in person.
744
00:39:02,000 --> 00:39:04,199
They are very much in love indeed.
745
00:39:04,199 --> 00:39:04,879
I think
746
00:39:05,840 --> 00:39:07,000
it's more likely because His Lordship
747
00:39:07,120 --> 00:39:08,280
doesn't want her to be upset
748
00:39:08,280 --> 00:39:09,879
when she finds out
749
00:39:10,080 --> 00:39:11,040
Prince Lanxi has been promoted,
750
00:39:11,239 --> 00:39:13,399
so His Lordship
is doing this to placate her.
751
00:39:13,399 --> 00:39:14,479
Mind your words, Duke Liang.
752
00:39:15,080 --> 00:39:16,280
Her Highness may be
His Lordship's second queen,
753
00:39:16,520 --> 00:39:17,600
but her virtuousness is unparalleled.
754
00:39:18,080 --> 00:39:20,199
Her Highness wouldn't be upset
because Prince Lanxi
755
00:39:20,479 --> 00:39:21,760
was granted a title.
756
00:39:26,360 --> 00:39:27,560
(Everlasting Prosperity and Peace)
757
00:39:32,040 --> 00:39:33,120
Here. Let me help you.
758
00:39:33,120 --> 00:39:33,639
Come on.
759
00:39:36,120 --> 00:39:37,000
Take care.
760
00:39:40,600 --> 00:39:41,719
What's going on?
761
00:39:42,040 --> 00:39:43,280
That doesn't look like Baili's carriage.
762
00:39:44,000 --> 00:39:44,760
Feng Ju.
763
00:39:45,239 --> 00:39:45,879
Go and take a look.
764
00:39:46,199 --> 00:39:46,800
Yes, Father.
765
00:39:49,760 --> 00:39:51,399
Who dares disturb His Lordship?
766
00:39:51,840 --> 00:39:52,600
Leave at once.
767
00:39:53,080 --> 00:39:55,479
How dare you?
Can you not even recognize Her Highness?
768
00:39:56,479 --> 00:39:57,360
Her Highness?
769
00:39:57,360 --> 00:39:58,760
Her Highness...
770
00:40:01,199 --> 00:40:02,080
Greetings, Mother.
771
00:40:03,239 --> 00:40:05,080
- Greetings, Your Highness.
- Your Highness.
772
00:40:05,560 --> 00:40:06,600
Get up, everyone.
773
00:40:07,919 --> 00:40:09,439
You don't have to address me as such.
774
00:40:10,080 --> 00:40:11,760
Just call me Madam Baili.
775
00:40:12,960 --> 00:40:13,520
(Cangyun Pavilion)
776
00:40:13,560 --> 00:40:15,639
Your Lordship, it is Her Highness.
777
00:40:15,840 --> 00:40:16,959
Baili?
778
00:40:17,959 --> 00:40:20,199
His Lordship is here.
779
00:40:26,080 --> 00:40:27,639
Greetings, Your Lordship.
780
00:40:28,120 --> 00:40:28,919
Get up.
781
00:40:31,879 --> 00:40:32,919
What is going on?
782
00:40:33,439 --> 00:40:36,000
I heard Xi got into danger
when I was in the mountains.
783
00:40:36,600 --> 00:40:39,360
So I prayed to Buddha.
784
00:40:39,879 --> 00:40:41,360
As long as Xi could come back safely,
785
00:40:41,479 --> 00:40:43,959
as his mother, I would dress plainly
without accessories
786
00:40:44,199 --> 00:40:45,120
and return to the capital on foot.
787
00:40:46,120 --> 00:40:47,679
Bodhisattva answered my prayers.
788
00:40:48,120 --> 00:40:49,280
On my way back, I encountered
789
00:40:49,479 --> 00:40:52,120
a group of flood victims
who were heading to the capital
790
00:40:52,320 --> 00:40:54,040
to seek refuge.
791
00:40:54,120 --> 00:40:56,280
I know Your Lordship
cares very much for the people,
792
00:40:56,719 --> 00:40:58,399
so I lent them a hand.
793
00:40:59,679 --> 00:41:01,439
Mother, your leg
was previously injured...
794
00:41:01,439 --> 00:41:02,120
But Mother,
795
00:41:02,520 --> 00:41:04,479
didn't you suffer a leg injury before?
796
00:41:07,120 --> 00:41:09,159
You're all right, Xi.
797
00:41:09,159 --> 00:41:10,320
I am so glad.
798
00:41:10,320 --> 00:41:11,360
I've made you worry, Your Highness.
799
00:41:11,919 --> 00:41:12,919
I am all right.
800
00:41:13,439 --> 00:41:14,800
Your Highness has had a tiring journey.
801
00:41:15,280 --> 00:41:16,719
You've had a tiring trip, Baili.
802
00:41:16,840 --> 00:41:18,080
Return to the palace with me now.
803
00:41:19,360 --> 00:41:20,080
Let's go.
804
00:41:22,160 --> 00:41:23,560
(Everlasting Prosperity and Peace)
805
00:41:23,600 --> 00:41:25,840
Your Lordship,
I have another matter to report.
806
00:41:27,080 --> 00:41:27,879
A while ago,
807
00:41:28,320 --> 00:41:29,600
I ran into
808
00:41:30,560 --> 00:41:31,879
the wife of our clan leader
at the Yutan Stream.
809
00:41:32,320 --> 00:41:33,280
During our conversation,
810
00:41:33,600 --> 00:41:35,360
I learned
that Mother-in-law was a descendant
811
00:41:35,520 --> 00:41:37,159
of the Xiao family
of the previous dynasty.
812
00:41:39,639 --> 00:41:40,520
Is that true?
813
00:41:41,040 --> 00:41:42,600
I wouldn't dare lie to Your Lordship.
814
00:41:43,040 --> 00:41:46,040
Madam Xiao has updated
the genealogy register.
815
00:41:46,239 --> 00:41:47,959
It will be sent to the capital
in a couple of days.
816
00:41:48,320 --> 00:41:48,959
Xi.
817
00:41:49,360 --> 00:41:51,320
Baili has been so thoughtful of you.
818
00:41:51,320 --> 00:41:52,360
She cares for you deeply.
819
00:41:53,320 --> 00:41:55,959
We in Yongzhou
have always valued filial piety.
820
00:41:56,760 --> 00:41:57,879
Shouldn't you
821
00:41:58,080 --> 00:41:59,959
give her a ride
822
00:42:00,320 --> 00:42:01,639
as a gesture of gratitude?
823
00:42:26,024 --> 00:42:32,641
♪Like the dissipating fog,
you become clearer♪
824
00:42:34,110 --> 00:42:40,837
♪Like the hawk that soars freely,
you reject the shackles♪
825
00:42:42,078 --> 00:42:49,117
♪Your white silk is as light
as a feather and yet it moves my heart♪
826
00:42:49,841 --> 00:42:57,762
♪Ripples come at me
but I don't want to dodge♪
827
00:42:58,164 --> 00:43:01,677
♪Wind is just the outline of the cloud♪
828
00:43:02,094 --> 00:43:05,277
♪Black is the lock of the White♪
829
00:43:06,110 --> 00:43:09,717
♪Night is when the Day sleeps♪
830
00:43:09,818 --> 00:43:13,563
♪You are a part of me♪
831
00:43:14,078 --> 00:43:17,102
♪Right or wrong,
don't worry about the why♪
832
00:43:17,430 --> 00:43:21,041
♪Pain or joy,
they are from our obsession♪
833
00:43:21,761 --> 00:43:25,748
♪If some things cannot be taken apart♪
834
00:43:25,841 --> 00:43:29,881
♪Then let's face
the uncertainty together♪
835
00:43:30,118 --> 00:43:33,841
♪Let tears run dry♪
836
00:43:34,110 --> 00:43:37,521
♪Let's stop in another place♪
837
00:43:38,399 --> 00:43:41,797
♪Let love sever
all happiness and sadness♪
838
00:43:41,881 --> 00:43:45,758
♪And pierce
through the vicissitude of life♪
839
00:43:45,841 --> 00:43:49,317
♪With a merry start,
don't worry about a sorrowful end♪
840
00:43:49,401 --> 00:43:53,041
♪A full moon will be more intertwined♪
841
00:43:53,766 --> 00:43:57,841
♪If some things cannot be taken apart♪
842
00:43:57,921 --> 00:44:01,401
♪Then let's face
the uncertainty together♪
843
00:44:06,102 --> 00:44:12,081
♪Then let's face
the uncertainty together♪
58803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.